﻿1
00:01:17,760 --> 00:01:19,560
والآن إلى شيء مختلف تماماً.

2
00:01:19,680 --> 00:01:20,920
إنه...

3
00:01:25,440 --> 00:01:29,880
Monty Python’s Flying Circus

4
00:01:55,680 --> 00:01:59,760
"(جارو) - ليلة رأس السنة 1911"

5
00:02:12,120 --> 00:02:13,160
تفضّل.

6
00:02:15,440 --> 00:02:16,440
ثمة مشكلة في الطاحونة.

7
00:02:16,520 --> 00:02:18,600
كلا. ما هي طبيعة المشكلة؟

8
00:02:18,680 --> 00:02:20,760
إحدى العارضات الأفقية
انحرفت عن الدوّاسة.

9
00:02:21,080 --> 00:02:21,920
معذرة؟

10
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
إحدى العارضات الأفقية
انحرفت عن الدوّاسة.

11
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
لا أفهم ما تقول.

12
00:02:26,640 --> 00:02:29,480
إحدى العارضات الأفقية
قد انحرفت عن الدوّاسة.

13
00:02:30,040 --> 00:02:31,480
ماذا يعني هذا بحق السماء؟

14
00:02:31,640 --> 00:02:34,040
لا أعرف. السيد "وينتوورث"
طلب مني أن آتي إلى هنا

15
00:02:34,120 --> 00:02:35,960
وأبلغ عن مشكلة في الطاحونة،
هذا كل شيء.

16
00:02:36,040 --> 00:02:38,280
لم أكن أتوقع ما يشبه محكمة تفتيش إسبانية.

17
00:02:41,960 --> 00:02:44,600
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

18
00:02:45,280 --> 00:02:47,120
سلاحنا الرئيسي هو المباغتة.

19
00:02:47,200 --> 00:02:48,680
المباغتة والخوف. الخوف والمباغتة.

20
00:02:48,760 --> 00:02:50,920
سلاحانا هما الخوف والمباغتة.

21
00:02:51,000 --> 00:02:52,320
والكفاءة الصارمة.

22
00:02:52,400 --> 00:02:55,320
أسلحتنا الثلاثة هي الخوف والمباغتة

23
00:02:55,400 --> 00:02:58,160
والكفاءة الصارمة والإخلاص
للبابا لدرجة تقارب التعصب.

24
00:02:58,240 --> 00:03:00,000
أربعة. كلا.

25
00:03:00,080 --> 00:03:02,120
والآن من بين أسلحتنا...

26
00:03:04,280 --> 00:03:06,120
من بين أسلحتنا

27
00:03:06,200 --> 00:03:08,440
عناصر كالخوف، والمبا...
سأدخل مرة أخرى.

28
00:03:14,160 --> 00:03:16,560
لم أكن أتوقع ما يشبه
محكمة تفتيش إسبانية.

29
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

30
00:03:22,880 --> 00:03:26,000
من بين أسلحتنا تلك العناصر المتنوعة

31
00:03:26,080 --> 00:03:28,560
كالخوف، والمباغتة، والكفاءة الصارمة،

32
00:03:28,640 --> 00:03:32,200
والإخلاص للبابا لدرجة تقارب التعصب،
وزي موحد أحمر جميل... اللعنة!

33
00:03:33,840 --> 00:03:36,040
- لا يمكنني قولها. عليك أن تقولها أنت.
- ماذا؟

34
00:03:36,120 --> 00:03:38,320
عليك أن تقول العبارة،
"أسلحتنا الرئيسية هي...

35
00:03:38,400 --> 00:03:39,880
لا يمكنني أن أقولها.

36
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
لم أكن أتوقع ما يشبه
محكمة تفتيش إسبانية.

37
00:03:52,520 --> 00:03:53,640
لا أحد...

38
00:03:54,160 --> 00:03:55,880
- يتوقع.
- يتوقع.

39
00:03:55,960 --> 00:03:58,880
لا يتوقع أحد محاكم...

40
00:03:59,120 --> 00:04:01,440
- التفتيش الإسبانية.
- أعرف، أعرف.

41
00:04:01,520 --> 00:04:03,640
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

42
00:04:03,720 --> 00:04:05,960
- في الواقع، من يتوقعون...
- أسلحتنا الرئيسية هي...

43
00:04:06,040 --> 00:04:07,640
أسلحتنا الرئيسية هي...

44
00:04:09,400 --> 00:04:10,840
- المباغتة.
- المباغتة.

45
00:04:10,920 --> 00:04:12,720
كفى. توقف، توقف.
لا تكمل. لا تكمل. توقف.

46
00:04:14,160 --> 00:04:16,839
أسلحتنا الرئيسية هي المباغتة.
إلخ-إلخ-إلخ-إلخ-إلخ.

47
00:04:17,279 --> 00:04:20,399
أيها الحبر، اقرأ التهم.

48
00:04:21,680 --> 00:04:23,800
"أنت هنا متهمة بأنك قمت،

49
00:04:23,880 --> 00:04:27,720
في أوقات مختلفة، بممارسة الزندقة
ضد الكنيسة المقدسة."

50
00:04:28,080 --> 00:04:29,720
- أبي العجوز...
- كفى.

51
00:04:34,400 --> 00:04:37,560
والآن... ما هو ردّك؟

52
00:04:37,720 --> 00:04:39,080
نحن أبرياء.

53
00:04:40,440 --> 00:04:42,600
"ضحكات شيطانية"

54
00:04:43,760 --> 00:04:46,840
في الحال سنجعلك تغيرين رأيك حول هذا!

