﻿1
00:00:50,320 --> 00:00:51,800
إنه...

2
00:01:28,320 --> 00:01:29,360
مساء الخير.

3
00:01:37,840 --> 00:01:40,600
"إنه (وولفغانغ أماديوس موزارت)"

4
00:01:47,320 --> 00:01:50,440
مرحباً ثانية وأهلاً بكم في البرنامج.

5
00:01:51,320 --> 00:01:55,600
نواصل الليلة إلقاء نظرة
على بعض الميتات الشهيرة.

6
00:01:56,480 --> 00:01:59,880
ونبدأ الليلة بالميتة الرائعة

7
00:02:00,040 --> 00:02:03,280
لـ"جنكيز خان"، فاتح "الهند".

8
00:02:04,400 --> 00:02:06,080
هيا يا "جنكيز".

9
00:02:26,560 --> 00:02:30,800
9،1، 9،3، 9،7.

10
00:02:30,880 --> 00:02:33,640
والنتيجة 28،1 لـ"جنكيز خان".

11
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
لم يحالفك الحظ يا "جنكيز".

12
00:02:36,040 --> 00:02:38,080
سررنا باستضافتك في البرنامج.

13
00:02:38,200 --> 00:02:40,480
والآن، إليكم النتائج.

14
00:02:40,800 --> 00:02:42,920
حسناً، يمكنكم رؤية النتائج هناك الآن.

15
00:02:43,000 --> 00:02:45,480
القديس "ستيفين" في المقدمة هناك،
بالرجم.

16
00:02:45,560 --> 00:02:48,680
ثم الملك "ريتشارد" الثالث
في حقل "بوزوورث".

17
00:02:48,760 --> 00:02:50,240
يا له من موت عظيم!

18
00:02:50,320 --> 00:02:52,240
ثم "جان دارك" اللطيفة.

19
00:02:52,320 --> 00:02:54,520
ثم "مارات" في حوض استحمامه.

20
00:02:54,760 --> 00:02:58,000
صداقة قوية مع "شارلوت"
في الحمام بعده.

21
00:02:58,080 --> 00:03:00,240
ثم "إيه لنكولن" من "الولايات المتحدة".

22
00:03:00,320 --> 00:03:01,560
رجل عظيم.

23
00:03:01,640 --> 00:03:03,600
وفي المرتبة السادسة، "جنكيز خان".

24
00:03:03,680 --> 00:03:06,520
والأخير هو الملك "إدوارد" السابع.

25
00:03:06,680 --> 00:03:08,040
أعود إليك يا "وولفغانغ".

26
00:03:08,680 --> 00:03:10,120
شكراً لك يا "إدي".

27
00:03:10,840 --> 00:03:14,240
والآن، حان وقت طلب الموت لهذا الأسبوع.

28
00:03:14,760 --> 00:03:17,480
للسيد والسيدة "فيوليت ستيبينغز"

29
00:03:17,760 --> 00:03:20,720
من شارع 23 "وولفرستون"، "هل"،

30
00:03:20,800 --> 00:03:24,840
موت السيد "بروس فوستر" من "غيلفورد".

31
00:03:32,960 --> 00:03:35,680
عجباً كيف يمضي الوقت.

32
00:03:36,360 --> 00:03:39,600
للأسف، وصلنا إلى نهاية حلقة أخرى

33
00:03:39,680 --> 00:03:42,520
ولذا، حان وقت الختام.

34
00:03:42,680 --> 00:03:46,120
نفتخر بأن نقدم لكم

35
00:03:46,200 --> 00:03:49,400
أحد الموتى مستمري العطاء

36
00:03:49,760 --> 00:03:52,320
أجل، الميتة الرائعة

37
00:03:52,440 --> 00:03:55,720
للأدميرال الإنجليزي الشهير "نيلسون".

38
00:03:55,880 --> 00:03:59,640
قبلني يا "هاردي"!

39
00:04:08,480 --> 00:04:10,080
"فصول المساء
من السابعة وحتى الثامنة مساء"

40
00:04:10,160 --> 00:04:12,280
"الإيطالية"

41
00:04:12,360 --> 00:04:13,480
حسناً، مساء الخير جميعاً،

42
00:04:13,560 --> 00:04:16,720
وأهلاً بكم في الحصة الثانية
من دروسنا في اللغة الإيطالية،

43
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
حيث سنساعدكم على تحسين لغتكم الإيطالية.

44
00:04:19,880 --> 00:04:22,360
والآن، بدأنا الأسبوع الماضي من البداية،

45
00:04:22,480 --> 00:04:25,960
وتعلمنا الكلمة الإيطالية
التي تعني "ملعقة".

46
00:04:26,120 --> 00:04:28,240
الآن، أتساءل كم منكم
يتذكرون ماذا كانت.

47
00:04:28,320 --> 00:04:29,960
- أجل.
- ليس كلكم دفعة واحدة.

48
00:04:30,040 --> 00:04:31,680
اجلس يا "ماريو". "غوزيبي".

49
00:04:33,040 --> 00:04:34,200
أحسنت يا "غوزيبي".

50
00:04:34,320 --> 00:04:36,080
أو كما يقول الإيطاليون...

51
00:04:41,480 --> 00:04:42,600
أجل.

52
00:04:42,680 --> 00:04:45,920
حسناً الآن،
سنتعلم هذا الأسبوع عبارات مفيدة

53
00:04:46,000 --> 00:04:49,280
لمساعدتنا على فتح حوار مع شخص إيطالي.

54
00:04:50,200 --> 00:04:53,440
الآن، أولاً،
حاولوا أن تخبروه من أين أنتم.

