﻿1
00:00:07,640 --> 00:00:08,760
إنه...

2
00:00:40,880 --> 00:00:42,640
"الأسبوع المقبل"

3
00:00:42,720 --> 00:00:45,040
"كيف تقذف ثعلب الماء"

4
00:00:45,120 --> 00:00:47,600
"هذا الأسبوع"

5
00:00:47,680 --> 00:00:50,200
"مساهم (بي بي سي) للقاقوم الزنكي
لـ(الشؤون الحالية) في (بودابست)"

6
00:00:50,280 --> 00:00:53,240
"تكلفة هذه التعليقات
12 شلن و6 بنسات لكل تعليق"

7
00:00:55,040 --> 00:00:57,160
"(آرثر فيغيس)"

8
00:00:58,960 --> 00:01:02,080
"هو نفسه، بعد بضع ثوان."

9
00:01:02,160 --> 00:01:05,360
"أصبحت التكلفة 4,76 جنيهاً
على التعليقات فقط."

10
00:01:05,440 --> 00:01:07,440
"بلا أن تشمل هذه."

11
00:01:09,760 --> 00:01:12,480
برأيي أحسنت جداً بذلك،
سيد "فيغيس". أيمكنني أخذ توقيعك؟

12
00:01:12,560 --> 00:01:14,280
بالتأكيد، نعم.

13
00:01:14,360 --> 00:01:20,280
"أفضل الأمنيات (آثر فيغيس)"

14
00:01:20,360 --> 00:01:21,640
"محاسب"

15
00:01:47,280 --> 00:01:49,600
"إنها الفنون"

16
00:01:51,840 --> 00:01:54,200
"بيتهوفن"، "موزرات"، "شوبان"،

17
00:01:54,280 --> 00:01:57,360
"لست"، "برامس"، سروايل نسائية-- آسف.

18
00:01:58,400 --> 00:02:02,120
"شومان"، "شوبرت"، "مندلسون" و"باخ".

19
00:02:02,200 --> 00:02:04,600
أسماء ستحيا للأبد.

20
00:02:04,680 --> 00:02:08,639
لكن هناك مؤلف موسيقي
لن ينضم اسمه للشخصيات الرائعة أبداً.

21
00:02:08,720 --> 00:02:11,600
لماذا لم يتذكر العالم يوماً اسم

22
00:02:11,680 --> 00:02:15,640
"يوهان غاملبوتي ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

23
00:02:15,720 --> 00:02:17,600
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

24
00:02:17,680 --> 00:02:19,680
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

25
00:02:19,760 --> 00:02:22,000
هورويتس تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

26
00:02:22,080 --> 00:02:24,240
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

27
00:02:24,320 --> 00:02:26,200
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

28
00:02:26,280 --> 00:02:28,560
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

29
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

30
00:02:30,440 --> 00:02:34,160
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"؟

31
00:02:34,240 --> 00:02:37,000
لإعطاء هذا الرجل حقه،

32
00:02:37,080 --> 00:02:41,840
الذي يراه الكثيرين أعظم اسم
لموسيقى الفترة الباروكية في "ألمانيا"،

33
00:02:41,920 --> 00:02:48,200
نقدم لمحة عن حياة "يوهان غاملبوتي
ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

34
00:02:48,280 --> 00:02:51,480
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

35
00:02:51,560 --> 00:02:53,560
هورويتس تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

36
00:02:53,640 --> 00:02:55,800
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

37
00:02:55,880 --> 00:02:57,680
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

38
00:02:57,760 --> 00:03:00,160
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

39
00:03:00,240 --> 00:03:01,960
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

40
00:03:02,040 --> 00:03:04,720
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم".

41
00:03:04,800 --> 00:03:09,200
سنبدأ بمقابلة مع قريبه الوحيد الحي،

42
00:03:09,320 --> 00:03:12,760
"كارل غاملبوتي ديفون أوسفرن--"

43
00:03:12,840 --> 00:03:17,120
نعم، قابلت لأول مرة "يوهان غاملبوتي

44
00:03:17,200 --> 00:03:19,960
ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

45
00:03:20,040 --> 00:03:24,320
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

46
00:03:24,400 --> 00:03:28,280
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

47
00:03:28,360 --> 00:03:31,920
هورويتس تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

48
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

49
00:03:35,600 --> 00:03:38,880
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

50
00:03:38,960 --> 00:03:43,080
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

51
00:03:43,160 --> 00:03:44,640
لوبر هوندسفوت

52
00:03:44,720 --> 00:03:47,480
غومبرابر شوندانكر

53
00:03:47,560 --> 00:03:52,240
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"

54
00:03:52,320 --> 00:03:55,480
عندما كان مع زوجته،

55
00:03:56,200 --> 00:04:00,320
"ساره غاملبوتي ديفون--"

56
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
نعم، لو سمحت لي بمقاطعتك هنا،

57
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
يا سيد "غاملبوتي ديفون
أوسفرن شبلندن شليتر

58
00:04:05,720 --> 00:04:07,600
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

59
00:04:07,680 --> 00:04:09,560
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

60
00:04:09,640 --> 00:04:11,240
تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

61
00:04:11,320 --> 00:04:13,640
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

62
00:04:13,720 --> 00:04:15,800
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

63
00:04:15,880 --> 00:04:18,279
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

64
00:04:18,360 --> 00:04:19,959
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

65
00:04:20,040 --> 00:04:22,400
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"،

66
00:04:22,480 --> 00:04:25,400
وأسألك بسرعة

67
00:04:25,480 --> 00:04:29,080
إن كان هناك أي شيء معين تذكره

68
00:04:29,160 --> 00:04:32,320
عن "يوهان غاملبوتي

69
00:04:32,400 --> 00:04:34,240
ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

70
00:04:34,320 --> 00:04:37,040
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

71
00:04:37,120 --> 00:04:39,600
برشتاين فون ناكرثراشر أبل...