55
00:04:46,920 --> 00:04:48,160
"تمثيل شيطاني"

56
00:04:48,760 --> 00:04:50,640
الخوف، والمباغتة، وصرامة شديدة...

57
00:04:53,320 --> 00:04:54,200
الآن.

58
00:04:55,000 --> 00:04:58,240
أيها الحبر، أحضر المخلعة.

59
00:05:09,240 --> 00:05:10,200
أيها...

60
00:05:12,000 --> 00:05:12,880
حسناً.

61
00:05:14,960 --> 00:05:16,200
اربطاها.

62
00:05:37,880 --> 00:05:38,680
حسناً.

63
00:05:40,680 --> 00:05:42,120
ما هو ردّك؟

64
00:05:42,400 --> 00:05:43,400
بريئة.

65
00:05:44,520 --> 00:05:45,440
حسناً!

66
00:05:45,760 --> 00:05:48,960
أيها الحبر، أدر المخلعة... يا إلهي.

67
00:05:50,080 --> 00:05:53,160
أدر المخلعة... قليلاً.

68
00:05:53,720 --> 00:05:56,680
أعرف. أعرف أنك لا تقدر.
ما أردت أن أتفوه بكلمة.

69
00:05:56,760 --> 00:05:59,480
أردت فقط أن أحاول غض الطرف
عن خطئك الفادح.

70
00:05:59,760 --> 00:06:02,440
- الذي جعل كل شيء يبدو غبياً...
- أتريدني أن...

71
00:06:02,520 --> 00:06:04,720
يا إلهي، تظاهر بذلك فحسب،
حباً في الرب.

72
00:06:20,160 --> 00:06:23,000
مرحباً. أنت لا تعرفني،
أنا من الـ "بي. بي. سي".

73
00:06:23,080 --> 00:06:25,960
كنا نتساءل إن كنت ستقبل أن تأتي
لتفتح الباب

74
00:06:26,040 --> 00:06:28,320
في مشهد نصوره هناك بهذا الاتجاه؟

75
00:06:28,400 --> 00:06:30,760
لن يكون عليك أن تفعل شيئاً.
افتح الباب فحسب.

76
00:06:30,840 --> 00:06:33,600
- حسناً، لا بأس، موافق.
- رائع. تفضل بهذا الاتجاه.

77
00:06:35,720 --> 00:06:38,040
أجل، إننا نعمل على فيلم
في هذه الأثناء، كما ترى؟

78
00:06:38,560 --> 00:06:40,000
إنه رابط، أليس كذلك؟

79
00:06:40,080 --> 00:06:41,960
أجل، شيء من هذا القبيل.
أجل، إنه رابط.

80
00:06:42,720 --> 00:06:45,200
إنه مقطع غريب، كما تعلم،
مهرّج مجنون نوعاً ما.

81
00:06:45,280 --> 00:06:48,160
أنا نفسي لا أفهمه تماماً.
لكن يبدو أن الأطفال يحبونه.

82
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
أفضل أكثر "ديز أوكونر"،

83
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
و"رالف هاريس"، و"توم جونز"، كما تعلم...

84
00:07:19,280 --> 00:07:21,280
"إلى المشهد"

85
00:07:21,360 --> 00:07:22,920
تعمل في هذا كثيراً، أليس كذلك؟

86
00:07:23,000 --> 00:07:25,200
كثيراً بالفعل، أجل، كثيراً.
الكوميديا هي اختصاصي.

87
00:07:25,400 --> 00:07:27,760
أرغب بالعمل في تخطيط البرامج، حقيقة،

88
00:07:27,840 --> 00:07:30,160
لكن للأسف، أحمل شهادة.

89
00:07:59,840 --> 00:08:02,000
أتريد مقلباً، يا سيدي؟ التسلية مضمونة.

90
00:08:02,080 --> 00:08:03,800
كان يتداولها ملوك "أوروبا".

91
00:08:03,880 --> 00:08:06,160
وكانت العيون الملكية تدمع
من فرط الضحك.

92
00:08:06,240 --> 00:08:09,240
"لم يسبق أن ضحكت (الدنمارك) بهذا القدر."
جريدة "ذي ستيج".

93
00:08:09,440 --> 00:08:10,960
بدعة صغيرة لطيفة.

94
00:08:11,040 --> 00:08:13,360
"همفري البذيء."
يساعد على التعارف في الحفلات.

95
00:08:13,640 --> 00:08:16,080
ضعه على الطاولة، واكبس الزر، فيتقيأ.

96
00:08:16,480 --> 00:08:19,640
نتائجه مضمونة تماماً.
مع عبوات لإعادة تعبئته.

97
00:08:19,720 --> 00:08:21,520
الصابون الأسود. اتركه في الحمام،

98
00:08:21,600 --> 00:08:24,480
ومن يغسل يديه به،
تنمو الفطريات على أصابعه.

99
00:08:24,560 --> 00:08:27,440
ولا يمكن التخلص منها لساعات.
نتائج مضمونة لكسر الجمود في الحفلات.

100
00:08:27,800 --> 00:08:29,440
لإخافة كبار السن. أفاعي حقيقية.

101
00:08:30,040 --> 00:08:31,320
لصقات كوميدية لعلاج الفتق.

102
00:08:31,880 --> 00:08:34,799
جروح بلاستيكية.
تبقي أصدقاءك يضحكون.

103
00:08:34,880 --> 00:08:36,919
نتائجها مضمونة لكسر الجمود في الحفلات.