55
00:04:53,520 --> 00:04:54,960
مثلاً، كنت لأقول...

56
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
أنا رجل إنجليزي من "جيرارد كروس".

57
00:05:00,920 --> 00:05:02,320
هل نحاول قول ذلك معاً؟

58
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
- أجل.
- أجل.

59
00:05:07,360 --> 00:05:09,800
ليس سيئاً.
والآن لنجرب ذلك مع شخص آخر.

60
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
السيد...

61
00:05:11,040 --> 00:05:12,800
- "ماريوليني" يا سيدي.
- السيد "ماريوليني".

62
00:05:12,880 --> 00:05:14,840
- ومن أين أنت؟
- "نابولي" يا سيدي.

63
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
- هل أنت إيطالي؟
- أجل.

64
00:05:18,160 --> 00:05:19,880
حسناً، في هذه الحال، ستقول...

65
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
نعم؟

66
00:05:34,320 --> 00:05:35,760
معذرة، لست أفهم.

67
00:05:37,280 --> 00:05:38,880
سيدي، صديقي يقول، لماذا...

68
00:05:43,720 --> 00:05:46,440
"هيلموت"، أنت تريد الفصول الألمانية.

69
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
صديقي يقول...

70
00:05:56,120 --> 00:05:59,440
هو يقول: لماذا علي قول،
"أنا إيطالي من (نابولي)،"

71
00:05:59,520 --> 00:06:01,200
فيما يعيش في "ميلانو"؟

72
00:06:01,400 --> 00:06:05,160
حسناً، أخبر صديقك بأنه إن كان يعيش
في "ميلانو" فيجب أن يقول...

73
00:06:11,920 --> 00:06:13,720
ماذا يحدث؟

74
00:06:13,800 --> 00:06:16,680
هو يقول: "(ميلانو) أفضل من (نابولي)."

75
00:06:16,760 --> 00:06:19,240
حسناً، يجب ألّا يقول ذلك،
لم نجري مقارنات بعد.

76
00:06:51,640 --> 00:06:53,600
أجل أيتها الأمهات،
زبدة "ويزو" جديدة ومحسنة

77
00:06:53,680 --> 00:06:55,320
تحتوي على عشرة بالمئة تقريباً

78
00:06:55,400 --> 00:06:57,840
لا يمكن تمييزها بتاتاً من سلطعون نافق.

79
00:06:57,920 --> 00:07:01,080
تذكروا، اشتروا زبدة "ويزو"
واذهبوا إلى الجنة.

80
00:07:01,160 --> 00:07:04,520
هللويا، هللويا

81
00:07:04,600 --> 00:07:06,680
لا يمكنني أن أفرق بين زبدة "ويزو"

82
00:07:06,760 --> 00:07:08,840
وهذا السلطعون النافق.

83
00:07:08,920 --> 00:07:12,360
أجل، أتعلمون؟ نحن نجد
أن تسعة من عشرة ربات بيوت بريطانيات

84
00:07:12,440 --> 00:07:15,920
لا يميزن الفرق ما بين زبدة "ويزو"
وسلطعون نافق.

85
00:07:16,000 --> 00:07:18,760
- صحيح، لا نميز.
- صحيح، لا نميز.

86
00:07:18,840 --> 00:07:20,360
- لا.
- أنت.

87
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
أنت على التلفاز، صحيح؟

88
00:07:22,440 --> 00:07:23,560
أجل.

89
00:07:23,640 --> 00:07:25,840
- أجل.
- أجل.

90
00:07:25,920 --> 00:07:27,960
هو يفعل ذلك الشيء
مع أولئك النسوة السخيفات

91
00:07:28,040 --> 00:07:31,240
اللاتي لا يفرقن ما بين زبدة "ويزو"
وسلطعون نافق.

92
00:07:31,320 --> 00:07:32,720
- أجل.
- أجل.

93
00:07:32,800 --> 00:07:35,720
إن جربت ذلك هنا أيها الشاب،
سنمزق وجهك.

94
00:07:35,800 --> 00:07:37,400
- أجل.
- أجل.

95
00:07:37,480 --> 00:07:39,160
نمرر شفرة من هنا حتى هنا.

96
00:07:39,240 --> 00:07:43,000
"إنها الفنون"

97
00:07:43,080 --> 00:07:46,480
مرحباً، مساء الخير وأهلاً بكم
في نسخة أخرى من "إنها الفنون."

98
00:07:47,000 --> 00:07:49,400
ونبدأ الليلة بالسينما.

99
00:07:50,760 --> 00:07:55,480
مساء الخير، أحد أكثر منتجي الأفلام
غزارة في الإنتاج في زمنه،

100
00:07:55,560 --> 00:07:58,680
أو أي زمن حقاً، هو السيد "إدوارد روس"،

101
00:07:58,760 --> 00:08:01,320
يعود إلى هذه البلاد
لأول مرة منذ خمس سنوات

102
00:08:01,400 --> 00:08:04,320
لافتتاح موسم من أعماله
في مسرح الأفلام القومي.

103
00:08:04,400 --> 00:08:06,480
ونحن محظوظون جداً لوجوده معنا هنا،

104
00:08:06,560 --> 00:08:07,680
في الاستوديو هذا المساء.

105
00:08:08,600 --> 00:08:10,560
- مساء الخير.
- "إدوارد"...

106
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
- أنت لا تمانع إن ناديتك "إدوارد"؟
- لا، على الإطلاق.

107
00:08:13,080 --> 00:08:16,120
الأمر يقلق بعض الناس، أجهل السبب،
ربما هم حساسون.

108
00:08:16,200 --> 00:08:18,800
لذا، أحتاط بطرح السؤال
في مثل هذه المناسبات.