72
00:04:42,400 --> 00:04:44,760
... بانغر تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

73
00:04:44,840 --> 00:04:47,200
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

74
00:04:47,280 --> 00:04:48,920
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

75
00:04:49,000 --> 00:04:50,760
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

76
00:04:50,840 --> 00:04:52,800
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

77
00:04:52,880 --> 00:04:55,800
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"؟

78
00:05:35,440 --> 00:05:39,520
تكريم لـ"يوهان غاملبوتي ديفون--

79
00:05:39,600 --> 00:05:44,080
- أوسفرن شبلندن شليتر--
- كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل--

80
00:05:44,160 --> 00:05:45,880
دنغل برشتاين فون ناكرثراشر--

81
00:05:45,960 --> 00:05:47,440
أبلبانغر هورويتس تيكولنسيك--

82
00:05:47,520 --> 00:05:48,720
غراندر نوتي سبلتنكل--

83
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
- غرانديش--
- غرومبلماير--

84
00:05:50,080 --> 00:05:51,680
- سبلترفاسر--
- كيرشليش همبلايزن--

85
00:05:51,760 --> 00:05:53,160
بانواغن غوتنابند--

86
00:05:53,240 --> 00:05:54,240
- بيت--
- نيوربرغر--

87
00:05:54,320 --> 00:05:55,680
- براتويسل--
- غيرتسبرتن--

88
00:05:55,760 --> 00:05:56,960
- ميتس--
- وايماخ لوبر--

89
00:05:57,040 --> 00:05:59,080
- غومبرابر شوندانكر--
- كالبسفايخ--

90
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
- ميتر آكر فون هاوتكوف--"
- ميتر آكر فون هاوتكوف--"

91
00:06:01,560 --> 00:06:03,040
من مدينة "أولم".

92
00:06:30,360 --> 00:06:35,240
طفح الكيل. لن نسمح بعرض
بذاءة كهذه على الشاشة.

93
00:06:35,880 --> 00:06:38,040
"خاضع للرقابة"

94
00:06:38,720 --> 00:06:40,360
علي أن أوافق المراقب برأيه.

95
00:06:40,920 --> 00:06:44,000
البذاءة والقذارة لا مكان لهما بالشارع.

96
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
على الشارع. لا.

97
00:06:46,200 --> 00:06:47,480
يجب للبذاءة والقذارة--

98
00:06:49,520 --> 00:06:52,400
"ارقد بسلام"

99
00:06:54,080 --> 00:06:55,320
هل المكان آمن؟

100
00:06:55,400 --> 00:06:56,560
المكان آمن، سيدي.

101
00:06:56,640 --> 00:06:58,680
حسناً، إليكم الخطة، إذن.

102
00:06:59,760 --> 00:07:02,520
عند الـ10:45، أنت، "ريدج"،
تقلني و"كين" بالشاحنة الصغيرة

103
00:07:02,600 --> 00:07:05,360
وتأخذنا إلى مركز المجوهرات البريطانية
في شارع "هاي".

104
00:07:05,440 --> 00:07:08,760
نصل لخارج مركز المجوهرات البريطانية
عند الساعة 10:50 صباحاً.

105
00:07:08,960 --> 00:07:10,520
سأترجل حينها من السيارة.

106
00:07:10,600 --> 00:07:13,760
وأنت، "ريدج"، تأخذها وتركنها هنا
في شارع "دنفر"، اتفقنا؟

107
00:07:13,840 --> 00:07:17,360
عند الـ10:51،
سأدخل مركز المجوهرات البريطانية،

108
00:07:17,440 --> 00:07:19,880
حيث أنت، "فيك"،
المتنكر كزبون، ستقابلني

109
00:07:19,960 --> 00:07:23,320
وتعطيني 5,18 جنيهاً و3 بنسات.

110
00:07:24,400 --> 00:07:26,880
عند الـ10:52، سأقترب من منضدة البيع

111
00:07:26,960 --> 00:07:31,240
وأشتري ساعة
ثمنها 5,18 جنيهاً و3 بنسات.

112
00:07:31,640 --> 00:07:33,080
ثم سأعطيك الساعة، "فيك".

113
00:07:33,160 --> 00:07:34,960
ستذهب مباشرة إلى مرآب "نورمان"
بشارع "إيست".

114
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
وتأتوا أنتم يا رفاق لتقلوني
وتعيدوني إلى هنا الساعة 10:56

115
00:07:37,320 --> 00:07:40,120
ونتقابل بالحجرة الخلفية لحانة
"كاو آند سيكل"، عند الـ11:15.

116
00:07:40,200 --> 00:07:41,680
حسناً، أي أسئلة؟

117
00:07:41,840 --> 00:07:44,960
لا يبدو أننا سنفعل
أي شيء غير قانوني.

118
00:07:46,560 --> 00:07:49,800
- ماذا تعني؟
- حسناً، سندفع ثمن الساعة.

119
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
نعم.

120
00:07:52,840 --> 00:07:54,640
حسناً، لم سندفع ثمن الساعة؟

121
00:07:56,960 --> 00:08:00,680
لن يعطوها لنا إن لم ندفع ثمنها،
أليس كذلك؟

122
00:08:00,760 --> 00:08:02,880
- لا تعجبني هذه الهيئة.
- لم لا؟

123
00:08:03,040 --> 00:08:05,040
حسناً، نحن لا نخرق القانون إطلاقاً.

124
00:08:05,120 --> 00:08:06,200
ماذا تعني؟

125
00:08:06,280 --> 00:08:08,880
- حسناً، انظر لمهمة المصرف الأسبوع الماضي.
- ما كان خطب ذلك؟

126
00:08:08,960 --> 00:08:10,800
اضطراري للذهاب إلى هناك مرتدياً لقناع

127
00:08:10,880 --> 00:08:15,040
وطلب 15 جنيهاً من حسابي،
هذا الخطب بالأمر.

128
00:08:15,120 --> 00:08:17,720
ماذا تحاول أن تقول، "لاري"؟

129
00:08:17,800 --> 00:08:19,880
ألا يمكننا سرقة الساعة، أيها الرئيس؟

130
00:08:19,960 --> 00:08:21,480
عجباً، أيها الأحمق!

131
00:08:22,000 --> 00:08:23,720
أمضينا أسابيع بالتنظيم لهذه المهمة.

132
00:08:23,800 --> 00:08:27,240
"ريدج" استأجر غرفة بالناحية المقابلة
وصور الناس يدخلون ويخرجون يومياً.

133
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
"فيك" أمضى 3 أسابيع
بمعاينة كتيبات الساعات

134
00:08:29,360 --> 00:08:31,560
حتى عرف سعر
كل ساعة منها بشكل عكسي.