104
00:08:37,559 --> 00:08:39,960
ساعات من المرح مع
"متعة شهر العسل".

105
00:08:40,039 --> 00:08:42,880
أفرغها في فراشهم،
عصارة ظربان حقيقية.

106
00:08:43,000 --> 00:08:45,040
لن ينسوا ليلة زفافهم.

107
00:08:45,160 --> 00:08:47,120
يعلق بالجلد، ومقاوم للماء تماماً،

108
00:08:47,200 --> 00:08:49,280
نتائجه مضمونة لكسر الجمود في الحفلات.

109
00:08:49,880 --> 00:08:52,800
لتسلية أصدقائك. عبوات غاز "سي. أس".

110
00:08:52,880 --> 00:08:55,120
رائحته، ومذاقه كالغاز الحقيقي تماماً.

111
00:08:55,200 --> 00:08:56,880
قد يسبب العمى، أو التشويه، أو القتل.

112
00:08:57,280 --> 00:09:00,640
أو للمشروبات، لم لا تشتري
"ويلي" الشرير، قضيبه بالحجم الطبيعي؟

113
00:09:00,760 --> 00:09:03,280
يقدم البيرة الدافئة،
ويُعد الكوكتيل الحقيقي.

114
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
ساعات من التسلية.

115
00:09:04,800 --> 00:09:06,440
أو احصل على آلة "التغوط" الجديدة.

116
00:09:06,520 --> 00:09:09,120
لتحرج ضيوفك، أصوات حقيقية تماماً.

117
00:09:09,200 --> 00:09:11,480
أو لم لا تجرب ثوب نوم جديد؟

118
00:09:11,680 --> 00:09:14,680
ما أن ترتديه الفتاة حتى يذوب.
راقب تعابير وجهها فحسب.

119
00:09:14,760 --> 00:09:16,960
نتائجه مضمونة لكسر الجمود
في الحفلات البذيئة.

120
00:09:21,600 --> 00:09:23,520
- استمر، استمر.
- ماذا؟

121
00:09:24,000 --> 00:09:25,160
انتقل إلى الجزء المضحك.

122
00:09:25,680 --> 00:09:26,680
أي جزء مضحك؟

123
00:09:26,760 --> 00:09:28,160
الجزء المضحك في هذا المقلب.

124
00:09:29,080 --> 00:09:32,000
لا أعرفه. لم يقولوا شيئاً
عن الجزء المضحك.

125
00:09:34,600 --> 00:09:38,480
حسناً، في هذه الحالة،
سأقول وداعاً، يا سيدي.

126
00:09:39,320 --> 00:09:40,640
وداعاً، إذاً، يا سيدي.

127
00:09:42,520 --> 00:09:43,920
من الغريب أنهم لم يقولوا...

128
00:09:50,080 --> 00:09:52,360
- ما هو الجزء المضحك؟
- الجزء المضحك؟

129
00:09:52,600 --> 00:09:54,680
لا أظن الجدول يشتمل على جزء مضحك،
أليس كذلك؟

130
00:09:54,760 --> 00:09:57,560
أين وصلنا؟ الأسبوع 39,4؟ كلا.

131
00:09:57,640 --> 00:10:00,160
اليوم هو الجمعة، أليس كذلك؟ 39,7.

132
00:10:01,560 --> 00:10:02,680
ها نحن ذا.

133
00:10:11,640 --> 00:10:15,120
ممتاز. ممتاز.

134
00:10:15,480 --> 00:10:18,080
يا له من جزء مضحك جيد.
خسارة أنه فاتنا.

135
00:10:18,160 --> 00:10:20,040
لا بأس، لا يزال بمقدورنا
أن نعيد المشهد.

136
00:10:20,120 --> 00:10:23,680
سننتج منه مسلسلاً.
والآن، إذا سمحت، وقّع هنا،

137
00:10:23,760 --> 00:10:26,160
سأرسل هذا إلى قسم العقود،

138
00:10:26,280 --> 00:10:29,040
وسيصلك ردهم خلال سنة أو سنتين،

139
00:10:30,440 --> 00:10:33,680
- أيمكنك أن تعيدني إلى البيت؟
- يمكنني. لكني لن أفعل.

140
00:10:33,920 --> 00:10:36,000
كنا نتساءل إن كانت هناك إمكانية

141
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
لأن نستعير رأسك
لمقطع رسوم متحركة.

142
00:10:38,120 --> 00:10:40,800
- ماذا؟
- رائع. شكراً جزيلاً.

143
00:10:41,840 --> 00:10:43,160
سندفع لك بدل المصروفات.

144
00:11:02,720 --> 00:11:05,560
أيها الرقيب، علينا بطريقة ما
أن ندخل إلى هناك ونأخذه.

145
00:11:05,640 --> 00:11:07,280
أعرف ذلك، لكن المهمة ستكون صعبة.

146
00:11:07,360 --> 00:11:09,240
- ستحتاج إلى التمويه.
- أجل سيدي. لكن ماذا؟

147
00:11:09,320 --> 00:11:11,640
حسناً، يمكننا...
كلا، كلا، كلا، ينبغي أن...

148
00:11:11,720 --> 00:11:14,480
كلا، ليس صحيحاً. انتظر،
وجدت الحل.

149
00:11:31,960 --> 00:11:34,280
أحسنت صنعاً، أيها الجندي.
احشوه وأطلقوا النار.

150
00:11:34,360 --> 00:11:35,400
أمرك سيدي.

151
00:11:36,760 --> 00:11:37,760
أطلقوا النار.