109
00:08:19,240 --> 00:08:20,440
لا، لا بأس.

110
00:08:20,560 --> 00:08:22,640
إذن، "إدوارد" مناسب، ممتاز.

111
00:08:22,840 --> 00:08:24,680
أعتذر لذكري الأمر، ولكن...

112
00:08:25,400 --> 00:08:26,800
لا، ناديني "إدوارد".

113
00:08:26,880 --> 00:08:29,880
حسناً، شكراً جزيلاً لك بالفعل
لكونك متعاوناً جداً.

114
00:08:30,040 --> 00:08:32,240
ولكن ذلك أكبر من مقامي المهني أن...

115
00:08:32,919 --> 00:08:33,919
بالضبط، أجل.

116
00:08:34,080 --> 00:08:35,960
يجعل تحقيق الانسجام صعباً،

117
00:08:36,039 --> 00:08:38,200
- شعور الشخص الآخر بالراحة.
- بالضبط.

118
00:08:38,280 --> 00:08:40,200
نقطة تافهة بسيطة،
ولكن يبدو أنها مهمة حقاً.

119
00:08:40,280 --> 00:08:42,280
مع ذلك، كلما قللنا الكلام كان أفضل.

120
00:08:43,159 --> 00:08:45,960
"تيد"، عندما بدأت لأول مرة في...

121
00:08:46,040 --> 00:08:47,560
أنت لا تمانع إن ناديتك "تيد"؟

122
00:08:47,640 --> 00:08:50,360
لا، الجميع ينادونني "تيد".

123
00:08:50,440 --> 00:08:51,840
جيد، حسناً، هذا أقصر، صحيح؟

124
00:08:51,920 --> 00:08:53,400
- أجل، بالفعل.
- أجل، وأقل رسمية.

125
00:08:53,480 --> 00:08:55,960
- أجل، "تيد"، "إدوارد"، أي شيء.
- عظيم.

126
00:08:56,040 --> 00:08:57,320
وتلقائياً، ناديني "توم".

127
00:08:57,400 --> 00:09:00,240
لا أريد هراء أن تناديني "توماس".

128
00:09:01,920 --> 00:09:06,160
الآن، أين كنا؟ أجل.
"إدي عزيزي"، عندما بدأت لأول مرة...

129
00:09:06,240 --> 00:09:10,720
معذرة، لا أحب أن أدعى "إدي عزيزي".

130
00:09:12,080 --> 00:09:14,840
- أنا آسف؟
- لا أحب أن أنادى "إدي عزيزي".

131
00:09:15,640 --> 00:09:17,560
- هل ناديتك بذلك؟
- أجل، فعلت.

132
00:09:18,040 --> 00:09:19,640
والآن انتهي من الأمر.

133
00:09:19,800 --> 00:09:21,120
لا أظن أني ناديتك بـ"إدي عزيزي".

134
00:09:21,200 --> 00:09:22,640
بلى ناديتني "إدي عزيزي".

135
00:09:22,720 --> 00:09:23,800
هل ناديته "إدي عزيزي"؟

136
00:09:23,920 --> 00:09:26,360
- أجل.
- لا.

137
00:09:26,440 --> 00:09:28,800
لم أناديك بـ"إدي عزيزي"،
هل فعلت يا حلو؟

138
00:09:28,880 --> 00:09:30,640
لا تناديني بـ"حلو"!

139
00:09:30,720 --> 00:09:32,480
- هل يمكنني أن أدعوك بـ"حبي"؟
- لا!

140
00:09:32,560 --> 00:09:34,400
- هرتي؟ ملاكي؟
- لا!

141
00:09:34,520 --> 00:09:36,280
لا، لا يمكنك ذلك، والآن تابع.

142
00:09:36,400 --> 00:09:37,520
- "فرانك"؟
- ماذا؟

143
00:09:37,600 --> 00:09:39,000
- هل أناديك "فرانك"؟
- لماذا "فرانك"؟

144
00:09:39,400 --> 00:09:40,880
إنه اسم لطيف.

145
00:09:41,160 --> 00:09:42,960
لدى "روبن ديز" قنفذ اسمه "فرانك".

146
00:09:43,040 --> 00:09:44,520
والآن يا "فرانك"...

147
00:09:44,600 --> 00:09:45,880
ماذا يحدث؟

148
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
"فراني" العزيز.

149
00:09:47,440 --> 00:09:50,360
لا، سأرحل، أنا مغادر.

150
00:09:50,440 --> 00:09:52,600
أخبرنا عن فيلمك الأخير،
سير "إدوارد".

151
00:09:52,720 --> 00:09:53,760
ماذا؟

152
00:09:54,120 --> 00:09:57,000
أخبرنا عن فيلمك الأخير،
لطفاً سير "إدوارد".

153
00:09:59,840 --> 00:10:02,280
لا شيء من هراء مناداتك لي بـ"هرتي"؟

154
00:10:02,360 --> 00:10:03,960
أعدك، رجاء يا سير "إدوارد".

155
00:10:07,200 --> 00:10:08,200
فيلمي الأخير؟

156
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
أجل يا سير "إدوارد".

157
00:10:11,360 --> 00:10:14,680
حسناً، أمر مضحك جداً،
الفكرة انبثقت من فكرة كانت لدي

158
00:10:14,760 --> 00:10:17,560
عندما التحقت بالصناعة لأول مرة في 1919.

159
00:10:17,760 --> 00:10:21,240
طبعاً في تلك الأيام
كنت مجرد فتى يعد الشاي.

160
00:10:21,360 --> 00:10:22,720
اخرس.

