﻿1
00:00:35,280 --> 00:00:36,280
إنه...

2
00:01:08,160 --> 00:01:09,520
"الجزء الثاني"

3
00:01:09,600 --> 00:01:11,720
"خاروف"

4
00:01:17,040 --> 00:01:18,200
طاب مساؤك.

5
00:01:18,280 --> 00:01:19,600
طاب مساؤك.

6
00:01:20,240 --> 00:01:21,240
يوم جميل. صحيح؟

7
00:01:22,280 --> 00:01:23,440
صحيح.

8
00:01:24,760 --> 00:01:27,000
هل أنت هنا بإجازة أم...؟

9
00:01:27,080 --> 00:01:28,480
كلا، أنا أقطن هنا.

10
00:01:29,280 --> 00:01:30,720
هذا جيد.

11
00:01:32,680 --> 00:01:36,080
تلك خراف، صحيح؟

12
00:01:37,360 --> 00:01:38,880
أجل، بالطبع، توقعت ذلك.

13
00:01:39,960 --> 00:01:42,800
لكن لمَ هي على الشجر؟

14
00:01:44,320 --> 00:01:48,320
سؤال جيد.
وهو يراودني منذ أسابيع.

15
00:01:48,840 --> 00:01:52,280
برأيي أنها تبني أعشاشاً.

16
00:01:52,360 --> 00:01:53,840
تبني أعشاشاً؟

17
00:01:53,920 --> 00:01:55,680
أتعني، كالطيور؟

18
00:01:56,560 --> 00:02:00,120
بالضبط، الطيور هي الحل للمسألة كلها.

19
00:02:00,280 --> 00:02:02,680
أعتقد أن تلك الخراف تتصرف

20
00:02:02,760 --> 00:02:05,280
وهي تظن خاطئة أنها طيور.

21
00:02:05,360 --> 00:02:06,960
راقب تصرفاتها.

22
00:02:07,040 --> 00:02:11,400
لاحظ كبداية، ميل الخراف بالقفز في الحقل
على ساقيها الخلفيتين.

23
00:02:15,640 --> 00:02:18,960
والآن راقب محاولتها للطيران
من شجرة لأخرى.

24
00:02:19,200 --> 00:02:22,480
ولاحظ أنها لا تطير
بقدر ما أنها تهبط بسرعة.

25
00:02:25,680 --> 00:02:28,600
راقب، مثلاً، تلك النعجة في شجرة السنديان.

26
00:02:28,680 --> 00:02:31,440
واضح أنها تحاول تعليم حملها التحليق.

27
00:02:35,360 --> 00:02:37,960
أعمى يقود أعمى.

28
00:02:38,040 --> 00:02:39,800
لكن لمَ تخال نفسها طيوراً؟

29
00:02:39,880 --> 00:02:41,640
سؤال جيد آخر.

30
00:02:41,720 --> 00:02:45,480
ثمة أمر أكيد،
وهي أن الخراف حيوانات لا تطير.

31
00:02:45,640 --> 00:02:49,680
وتواجه صعوبة كبيرة في الجثم.

32
00:02:51,480 --> 00:02:53,080
كما ترى.

33
00:02:53,160 --> 00:02:58,080
بالنسبة للتحليق، جسدها
غير مهيأ أبداً لمشاكل الطيران.

34
00:02:58,400 --> 00:03:01,160
المشكلة هي، أن الخراف غير ذكية.

35
00:03:02,280 --> 00:03:05,760
وبمجرد أن تراودها فكرة،
فيستحيل أن تتخلى عنها.

36
00:03:05,840 --> 00:03:07,280
لكن من أين تأتيها الأفكار؟

37
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
من "هارولد". إنه ذلك الخاروف
الموجود تحت شجر الدردار.

38
00:03:11,480 --> 00:03:14,800
إنه أخطر الحيوانات، خاروف ذكي.

39
00:03:15,920 --> 00:03:17,000
إنه قائد القطيع.

40
00:03:17,120 --> 00:03:20,840
أدرك أن حياة الخراف
مدتها بضعة أشهر فقط،

41
00:03:20,920 --> 00:03:22,560
إذ يتم التهامها بعد ذلك.

42
00:03:22,840 --> 00:03:25,680
وهذا منظور محبط
بالنسبة لخاروف طموح.

43
00:03:26,520 --> 00:03:29,520
لمعت في باله فكرة الهرب.

44
00:03:30,080 --> 00:03:32,680
لمَ لا تتخلص من "هارولد"؟

45
00:03:32,840 --> 00:03:36,680
بسبب الإمكانيات التجارية الهائلة
التي سأجنيها إن نجح.

46
00:03:37,920 --> 00:03:41,720
وما هي الإمكانيات التجارية
للتحليق الغنمي؟

47
00:03:41,960 --> 00:03:47,640
مساء الخير، إليكم رسم مخطط
الخاروف الإنجليزي الفرنسي.

48
00:03:47,720 --> 00:03:52,080
إنه ليس... أنا أتناول...
عروة تزيين، لحم خنزير أم لا.

49
00:03:52,160 --> 00:03:56,000
والآن، عندما ترتفع عيناه إلى هنا.
بهذا الشكل...

50
00:03:56,080 --> 00:03:58,880
- في رأسنا، لدينا قمرة قيادة.
- حقاً؟

51
00:03:58,960 --> 00:04:02,520
هنا، حيث يقف القبطان الإنجليزي
الصغير، سيد "تروبشو"!

52
00:04:02,680 --> 00:04:04,240
فلتحيا يا "بريان"، أينما كنت.

53
00:04:04,360 --> 00:04:05,440
أجل، حسناً.

54
00:04:05,520 --> 00:04:08,600
والآن، دعوني أقدم لكم
زميلي البروفيسور...

55
00:04:08,720 --> 00:04:11,040
"جان-بريان جاتاباتيك".

56
00:04:15,200 --> 00:04:18,040
إليكم الخاروف.
أردت الحجز، الهبوط، خلال...

57
00:04:18,120 --> 00:04:19,560
العجلات، ها هي!

58
00:04:19,640 --> 00:04:20,920
العجلات، ها هي.

59
00:04:21,240 --> 00:04:23,640
هذا مذهل، صحيح؟ حسناً!

60
00:04:23,720 --> 00:04:27,040
"بير سالو إي باجين" لآلة الطائرة.

61
00:04:27,120 --> 00:04:30,320
خلف خاروف الـ... حسناً، جيد.

62
00:04:30,440 --> 00:04:31,760
يصدر صوتاً كالقطار

63
00:04:31,840 --> 00:04:34,560
شكراً جزيلاً. اتبع الطريق.

64
00:04:34,640 --> 00:04:36,440
- اصمت.
- آسف.

65
00:04:37,160 --> 00:04:41,120
لكن... أين حقائبنا؟

66
00:04:42,440 --> 00:04:45,120
أين المسافرين؟

67
00:04:46,600 --> 00:04:48,760
-"غاسبار".
- أرجوك.

68
00:04:52,080 --> 00:04:53,160
شكراً.

69
00:04:53,240 --> 00:04:55,960
الحقائب!

70
00:04:56,040 --> 00:04:58,560
ها هي ذي!

71
00:04:58,680 --> 00:05:00,640
الدرجة الأولى، الثانية، الحقائب.