135
00:08:31,640 --> 00:08:35,480
ولن أخاطر بعملية الاقتحام بأكملها
لمجرد المخاطرة بخرق القانون.

136
00:08:35,559 --> 00:08:36,919
- أيمكننا ركن السيارة بمكان ممنوع؟
- لا!

137
00:08:37,000 --> 00:08:38,760
- أيمكننا الاستعانة بكلب كي--؟
- لا!

138
00:08:38,840 --> 00:08:40,880
- اسمع، أيها الرئيس.
- ما خطبك؟

139
00:08:40,960 --> 00:08:44,039
خطر لي الآن، أنا--
تركت السيارة عند العداد وقد...

140
00:08:45,560 --> 00:08:46,640
تجاوزت الوقت المسموح؟

141
00:08:46,720 --> 00:08:47,880
نعم، أيها الرئيس.

142
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
كم من الوقت؟

143
00:08:49,800 --> 00:08:52,440
لا أعرف، أيها الرئيس. ربما دقيقتين--
ربما 5 دقائق.

144
00:08:53,120 --> 00:08:55,280
تجاوزت الوقت المسموح بـ5 دقائق؟

145
00:08:55,880 --> 00:08:57,560
أيها الغبي!

146
00:08:58,520 --> 00:09:01,800
أيها الغبي! حسناً، لا وقت أمامنا لنضيعه.

147
00:09:01,880 --> 00:09:03,640
"كين"، احلق شعرك بالكامل،
وأحضر جواز سفرك،

148
00:09:03,720 --> 00:09:06,040
وقابلني بهذا العنوان
في "ريو دي جانيرو" يوم الثلاثاء.

149
00:09:06,120 --> 00:09:08,600
"فيك"، توجه إلى "إفريقيا"،
أجر عملية تجميلية وقابلني هناك.

150
00:09:08,680 --> 00:09:11,640
"ريدج"، اذهب إلى "كندا"، واتجه جنوباً
نحو "نيكاراغوا" بحلول شهر يوليو.

151
00:09:11,720 --> 00:09:15,480
"لاري"، ابق هنا. أمهلنا 15 دقيقة،
ثم فجر المبنى. اتفقنا؟ بسرعة!

152
00:09:15,560 --> 00:09:17,720
- لا يمكنني تفجير المبنى.
- لم لا؟

153
00:09:17,800 --> 00:09:19,160
حسناً، هذا مخالف للقانون.

154
00:09:19,240 --> 00:09:20,360
لا، اللعنة.

155
00:09:21,680 --> 00:09:23,360
حسناً، يستحسن أن نسلم أنفسنا، إذن.

156
00:09:23,480 --> 00:09:24,800
- لا يمكننا، أيها الرئيس.
- لم لا؟

157
00:09:24,960 --> 00:09:26,520
لم نقترف أي عمل مخالف للقانون.

158
00:09:30,320 --> 00:09:31,840
المعذرة.

159
00:09:33,000 --> 00:09:37,160
لا، حسناً، أظن التصرف بشكل
مخالف للقانون يجعل الأمر حماسياً أكثر.

160
00:09:37,240 --> 00:09:41,600
نعم، أوافقه الرأي. أعني، إن كنت
ستتصرف باستقامة، فهذا يجعلك مثل...

161
00:09:42,440 --> 00:09:43,680
كاهن أو ما شابه.

162
00:09:43,760 --> 00:09:45,640
ماذا؟

163
00:09:46,640 --> 00:09:48,640
أتفق بالرأي. إن كان هناك لصوص أقل،

164
00:09:48,720 --> 00:09:51,360
فلن يكون هناك الكثير منهم،
من الناحية العددية.

165
00:09:51,440 --> 00:09:53,600
أظن أن النشوة الجنسية مبالغ بتقديرها.

166
00:09:53,840 --> 00:09:58,160
حسناً، كم هذا مثير للاهتمام،
لأني حالياً مصنوع بالكامل من القصدير.

167
00:09:58,360 --> 00:10:00,440
بعد القليل من هذه الملاحظات،

168
00:10:00,520 --> 00:10:04,080
وسأظهر في مشهد، فابقوا معنا.

169
00:10:04,160 --> 00:10:06,080
زي الشرطة هو ما يردعهم.

170
00:10:06,200 --> 00:10:07,720
ورائحة أنفاسي السيئة.

171
00:10:11,960 --> 00:10:13,680
نحب التأنق باللباس، نعم.

172
00:10:16,080 --> 00:10:18,880
مرحباً مجدداً، أنا، وبالوقت الحالي،
ما زلت أظهر بالتصوير،

173
00:10:18,960 --> 00:10:22,840
لكن بعد بضع ثوان،
سأظهر في الاستوديو. شكراً.

174
00:10:23,960 --> 00:10:25,120
مرحباً.

175
00:10:28,160 --> 00:10:30,560
سيد "ميلتون"،
هل أنت الولي والمالك الوحيد

176
00:10:30,640 --> 00:10:33,000
- لشركة "ويزو" للشكولاتة؟
- نعم.

177
00:10:33,080 --> 00:10:36,000
المشرف "باروت" وأنا
من فرقة مراقبة الصحة العامة.

178
00:10:36,400 --> 00:10:38,880
نريد محادثتك قليلاً
بشأن صندوق الشكولاتة خاصتك

179
00:10:38,960 --> 00:10:41,600
والتي اسمها "تصنيف جودة (وينز)".

180
00:10:41,680 --> 00:10:42,680
نعم.

181
00:10:42,760 --> 00:10:44,360
أرجو أن تسمح لي أن أبدأ من البداية.

182
00:10:44,880 --> 00:10:47,080
أولاً، هناك "الكرز بالجبن الذائب".

183
00:10:48,200 --> 00:10:51,320
هذه سيئة جداً،
لكن لا يمكننا مقاضاتك عليها.

184
00:10:51,400 --> 00:10:54,040
- أوافقك الرأي.
- التالي، لدينا رقم 4.

185
00:10:54,520 --> 00:10:56,200
- "ضفدع مقرمش".
- نعم.

186
00:10:56,920 --> 00:10:59,160
هل أنا محق بالظن
أنه يوجد ضفدع حقيقي فيها؟

187
00:10:59,240 --> 00:11:01,640
- نعم، ضفدع صغير.
- أي نوع من الضفادع؟

188
00:11:01,720 --> 00:11:02,760
ضفدع ميت.