161
00:10:24,760 --> 00:10:27,080
سير "إدوارد روس".

162
00:10:27,160 --> 00:10:28,520
الآن، في وقت لاحق من البرنامج،

163
00:10:28,600 --> 00:10:31,920
سنجلب لكم حدثاً فريداً
في عالم الفنون الحديثة.

164
00:10:32,560 --> 00:10:35,560
سيرسم لنا "بابلو بيكاسو" لوحة مميزة،

165
00:10:35,640 --> 00:10:38,920
في هذا البرنامج، حياً على الهواء،
على دراجة.

166
00:10:39,200 --> 00:10:42,920
هذه أول مرة يرسم فيها "بيكاسو"
أثناء ركوبه الدراجة.

167
00:10:43,080 --> 00:10:46,040
ولكن حالياً، حان الوقت لنلقي نظرة
على رجل صعوده الخارق للشهرة...

168
00:10:51,680 --> 00:10:54,640
الخنازير ثلاثة، "نيلسون واحد"

169
00:10:58,360 --> 00:11:02,600
الأسبوع الماضي، شهدت القاعة الملكية
للاحتفالات الأداء الأول لمعزوفة جديدة

170
00:11:02,680 --> 00:11:05,440
لأحد أشهر مؤلفي المعزوفات الحديثة عالمياً.

171
00:11:05,600 --> 00:11:09,240
"آرثر جاكسون"، "ذي الكوخين"
سيد "جاكسون"...

172
00:11:09,320 --> 00:11:10,440
مساء الخير.

173
00:11:10,520 --> 00:11:13,640
هل لي بتحويل الموضوع للحظة
يا سيد "جاكسون"؟

174
00:11:13,720 --> 00:11:16,440
هذا، ماذا عساي أسميه، اللقب.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,240
- أجل.
- "ذي الكوخين"

176
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
- أجل.
- كيف حصلت عليه؟

177
00:11:20,200 --> 00:11:22,280
حسناً، أنا عن نفسي لا أستخدمه.

178
00:11:22,360 --> 00:11:24,680
مجرد عدد من أصدقائي
ينادونني بـ"ذي الكوخين".

179
00:11:24,760 --> 00:11:28,120
فهمت، وهل حقاً لديك كوخان؟

180
00:11:28,800 --> 00:11:32,800
لا، لدي كوخ واحد فقط.
كان لدي واحد لبعض الوقت.

181
00:11:32,880 --> 00:11:36,320
ولكن قبل بضع سنوات،
قلت إني أفكر في الحصول على واحد آخر.

182
00:11:36,400 --> 00:11:39,800
ومنذ ذلك الوقت،
وبعض الناس ينادونني بـ"ذي الكوخين"

183
00:11:39,880 --> 00:11:41,720
برغم حقيقة أنك تملك كوخاً واحداً؟

184
00:11:41,840 --> 00:11:43,560
- أجل.
- فهمت.

185
00:11:43,640 --> 00:11:45,880
وهل تفكر في شراء كوخ ثاني؟

186
00:11:46,840 --> 00:11:49,080
- لا.
- كي تصبح متناغماً مع لقبك؟

187
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
- لا.
- فهمت.

188
00:11:51,080 --> 00:11:53,280
حسناً، لنعد إلى معزوفتك.

189
00:11:53,400 --> 00:11:56,680
والآن إذن،
هل ألفت هذه السيمفونية في الكوخ؟

190
00:11:57,520 --> 00:11:58,520
لا.

191
00:11:58,640 --> 00:12:01,240
هل ألفت أياً من أعمالك الأخيرة
في كوخك؟

192
00:12:01,320 --> 00:12:05,080
لا. إنه مجرد كوخ حديقة عادي جداً.

193
00:12:05,760 --> 00:12:06,840
فهمت.

194
00:12:06,920 --> 00:12:10,400
وتفكر في شراء الكوخ الثاني لتؤلف فيه.

195
00:12:10,800 --> 00:12:13,960
لا، أصغ، مسألة الكوخ هذه،
هي ليست مهمة مطلقاً.

196
00:12:14,120 --> 00:12:15,800
الأكواخ غير مهمة.

197
00:12:15,960 --> 00:12:19,800
الأمر هو مجرد أن عدداً من أصدقائي
ينادونني "ذي الكوخين"، وذلك كل شيء.

198
00:12:19,880 --> 00:12:22,520
أتمنى لو تسألني عن موسيقاي.
أنا مؤلف.

199
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
الناس يسألون دوماً عن الكوخين.
خرج الأمر عن حده.

200
00:12:26,000 --> 00:12:27,920
سئمت مسألة الكوخين.
ليته لم يكن لدي.

201
00:12:29,080 --> 00:12:30,840
أفترض أنك تفكر في بيع واحد.

202
00:12:30,960 --> 00:12:32,560
سأبيع واحداً.

203
00:12:32,640 --> 00:12:34,600
عندها ستصبح "آرثر جاكسون"
الملقب بـ"لا أكواخ"

204
00:12:34,760 --> 00:12:37,000
أصغ، انسَ أمر الكوخين.
هما غير مهمين.

205
00:12:37,080 --> 00:12:40,160
سيد "جاكسون"، مع احترامي،
أعتقد أنه ينبغي أن نتحدث عن معزوفتك.

206
00:12:40,240 --> 00:12:41,400
ماذا؟

207
00:12:41,480 --> 00:12:44,040
من الواضح أن معزوفتك
تم تأليفها للأرغن والدف.

208
00:12:44,120 --> 00:12:45,480
- ما ذلك؟
- ماذا؟

209
00:12:45,640 --> 00:12:47,480
ذلك كوخ، أزل صورته.