72
00:05:00,720 --> 00:05:06,920
والآن، بهذه الطريقة.

73
00:05:07,000 --> 00:05:09,120
شرح مذهل... عند العد لثلاثة...

74
00:05:09,200 --> 00:05:11,120
واحد، اثنان، ثلاثة!

75
00:05:14,920 --> 00:05:16,680
ثمة فرنسيون كثر هنا.

76
00:05:16,760 --> 00:05:19,320
- أجل.
- بكل مكان، أجل.

77
00:05:19,400 --> 00:05:21,480
وكيف تنسجمن مع هؤلاء الفرنسيون؟

78
00:05:21,560 --> 00:05:23,400
- بشكل جيد جداً.
- وأنا كذلك، أجل.

79
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
- وأنا كذلك.
- وكذلك السيدة "إيب".

80
00:05:25,520 --> 00:05:27,400
- أجل.
- أجل، إنهم يروقونني.

81
00:05:27,480 --> 00:05:29,040
أعني، إنهم يفكرون جيداً، صحيح؟

82
00:05:29,120 --> 00:05:31,440
أعني، كوني منصفة. "باسكال".

83
00:05:31,520 --> 00:05:32,520
"بليز باسكال".

84
00:05:32,600 --> 00:05:34,360
"جون-بول سارتر".

85
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
أجل، "فولتير".

86
00:05:35,520 --> 00:05:37,480
"رينيه ديكارت".

87
00:05:37,560 --> 00:05:40,000
"يفكر".

88
00:05:40,080 --> 00:05:43,200
"أنا أفكر إذن أنا موجود".

89
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
والآن، ننتقل لشيء مختلف بالكامل.

90
00:05:48,800 --> 00:05:50,640
رجل لديه ثلاثة مؤخرات.

91
00:05:53,640 --> 00:05:54,760
مساء الخير.

92
00:05:54,840 --> 00:05:57,960
معي هنا السيد "آرثر فرامبتون"،
الذي لديه...

93
00:05:59,960 --> 00:06:03,600
سيد "فرامبتون"، فهمت أنك...

94
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
لديك...

95
00:06:05,680 --> 00:06:07,760
حسناً، سأصيغها بطريقة أخرى.
أعتقد يا سيد "فرامبتون"

96
00:06:07,840 --> 00:06:10,560
أنه حيث لدى معظم الناس اثنتين...

97
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
اثنتين. لكن أنت...

98
00:06:14,880 --> 00:06:16,960
- أنت.
- عفواً؟

99
00:06:17,040 --> 00:06:18,440
أجل. أجل، فهمت.

100
00:06:18,520 --> 00:06:20,800
- هل أنت مرتاح؟
- أجل، شكراً لك.

101
00:06:21,640 --> 00:06:22,800
سيد "فرامبتون"...

102
00:06:24,600 --> 00:06:27,080
بخصوص ردفيك.

103
00:06:27,160 --> 00:06:28,520
عفواً؟

104
00:06:28,600 --> 00:06:30,640
- ردفيك.
- ماذا؟

105
00:06:30,720 --> 00:06:32,760
أقصد... مؤخرتك.

106
00:06:33,880 --> 00:06:35,080
المؤخرة.

107
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
التي تجلس عليها.

108
00:06:37,200 --> 00:06:39,760
- ماذا تعني؟
- أردافك.

109
00:06:39,840 --> 00:06:41,240
مؤخرتي!

110
00:06:43,880 --> 00:06:45,800
حسناً، سيد "فرامبتون"، فهمت

111
00:06:45,880 --> 00:06:48,680
أن لديك زيادة بنسبة خمسين بالمئة

112
00:06:49,000 --> 00:06:51,800
في المنطقة التي ذكرتَها.

113
00:06:51,880 --> 00:06:53,840
- لدي ثلاثة أرداف.
- أجل. مذهل.

114
00:06:54,240 --> 00:06:58,600
حسناً، كنا نتساءل، سيد "فرامبتون"
إن كان بوسعك...

115
00:06:58,680 --> 00:07:01,520
- ماذا تفعل هذه الكاميرا؟
- لا شيء، سيدي.

116
00:07:01,600 --> 00:07:05,200
كنا نتساءل إن كان بوسعك
أن تعطينا لمحة...

117
00:07:06,600 --> 00:07:07,960
لمحة سريعة...

118
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
سيد "فرامبتون"، هلّا تنزع سروالك؟

119
00:07:15,080 --> 00:07:16,680
ماذا؟ ابتعد!

120
00:07:16,760 --> 00:07:18,960
لن أنزع سروالي على التلفاز.
ماذا تخالني؟

121
00:07:19,040 --> 00:07:20,200
- أرجوك، انزعه.
- كلا.

122
00:07:20,280 --> 00:07:21,400
- قليلاً فقط.
- كلا.

123
00:07:21,480 --> 00:07:24,200
والآن... اسمع يا سيد "فرامبتون".

124
00:07:24,280 --> 00:07:27,800
من السهل جداً أن يأتي أي شخص
هنا إلى "بي بي سي"،

125
00:07:27,880 --> 00:07:31,640
ويدّعي ببساطة بأن لديه مساحة زائدة
في منطقة المؤخرة.

126
00:07:31,720 --> 00:07:35,000
لكن المقصد يا سيد "فرامبتون"
هو أن متابعينا يريدون دليلاً.

127
00:07:35,080 --> 00:07:37,680
تكلمت على الإذاعة الفارسية. ابتعد!

128
00:07:37,760 --> 00:07:40,040
يعرف "آرثر فيغيس" أن لدي ثلاثة أرداف.

129
00:07:40,440 --> 00:07:41,520
كيف؟

130
00:07:41,600 --> 00:07:43,000
نحن نذهب لركوب الدراجة معاً.

131
00:07:48,080 --> 00:07:50,200
والآن ننتقل لموضوع مختلف تماماً.

132
00:07:50,280 --> 00:07:52,200
رجل لديه ثلاثة أرداف.

133
00:07:54,560 --> 00:07:55,640
مساء الخير.

134
00:07:55,720 --> 00:07:58,160
معي هنا السيد "آرثر فرامبتون"، الذي...

135
00:07:59,720 --> 00:08:00,960
سيد "فرامبتون"...

136
00:08:01,400 --> 00:08:05,520
فهمت أن لديك...

137
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
حسناً، دعني أصوغها بطريقة أخرى.

138
00:08:07,880 --> 00:08:10,760
أعتقد يا سيد "فرامبتون"
أنه في حين لدى المعظم...

139
00:08:14,360 --> 00:08:16,280
- ألم نفعل هذا لتونا؟
- بلى.

140
00:08:16,360 --> 00:08:17,920
لمَ لم تقل ذلك؟

141
00:08:18,000 --> 00:08:20,080
ظننتها نسخة أوروبية.

142
00:08:21,280 --> 00:08:23,640
والآن سننتقل لموضوع مشابه تماماً.

143
00:08:23,760 --> 00:08:25,280
رجل يمتلك ثلاثة مؤخرات.

144
00:08:28,120 --> 00:08:29,240
ألو؟

145
00:08:29,920 --> 00:08:31,440
حقاً؟

146
00:08:33,200 --> 00:08:35,240
والآن سننتقل لموضوع مختلف تماماً.

147
00:08:35,320 --> 00:08:36,760
رجل يمتلك ثلاثة أنوف.