189
00:11:04,240 --> 00:11:06,080
- هل هو مطهو؟
- لا.

190
00:11:06,160 --> 00:11:07,480
ماذا، ضفدع نيء؟

191
00:11:07,560 --> 00:11:10,000
نستخدم أجود أنواع صغار الضفادع فقط،

192
00:11:10,080 --> 00:11:12,400
منتقاة ندية وتُشحن بطائرة من "العراق"،

193
00:11:12,480 --> 00:11:16,080
يتم تنظيفها بأجود أنواع مياه الينابيع،
مقتولة بدرجة بسيطة،

194
00:11:16,160 --> 00:11:18,920
ونغلفها بشكولاتة سويسرية غضة،
خماسية النعومة،

195
00:11:19,000 --> 00:11:20,920
ثلاثية الكريمة، ومغطاة بالحليب

196
00:11:21,000 --> 00:11:23,120
ومجمدة بحب بالسكر.

197
00:11:23,440 --> 00:11:25,160
حتى ولو، فهو ما يزال ضفدعاً.

198
00:11:25,240 --> 00:11:28,080
- ماذا يكون غير ذلك؟
- ألا تزيل العظام حتى؟

199
00:11:28,160 --> 00:11:30,600
إن أزلنا العظام،
فلن تكون مقرمشة، أليس كذلك؟

200
00:11:34,040 --> 00:11:36,320
المشرف "باروت" تناول قطعة منها.

201
00:11:37,520 --> 00:11:38,840
اعذراني لحظة.

202
00:11:39,680 --> 00:11:41,800
كُتب عليها، "ضفدع مقرمش" بكل وضوح.

203
00:11:41,880 --> 00:11:44,880
حسناً، المشرف ظن
أنها دوائر من اللوز.

204
00:11:45,160 --> 00:11:47,040
الناس لا يتوقعون أن يكون هناك ضفدع.

205
00:11:47,120 --> 00:11:49,520
سيظنون أنه ضفدع مصطنع بشكل ما.

206
00:11:49,600 --> 00:11:53,880
"ضفدع مصطنع"؟ نحن لا نستخدم
مواد حافظة أو إضافات من أي نوع.

207
00:11:53,960 --> 00:11:56,560
مع هذا، علي أن أحذرك أنه بالمستقبل،

208
00:11:56,640 --> 00:12:00,680
عليك إلغاء مقولة "ضفدع مقرمش"
واستبدالها بالأسطورة:

209
00:12:00,760 --> 00:12:04,920
"ضفدع مقرمش، نيء، غير منزوع العظام،
وحقيقي" إن أردت تفادي المقاضاة.

210
00:12:05,000 --> 00:12:06,080
ماذا عن مبيعاتنا؟

211
00:12:06,160 --> 00:12:07,640
لا يهمني أمر مبيعاتك.

212
00:12:07,720 --> 00:12:09,960
علي حماية عامة الناس.

213
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
والآن، ماذا عن هذه القطعة؟

214
00:12:12,880 --> 00:12:14,760
كانت رقم 5، أليس كذلك؟

215
00:12:15,160 --> 00:12:17,480
رقم 5، "كوب مثانة الكبش".

216
00:12:17,560 --> 00:12:18,760
نعم.

217
00:12:18,840 --> 00:12:20,800
أي نوع من مزيج الحلوى هذا؟

218
00:12:20,880 --> 00:12:22,920
نستخدم النخبة، والقطع اللينة

219
00:12:23,000 --> 00:12:24,880
من مثانة كبش طازجة من بلدة "كورنيش"،

220
00:12:24,960 --> 00:12:27,720
يتم تفريغها، وطهوها بالبخار،
بنكهة بذور السمسم،

221
00:12:27,800 --> 00:12:31,160
مخفوقة بالجبن الذائب
ومزينة بقيء طائر القبرة.

222
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
"قيء طائر القبرة"؟

223
00:12:33,520 --> 00:12:34,560
صحيح.

224
00:12:34,640 --> 00:12:36,600
حسناً، لم تذكروا شيئاً عن ذلك هنا.

225
00:12:36,680 --> 00:12:39,840
بلى، إنه مذكور، أسفل الصندوق،
بعد غلوتامات أحادية الصوديوم.

226
00:12:41,640 --> 00:12:43,240
حسناً، لا أظن هذا جيداً كفاية.

227
00:12:43,320 --> 00:12:45,760
أظن أنه سيكون من الملائم أكثر
لو أن الصندوق

228
00:12:45,840 --> 00:12:48,880
يحمل بطاقة تحذير حمراء ضخمة
تقول "قيء طائر القبرة".

229
00:12:48,960 --> 00:12:50,320
مبيعاتنا ستهبط بقوة.

230
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
حسناً، لم لا تنتقل لمجالات
تقليدية أكثر بأمزجة الحلوى

231
00:12:53,880 --> 00:12:56,760
مثل اللوزية أو الكريمة الحامضة،

232
00:12:56,840 --> 00:12:58,680
إنها نكهة محبوبة جداً، كما فهمت.

233
00:12:58,760 --> 00:13:01,920
انظر لهذه القطعة، "عنقودية الصرصور".

234
00:13:04,440 --> 00:13:06,040
"تموج الجمرة الخبيثة".

235
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
ما هذه القطعة، "مفاجأة المسمار"؟

236
00:13:08,160 --> 00:13:09,720
عجباً، الآن، هذا اختصاصنا.

237
00:13:09,800 --> 00:13:11,680
مغطاة بأغمق الشكولاتة الكريمية،

238
00:13:11,760 --> 00:13:14,360
عندما تضعها في فمك
تتناثر البراغي الفولاذية

239
00:13:14,440 --> 00:13:16,640
وتندفع نحو الوجنتين مباشرة.

240
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
حسناً، أين المتعة بهذا؟

241
00:13:19,160 --> 00:13:21,240
إن وضع الناس
قطعة شكولاتة شهية في أفواههم،

242
00:13:21,320 --> 00:13:22,760
فهم لا يريدون ثقب خدودهم.

243
00:13:22,840 --> 00:13:25,800
بكل الأحوال،
هذا ليس وصفاً كافياً للحلوى.