210
00:12:53,480 --> 00:12:54,960
حسناً.

211
00:12:55,040 --> 00:12:57,720
والآن إذن يا سيد "جاكسون"، معزوفتك.

212
00:12:57,800 --> 00:12:59,280
"آرثر جاكسون" "ذي الكوخين"

213
00:12:59,360 --> 00:13:02,800
علمت أنك كنت تهتم بمراقبة القطارات.

214
00:13:02,880 --> 00:13:04,520
ماذا؟

215
00:13:04,600 --> 00:13:06,720
علمت أنه وقبل 30 عام،

216
00:13:06,800 --> 00:13:08,880
كنت مهتماً جداً بمراقبة القطارات.

217
00:13:08,960 --> 00:13:11,240
ما علاقة ذلك بموسيقاي اللعينة؟

218
00:13:11,320 --> 00:13:13,400
- هل تواجه مشكلة معه؟
- أجل، قليلاً.

219
00:13:13,480 --> 00:13:16,800
حسناً، نحن المقابلون
أكثر من كفؤ لأمثالك يا "ذا الكوخين".

220
00:13:16,880 --> 00:13:19,040
أجل، غادر يا "ذا الكوخين".

221
00:13:19,120 --> 00:13:21,320
هذا الاستوديو لا يتسع لثلاثتنا.

222
00:13:23,440 --> 00:13:25,560
احصل على برنامجك الخاص للفنون
أيها التافه.

223
00:13:27,320 --> 00:13:29,960
"آرثر جاكسون"، "ذي الكوخين".

224
00:13:31,080 --> 00:13:32,520
لا عليك يا "تيمي".

225
00:13:32,600 --> 00:13:34,320
يا لك من مصدر راحة يا "مايكل".

226
00:13:35,680 --> 00:13:37,240
"آرثر" "ذي الكوخين"...

227
00:13:38,880 --> 00:13:40,080
"جاكسون".

228
00:13:40,280 --> 00:13:42,520
والآن للمزيد من الأخبار
من الحدث الفني العظيم

229
00:13:42,600 --> 00:13:45,760
حيث سيرسم لنا "بابلو بيكاسو" لوحة خاصة

230
00:13:45,840 --> 00:13:47,760
فيما يركب الدراجة.

231
00:13:47,840 --> 00:13:50,280
"بابلو بيكاسو"، مؤسس الفن الحديث

232
00:13:50,360 --> 00:13:53,160
وأعظم فنان تجريدي على الإطلاق
من دون شك،

233
00:13:53,240 --> 00:13:55,960
لأول مرة، يرسم وهو يتحرك.

234
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
ولكن أولاً، لنلقي نظرة
على الطريق الذي سيسلكه.

235
00:13:59,360 --> 00:14:03,400
حسناً، سيبدأ "بيكاسو" في "تشيشستر"
هنا يا "ديفيد".

236
00:14:04,120 --> 00:14:07,320
ثم سيقود الدراجة على الطريق "إيه 29"
إلى "فونتويل".

237
00:14:07,400 --> 00:14:09,600
ثم سيسلك الطريق "إيه 272"،

238
00:14:09,680 --> 00:14:13,320
الذي سيقوده إلى "إيه ثلاثة"،
شمال "هيندهيد" هنا.

239
00:14:13,920 --> 00:14:16,760
ومن هناك،
سيقود "بابلو" في طريق مستقيم على "إيه 3"

240
00:14:16,840 --> 00:14:19,720
إلى أن يصل إلى طريق "ساوث سيركيولار"
في "باتيرسي" هنا.

241
00:14:20,160 --> 00:14:22,080
حسناً، هذه حقاً مناسبة مهمة،

242
00:14:22,160 --> 00:14:25,920
حيث أنها المرة الأولى
يسلك فيها فنان حديث بتلك المكانة

243
00:14:26,240 --> 00:14:28,360
الطريق "إيه 272".

244
00:14:28,440 --> 00:14:31,240
وسيكون من المثير جداً أن نرى
كيف سيتدبر أمره

245
00:14:31,320 --> 00:14:34,160
وسط الزحام المروري لدى "ويزبورو غرين"
يا "فيكي".

246
00:14:34,440 --> 00:14:37,440
حسناً، سيركب "بيكاسو"
دراجته "سوبر فايكينغ"،

247
00:14:37,520 --> 00:14:40,000
بمقود منحني للأسفل
والعجلات ذات الإطار المزدوج.

248
00:14:40,080 --> 00:14:42,120
وبدراجة "وايلي برات"
ذو مخروط التعشيق التزامني 20 إلى واحد

249
00:14:42,200 --> 00:14:44,120
سيواجه صعوبات

250
00:14:44,200 --> 00:14:47,560
على أنواع أسطح الطرق
التي ليست لديهم في الخارج. "ميتزي".

251
00:14:47,640 --> 00:14:49,960
والآن إلى آخر التقارير
عن تقدم "بيكاسو"،

252
00:14:50,040 --> 00:14:52,240
نحو "ريج موس" على تقاطع "غيلدفورد".

253
00:14:52,440 --> 00:14:54,640
حسناً، لا أثر لـ"بيكاسو"
حتى اللحظة يا "ديفيد"،

254
00:14:54,720 --> 00:14:56,640
ولكن ينبغي أن يمر من هنا في أي لحظة.

255
00:14:56,720 --> 00:15:01,000
على أي حال، السيد "رون غيبو" معي هنا،
بطل سباقات الدراجات البريطاني

256
00:15:01,080 --> 00:15:03,640
والفائز هذا العام بسباق "ديربي دونكاستر".