148
00:08:36,919 --> 00:08:38,840
لم يأتي بعد!

149
00:08:38,919 --> 00:08:40,080
أنفين؟

150
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
سيداتي وسادتي، ألم تكن رائعة؟

151
00:08:57,120 --> 00:08:58,800
ألم تكن رائعة؟

152
00:09:00,480 --> 00:09:02,320
وهي تركض بالسرعة التي تغني بها.

153
00:09:03,440 --> 00:09:05,560
وأقول لكم هذا لأني أعرف.

154
00:09:07,400 --> 00:09:08,680
كلا، أنا أمزح.

155
00:09:13,240 --> 00:09:15,600
حقاً الآن، سيداتي وسادتي،
نقدم لكم

156
00:09:15,680 --> 00:09:19,240
إحدى الأعمال النادرة في العالم اليوم.

157
00:09:20,040 --> 00:09:23,080
إنه... حسناً، لن أقول المزيد،
سأدعكم ترون بأنفسكم.

158
00:09:23,160 --> 00:09:25,880
سيداتي وسادتي،
يسرني أن أقدم لكم...

159
00:09:25,960 --> 00:09:28,400
"آرثر يوينغ" وفئرانه الموسيقية!

160
00:09:29,280 --> 00:09:31,680
شكراً لكم.

161
00:09:31,760 --> 00:09:33,440
سيداتي وسادتي،

162
00:09:33,520 --> 00:09:37,560
لدي في هذا الصندوق
ثلاث وعشرون فأراً أبيض.

163
00:09:38,040 --> 00:09:41,200
فئران تدربت بشق الأنفس

164
00:09:41,320 --> 00:09:43,280
على مدى السنوات الماضية

165
00:09:43,440 --> 00:09:46,440
على أن تزعق بنغمة محددة.

166
00:09:48,000 --> 00:09:50,160
هذا اسمه "ري حادة"

167
00:09:50,240 --> 00:09:52,360
وهذا "صول".

168
00:09:53,240 --> 00:09:54,960
وصلتكم الفكرة العامة.

169
00:09:55,040 --> 00:09:59,080
والآن، هذه الفئران مرتبة
على هذا الرف،

170
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
وعندما يتم العزف بالترتيب الصحيح،

171
00:10:02,800 --> 00:10:07,000
فستزعق أغنية "بيلز أوف سينت ماري".

172
00:10:07,680 --> 00:10:08,800
سيداتي وسادتي،

173
00:10:08,880 --> 00:10:11,400
أعزف لكم على آرغن الفئران

174
00:10:11,480 --> 00:10:14,360
"بيلز أوف سينت ماري". شكراً لكم.

175
00:10:20,400 --> 00:10:22,160
رباه!

176
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
أوقفوه!

177
00:10:23,760 --> 00:10:25,280
أوقفوه!

178
00:10:25,360 --> 00:10:27,760
كلا! أوقفوه!

179
00:10:27,840 --> 00:10:31,080
أوقفوه!

180
00:10:31,160 --> 00:10:32,280
"زواج"

181
00:10:32,360 --> 00:10:33,560
"مستشار"

182
00:10:33,880 --> 00:10:35,080
التالي.

183
00:10:58,040 --> 00:10:59,760
هل أنت مستشار الزواج؟

184
00:10:59,840 --> 00:11:01,640
- أجل. صباح الخير.
- صباح الخير يا سيدي.

185
00:11:03,600 --> 00:11:05,440
وصباح الخير يا سيدتي.

186
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
الاسم؟

187
00:11:08,080 --> 00:11:10,880
السيد والسيدة "آرثر بيوتي". "بيوتي".

188
00:11:11,680 --> 00:11:13,560
وما هو اسم...

189
00:11:13,920 --> 00:11:15,040
زوجتك الفاتنة.

190
00:11:15,120 --> 00:11:17,120
مهلاً. لا تخبرني.

191
00:11:17,600 --> 00:11:19,320
إنه اسم له علاقة بضوء القمر.

192
00:11:19,560 --> 00:11:21,160
فهو يتماشى مع عينيها.

193
00:11:21,240 --> 00:11:23,920
اسم رقيق وعذب، دافىء ومستسلم.

194
00:11:24,040 --> 00:11:26,600
معبّر جداً وبنفس الوقت رقيق ومخيف

195
00:11:26,680 --> 00:11:28,960
- كأرنب أبيض صغير.
- إنه "ديردري".

196
00:11:31,600 --> 00:11:32,680
"ديردري".

197
00:11:32,760 --> 00:11:34,640
يا له من اسم جميل!

198
00:11:34,720 --> 00:11:37,280
يا له من اسم جميل!

199
00:11:40,440 --> 00:11:43,080
ما المشكلة بزواجك يا سيد "بيوتي"؟

200
00:11:43,200 --> 00:11:44,880
حسناً، بدأ الأمر قبل خمسة سنوات.

201
00:11:44,960 --> 00:11:46,560
بدأنا نذهب في العطلة
إلى "برايتون" معاً.

202
00:11:46,640 --> 00:11:49,080
"ديردري"، زوجتي،
لطالما كانت رفيقة رائعة لي،

203
00:11:49,160 --> 00:11:51,760
ولم أتوقع قط وقوع نزاعات بزواجنا.

204
00:11:51,840 --> 00:11:54,760
في الواقع، فكرة الاستعانة بمستشار زواج

205
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
كان شيئاً منفراً لي دوماً.

206
00:11:56,920 --> 00:12:00,560
لكني لا أعترض على طبيعة مهنتك.

207
00:12:01,280 --> 00:12:02,160
واصل كلامك.

208
00:12:03,640 --> 00:12:06,040
لطالما كنا صديقان جيدان،
واهتماماتنا مشتركة.

209
00:12:06,120 --> 00:12:09,120
كأعمال البستنة، ونماذج الطائرات،
وزجاجات الستة بنسات لمصاريف العطلة.

210
00:12:09,200 --> 00:12:12,240
وبالفعل، مرتين شهرياً،
كنا نجلس ليلاً لتسوية الحسابات.

211
00:12:12,320 --> 00:12:13,880
وهو شيء تتطلع "ديردري"،

212
00:12:13,960 --> 00:12:15,920
"ديردري"، زوجتي،

213
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
تتطلع إليه تحديداً من أجل قدميها.

214
00:12:18,320 --> 00:12:20,080
ربما كان يجدر بي القول في البداية

215
00:12:20,160 --> 00:12:22,000
إني أتمتع بحس فكاهة،

216
00:12:22,080 --> 00:12:24,440
رغم أني احتفظت به لنفسي
في العامين الماضيين،

217
00:12:24,520 --> 00:12:27,440
بالرغم من وضعنا،
وفي الآونة الأخيرة فقط

218
00:12:27,520 --> 00:12:29,240
بدأت أدرك أن...

219
00:12:29,320 --> 00:12:31,600
ربما "أدرك" ليست الكلمة الصحيحة.

220
00:12:31,840 --> 00:12:33,120
تخيلت.

221
00:12:33,200 --> 00:12:38,040
تخيلت أني لست الوحيد في حياتها.

222
00:12:39,160 --> 00:12:40,440
هل تشك بزوجتك؟

223
00:12:41,760 --> 00:12:44,160
حسناً، أجل. أجل.