244
00:13:25,960 --> 00:13:28,520
سأطلب منك مرافقتي إلى مركز الشرطة.

245
00:13:28,600 --> 00:13:30,320
- إنه شرطي عادل.
- كف عن النظر للكاميرا.

246
00:13:30,400 --> 00:13:31,800
أنا آسف.

247
00:13:36,880 --> 00:13:41,240
لو أن عامة الناس تنتبه أكثر
عند شراء الحلوى،

248
00:13:41,320 --> 00:13:44,480
فسيقلل هذا من إهدار أوقات عمل الأمة،

249
00:13:44,560 --> 00:13:47,760
وسيمضون وقتاً أقل
بإصابتهم بتوعك المعدة

250
00:13:47,840 --> 00:13:49,800
والجلوس في المراحيض العامة.

251
00:13:51,800 --> 00:13:53,240
شبكة "بي بي سي" تود الاعتذار

252
00:13:53,320 --> 00:13:55,920
عن النوعية الرديئة جداً للإعلان التالي،

253
00:13:56,000 --> 00:13:57,400
لكنه ليس بصحة جيدة إطلاقاً.

254
00:13:57,960 --> 00:14:01,400
نقدم لكم،
"الحياة المملة لسمسار بورصة بالمدينة".

255
00:15:17,600 --> 00:15:18,840
"هذه حافلة!"

256
00:15:27,360 --> 00:15:29,320
"زوار (لندن)"

257
00:15:30,920 --> 00:15:33,840
"نايتبريدج"

258
00:16:43,640 --> 00:16:47,280
"تشويق ومغامرة!!"

259
00:16:47,360 --> 00:16:49,520
"فجأة... ضربة"

260
00:16:49,600 --> 00:16:51,400
"انفجار
يا إلهي!!!

261
00:16:51,480 --> 00:16:55,000
انفجر أنفه بقوة كافية

262
00:16:55,080 --> 00:16:57,560
لتدمير منديله."

263
00:16:57,640 --> 00:17:01,240
"ليتني أمتلك منديلاً لأعيره إياه...
أو حتى منديل كتاني كبير.

264
00:17:01,320 --> 00:17:03,920
لكن هذا البنطال...!! لا جيب خلفي!"

265
00:17:12,480 --> 00:17:14,079
"ستارة الأمان"

266
00:17:14,160 --> 00:17:17,800
نعم، سيدي، سيأتيكم على الفور،
مشهد المسرح، فلا تتحركوا.

267
00:17:36,680 --> 00:17:38,840
أنا أريد رؤية مسرحية بشدة.

268
00:17:39,760 --> 00:17:42,800
أريد المسرحية تبدأ قريباً جداً.

269
00:17:43,000 --> 00:17:44,960
نعم، حسناً، أظنها ستبدأ خلال دقيقة.

270
00:17:45,040 --> 00:17:48,080
أنا معجب جداً بـ"سيسلي كورتنيدج".

271
00:17:49,600 --> 00:17:50,880
نعم، إنها بارعة جداً.

272
00:17:50,960 --> 00:17:52,480
هي ممثلة ممتازة.

273
00:17:52,560 --> 00:17:55,080
هي تقدم ترجمة جداً متقنة.

274
00:17:55,160 --> 00:17:57,480
هي جيدة جداً بالأداء والتوقيت.

275
00:17:57,560 --> 00:18:00,720
تؤدي دوراً ملائماً حقاً لشجاعة الهنود.

276
00:18:00,800 --> 00:18:02,320
نعم، إنها رائعة.

277
00:18:02,400 --> 00:18:04,640
والدي، الرئيس "الأيل العداء"،

278
00:18:04,880 --> 00:18:07,000
قائد قبيلة "ريدفوت" العظيمة،

279
00:18:07,240 --> 00:18:10,360
هو محب كومة
لـ"مايكل دينسون" و"دولسي غراي".

280
00:18:12,840 --> 00:18:14,800
هل ترتاد المسرح مراراً؟

281
00:18:14,880 --> 00:18:16,880
عندما يكون القمر عالياً فوق المرعى،

282
00:18:16,960 --> 00:18:19,120
عندما تعوي الذئاب فوق الجبل،

283
00:18:19,200 --> 00:18:21,920
عندما تدوي الرياح القوية
بأرجاء "الوادي الأصفر"،

284
00:18:22,000 --> 00:18:23,560
نذهب إلى مسرح "ليذرهيد ريب"،

285
00:18:24,480 --> 00:18:26,440
نحجز بالجملة، الدائرة العليا.

286
00:18:26,520 --> 00:18:29,080
القبيلة بأكملها تدخل
لكلا عرضي الـ3 والـ6.

287
00:18:29,160 --> 00:18:30,200
هذا جيد جداً.

288
00:18:30,280 --> 00:18:34,320
مدير المسرح، "ستان ويلسون"،
صديق جيد جداً لقبيلة "ريدفوت".

289
00:18:35,280 --> 00:18:37,520
بعد العرض نذهب لنجتمع.

290
00:18:37,680 --> 00:18:39,640
نتحدث مع المخرج، "ساندي كامب"،

291
00:18:39,720 --> 00:18:42,240
في حانة "بيل آند كومباسز".

292
00:18:42,640 --> 00:18:44,560
هو مخرج جيد جداً.

293
00:18:44,640 --> 00:18:46,120
هو مشهور جداً.

294
00:18:46,200 --> 00:18:47,920
نعم، حسناً، أنا شخصياً لا أعرفه.

295
00:18:48,000 --> 00:18:52,080
هو يقول مسرح "ليذرهيد ريب"
يحب تقديم مسرحية لقبيلة "ريدفوت".

296
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
حسناً، هذا جيد.

297
00:18:53,240 --> 00:18:55,320
نؤدي فيلم "ديال (إم) فور ميردر".

298
00:18:55,400 --> 00:18:59,160
الرئيس "الأيل العداء"،
هو قتل جاموس بيديه،

299
00:18:59,240 --> 00:19:01,920
يركض بسرعة كبيرة
عندما تكون الشمس عالية في السماء.

300
00:19:02,000 --> 00:19:04,280
هو يلعب دور رئيس المفتشين "هاردي".

301
00:19:04,360 --> 00:19:06,320
ممثل ماهر جداً.