257
00:15:03,720 --> 00:15:05,880
حسناً يا "ريج"،
أعتقد أن "بابلو" سيكون بخير.

258
00:15:05,960 --> 00:15:08,480
ذلك إن لم يجرب فعل شيء
على المقياس الهائل

259
00:15:08,560 --> 00:15:12,160
لبعض لوحاته الأولى،
مثل "غيرنيكا" أو"مدام ديل أفينون"،

260
00:15:12,240 --> 00:15:15,680
أو حتى آخر لوحاته فسيفساء "الحرب والسلام"
لكنيسة معبد السلام في "فالوراي".

261
00:15:15,800 --> 00:15:17,520
لأنه وبهذه الريح القوية المعاكسة

262
00:15:17,600 --> 00:15:19,960
لا أظن أنه حتى "دوغ تيمبسون"
من "مانشيستر أرييرس"

263
00:15:20,040 --> 00:15:22,240
قادر على رسم شيء بذلك المستوى.

264
00:15:22,320 --> 00:15:23,960
حسناً، شكراً لك يا "رون".

265
00:15:24,040 --> 00:15:26,320
حسناً، يبدو أنه ليس هناك أثر بعد
لـ"بيكاسو"

266
00:15:26,400 --> 00:15:28,360
لذا، سأعيدكم إلى الاستوديو.

267
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
حسناً، سمعنا للتو أن "بيكاسو" يقترب

268
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
من دوار "تولوورث" على الطريق "إيه 3"،

269
00:15:32,560 --> 00:15:34,800
لذا، أجب يا "سام ترينش" في "تولوورث".

270
00:15:34,960 --> 00:15:37,760
حسناً، ثمة شيء يحدث بالتأكيد
هنا لدى دوار "تولوورث".

271
00:15:37,840 --> 00:15:40,840
"ديفيد"، يمكنني الآن أن أرى "بيكاسو".
هو يقود الدراجة نحو الدوار،

272
00:15:40,920 --> 00:15:43,480
هو على بعد 46، 69 متر
ويمكنني الآن أن أرى لوحته.

273
00:15:43,560 --> 00:15:44,760
إنها لوحة تجريدية.

274
00:15:44,840 --> 00:15:46,200
أرى بعض الأزرق والأرجواني.

275
00:15:46,280 --> 00:15:47,960
وبعض الأشكال البيضاوية السوداء.

276
00:15:48,040 --> 00:15:49,600
أعتقد أني أرى...

277
00:15:49,680 --> 00:15:51,920
ذلك ليس "بيكاسو"، ذلك "كاندينسكي".

278
00:15:52,000 --> 00:15:53,160
يا للهول، أنت محقة.

279
00:15:53,240 --> 00:15:55,200
إنه "كاندينسكي"، "واسيلي كاندينسكي".

280
00:15:55,280 --> 00:15:57,480
ومن هذا الذي معه؟ إنه "براك".

281
00:15:57,560 --> 00:15:59,040
"جورج براك"، الفنان التكعيبي،

282
00:15:59,120 --> 00:16:00,920
يرسم طيراً يحلق فوق حقل ذرة

283
00:16:01,000 --> 00:16:03,280
وينطلق بسرعة أسفل التلة
نحو "كينغستون".

284
00:16:03,360 --> 00:16:06,680
و"بيت موندريان" خلفه، "بيت موندريان"
صاحب فن "دي ستايل" التجريدي".

285
00:16:06,760 --> 00:16:09,040
ثم فجوة ثم المجموعة الرئيسية،
ها هم آتون.

286
00:16:09,120 --> 00:16:11,040
"شاغال" و"ماكس إيرنست" و"ميرو"،

287
00:16:11,120 --> 00:16:13,600
و"دوفي" و"بن نيكولسون" و"جاكسون بولوك"،

288
00:16:13,680 --> 00:16:16,040
و"بيرنارد بوفيه" يتقدم من الخارج هنا.

289
00:16:16,120 --> 00:16:18,480
"برانكوزي" يتقدم معه وكذلك "جوريكو"،

290
00:16:18,560 --> 00:16:21,000
"فيرديناند ليدجر" و"ديلونيه"
و"دي كونينغ".

291
00:16:21,080 --> 00:16:22,960
"كوكوشكا" متأخر قليلاً،

292
00:16:23,040 --> 00:16:25,400
وكذلك "بول كلي" متأخر قليلاً.

293
00:16:25,480 --> 00:16:29,040
وفي آخر مجموعته،
فنانا "كيرت شويترز".

294
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
هو ألماني.

295
00:16:30,520 --> 00:16:34,000
ولكن حتى الآن، لا أثر لـ"بابلو بيكاسو".

296
00:16:34,080 --> 00:16:37,680
ولذا، ومن دوار "تولوورث"
عودة إلى الاستوديو.

297
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
حسناً، أعتقد أنه يمكنني مساعدتك يا "سام".

298
00:16:45,720 --> 00:16:48,240
تردنا تقارير من "إيه إيه"
بأن "بيكاسو"...

299
00:16:48,320 --> 00:16:50,840
لقد وقع "بيكاسو". وقع عن دراجته

300
00:16:50,920 --> 00:16:53,680
على الطريق "بي2127"،
على أطراف "يوهيرست"،

301
00:16:53,760 --> 00:16:56,960
محاولاً سلوك طريق مختصر إلى "دوركينغ"
عبر "غومسليك" و"بيزهول".

302
00:16:57,040 --> 00:17:01,480
حسناً، تفيد التقارير بأن "بيكاسو"
لم يتأذى، ولكن الخنزير يعاني من صداع خفيف.

303
00:17:02,160 --> 00:17:05,520
وبهذا نختم ونقول لكم تصبحون على خير.