152
00:11:40,800 --> 00:11:43,040
استعداد، تصويب، أطلقوا النار!

153
00:11:44,000 --> 00:11:46,960
لا نشعر بالتسلية.

154
00:12:10,080 --> 00:12:12,840
أيها السادة، ممثلنا في البرلمان
التقى رئيس الوزراء هذا الصباح،

155
00:12:13,120 --> 00:12:15,760
ورئيس الوزراء يريد مزيداً من الزوارق
الحربية من المظليين

156
00:12:15,840 --> 00:12:17,720
غداً صباحاً، أو عصراً على أبعد تقدير.

157
00:12:17,880 --> 00:12:20,800
أخبرت سكرتير رئيس الوزراء
بأن ذلك لعين غير جيد،

158
00:12:20,880 --> 00:12:23,560
لذا سنصوت عصر الغد
بالإجماع لصالح لرئيس الوزراء.

159
00:12:24,840 --> 00:12:26,360
أعطني سيجارة، وإلا سيجن جنوني.

160
00:12:27,200 --> 00:12:30,040
والآن، العجز السنوي في الميزانية،

161
00:12:30,640 --> 00:12:32,440
فيما يخص الميزانية النقدية

162
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
والسنة المالية الحالية،
باستثناء الصادرات الخفية،

163
00:12:35,240 --> 00:12:37,120
لكنها معدلة بالطبع، لتلائم
التغيرات الموسمية

164
00:12:37,200 --> 00:12:38,680
والإحصائيات الإضافية

165
00:12:38,760 --> 00:12:40,480
الخاصة بالترتيبات المالية والواردات

166
00:12:40,560 --> 00:12:42,400
لفترة الميزانية السنوية القادمة

167
00:12:42,480 --> 00:12:43,560
التي تنتهي في أبريل.

168
00:12:44,600 --> 00:12:46,960
أعتقد أنه يتحدث عن فرض الضرائب.

169
00:12:47,800 --> 00:12:50,520
أحسنت، يا "مادج". أحسنت.

170
00:12:50,600 --> 00:12:53,680
فرض الضرائب في الحقيقة
هي جوهر ما أرمي إليه.

171
00:12:53,760 --> 00:12:57,760
أيها السادة، علينا أن نجد
شيئاً جديداً نفرض عليه ضريبة.

172
00:12:57,840 --> 00:12:59,080
فهمت ذلك.

173
00:12:59,680 --> 00:13:01,920
ربما أضع رأسي على المنضدة

174
00:13:02,000 --> 00:13:04,480
لتتمكن من ركله قليلاً، يا سيدي.

175
00:13:04,560 --> 00:13:07,840
حسناً، معظم الأشياء التي نفعلها
لغرض المتعة هذه الأيام خاضعة للضريبة.

176
00:13:08,480 --> 00:13:10,160
ما عدا شيء واحد.

177
00:13:11,800 --> 00:13:15,400
- ماذا تقصد؟
- حسناً، التدخين خاضع للضريبة.

178
00:13:15,880 --> 00:13:17,480
وقد تم فرض ضريبة على الشرب.

179
00:13:17,800 --> 00:13:19,280
ولكن ليس...

180
00:13:20,440 --> 00:13:21,240
ذلك الشيء.

181
00:13:26,240 --> 00:13:27,880
لست تقترح أن نفرض ضريبة على...

182
00:13:30,640 --> 00:13:31,720
ذلك الشيء؟

183
00:13:32,560 --> 00:13:33,680
هل تقصد التغوط؟

184
00:13:33,760 --> 00:13:35,280
كلا!

185
00:13:35,360 --> 00:13:38,200
حمداً للرب على ذلك.
اعذروني لبرهة.

186
00:13:40,480 --> 00:13:42,240
كلا، كلا، كلا. ذلك الشيء.

187
00:13:42,320 --> 00:13:43,680
التبول؟

188
00:13:43,760 --> 00:13:46,040
كلا. ذلك الشيء.

189
00:13:46,520 --> 00:13:47,720
ذلك الشيء.

190
00:13:50,440 --> 00:13:51,400
ذلك الشيء.

191
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
حسناً، هكذا ستصبح
المحاسبة القانونية

192
00:13:54,280 --> 00:13:56,120
مهنة ممتعة أكثر.

193
00:13:56,200 --> 00:13:58,520
كنت لأفرض ضريبة...

194
00:13:59,600 --> 00:14:01,680
على جميع الناس...

195
00:14:02,120 --> 00:14:04,880
الذين يقفون داخل الماء.

196
00:14:13,920 --> 00:14:17,920
لإنعاش الاقتصاد البريطاني، كنت لأفرض ضريبة
على كل الأجانب الذين يعيشون في الخارج.

197
00:14:19,920 --> 00:14:22,960
كنت لأفرض ضريبة على من يتعرين
في فراشي.

198
00:14:24,240 --> 00:14:26,040
كلا، لن أفرض عليهن ضريبة.

199
00:14:26,760 --> 00:14:30,080
ما هي الكلمة؟ سأرحب بهن.

200
00:14:30,400 --> 00:14:33,800
كنت لأفرض ضريبة على "راكيل ولش".

201
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
ويراودني شعور أنها كانت لتفرض ضريبة عليّ.

202
00:14:37,200 --> 00:14:41,280
كنت لأعيد عقوبة الشنق
وأفرض ضريبة على الحبال.

203
00:14:41,360 --> 00:14:44,000
كنت لأبتر أكثر أعضاء الجسم قذارة

204
00:14:44,160 --> 00:14:46,080
وأستخدم مكانها للملاعب.