224
00:12:44,240 --> 00:12:46,520
في البداية، أجل، صراحة.

225
00:12:47,120 --> 00:12:49,560
بدا لي تصرفها في ذلك الوقت،

226
00:12:49,640 --> 00:12:51,200
الذي كان واضحاً، في النهاية،

227
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
- أنه غريب بعض الشيء.
- غريب؟

228
00:12:53,280 --> 00:12:55,520
أجل. أعني، إلى حد ما، أجل.

229
00:12:55,600 --> 00:12:57,880
أنا لست شكاكاً بطبعي. بل العكس.

230
00:12:57,960 --> 00:13:01,600
بل في الواقع، أنا ألقي خطابات
إيجابية بعد العشاءات، إن فهمت قصدي.

231
00:13:01,680 --> 00:13:03,240
- أجل، فهمت بالتأكيد.
- أجل.

232
00:13:03,320 --> 00:13:04,920
بأي حال، في المنطقة التي أنا معروف بها،

233
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
الناس يعرفونني جداً، في الواقع.

234
00:13:06,960 --> 00:13:08,080
أجل.

235
00:13:09,160 --> 00:13:10,560
هلّا تمسك هذا؟ شكراً.

236
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
أجل. بأي حال، كما قلت،

237
00:13:12,680 --> 00:13:15,600
علي تعلم مواجهة الحقائق،
والتوقف عن المراوغة،

238
00:13:15,680 --> 00:13:18,480
وإلا فلن أنظر لنفسي في المرآة ثانية.

239
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
بأي حال. إذن...

240
00:13:19,800 --> 00:13:21,360
هل تمانع الخروج لعشر دقائق؟

241
00:13:21,440 --> 00:13:22,640
- كلا.
- اجعلها نصف ساعة.

242
00:13:22,720 --> 00:13:24,200
حسناً. لا بأس.

243
00:13:24,280 --> 00:13:26,680
أجل. سأنتظر في الخارج، حسناً؟

244
00:13:27,920 --> 00:13:30,520
أجل، ربما هذا أفضل. أجل.

245
00:13:32,480 --> 00:13:37,400
أرحت بالي بنقطة أو اثنتين بالتأكيد.

246
00:13:42,920 --> 00:13:44,200
والآن، انتظر مكانك، أيها الغريب.

247
00:13:46,360 --> 00:13:49,760
بوسع المرء الهرب سنة تلو الأخرى...

248
00:13:50,680 --> 00:13:54,440
إلى أن يدرك أن ما يهرب منه هو نفسه.

249
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
رباه.

250
00:13:56,320 --> 00:13:58,480
على المرء أن يفعل ما عليه،

251
00:13:58,560 --> 00:14:00,960
وليس هناك منطق بالهرب.

252
00:14:01,200 --> 00:14:04,200
والآن، عليك العودة، والنضال.

253
00:14:04,680 --> 00:14:06,560
وإبقاء رأسك مرفوعاً.

254
00:14:06,760 --> 00:14:07,920
أجل.

255
00:14:08,000 --> 00:14:11,120
والآن، عد إلى الداخل، وكن رجلاً.

256
00:14:11,360 --> 00:14:12,880
امشِ بفخر.

257
00:14:13,040 --> 00:14:14,280
أجل.

258
00:14:15,400 --> 00:14:17,200
سأفعل.

259
00:14:17,360 --> 00:14:18,720
سأفعل.

260
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
تعرضت للتنمر لوقت طويل كفاية.

261
00:14:21,480 --> 00:14:22,680
حانت اللحظة!

262
00:14:23,360 --> 00:14:25,440
هذه لحظتك يا "آرثر بيوتي".

263
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
هذه لحظتك يا "آرثر بيوتي".

264
00:14:28,440 --> 00:14:31,440
وأخيراً... أنت رجل!

265
00:14:36,320 --> 00:14:38,080
حسناً، "ديردري"، اخرجي من عندك!

266
00:14:38,160 --> 00:14:39,600
- غادر المكان.
- حسناً.

267
00:14:50,600 --> 00:14:52,280
انتهت الرحمة.

268
00:14:57,360 --> 00:14:58,200
"(جيمي غريفز)"

269
00:15:00,720 --> 00:15:03,760
هذه الصور التاريخية للملكة "فكتوريا"،

270
00:15:03,840 --> 00:15:06,640
التُقطت في 1880 في "أوزبورن"،

271
00:15:06,720 --> 00:15:08,480
تُظهر المكلة مع "غلادستون".

272
00:15:08,560 --> 00:15:12,200
هذا الفيلم الفريد يزودنا بلمحات نادرة

273
00:15:12,520 --> 00:15:16,320
عن العالم الخاص لامرأة حكمت نصف الأرض.

274
00:15:16,920 --> 00:15:20,520
سرد الأحداث التي تم تصويرها
على أوائل اسطوانات الفونوغراف،

275
00:15:20,680 --> 00:15:24,800
"ألفرد لورد تينيسون"،
الشاعر الحائز على تكريم.

276
00:15:25,200 --> 00:15:27,440
مرحباً، إنها الملكة المرحة ثانية.

277
00:15:27,520 --> 00:15:30,400
ومن الرجل الآخر؟
إنه "ويلي غلادستون".

278
00:15:30,480 --> 00:15:33,400
وحيثما يجتمع هذان الطريفان معاً،

279
00:15:33,480 --> 00:15:35,240
يكون هناك مرح كبير.

280
00:15:35,320 --> 00:15:37,960
و... يوجد خرطوم مياه.

281
00:15:38,040 --> 00:15:39,960
هذا يعني مشكلة لأحدهم.

282
00:15:40,720 --> 00:15:42,560
وقع "تشارلي" البستنجي
ضحية الحيلة القديمة.

283
00:15:42,640 --> 00:15:45,000
وضعته الملكة بمشاكل جمة.

284
00:15:45,080 --> 00:15:47,280
وصوبت المياه داخل عين "ويلي".

285
00:15:47,360 --> 00:15:49,320
تعال، انظر بنفسك.

286
00:15:58,040 --> 00:16:00,520
تباً، أين ذهب الماء؟

287
00:16:02,720 --> 00:16:05,320
ها هي ذي، على وجهه كله.

288
00:16:13,640 --> 00:16:16,640
حسناً، ما الذي تنوي
ملكة "بريطانيا" المرحة فعله الآن؟

289
00:16:16,720 --> 00:16:19,080
حسناً، هي لا تجلس على السياج بالتأكيد.

290
00:16:19,360 --> 00:16:20,840
بل تقوم بطلائه.

291
00:16:21,200 --> 00:16:23,240
بالتأكيد، لا يمكن أن يحدث خطأ هنا.

292
00:16:24,200 --> 00:16:26,760
ها هو رئيس الوزراء
عاد لمزيد من المشاكل.

293
00:16:26,840 --> 00:16:28,800
وتلقاها بالتأكيد.

294
00:16:44,000 --> 00:16:46,840
حسناً، هذه طريقة لإنجاز الأعمال المنزلية.

295
00:17:14,280 --> 00:17:17,040
أيها الأب، انظر من جاء لرؤيتنا.

296
00:17:17,119 --> 00:17:18,440
إنه ابننا "كين".

297
00:17:19,680 --> 00:17:22,480
وقد حان وقت ذلك إن سألتني رأيي.