304
00:17:05,599 --> 00:17:08,880
فشل "بيكاسو" في محاولته الأولى
لتحقيق الشهرة العالمية على الدراجة.

305
00:17:08,960 --> 00:17:10,920
لذا، منا جميعاً هنا
في استوديو "إنها الفنون،"

306
00:17:11,000 --> 00:17:12,880
تصبحون على خير.

307
00:17:23,560 --> 00:17:24,720
مهلاً.

308
00:17:26,240 --> 00:17:27,240
ارفع ظهرك.

309
00:17:28,600 --> 00:17:29,640
ارفع ظهرك!

310
00:17:32,040 --> 00:17:33,000
ارفع ظهرك!

311
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
ارفع ظهرك.

312
00:17:54,400 --> 00:17:56,080
ثمة شخص هناك.

313
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
ماذا؟

314
00:18:04,600 --> 00:18:06,440
النجدة، النجدة، أنا محشور في جسده.

315
00:18:06,640 --> 00:18:08,040
ساعدوني رجاء.

316
00:18:16,960 --> 00:18:19,000
النجدة، رجاء، ساعدوني، النجدة.

317
00:18:28,960 --> 00:18:31,360
لقد تحررت!

318
00:18:43,400 --> 00:18:46,560
أنا أتفقد فحسب.

319
00:18:56,920 --> 00:18:59,160
لا، لن تفعل!

320
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
ثمة شخص هناك.

321
00:20:09,240 --> 00:20:11,080
"تومبسون" اشتراه يا سيدي.

322
00:20:11,400 --> 00:20:14,000
"بوركر"؟ الخنزير.

323
00:20:17,720 --> 00:20:21,240
هذا الرجل هو "إيرنست سكريبلر"
مؤلف نكت.

324
00:20:21,600 --> 00:20:25,240
خلال بضع دقائق، سيكون قد ألف
أكثر النكت إضحاكاً في العالم.

325
00:20:25,320 --> 00:20:29,440
وبالنتيجة، سيموت من الضحك.

326
00:20:55,000 --> 00:20:57,640
من الواضح أن هذه النكتة كانت قاتلة.

327
00:20:57,720 --> 00:21:00,320
لا يمكن لأحد أن يقرأها ويبقى حياً.

328
00:21:24,040 --> 00:21:26,480
هذا الصباح وبعد الساعة 11 بقليل،

329
00:21:26,560 --> 00:21:29,680
أصابت الكوميديا هذا المنزل الصغير
في شارع "ديبلي".

330
00:21:30,040 --> 00:21:32,200
كوميديا مفاجئة عنيفة.

331
00:21:32,560 --> 00:21:34,280
وقد أغلقت الشرطة المنطقة،

332
00:21:34,400 --> 00:21:37,160
ومحقق "سكوتلاند يارد" معي الآن.

333
00:21:40,560 --> 00:21:43,920
سأدخل المنزل وسأحاول إزالة النكتة.

334
00:21:48,120 --> 00:21:51,120
وسيساعدني صوت الموسيقى الحزين،

335
00:21:51,200 --> 00:21:52,800
المنبعث من اسطوانات الغراموفون،

336
00:21:52,880 --> 00:21:56,560
وكذلك غناء وحدة "كيو" لأغاني الرثاء.

337
00:21:59,680 --> 00:22:01,960
هذه الأجواء ستحميني

338
00:22:02,040 --> 00:22:04,560
من حتمية قراءتي النكتة.

339
00:22:24,760 --> 00:22:27,080
حسناً، ها قد ذهب رجل شجاع.

340
00:22:27,160 --> 00:22:30,720
سواء أخرج حياً أم لا
فإننا سنذكر هذا العمل بكل تأكيد

341
00:22:30,800 --> 00:22:34,360
كواحد من أكثر الأعمال شجاعة
وإقداماً في تاريخ الشرطة.

342
00:22:47,320 --> 00:22:49,480
لم يطل الأمر قبل أن يهتم الجيش

343
00:22:49,560 --> 00:22:51,920
بالقدرة العسكرية للنكتة القاتلة.

344
00:22:52,040 --> 00:22:54,160
وتحت حماية مشددة، تم اصطحاب النكتة

345
00:22:54,240 --> 00:22:57,360
إلى اجتماع للقادة المتحالفين
في وزارة الحرب.

346
00:22:57,440 --> 00:23:00,240
"اجتماع، الدخول ممنوع"

347
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
"ممنوع الدخول"

348
00:23:16,240 --> 00:23:17,840
شعر أصحاب الرتب العالية بالإعجاب.

349
00:23:17,920 --> 00:23:21,520
وأكدت الاختبارات في حقول "سولزبيري"
فعالية النكتة المدمرة

350
00:23:21,600 --> 00:23:23,880
حتى 46 متر.

351
00:23:56,320 --> 00:23:58,240
- رائع.
- رائع.

352
00:23:58,360 --> 00:24:00,880
طوال شتاء عام 1943

353
00:24:01,280 --> 00:24:04,360
كان لدينا مترجمون يعملون
في ظروف محمية من النكتة

354
00:24:04,480 --> 00:24:07,480
في محاولة لإنتاج نسخة ألمانية منها.

355
00:24:08,200 --> 00:24:11,200
عمل كل منهم على كلمة واحدة
من أجل حماية أكبر.

356
00:24:12,000 --> 00:24:16,640
أحدهم رأى كلمتين من النكتة
وأمضى بضعة أسابيع في المستشفى.

357
00:24:16,720 --> 00:24:19,680
ولكن عدى عن ذلك،
سارت الأمور بسرعة كبيرة.