205
00:14:46,440 --> 00:14:49,200
كنت لأفرض ضريبة على الصور
أثناء أيام الإجازات.

206
00:14:52,440 --> 00:14:55,120
هذا هو العم "تيد" يقف أمام المنزل.

207
00:14:56,800 --> 00:14:58,920
وهذا العم "تيد" يقف خلف المنزل.

208
00:14:59,880 --> 00:15:02,640
وهذا العم "تيد" يقف بجانب المنزل.

209
00:15:03,320 --> 00:15:07,000
وهذا العم "تيد" يقف أمام المنزل مجدداً،

210
00:15:07,080 --> 00:15:09,040
ولكن يظهر في الصورة جانب المنزل.

211
00:15:09,520 --> 00:15:12,400
وهذا العم "تيد" يقف قريباً أكثر
من جانب المنزل،

212
00:15:12,480 --> 00:15:14,200
لكن تظهر في الصورة واجهة
المنزل الأمامية.

213
00:15:15,280 --> 00:15:17,960
وهذه صورة للمنزل من الخلف،
يظهر فيها العم "تيد"

214
00:15:18,040 --> 00:15:20,560
يتقدم من جانب المنزل نحو
الواجهة الأمامية.

215
00:15:22,200 --> 00:15:24,640
وهذه محكمة التفتيش الإسبانية

216
00:15:24,720 --> 00:15:26,880
تختبئ خلف سقيفة الفحم.

217
00:15:26,960 --> 00:15:30,080
لم أكن أتوقع محكمة التفتيش الإسبانية.

218
00:15:33,120 --> 00:15:35,760
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

219
00:15:41,680 --> 00:15:44,440
خلال السنوات الأولى من القرن السادس عشر،

220
00:15:44,520 --> 00:15:47,720
لمكافحة التيار المتصاعد
المناهض للعقيدة الأرثوذكسية،

221
00:15:47,800 --> 00:15:51,600
منح البابا الإذن للحبر "خيمينيث"
الإسباني حرية التحرك

222
00:15:51,680 --> 00:15:54,960
دون معيقات أو قيود في أرجاء الأرض،

223
00:15:55,040 --> 00:15:58,960
لتنفيذ حملة مطلقة من العنف،
والترهيب، والتعذيب

224
00:15:59,040 --> 00:16:01,320
نجم عنها مشاهد رهيبة.

225
00:16:01,400 --> 00:16:04,720
تلك كانت محكمة التفتيش الإسبانية.

226
00:16:26,880 --> 00:16:28,800
والآن، أيها المرأة العجوز،

227
00:16:29,320 --> 00:16:31,440
أنت متهمة بالزندقة على ثلاثة مستويات.

228
00:16:31,520 --> 00:16:34,480
زندقة بالتفكير، وزندقة بالقول،
وزندقة بالفعل، وبالممارسة.

229
00:16:34,560 --> 00:16:36,040
أربعة مستويات.

230
00:16:37,600 --> 00:16:38,680
هل تعترفين؟

231
00:16:38,760 --> 00:16:41,080
لا أفهم التهم الموجهة إلي.

232
00:16:42,640 --> 00:16:45,880
إذاً سنجعلك تفهمين.

233
00:16:46,080 --> 00:16:47,000
"بيغلز"...

234
00:16:49,640 --> 00:16:53,040
أحضر... الوسائد.

235
00:16:56,560 --> 00:16:57,720
ها هي، يا سيدي.

236
00:16:57,800 --> 00:17:00,120
والآن، أيتها العجوز، أمامك فرصة أخيرة.

237
00:17:00,360 --> 00:17:02,120
اعترفي بارتكاب خطيئة
الزندقة الشنيعة،

238
00:17:02,200 --> 00:17:04,240
واشجبي ما يقوم به الفجّار...
فرصتين أخيرتين.

239
00:17:04,560 --> 00:17:07,200
وسوف نطلق سراحك.
هذه ثلاث فرص أخيرة.

240
00:17:07,280 --> 00:17:08,960
لديك ثلاث فرص أخيرة،

241
00:17:09,040 --> 00:17:11,200
أفصحت عن طبيعتها في كلماتي الأخيرة.

242
00:17:11,280 --> 00:17:13,200
لا أعرف عما تتحدث.

243
00:17:13,280 --> 00:17:14,240
حسناً!

244
00:17:14,599 --> 00:17:18,040
إذا كانت هذه رغبتك.
أيها الحبر...

245
00:17:18,480 --> 00:17:21,839
قم بوخزها بالوسائد الناعمة!

246
00:17:23,319 --> 00:17:27,400
اعترفي! اعترفي! اعترفي!

247
00:17:27,520 --> 00:17:29,160
إنها لا توجعها، يا سيدي.

248
00:17:29,240 --> 00:17:30,760
هل وضعت الحشوة كلها
في طرف واحد؟

249
00:17:30,840 --> 00:17:31,760
أجل، يا سيدي.

250
00:17:34,960 --> 00:17:36,440
إن جسدها أقوى من الوسائد.

251
00:17:37,640 --> 00:17:39,160
الحبر "فانغ"،

252
00:17:40,280 --> 00:17:43,840
أحضر... كرسي الراحة.

253
00:17:48,240 --> 00:17:50,200
كرسي الراحة؟

254
00:17:50,280 --> 00:17:51,080
أجل.

255
00:18:00,040 --> 00:18:01,880
تظنين إذاً أنك شديدة البأس

256
00:18:01,960 --> 00:18:03,960
لأنك تستطيعين تحمّل الوسائد الناعمة.