298
00:17:22,560 --> 00:17:24,119
ألست مسروراً برؤيتي يا أبي؟

299
00:17:24,200 --> 00:17:26,359
بلى، بالطبع هو مسرور يا "كين".

300
00:17:26,440 --> 00:17:29,080
حسناً يا امرأة. حسناً.
لدي لسان في فمي.

301
00:17:29,160 --> 00:17:30,480
سأتكلم بنفسي.

302
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
يا للهول.

303
00:17:33,240 --> 00:17:35,160
أعجبتني بزتك الفخمة.

304
00:17:35,240 --> 00:17:37,440
أذلك ما يرتدونه في "يوركشير" الآن؟

305
00:17:37,600 --> 00:17:39,640
إنها مجرد بدلة عادية، يا أبي.

306
00:17:39,720 --> 00:17:41,320
إنها كل ما أملك إضافة لردائي السروالي.

307
00:17:42,640 --> 00:17:44,600
كيف هو الوضع في المنجم يا "كين"؟

308
00:17:44,680 --> 00:17:46,360
إنه ليس سيئاً يا أمي.

309
00:17:46,440 --> 00:17:48,160
نحن نستخدم حفارات كربيد تنجستن جديدة

310
00:17:48,240 --> 00:17:50,480
لعمليات صقل سطح الفحم الأولية.

311
00:17:50,560 --> 00:17:52,120
يبدو ذلك رائعاً يا بني.

312
00:17:52,360 --> 00:17:55,160
حفارات كربيد التنجستن؟

313
00:17:55,360 --> 00:17:58,360
ما هي حفارات كربيد التنجستن
بحق الجحيم؟

314
00:17:58,560 --> 00:18:00,840
إنه شيء يستخدمونه في التنقيب
عن الفحم يا أبي.

315
00:18:00,920 --> 00:18:03,080
"إنه شيء يستخدمونه في التنقيب
عن الفحم يا أبي."

316
00:18:03,160 --> 00:18:05,360
أنت تقول كلاماً كبيراً
منذ أن غادرت "لندن".

317
00:18:05,440 --> 00:18:06,880
ليس ذلك الموضوع ثانية.

318
00:18:06,960 --> 00:18:08,240
كان يومه شاقاً يا عزيزي.

319
00:18:08,320 --> 00:18:11,280
سيتم افتتاح مسرحيته الجديدة
في المسرح الوطني غداً.

320
00:18:11,360 --> 00:18:12,960
ذلك جيد.

321
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
جيد؟ ماذا تعرف عن هذا؟

322
00:18:15,600 --> 00:18:18,800
ماذا تعرف عن الاستيقاظ في الخامسة صباحاً
للسفر إلى "باريس"،

323
00:18:18,880 --> 00:18:20,560
والعودة لمسرح "ذا أولد فيك"
لتناول المشروبات في الثانية عشرة،

324
00:18:20,680 --> 00:18:23,360
وإمضاء اليوم بمقابلات صحفية،
ومقابلات تلفازية،

325
00:18:23,440 --> 00:18:25,640
ثم العودة إلى هنا في العاشرة
للصراع في حل مشكلة

326
00:18:25,720 --> 00:18:27,520
مدمنة المخدرات المثلية الشبقة

327
00:18:27,680 --> 00:18:30,440
المتورطة في الجريمة الشعائرية
للاعب كرة قدم اسكتلندي شهير؟

328
00:18:30,520 --> 00:18:32,800
ذلك هو يوم العمل الكامل يا بني.

329
00:18:32,880 --> 00:18:34,400
ولا تنسَ ذلك!

330
00:18:34,480 --> 00:18:36,520
- لا تصح بالفتى أيها الأب.
- حسناً.

331
00:18:36,600 --> 00:18:39,600
لم تكن "هامبستيد" جيدة كفاية لك، صحيح؟

332
00:18:39,680 --> 00:18:42,080
كان عليك الذهاب للتسكع في "بارنزلي".

333
00:18:43,840 --> 00:18:46,040
وأنت أصدقاؤك المنقبون عن الفحم.

334
00:18:46,400 --> 00:18:49,080
- التنقيب عن الفحم هو عمل مذهل يا أبي.
- أجل.

335
00:18:49,160 --> 00:18:50,920
لكنه شيء لن تفهمه أبداً.

336
00:18:51,000 --> 00:18:53,440
- انظر لنفسك فحسب!
- احترس يا "كين"!

337
00:18:53,520 --> 00:18:55,520
فأنت تعرف كيف يصبح
بعد قراءته لعدة روايات.

338
00:18:55,600 --> 00:18:57,640
ماذا؟

339
00:18:57,720 --> 00:18:59,200
هيا يا فتى، هيا.

340
00:18:59,280 --> 00:19:01,560
قل ما لديك. ما خطبي؟

341
00:19:01,680 --> 00:19:03,080
أيها الأحمق!

342
00:19:03,440 --> 00:19:07,080
سأخبرك ما هو خطبك.
رأسك مشوش بالروايات والقصائد.

343
00:19:07,160 --> 00:19:09,680
تأتي في كل مساء وتفوح منك
رائحة رواية "شاتو لاتور".

344
00:19:09,760 --> 00:19:11,840
- لا تفعل.
- وانظر ماذا فعلت بأمي.

345
00:19:11,920 --> 00:19:13,400
إنها مرهقة من لقاء نجوم الأفلام،

346
00:19:13,480 --> 00:19:16,200
وحضور حفلات افتتاح الأفلام
وإقامة حفلات الغداء باذخة.

347
00:19:16,280 --> 00:19:19,720
لا ضير في حفلات الغداء الباذخة يا فتى!

348
00:19:19,960 --> 00:19:22,680
حظيتُ بحفلات غداء باذخة
أكثر مما حظيتَ بوجبات عشاء ساخنة!

349
00:19:22,760 --> 00:19:24,040
أرجوكما!

350
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
- كلا!
- ما الأمر؟

351
00:19:27,240 --> 00:19:29,080
إنه تشنج الكُتّاب.

352
00:19:29,880 --> 00:19:31,400
لم تخبريني عن هذا قط.

353
00:19:31,480 --> 00:19:33,280
كلا، لم نرغب بذلك يا "كيني".

354
00:19:33,360 --> 00:19:35,960
أنا بخير يا امرأة.
أخرجيه من هنا فحسب.

355
00:19:36,040 --> 00:19:37,680
"كين"، من الأفضل أن ترحل.

356
00:19:37,920 --> 00:19:39,320
حسناً. أنا راحل.

357
00:19:39,400 --> 00:19:40,800
بعد كل ما فعلناه له.

358
00:19:40,880 --> 00:19:43,480
ستدرك يوماً ما أن هناك
أكثر من الثقافة فقط في الحياة.

359
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
ثمة تراب ودخان،

360
00:19:45,120 --> 00:19:48,080
- وكدح صادق في العمل!
- اخرج! اخرج أيها العامل!

361
00:19:51,280 --> 00:19:54,920
أتعلمين أيتها الأم، أعتقد أن لدي
فكرة لمسرحية. اتصلي بوكيل الأعمال

362
00:19:55,000 --> 00:19:56,920
أعتقد أنك محق يا "فرانك".

363
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
يمكنها أن تعبّر...