358
00:24:19,840 --> 00:24:22,200
وسرعان ما توفرت النكتة لدينا
بحلول يناير،

359
00:24:22,280 --> 00:24:27,600
في هيئة تعجز قواتنا عن فهمها
ولكن يفهمها الألمان.

360
00:24:33,720 --> 00:24:36,480
ولذا، وفي الثامن من يوليو عام 1944،

361
00:24:36,560 --> 00:24:40,000
تم قول النكتة لأول مرة للعدو في "أردين".

362
00:24:45,760 --> 00:24:47,920
أيتها الفرقة، أحضروا النكتة.

363
00:24:50,680 --> 00:24:53,320
أيتها الفرقة، قولوا النكتة.

364
00:25:33,120 --> 00:25:34,840
كانت نجاحاً باهراً.

365
00:25:34,920 --> 00:25:38,440
أقوى 60 ألف مرة
من نكتة "بريطانيا" قبل الحرب

366
00:25:38,520 --> 00:25:41,280
واحدة عجز "هتلر" عن تأليف مثلها.

367
00:25:41,960 --> 00:25:45,800
ليس لكلبي أنف!

368
00:25:46,960 --> 00:25:50,040
كيف يشم؟

369
00:25:51,080 --> 00:25:52,320
رائحته بشعة!

370
00:25:52,440 --> 00:25:54,800
عملياً، لقد كانت قاتلة.

371
00:26:30,160 --> 00:26:32,280
وكانت الإصابات الألمانية هائلة.

372
00:26:35,000 --> 00:26:36,760
ما هي النكتة العظيمة؟

373
00:26:36,840 --> 00:26:38,320
"ضابط في الشرطة السرية النازية."

374
00:26:38,400 --> 00:26:42,720
لا يمكنني أن أمنحك سوى اسم ورتبة
و"لِمً عبرت الدجاجة الشارع؟"

375
00:26:42,840 --> 00:26:44,760
تلك ليست مضحكة!

376
00:26:46,040 --> 00:26:48,800
أريد أن أعرف النكتة.

377
00:26:49,160 --> 00:26:50,560
حسناً.

378
00:26:51,520 --> 00:26:53,840
كيف تُغضب نازياً؟

379
00:26:55,360 --> 00:26:58,360
لا أدري. كيف تُغضب نازياً؟

380
00:26:58,840 --> 00:27:00,520
بالدوس على مسماره.

381
00:27:02,840 --> 00:27:04,680
غير مضحك!

382
00:27:09,360 --> 00:27:14,920
والآن، إن لم تقل لي النكتة،
فسأضربك بحق.

383
00:27:15,480 --> 00:27:17,320
يمكنني احتمال الألم الجسدي
كما تعرف.

384
00:27:17,400 --> 00:27:19,040
أنت ممل.

385
00:27:19,680 --> 00:27:21,040
حسناً، "أوتو".

386
00:27:23,760 --> 00:27:26,200
لا، كل شيء ما عدى ذلك، رجاء، لا.

387
00:27:30,360 --> 00:27:32,720
حسناً، سأخبرك.

388
00:27:32,800 --> 00:27:34,880
بسرعة يا "أوتو"، أحضر الآلة الكاتبة.

389
00:28:00,160 --> 00:28:01,560
ذلك غير مضحك!

390
00:28:29,160 --> 00:28:30,800
ولكن وفي "بينماندي" في خريف عام 1944،

391
00:28:30,880 --> 00:28:32,680
كان الألمان يعملون على نكتة خاصة بهم.

392
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
"ضابط آخر في الشرطة السرية النازية"

393
00:28:55,600 --> 00:28:57,560
سنرد عليك.

394
00:28:57,800 --> 00:28:59,360
أصدر "هتلر" الأمر...

395
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
ولكن وبحلول ديسمبر،
كانت نكتتهم جاهزة.

396
00:29:01,560 --> 00:29:05,920
وأصدر "هتلر" الأمر
كي يتم بث النكتة الألمانية بالإنجليزية.

397
00:29:06,000 --> 00:29:07,960
"1942... مكان ما في (لندن)"

398
00:29:08,040 --> 00:29:11,160
كان هناك حبتي فستق تسيران أسفل الطريق

399
00:29:11,240 --> 00:29:15,440
وإذا بإحداها مكسرات.

400
00:29:22,080 --> 00:29:25,080
في عام 1945، انتشر السلام.

401
00:29:25,880 --> 00:29:27,680
وكانت نهاية النكتة.

402
00:29:28,240 --> 00:29:32,080
وتم حظر حروب النكت في جلسة خاصة
في مؤتمر "جينيف"،

403
00:29:32,400 --> 00:29:38,120
وفي عام 1950، تم دفن
النسخة الأخيرة المتبقية من النكتة هنا

404
00:29:38,200 --> 00:29:39,840
في ريف "بيركشير"،

405
00:29:40,680 --> 00:29:43,240
ولم تروى ثانية أبداً.

406
00:29:45,560 --> 00:29:49,080
"للنكتة المجهولة"

407
00:29:59,840 --> 00:30:00,640
"النهاية"

408
00:30:14,760 --> 00:30:18,360
"إلى حيث (كندا)"، فكرة وتأليف وأداء

409
00:30:41,200 --> 00:30:43,200
وإليكم النتائج الأخيرة:

410
00:30:43,280 --> 00:30:47,080
"بيغز"، تسعة،
"بريتيش بايبيدز"، 4

411
00:30:47,160 --> 00:30:50,040
ينتقل "ذا بيغز"
لمواجهة "فيكي كار" في النهائيات.

412
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
ترجمة "صلاح سليم"