257
00:18:04,600 --> 00:18:06,320
حسناً، سوف نرى.

258
00:18:07,200 --> 00:18:10,880
"بيغلز"! ضعها في كرسي الراحة!

259
00:18:12,920 --> 00:18:14,120
والآن،

260
00:18:14,600 --> 00:18:17,480
ستظلين على كرسي الراحة
حتى وقت الغداء،

261
00:18:17,560 --> 00:18:19,520
ولن تتلقي سوى كوب قهوة
عند الساعة 11:00.

262
00:18:19,600 --> 00:18:21,160
- هل هذا بالفعل كل شيء؟
- أجل، يا سيدي.

263
00:18:21,800 --> 00:18:25,160
فهمت. ينبغي أن نزيد الأمر سوءاً
عبر الصراخ، أليس كذلك؟

264
00:18:29,120 --> 00:18:30,360
اعترفي، أيتها المرأة.

265
00:18:30,920 --> 00:18:33,560
اعترفي. اعترفي!

266
00:18:33,680 --> 00:18:35,960
اعترفي. اعترفي!

267
00:18:36,080 --> 00:18:37,600
أنا أعترف!

268
00:18:37,680 --> 00:18:38,800
ليس أنت!

269
00:18:38,920 --> 00:18:40,040
أنا أعترف.

270
00:18:40,400 --> 00:18:41,480
من كان هذا؟

271
00:18:42,160 --> 00:18:43,240
أنا أعترف.

272
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
"اجلس"

273
00:18:49,560 --> 00:18:50,720
أنا أعترف.

274
00:18:50,920 --> 00:18:53,280
"اجلس"

275
00:18:58,080 --> 00:18:59,280
أنا أعترف.

276
00:18:59,440 --> 00:19:01,160
"اجلس"

277
00:19:01,320 --> 00:19:02,480
أنا أعترف.

278
00:19:04,840 --> 00:19:05,960
أنا أعترف.

279
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
أنا أعترف.

280
00:19:13,440 --> 00:19:14,760
أنا أعترف.

281
00:19:16,040 --> 00:19:18,200
حسناً، يا سيدتي، يسرني
أنك أتيت لرؤيتي.

282
00:19:18,280 --> 00:19:20,320
كطبيب، سأحاول أن أساعدك

283
00:19:20,400 --> 00:19:23,440
وسأفعل كل ما باستطاعتي
لمساعدتك بأية طريقة أقدر عليها.

284
00:19:23,520 --> 00:19:25,640
في مجال الطب طبعاً...

285
00:19:26,240 --> 00:19:28,040
هناك مجازفة كبيرة...

286
00:19:30,520 --> 00:19:32,400
هلاّ كررت ذلك؟
أعاني من الصمم قليلاً.

287
00:19:32,840 --> 00:19:34,840
الآن، "ر.ط.ب" الرابطة الطبية البريطانية...

288
00:19:34,920 --> 00:19:36,800
ارفع صوتك، أرجوك. لا أستطيع أن أسمعك.

289
00:19:36,880 --> 00:19:39,160
الآن، أنا بالفعل أتمتع بسحر
إلى حد ما وإنني...

290
00:19:39,240 --> 00:19:42,240
- ارفع صوتك. لا أسمعك. أنا صماء.
- أنا أعترف!

291
00:19:42,320 --> 00:19:45,200
لا أسمع كلمة مما تقول.
ينبغي أن ترفع صوتك.

292
00:19:46,080 --> 00:19:48,360
والآن، للمرة الأولى على الإطلاق

293
00:19:48,440 --> 00:19:50,720
على الشاشة الفضية، يأتيكم الفيلم

294
00:19:50,800 --> 00:19:53,920
من كتابين كانا ذات يوم
بمثابة صدمة للأجيال.

295
00:19:54,200 --> 00:19:56,480
من رواية "مرتفعات ويذرنغ"
للكاتبة "إميلي برونتي"

296
00:19:56,640 --> 00:20:00,080
ومن الدليل العالمي للغة الإشارات،

297
00:20:00,160 --> 00:20:02,360
شركة "فأر القرن العشرين" تقدم:

298
00:20:02,440 --> 00:20:05,440
رواية "مرتفعات ويذرنغ"
بلغة الإشارات.

299
00:20:32,120 --> 00:20:34,920
"أوه! (كاثرين)"

300
00:20:36,240 --> 00:20:41,840
"أوه! (هيثكليف)"

301
00:20:42,320 --> 00:20:46,120
"أوه! "أوه! (كاثرين)"

302
00:20:46,600 --> 00:20:49,600
"أوه! (هيثكليف)"

303
00:20:50,120 --> 00:20:53,400
"(كاثرين)"!

304
00:20:59,120 --> 00:21:03,040
"أنصت! أسمع صوت زوجي"

305
00:21:03,760 --> 00:21:07,800
"(كاثرين)"!!!!

306
00:21:08,080 --> 00:21:11,120
"واااااه! واااااه!"

307
00:21:12,440 --> 00:21:13,880
"سكوووت"!

308
00:21:15,440 --> 00:21:17,640
"شخير... شخير..."

309
00:21:20,280 --> 00:21:26,320
"كنت تلتقين (هيثكليف)"

310
00:21:27,280 --> 00:21:33,120
"أجل! أجل! كنت ألتقي (هيثكليف)،
ولم لا؟"

311
00:21:33,200 --> 00:21:40,040
"إنه الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي.
إنه لطيف. إنه قوي".