364
00:19:58,800 --> 00:20:01,640
يمكنها أن تعبّر عن فكرة أساسية
في عهدنا هذا.

365
00:20:02,440 --> 00:20:05,840
اصمتا! اصمتا!

366
00:20:06,960 --> 00:20:08,120
حسناً، ذلك أفضل.

367
00:20:08,200 --> 00:20:09,880
والآن، ننتقل لموضوع مختلف تماماً.

368
00:20:09,960 --> 00:20:11,320
رجل لديه ثلاثة مؤخرات.

369
00:20:11,400 --> 00:20:12,640
- سبق وقدمناها!
- سبق وقدمناها!

370
00:20:12,720 --> 00:20:14,680
حسناً! حسناً!

371
00:20:16,680 --> 00:20:19,720
رجل يمتلك... تسعة أرجل.

372
00:20:20,240 --> 00:20:22,120
- لقد هرب.
- اللعنة.

373
00:20:27,320 --> 00:20:29,080
اسكتلندي على ظهر حصان.

374
00:20:47,560 --> 00:20:49,600
"هارولد"! عد يا "هارولد"!

375
00:20:49,760 --> 00:20:52,240
"هارولد"! عد يا "هارولد"!

376
00:20:52,320 --> 00:20:53,400
تباً!

377
00:20:53,480 --> 00:20:54,520
سيدي.

378
00:21:01,120 --> 00:21:05,440
"(ذا إيبيلوغ)، سؤال الإيمان"

379
00:21:09,560 --> 00:21:12,680
مساء الخير، وأهلاً بكم ثانية
في برنامج "ذا إيبيلوغ".

380
00:21:13,320 --> 00:21:17,800
لدينا في حلقة اليوم
صاحب السيادة "إدوارد غاي".

381
00:21:18,000 --> 00:21:21,600
يزورنا القس المبعوث
من كلية "سومرسيت" اللاهوتية

382
00:21:21,680 --> 00:21:23,960
ومؤلف لعدد من الكتب
التي تتحدث عن الإيمان،

383
00:21:24,040 --> 00:21:27,160
وأحدثها وأكثرها مبيعاً،
كتاب "ماي غاد".

384
00:21:28,200 --> 00:21:29,200
مساء الخير.

385
00:21:29,280 --> 00:21:32,040
ولدينا أيضاً د. "توم جاك"،

386
00:21:32,120 --> 00:21:34,280
المذيع والمحاضر غير الديني

387
00:21:34,360 --> 00:21:36,920
ومؤلف كتاب، "هالو سيلور".

388
00:21:37,000 --> 00:21:38,320
مساء الخير.

389
00:21:38,400 --> 00:21:44,760
الليلة، بدلاً من مناقشة
وجود إله أو عدمه،

390
00:21:44,840 --> 00:21:46,760
قررا القتال من أجل ذلك.

391
00:21:47,040 --> 00:21:48,960
وجوده، أو عدم وجوده

392
00:21:49,040 --> 00:21:51,440
سيتم تقريره من خلال سقطتان،

393
00:21:51,520 --> 00:21:53,640
أو خضوعان، أو ضربة قاضية.

394
00:21:53,720 --> 00:21:56,000
حسناً، فلنبدأ.

395
00:21:56,080 --> 00:21:59,720
مضيف النزال لهذا المساء،
هو السيد "آرثر ويرينغ".

396
00:22:02,040 --> 00:22:03,920
مساء الخير، سيداتي وسادتي،

397
00:22:04,000 --> 00:22:07,920
وأهلاً بكم في نزال "ذا إيبيلوغ"
المكون من ثلاث جولات.

398
00:22:08,000 --> 00:22:10,840
أقدم لكم على يميني
في الزاوية الزرقاء،

399
00:22:10,920 --> 00:22:12,880
ممثل "يهوه"،

400
00:22:12,960 --> 00:22:16,880
صاحب السيادة الشهير "إيدي غاي".

401
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
وعلى يساري في الزاوية الحمراء

402
00:22:19,720 --> 00:22:22,520
مؤلف كتاب "ذا بروبليمز أوف كييركيغارد"

403
00:22:22,600 --> 00:22:24,360
و"هالو سيلور"،

404
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
والبروفيسور الزائر
للفلسفة اللاهوتية الحديثة

405
00:22:27,000 --> 00:22:28,840
في جامعة "إيست أنغليا"،

406
00:22:28,920 --> 00:22:31,520
من "ويغان"، د. "توم جاك".

407
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
"الجولة الأولى"

408
00:22:44,320 --> 00:22:46,640
رمى د. "جاك" خصمه في الهواء.

409
00:22:46,720 --> 00:22:49,360
حركة رمي الخصم. ماذا يفعل؟

410
00:22:49,440 --> 00:22:52,440
والآن، سيضرب جسده كله بالأرضية.
ضربة للجسد كله.

411
00:22:52,680 --> 00:22:55,240
وسيقوم بتثبيته...
كلا، إنه يقف مجدداً.

412
00:22:57,200 --> 00:22:58,680
حسناً، سنوقف...

413
00:22:59,600 --> 00:23:01,920
سنوقف البرنامج حالياً.

414
00:23:02,000 --> 00:23:05,720
لكننا سنخبركم بنتائج هذا النقاش
لاحقاً في البرنامج.

415
00:23:07,600 --> 00:23:08,760
رباه.

416
00:23:19,720 --> 00:23:22,720
"ارقد بسلام"

417
00:23:33,920 --> 00:23:37,200
أليس شخصية رجولية مبهرة؟

418
00:23:37,280 --> 00:23:38,840
والآن، يا سكان الريف،

419
00:23:38,920 --> 00:23:41,120
أريد قول كلمة
عن تشويه الملكيات العامة.

420
00:23:41,200 --> 00:23:43,560
بأي حال، يجب إيقاف هذه الأمور.

421
00:23:43,640 --> 00:23:46,840
تراجع الدمار. يجب وقف التشويه.

422
00:23:46,920 --> 00:23:49,800
لن تقبل هذه البلدة
بأعمال التخريب والفوضى.

423
00:23:49,880 --> 00:23:53,160
لكن في الوقت الراهن،
ستكون الأوضاع صاخبة قليلاً.

424
00:23:54,920 --> 00:23:57,400
أجل، ذلك أفضل بكثير.

425
00:24:03,520 --> 00:24:05,400
أليس فتى جميل و... ؟

426
00:24:12,000 --> 00:24:13,760
أليس فتى جميل و... ؟

427
00:24:22,960 --> 00:24:24,280
أليس فتى جميل و... ؟

428
00:24:24,360 --> 00:24:25,840
مهلاً يا راعي البقر.

429
00:24:26,080 --> 00:24:28,480
لقد تمادى الأمر كثيراً.

430
00:24:30,040 --> 00:24:31,520
كلا! أبعدوه عني.

431
00:24:31,600 --> 00:24:32,920
أبعدوه!

432
00:24:33,000 --> 00:24:35,360
كلا. كلا. أبعدوه، أبعدوه!

433
00:24:35,440 --> 00:24:37,000
"والآن... موسيقى"

434
00:25:07,280 --> 00:25:08,440
"أوقفوا التفرقة، الفئران لطيفة"

435
00:25:08,520 --> 00:25:10,120
"اتركوا الفئران
ألغوا القوانين المعادية للفئران الآن!"