302
00:19:06,400 --> 00:19:08,160
أنتم تمثلون كثيراً، أليس كذلك؟

303
00:19:08,240 --> 00:19:11,480
نعم، قبيلة "ريدفوت"
تعيش بالتمثيل والصيد.

304
00:19:11,560 --> 00:19:13,720
- ألم تعودوا تقاتلون؟
- نعم!

305
00:19:13,800 --> 00:19:15,560
"ريدفوت" تنشب حرب.

306
00:19:15,640 --> 00:19:17,960
عندما كان الرئيس "الأفعى الصفراء" قائداً

307
00:19:18,040 --> 00:19:21,400
و"النسر العظيم"
كان في أرض السلف،

308
00:19:21,480 --> 00:19:24,120
حاربنا قبيلة "بوني"
بمنطقة "أوكسبو كروسينغ".

309
00:19:24,280 --> 00:19:27,800
عندما سرقوا من قبيلة "بوني" نسخنا
التجريبية لعمل "ريلكتانت ديبيوتانت"،

310
00:19:28,720 --> 00:19:30,760
قتلنا 50 من قبيلة "بوني".

311
00:19:30,920 --> 00:19:33,800
المنازل مليئة جداً كل ليلة.
دعاية جيدة جداً.

312
00:19:34,680 --> 00:19:37,680
أظنها على وشك البدء الآن.
حمداً للرب على هذا.

313
00:19:38,040 --> 00:19:39,760
صاحب الوجه الشاحب يحب أكل الشكولاتة؟

314
00:19:39,840 --> 00:19:40,920
لا، شكراً جزيلاً لك.

315
00:19:42,080 --> 00:19:44,160
"الضفدع المقرمش". جيد جداً.

316
00:19:47,640 --> 00:19:49,760
سيداتي وسادتي، قبل أن تبدأ المسرحية،

317
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
أود الاعتذار لكم جميعاً.

318
00:19:52,000 --> 00:19:56,040
لكن للأسف، الآنسة "سيسلي كورتنيدج"
غير قادرة على الظهور، بسبب--

319
00:20:01,520 --> 00:20:03,080
عجباً، هل قرأت هذا، "إدغار"؟

320
00:20:03,160 --> 00:20:04,160
ما هو، عزيزتي؟

321
00:20:04,240 --> 00:20:07,720
وقعت مجزرة هنود أخرى
في مسرح "دوركينغ سيفيك".

322
00:20:08,320 --> 00:20:09,440
وأخيراً، أيضاً، عزيزتي.

323
00:20:09,520 --> 00:20:13,280
"من غادروا أحياءً بالنهاية
استعادوا أموالهم."

324
00:20:13,360 --> 00:20:16,760
حسناً، هذا ما يلزم المسرح المباشر،
بضع مجازر أخرى.

325
00:20:16,920 --> 00:20:20,760
"الشرطة تتوق لمحادثة أي شخص
شهد الجريمة،

326
00:20:21,040 --> 00:20:23,080
سيدات بنهود ضخمة،

327
00:20:23,160 --> 00:20:25,520
أو أي شخص يحب الشرطة."

328
00:20:30,080 --> 00:20:32,240
نعم، رجال الشرطة أصدقاء رائعون.

329
00:20:32,320 --> 00:20:35,000
فإن كان طولك يزيد عن 182 سم
وتريد صديقاً،

330
00:20:35,080 --> 00:20:36,960
صديق مراسلة من الشرطة،

331
00:20:37,040 --> 00:20:38,720
فإليك العنوان لترسل إليه،

332
00:20:38,800 --> 00:20:42,280
السيدة "إينا فروغ"،
8 شارع "ماسونك إيبرون، كودنبيث".

333
00:20:42,360 --> 00:20:44,560
تذكر، رجال الشرطة أصدقاء رائعون.

334
00:20:44,640 --> 00:20:47,960
فراسلنا اليوم واستغل شرطيتنا المتفرغة.

335
00:20:48,040 --> 00:20:49,120
شكراً.

336
00:20:49,200 --> 00:20:51,080
والآن، للمشهد التالي.

337
00:20:56,400 --> 00:20:57,680
عجباً، شكراً.

338
00:21:00,520 --> 00:21:02,800
"اسكتلندي على صهوة جواد".

339
00:21:02,880 --> 00:21:06,200
للسيدة "إيما هاملتون" من "نلسون"،
"اسكتلندي على صهوة جواد".

340
00:22:24,280 --> 00:22:25,760
حسناً، أعجبني ذلك.

341
00:22:25,840 --> 00:22:28,840
أريد الحصول على واحد أيضاً،
أيها الوسيم.

342
00:22:43,760 --> 00:22:45,120
نحن الشرطة، "بيرسي".

343
00:22:45,200 --> 00:22:47,600
نعرف أنك بالداخل،
فاخرج وارفع يديك

344
00:22:47,680 --> 00:22:49,240
ولن تقع أي متاعب.

345
00:22:49,320 --> 00:22:51,960
لن تأخذني حياً أبداً، أيها الشرطي.

346
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
حسناً.

347
00:22:54,520 --> 00:23:00,520
"16 طن"

348
00:23:06,720 --> 00:23:11,160
"فأر (توينيث سنتشري)"

349
00:23:28,760 --> 00:23:29,760
صباح الخير، يا رجال.

350
00:23:29,840 --> 00:23:31,320
- صباح الخير، سيد "سالتزبيرغ".
- صباح الخير، سيد "سالتزبيرغ".

351
00:23:31,400 --> 00:23:33,000
اجلسوا.

352
00:23:33,840 --> 00:23:35,000
حسناً، يا رجال، أريد أن تعرفوا

353
00:23:35,080 --> 00:23:38,720
أنكم أفضل 6 مؤلفين
في مجال الأفلام اليوم.

354
00:23:39,600 --> 00:23:41,280
وأريد أن تعرفوا أن لدي فكرة

355
00:23:41,360 --> 00:23:45,840
للفيلم التالي الذي أريد إنتاجه
وأريد أن تؤلفوه.

356
00:23:48,920 --> 00:23:51,480
حسناً، اجلسوا!

357
00:23:51,880 --> 00:23:54,640
سيكون هناك وقتاً طويلاً لهذا لاحقاً.

358
00:23:55,560 --> 00:23:59,000
- والآن، إليكم فكرتي--
- إنها رائعة!