312
00:21:40,120 --> 00:21:44,760
"لديه كل الصفات التي لن تتحلى بها يوماً،
والأهم من ذلك..."

313
00:21:44,840 --> 00:21:47,000
من صفحات التاريخ النابضة...

314
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
"أيام الاثنين لـ7 أيام"

315
00:21:48,160 --> 00:21:49,720
... من أيام الظلم والغضب
زمن الإمبراطورية الرومانية،

316
00:21:49,800 --> 00:21:52,400
نقدم لكم حكاية حطمت العالم.

317
00:21:52,480 --> 00:21:55,280
حكاية في غاية الإثارة كانوا
يقولون إنها لا تتجسد في فيلم.

318
00:21:55,360 --> 00:21:57,800
حدث فريد من نوعه في تاريخ السينما.

319
00:21:58,080 --> 00:22:00,840
"يوليوس قيصر" يعطي إشارة من مصباح.

320
00:22:07,520 --> 00:22:12,920
"احذر الخامس عشر من مارس"

321
00:22:22,240 --> 00:22:26,480
"حتى أنت يا حيوان"

322
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
من صناع فيلم

323
00:22:30,760 --> 00:22:34,040
نزاع مسلح في حظيرة "أو. كي"
على طريقة شيفرة "مورس".

324
00:22:35,960 --> 00:22:37,720
"آآآآآه"!

325
00:22:37,800 --> 00:22:42,440
وكذلك فيلم "الرجال يفضلون الشقراوات"
بلغة إشارة الدخان.

326
00:22:45,680 --> 00:22:48,560
"محكمة الجنايات المركزية"

327
00:22:49,520 --> 00:22:52,920
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين،
هل توصلتم إلى قرار؟

328
00:22:54,320 --> 00:22:55,360
توصلنا، يا سيدي.

329
00:22:55,600 --> 00:22:57,440
وكيف تجدون المتهم؟

330
00:22:59,800 --> 00:23:02,120
كلمتان. الكلمة الأولى.

331
00:23:06,240 --> 00:23:07,640
حبل؟ خيط؟

332
00:23:09,880 --> 00:23:10,680
يؤشر؟

333
00:23:12,320 --> 00:23:14,160
- حزام؟
- ربطة؟

334
00:23:14,960 --> 00:23:16,600
ربطة عنق؟ وشاح حريري؟

335
00:23:18,600 --> 00:23:21,360
- عقدة؟
- عقدة. بمعنى "غير".

336
00:23:24,040 --> 00:23:26,160
الكلمة الثانية. من مقطعين.

337
00:23:26,880 --> 00:23:27,880
المقطع الأول.

338
00:23:33,080 --> 00:23:34,080
طائر؟

339
00:23:34,600 --> 00:23:35,480
سبّاح؟

340
00:23:36,280 --> 00:23:37,240
سباحة الصدر.

341
00:23:37,520 --> 00:23:38,480
"براين فيلبس".

342
00:23:38,560 --> 00:23:40,520
كلا، كلا، كلا، كان غطاساً.

343
00:23:40,600 --> 00:23:42,280
- "إستر ويليامز"، إذاً.
- كلا، كلا، لا تكن سخيفاً.

344
00:23:42,360 --> 00:23:44,680
كيف تجد المحكمة شخصاً
غير "إستر ويليامز"؟

345
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
سمكة.

346
00:23:46,520 --> 00:23:48,800
سمكة... لهاث.

347
00:23:48,880 --> 00:23:50,120
لهاث السمك؟

348
00:23:51,160 --> 00:23:52,200
تنفس السمك.

349
00:23:53,160 --> 00:23:54,200
حنجرة التنفس عند السمك.

350
00:23:54,840 --> 00:23:57,160
حنجرة التنفس عند السمك؟ خيشوم؟

351
00:23:57,680 --> 00:23:59,800
- خيشوم!
- بمعنى "مُذ".

352
00:24:00,920 --> 00:24:02,040
غير مُذ...

353
00:24:02,520 --> 00:24:03,640
المقطع الثاني.

354
00:24:06,960 --> 00:24:08,080
غير مُذ...

355
00:24:10,200 --> 00:24:11,240
شراب.

356
00:24:12,360 --> 00:24:14,120
رشفة؟ يمتص؟

357
00:24:15,320 --> 00:24:17,080
غير مُذ... كأس!

358
00:24:17,160 --> 00:24:18,280
غير مُذ-كأس!

359
00:24:19,480 --> 00:24:22,240
تبين للمحكمة أنك غير مُذ-كأس
في التهم الموجهة إليك

360
00:24:22,320 --> 00:24:24,200
ويمكنك مغادرة هذه القاعة رجلاً حراً.

361
00:24:26,800 --> 00:24:29,120
حسناً. دوري الآن.

362
00:24:30,640 --> 00:24:31,440
أربع كلمات.

363
00:24:34,480 --> 00:24:35,680
الكلمة الأولى، "صرخة"؟

364
00:24:36,000 --> 00:24:38,080
- خوار؟
- استدعوا؟

365
00:24:38,600 --> 00:24:39,560
استدعوا!

366
00:24:41,280 --> 00:24:44,680
الكلمة الثانية صغيرة جداً.

367
00:24:45,160 --> 00:24:45,960
حرف "أ"؟

368
00:24:46,040 --> 00:24:47,840
- حرف "أن"؟
- للأعلى؟

369
00:24:48,000 --> 00:24:48,800
ال التعريف؟

370
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
ال التعريف؟

371
00:24:50,080 --> 00:24:51,160
استدعوا الـ.