436
00:25:10,200 --> 00:25:11,280
"يجب التخلص من المصائد"

437
00:25:11,360 --> 00:25:16,000
برنامج "ذا وورلد أراوند أس"

438
00:25:16,080 --> 00:25:17,280
"نجوم بوب بفضائح فئران"

439
00:25:17,360 --> 00:25:19,840
"نبلاء يواجهون تهماً بمسألة القوارض"

440
00:25:21,200 --> 00:25:24,680
"مشكلة الفئران"

441
00:25:26,680 --> 00:25:29,200
"أندية الفئران بازدياد"

442
00:25:29,280 --> 00:25:31,520
"نادي (سكويكيراما) للتعري"

443
00:25:31,600 --> 00:25:33,760
"غرفة القارض الأبيض الصغير"

444
00:25:33,840 --> 00:25:36,440
"نادي (إيك إيك) للتعري"

445
00:25:36,520 --> 00:25:38,880
"نادي (كيرفيلي أ غوغو)"

446
00:25:38,960 --> 00:25:40,440
"أجرأ عرض في (سوهو)"

447
00:25:41,720 --> 00:25:43,640
أجل، مشكلة الفئران.

448
00:25:44,240 --> 00:25:45,440
برنامج "ذا وورلد أراوند أس"
هذا الأسبوع

449
00:25:45,520 --> 00:25:48,760
ينظر بأمر الظاهرة الاجتماعية المتزايدة
للفئران والرجال.

450
00:25:49,040 --> 00:25:52,040
ما الذي يدفع الرجل
للرغبة بأن يصبح فأراً؟

451
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
حسناً...

452
00:25:55,480 --> 00:25:57,920
إنها ليست مسألة الرغبة
بأن تصبح فأراً.

453
00:25:58,600 --> 00:26:01,040
بل هو أمر يحدث معك فجأة.

454
00:26:03,360 --> 00:26:05,280
تدرك فجأة...

455
00:26:06,920 --> 00:26:08,400
أن ذلك ما تريد أن تصبح عليه.

456
00:26:09,000 --> 00:26:12,400
ومتى لاحظت لأول مرة، هذه الميول؟

457
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
حسناً، كنت في السابعة عشرة،

458
00:26:15,880 --> 00:26:19,520
وذهبت أنا وأصدقائي إلى حفلة.

459
00:26:21,200 --> 00:26:22,520
و...

460
00:26:22,760 --> 00:26:25,080
شربنا الكثير، وثم...

461
00:26:26,000 --> 00:26:27,520
بعض رفاقنا هناك...

462
00:26:28,280 --> 00:26:31,600
بدؤوا بتوزيع... الجبن على الجميع.

463
00:26:34,800 --> 00:26:38,440
ومن باب الفضول، تناولت القليل...

464
00:26:39,720 --> 00:26:41,000
- وحدث ما حدث.
- أجل.

465
00:26:41,480 --> 00:26:43,360
وماذا فعل رفاقكم أيضاً؟

466
00:26:45,360 --> 00:26:48,680
حسناً... بدأ بعضهم

467
00:26:50,600 --> 00:26:52,400
يرتدون أزياء فئران...

468
00:26:54,000 --> 00:26:56,640
وعندما ارتدوا الأزياء، قاموا...

469
00:26:58,240 --> 00:27:00,200
بدأوا... يزعقون.

470
00:27:01,000 --> 00:27:02,800
- وهل كان ذلك كل شيء؟
- أجل.

471
00:27:02,880 --> 00:27:04,680
وماذا كانت ردة فعلك على هذا؟

472
00:27:04,760 --> 00:27:06,360
- حسناً، أصبت بصدمة.
- أجل.

473
00:27:06,440 --> 00:27:07,520
لكن...

474
00:27:08,920 --> 00:27:11,440
بدأت أشعر تدريجياً...

475
00:27:11,520 --> 00:27:14,320
أني أكثر ارتياحاً مع الفئران الأخرى.

476
00:27:15,760 --> 00:27:18,920
قضية نموذجية،
سنشير لصاحبها باسم السيد "إيه".

477
00:27:19,000 --> 00:27:20,440
رغم أن اسمه الحقيقي هو التالي.

478
00:27:21,400 --> 00:27:23,600
"آرثر جاكسون"، 32 إيه جادة "ميلتون"،

479
00:27:23,680 --> 00:27:26,080
"هانزلو"، "ميديلسيكس".

480
00:27:26,240 --> 00:27:29,960
ما الذي يجذب شخصاً مثل السيد "إيه"
لنمط الحياة هذا؟

481
00:27:30,200 --> 00:27:32,600
معي هنا استشاري نفسي.

482
00:27:33,000 --> 00:27:34,960
"(كارغول) المذهل و(جانيت)"

483
00:27:35,040 --> 00:27:37,360
حسناً، سمعنا للتو تاريخ قضية نموذجي.

484
00:27:37,440 --> 00:27:41,400
أنا شخصياً لدي أكثر من 700 تاريخ مشابه،
موثق بالكامل.

485
00:27:41,480 --> 00:27:43,160
هلّا تختار إحداها؟

486
00:27:49,040 --> 00:27:53,480
السيد "آرثر إلدريدج" من "لامينغتون".

487
00:27:55,120 --> 00:27:56,360
- ذلك مذهل.
- شكراً لك.

488
00:27:56,440 --> 00:27:58,120
مذهل. شكراً يا "جانيت".

489
00:28:07,120 --> 00:28:10,800
"كارغول"، بصفتك طبيب نفسي
بدلاً من مشعوذ...

490
00:28:11,800 --> 00:28:14,760
ما الذي يدفع رجلاً معيناً ليكون فأراً؟

491
00:28:15,200 --> 00:28:17,840
حسناً، وجدنا نحن الأطباء النفسيين

492
00:28:17,920 --> 00:28:21,960
أنه أكثر من ثمانية بالمئة من السكان
سيكونون فئران دوماً.

493
00:28:22,040 --> 00:28:25,240
أعني، في النهاية،
كلنا يوجد بداخلنا شيء شبيه بالفأر.

494
00:28:25,320 --> 00:28:27,760
أعني، كم منا يستطيع القول بصراحة

495
00:28:27,840 --> 00:28:32,560
أنه بوقت أو بآخر
لم يشعر بانجذاب لفأر؟

496
00:28:33,400 --> 00:28:34,600
أنا حدث ذلك معي.

497
00:28:35,360 --> 00:28:37,320
أعني، معظم المراهقين العاديين،

498
00:28:37,400 --> 00:28:39,280
يمرون بمرحلة من الزعيق

499
00:28:39,360 --> 00:28:40,760
مرتين أو ثلاثة يومياً.

500
00:28:41,120 --> 00:28:43,600
معظم الشباب من ناحية أخرى،
بعض الشباب

501
00:28:43,680 --> 00:28:46,440
ينجذبون لها لأنها غير قانونية.

502
00:28:47,120 --> 00:28:48,160
كجرائم القتل.

503
00:28:48,320 --> 00:28:51,600
إن جعلت أمراً غير قانوني،
فهو يكسب شيئاً من الغموض.

504
00:28:51,800 --> 00:28:52,960
انظر للحرائق المتعمدة.