359
00:23:59,080 --> 00:24:00,120
هل أعجبتك؟

360
00:24:00,200 --> 00:24:01,520
- نعم، رائعة!
- ممتازة.

361
00:24:01,600 --> 00:24:03,120
رائع. ممتاز.

362
00:24:03,200 --> 00:24:04,360
هل أعجبتك؟

363
00:24:04,440 --> 00:24:06,640
نعم، نعم!

364
00:24:06,720 --> 00:24:08,800
ما أكثر ما أعجبك بها؟

365
00:24:10,360 --> 00:24:12,040
حسناً، لم تخبرنا ما هي بعد.

366
00:24:12,120 --> 00:24:13,120
ماذا؟

367
00:24:14,360 --> 00:24:15,400
يعجبني ما يعجبه هو.

368
00:24:15,480 --> 00:24:16,840
- ماذا يعجبك؟
- يعجبني ما يعجبه هو.

369
00:24:16,920 --> 00:24:18,360
- يعجبني ما يعجبه.
- يعجبني ما يعجبه.

370
00:24:18,440 --> 00:24:21,200
- أنا مفتون بما يعجبه هو.
- ماذا يعجبك بها؟

371
00:24:21,280 --> 00:24:22,840
- أنا أوافقهم الرأي.
- جيد.

372
00:24:22,920 --> 00:24:24,280
بدأنا نصل لنتيجة الآن.

373
00:24:24,360 --> 00:24:27,080
والآن، إليكم بداية الفيلم.

374
00:24:27,160 --> 00:24:29,960
أرى ثلج.

375
00:24:31,160 --> 00:24:33,360
- ثلج أبيض.
- يا له من لون!

376
00:24:33,440 --> 00:24:36,560
وفي الثلج، أرى شجرة.

377
00:24:36,640 --> 00:24:37,840
- نعم!
- نعم!

378
00:24:37,920 --> 00:24:39,440
انتظروا. لم أنته بعد.

379
00:24:39,520 --> 00:24:43,600
- أهناك المزيد؟
- وقرب الشجرة، يا سادة، أرى كلب.

380
00:24:43,680 --> 00:24:44,960
- حسناً!
- حسناً!

381
00:24:45,200 --> 00:24:48,680
وأيها السادة،
هذا الكلب يتسلق الشجرة،

382
00:24:48,760 --> 00:24:51,120
ويعبث بها.

383
00:24:51,200 --> 00:24:53,120
- الشكر للرب!
- الشكر للرب!

384
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
لدينا فيلم مميز!

385
00:24:55,160 --> 00:24:56,560
إنه يسرده كما يجب له!

386
00:24:56,640 --> 00:24:58,520
- إنه بالمكان الصحيح!
- هذا شيء استثنائي!

387
00:24:58,600 --> 00:24:59,680
إنه بعيد عن الأنظار!

388
00:25:00,520 --> 00:25:02,040
أعجبني!

389
00:25:02,880 --> 00:25:05,640
- حقاً؟
- نعم! أؤكد أنه أعجبني.

390
00:25:05,720 --> 00:25:08,000
سيدي، لا أعرف كيف أقول هذا،

391
00:25:08,080 --> 00:25:10,640
لكن علي أن أكون صريحاً تماماً.

392
00:25:10,720 --> 00:25:14,200
أظن حقاً أن قصتك هذه

393
00:25:14,280 --> 00:25:17,240
هي أعظم قصة بتاريخ صناعة الأفلام.

394
00:25:17,320 --> 00:25:20,920
اخرج! إن كان هناك ما لا أطيقه،
فهو الرجل الخاضع! اخرج!

395
00:25:21,560 --> 00:25:23,360
سأحرص على ألا تعمل ثانية أبداً!

396
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
- ما رأيك أنت؟
- حسناً، أنا--

397
00:25:26,360 --> 00:25:28,720
مجرد أن لدي فكرة
لا يعني أنها عظيمة.

398
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
قد تكون رديئة.

399
00:25:30,400 --> 00:25:31,440
حقاً؟

400
00:25:31,520 --> 00:25:33,520
نعم! ما رأيك؟

401
00:25:34,680 --> 00:25:36,800
- إنها رديئة.
- ها نحن أولاء. لقد عبر عن رأيه.

402
00:25:36,880 --> 00:25:38,520
قال إن فكرتي رديئة.

403
00:25:38,600 --> 00:25:40,400
لكن يصادف أن فكرتي ليست رديئة،

404
00:25:40,480 --> 00:25:43,080
فاخرج أيها الهدام اللعين، اخرج!

405
00:25:44,760 --> 00:25:46,000
أنت!

406
00:25:48,800 --> 00:25:50,520
حسناً، أظنها فكرة ممتازة.

407
00:25:50,600 --> 00:25:51,880
هل أنت رجل خاضع؟

408
00:25:51,960 --> 00:25:54,320
لا! أعني، ربما هناك وجهات نظر ضدها.

409
00:25:54,400 --> 00:25:55,680
أتظن أنها رديئة؟

410
00:25:55,760 --> 00:25:58,320
لا. أعني، إنها تتطلب وقتاً.

411
00:25:58,400 --> 00:25:59,720
هل أنت متردد؟

412
00:25:59,800 --> 00:26:02,480
نعم! لا! ربما.

413
00:26:05,080 --> 00:26:07,960
والآن، آمل أن ثلاثتكم أيها السادة
لن تكونوا مترددين--

414
00:26:08,040 --> 00:26:09,640
ماذا تفعلون تحت الطاولة؟

415
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
- أوقعنا أقلامنا.
- نعم.

416
00:26:11,240 --> 00:26:12,760
مسقطو الأقلام؟

417
00:26:12,840 --> 00:26:14,040
- لا!
- لا!

418
00:26:14,120 --> 00:26:15,520
صحيح.

419
00:26:15,600 --> 00:26:19,520
والآن، أريد رأيكم بفكرتي.

420
00:26:20,280 --> 00:26:21,480
أنت!

421
00:26:23,200 --> 00:26:24,760
هل أصيب بنوبة قلبية؟

422
00:26:24,840 --> 00:26:27,960
إن كان هناك ما لا أطيقه،
فهو من يصابون بالنوبة القلبية!

423
00:26:28,040 --> 00:26:29,520
أشعر أني بخير الآن.