505
00:28:53,040 --> 00:28:54,960
أعني، كم منا بوسعه القول بصراحة

506
00:28:55,040 --> 00:28:56,480
إنه بين فترة وأخرى

507
00:28:56,560 --> 00:28:58,800
لم يضرم النار في مبنى عام كبير؟

508
00:28:59,600 --> 00:29:01,040
أعرف أني فعلت ذلك.

509
00:29:01,400 --> 00:29:05,360
الطريقة الوحيدة لإنقاص معدل الجريمة

510
00:29:05,560 --> 00:29:07,760
هو بتقليل عدد الجرائم.

511
00:29:07,840 --> 00:29:10,240
اعترفوا على الملأ، أنا فعلت ذلك.

512
00:29:10,320 --> 00:29:12,760
"كارغول" المذهل و"جانيت".

513
00:29:13,040 --> 00:29:16,040
ما لا يعيه الكثير من الناس
أنه بمجرد تقبل الفأر،

514
00:29:16,120 --> 00:29:18,600
فيمكنه القيام بدور مفيد في المجتمع.

515
00:29:18,680 --> 00:29:20,720
في الواقع، هناك أمثلة على مر التاريخ

516
00:29:20,800 --> 00:29:23,680
لرجال شهيرين
عُرف عنهم الآن بأنهم كانوا فئران.

517
00:29:24,640 --> 00:29:27,160
"فيني"، "فيدي"، "فيتشي".

518
00:29:40,000 --> 00:29:41,800
وبالتأكيد، "هيلير بيلوك".

519
00:29:42,240 --> 00:29:44,600
لكن ما هو موقف...

520
00:29:44,680 --> 00:29:46,360
رجل الشارع تجاه...

521
00:29:46,680 --> 00:29:48,560
هذه المشكلة الاجتماعية المتزايدة؟

522
00:29:49,840 --> 00:29:50,880
افرضوا قيوداً صارمة عليهم.

523
00:29:50,960 --> 00:29:52,200
- كيف؟
- اخنقوهم.

524
00:29:52,280 --> 00:29:54,720
حسناً، بصفتي عضو
من سوق الأوراق المالية،

525
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
أقترح شفط أدمغتهم بقشة،

526
00:29:58,280 --> 00:30:00,040
وبيع الأرامل والأيتام،

527
00:30:00,120 --> 00:30:01,800
ودخول مجال خارصين "أمريكا الجنوبية".

528
00:30:01,880 --> 00:30:05,440
أجل، أقترح إقحام طيور دوري
في حلوقهم

529
00:30:06,240 --> 00:30:09,400
حتى تخرج مناقيرها
من جدران معدهم.

530
00:30:09,560 --> 00:30:11,160
حسناً، أنا محاسب مجاز،

531
00:30:11,240 --> 00:30:13,840
وبالتالي، أنا ممل ولا يهتم أحد برأي.

532
00:30:13,920 --> 00:30:16,960
أشعر بأن أولئك الناس المساكين التعساء

533
00:30:17,040 --> 00:30:21,520
يجب أن يتحرروا
ليعيشوا الحياة التي يختارونها.

534
00:30:23,200 --> 00:30:26,800
أعتقد أني سأشق فتحة منخارهم
بخطاف زورق.

535
00:30:26,880 --> 00:30:29,160
حسناً، أعني،
الأمر ليس بيدهم، صحيح؟

536
00:30:29,240 --> 00:30:31,360
لكن، لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،

537
00:30:31,440 --> 00:30:32,680
لذا، أقترح قتلهم.

538
00:30:33,160 --> 00:30:35,960
واضح، أن آراء الشعب البريطاني عدائية.

539
00:30:36,040 --> 00:30:37,200
عدائية.

540
00:30:37,280 --> 00:30:38,400
عدائية.

541
00:30:39,040 --> 00:30:42,280
لكن ربما لأننا لا نعرف الكثير
عن الرجال الفئران هؤلاء.

542
00:30:42,360 --> 00:30:46,040
لدينا فيلم الآن يصوّر إحدى حفلات
الفئران بنهاية الأسبوع شائنة السمعة

543
00:30:46,120 --> 00:30:48,400
حيث يلتقي هؤلاء المنحرفين المقرفين.

544
00:30:49,960 --> 00:30:53,040
سيخبرنا السيد "إيه"
بما يحدث في هذه الحفلات.

545
00:30:53,480 --> 00:30:55,400
حسناً، أولاً،

546
00:30:55,480 --> 00:30:59,360
يُرونك حفرتك الخاصة أسفل الجدار.

547
00:31:00,560 --> 00:31:03,120
ثم ترتدي جلد الفأر.

548
00:31:05,400 --> 00:31:08,760
ثم... تهرول للغرفة الرئيسية.

549
00:31:09,440 --> 00:31:12,200
وربما تجري في العجلة.

550
00:31:13,720 --> 00:31:16,240
تم تصوير بقية هذا الفيلم بشكل سري

551
00:31:16,320 --> 00:31:20,280
بإحدى حفلات الفئران هذه على يد مصور
"بي بي سي" يتنكر بهيئة فأر حقل.

552
00:31:20,720 --> 00:31:24,440
كالعادة، نعتذر عن جودة الفيلم الرديئة.

553
00:31:24,960 --> 00:31:25,960
حسناً...

554
00:31:26,840 --> 00:31:28,960
ثم تسرق بعض الجبن.

555
00:31:29,120 --> 00:31:30,440
جبن "بري" أو "كاميمبير".

556
00:31:30,520 --> 00:31:33,480
أو "شيدر" أو "غودا"،
أو إن كنت تحب النكهات الأقوى.

557
00:31:34,120 --> 00:31:37,960
وقد تذهب لمشاهدة
إحدى أفلام الجبن العفن.

558
00:31:38,120 --> 00:31:42,360
وبعدها... هناك ساعة كبيرة
في وسط الغرفة.

559
00:31:42,440 --> 00:31:45,400
وفي الـ12:50 تقريباً، تتسلق عليها.

560
00:31:45,560 --> 00:31:46,800
وبعدها...

561
00:31:49,040 --> 00:31:51,560
تدق الساعة الواحدة في النهاية،
وكلنا نجري للأسفل.

562
00:31:51,760 --> 00:31:53,320
وما... ما ذلك؟

563
00:31:53,400 --> 00:31:54,680
تلك زوجة المزارع.

564
00:31:54,760 --> 00:31:56,000
أجل.

565
00:31:56,880 --> 00:32:00,280
ربما علينا معرفة المزيد عن الرجال الفئران
هؤلاء قبل إطلاق الأحكام عليهم.

566
00:32:00,360 --> 00:32:01,480
وربما لا.

567
00:32:01,560 --> 00:32:02,920
بأي حال،
انتهت الثلاثون دقيقة المخصصة لنا.

568
00:32:09,320 --> 00:32:10,440
طابت ليلتكم.

569
00:32:10,520 --> 00:32:13,320
"(سيكس آند فايولينس)
تم تأليفه وكتابته وتمثيله من قبل"

570
00:32:25,440 --> 00:32:28,000
وإليكم نتيجة نزال برنامج "ذا إيبيلوغ"

571
00:32:28,080 --> 00:32:31,040
الرب موجود، بنتيجة سقطتين مقابل إخضاع.

572
00:32:31,120 --> 00:32:33,160
ترجمة "رانيا زاهي"