424
00:26:29,600 --> 00:26:30,960
حسناً، ما رأيك؟

425
00:26:32,480 --> 00:26:34,120
ماذا؟ أنت لم تسألني أنا،
بل سألته هو.

426
00:26:34,200 --> 00:26:36,320
- لا، لم تسألني، بل سألته هو.
- هو.

427
00:26:36,400 --> 00:26:38,240
- هو!
- لقد غيرت رأيي.

428
00:26:38,320 --> 00:26:40,480
أنا أسألك أنت، الجالس في الوسط.

429
00:26:40,560 --> 00:26:42,080
الجالس في الوسط؟

430
00:26:42,160 --> 00:26:43,560
نعم، الجالس في الوسط!

431
00:26:44,960 --> 00:26:46,560
آلو؟ نعم، "ديميتري".

432
00:26:46,640 --> 00:26:49,720
لا. آسف. لا يهم.
حسناً، لحظة. أكمل. حسناً.

433
00:26:49,800 --> 00:26:52,240
- ماذا تفعلون؟
- نفكر.

434
00:26:52,320 --> 00:26:54,120
عودوا لهذه المقاعد فوراً.

435
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
نعم، بالطبع. حسناً، أنت!

436
00:26:57,360 --> 00:26:59,360
الجالس في الوسط، ما رأيك؟

437
00:27:02,560 --> 00:27:04,640
- هيا!
- وسطية!

438
00:27:05,440 --> 00:27:06,920
هل قال "وسطية"؟

439
00:27:07,000 --> 00:27:08,160
- نعم.
- نعم.

440
00:27:08,240 --> 00:27:09,520
ما معنى "وسطية"؟

441
00:27:09,600 --> 00:27:13,600
تعني، إنها فكرة عظيمة، ولكن--
ربما ليست كذلك.

442
00:27:13,680 --> 00:27:16,640
- وأنا لست متردداً!
- جيد. صحيح.

443
00:27:16,720 --> 00:27:18,960
- ما رأيك أنت؟
- وسطية؟

444
00:27:19,040 --> 00:27:22,200
- حسناً.
- نعم، وسطية بالنسبة إلي أيضاً.

445
00:27:23,440 --> 00:27:25,240
إذن ثلاثتكم تظنون أنها وسطية؟

446
00:27:25,320 --> 00:27:27,400
- نعم.
- الآن بدأنا نصل لنتيجة.

447
00:27:27,480 --> 00:27:29,520
لا، انتظروا! زاوية جديدة.

448
00:27:29,600 --> 00:27:32,120
في الثلج، بدلاً من الشجرة،

449
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
أرى... "روك هدسون".

450
00:27:34,280 --> 00:27:35,360
نعم، نعم!

451
00:27:35,440 --> 00:27:38,760
وبدلاً من الكلب، أرى... "دوريس داي".

452
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
- نعم، نعم!
- و، أيها السادة،

453
00:27:40,920 --> 00:27:43,480
"دوريس داي" تتسلق على "روك هدسون"،

454
00:27:43,560 --> 00:27:45,880
وتقبله.

455
00:27:45,960 --> 00:27:47,880
- أحببتها.
- إنها قصة حب.

456
00:27:47,960 --> 00:27:49,600
مضاجعة بالأسلوب الإيطالي.

457
00:27:49,680 --> 00:27:52,000
"ديفيد هيمنغ" هيبي
بالبوليس السري الألماني.

458
00:27:52,080 --> 00:27:54,640
مقدمة بالتعرية.
فيلم عائلي. كوميديا.

459
00:27:54,720 --> 00:27:57,920
وبعدها، عندما قامت "دوريس داي"
بتقبيل "روك هدسون"،

460
00:27:58,000 --> 00:28:00,440
تقول شيئاً مضحكاً... مثل...؟

461
00:28:02,760 --> 00:28:03,760
"مساء الخير"؟

462
00:28:04,360 --> 00:28:07,560
"دوريس داي" ممثلة كوميدية،
وليست مذيعة أنباء. اخرج!

463
00:28:08,440 --> 00:28:10,280
تقول شيئاً مضحكاً، مثل...؟

464
00:28:12,480 --> 00:28:13,480
"وسطية".

465
00:28:13,560 --> 00:28:16,320
هذه أغبى فكرة
سمعتها على الإطلاق! اخرج!

466
00:28:16,920 --> 00:28:19,920
"دوريس" الكلبة
تقبل "روك" الشجرة وتقول؟

467
00:28:21,480 --> 00:28:23,080
لم يعد بإمكاني التحمل!

468
00:28:23,160 --> 00:28:26,560
أعجبني هذا!
"لم يعد بإمكاني التحمل."

469
00:28:26,640 --> 00:28:30,320
ثم يقول "روك هدسون"، "أنا منتج أفلام
ثري جداً وتلزمني عملية جراحية بالدماغ".

470
00:28:30,400 --> 00:28:32,760
ثم تقول "دوريس" الكلبة،
"أظن أنك وسيم جداً

471
00:28:32,840 --> 00:28:34,440
وسأخلع كل ملابسي".

472
00:28:34,520 --> 00:28:38,280
ثم تتحول "دوريس" الكلبة إلى يخت
وتذهب للحمام على "ديفيد ليمينغ".

473
00:28:38,360 --> 00:28:39,920
لا، مهلاً!

474
00:28:40,320 --> 00:28:41,920
آلو؟

475
00:28:46,160 --> 00:28:47,520
آلو، من أنت؟

476
00:28:47,600 --> 00:28:49,760
هل أنت مؤلف عاطل عن العمل؟
حسناً، أنت مطرود!

477
00:28:51,040 --> 00:28:52,640
اعرضوا نهاية الفيلم!

478
00:28:55,240 --> 00:28:57,920
من إنتاج "إيرفينغ سي سالتزبيرغ"، الابن،

479
00:28:58,000 --> 00:29:00,200
من شركة
"إيرفينغ سي سالتزبيرغ برودكشن"، المحدودة.

480
00:29:00,280 --> 00:29:05,480
وشركة "سالتزبيرغ آرت" للأفلام، والزيت،
والعقارات، والمصارف، والبغاء.

481
00:29:16,560 --> 00:29:18,320
"شركة (إندبيرغ)"

482
00:29:18,480 --> 00:29:20,480
ترجمة "زينة عبد العال"