372
00:24:51,720 --> 00:24:52,640
الكلمة الثالثة.

373
00:24:55,040 --> 00:24:56,520
- خيشوم؟
- سمكة؟

374
00:24:57,040 --> 00:24:58,880
- تفاحة آدم.
- عنق.

375
00:24:59,720 --> 00:25:00,920
تبدو مثل عنق.

376
00:25:01,280 --> 00:25:02,120
التالي.

377
00:25:02,240 --> 00:25:03,560
استدعوا التالي!

378
00:25:06,480 --> 00:25:08,800
الكلمة الرابعة، من ثلاثة مقاطع.

379
00:25:08,880 --> 00:25:09,680
المقطع الأول.

380
00:25:11,240 --> 00:25:14,000
- أذن؟
- يسمع. لا يسمع.

381
00:25:15,280 --> 00:25:16,120
أصم؟

382
00:25:16,640 --> 00:25:17,600
أصم!

383
00:25:17,840 --> 00:25:19,640
استدعوا الأصم التالي...

384
00:25:20,680 --> 00:25:23,480
- مؤخرة؟
- مقعد؟

385
00:25:24,080 --> 00:25:26,040
بنطال؟ خد؟

386
00:25:26,120 --> 00:25:28,760
نهاية، بمعنى "مُت"! استدعوا المُت-التالي!

387
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
نملة، بمعنى "هم"!

388
00:25:33,160 --> 00:25:34,480
ممتاز

389
00:25:34,560 --> 00:25:38,320
استدعوا المتهم التالي!
استدعوا المتهم التالي.

390
00:25:38,440 --> 00:25:41,160
سعادة السيد القاضي "كيلبراكن".

391
00:25:46,320 --> 00:25:48,320
أتسمح لي بتوجيه التهم، يا سيدي؟

392
00:25:48,400 --> 00:25:49,880
أنت متهم، يا سيدي،

393
00:25:49,960 --> 00:25:52,160
بأنك في يوم الرابع عشر
من يونيو 1970،

394
00:25:52,240 --> 00:25:54,880
في محكمة الجنايات المركزية
بارتكاب أفعال

395
00:25:54,960 --> 00:25:57,240
من المرجح أنه سينجم عنها
إخلال بالنظام.

396
00:25:57,520 --> 00:26:00,080
ما هو ردّك، يا سيدي، مذنب أم غير مذنب؟

397
00:26:00,160 --> 00:26:02,840
غير مذنب. لم يتم إثبات الحالة.
رفعت الجلسة.

398
00:26:05,320 --> 00:26:07,160
كلا، كلا، كلا، كلا.

399
00:26:07,240 --> 00:26:09,280
كلا، كلا. كلا.

400
00:26:09,360 --> 00:26:11,160
كلا، أنت في قفص الاتهام، يا سيدي.

401
00:26:11,240 --> 00:26:12,480
أنا قاضٍ، يا سيدي.

402
00:26:12,560 --> 00:26:14,640
وأنا كذلك، يا سيدي. لذا احذر.

403
00:26:15,000 --> 00:26:16,440
هل تسمي هذه محكمة؟

404
00:26:16,520 --> 00:26:19,440
- تسمي هذه محكمة.
- تسمي هذه محكمة.

405
00:26:19,520 --> 00:26:22,240
اصمتوا. حسناً.
والآن، ابدؤوا المرافعة.

406
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
سيدي، وسيدي الآخر،

407
00:26:24,480 --> 00:26:26,400
سيحاول ممثل الادعاء
أن يبين، يا سيدي،

408
00:26:26,480 --> 00:26:28,200
أن سيدي... ليس أنت، بل سيدي.

409
00:26:28,280 --> 00:26:30,640
سيدي الذي هناك، يا سيدي.
عندما كان يُصدر حكماً

410
00:26:30,720 --> 00:26:34,040
في محكمة الجنايات المركزية
أقدم على فعل شوّه سمعته.

411
00:26:34,120 --> 00:26:36,560
- استدعوا دليل الإثبات "ق".
- "ق"؟

412
00:26:38,000 --> 00:26:41,800
معذرة، هل قلت "ق"؟ قصدت "أ".
معذرة، استدعوا دليل الإثبات "أ".

413
00:26:41,880 --> 00:26:43,720
استدعوا دليل الإثبات "أ".

414
00:26:50,120 --> 00:26:52,760
دليل الإثبات "أ"، يا سيدي،
الآنسة"ريتا ثانغ".

415
00:26:53,840 --> 00:26:57,160
فنانة يرسمها المصورون،
ومعلمة أوكورديون من "السويد"،

416
00:26:57,240 --> 00:26:59,440
وبائعة كراسي قصب،

417
00:26:59,520 --> 00:27:02,400
تمت إدانتها بارتكاب فعل فاحش

418
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
في محكمة كان المتهم قاضيها.

419
00:27:03,960 --> 00:27:05,840
والمتهم، يا سيدي، حكم عليها

420
00:27:05,960 --> 00:27:09,600
أن تُؤخذ من هذا المكان
وتُرسل إلى منزله.

421
00:27:10,440 --> 00:27:12,520
- أتعرض، يا سيدي.
- الاعتراض مقبول.

422
00:27:12,600 --> 00:27:14,320
اصمت أنت! الاعتراض مرفوض.

423
00:27:14,400 --> 00:27:18,040
وبعد ذلك تلفظ المتهم
بتعليقات حول بنية الآنسة "ثانغ" الجسدية،

424
00:27:18,200 --> 00:27:21,680
وقال عبارات غير قانونية على الإطلاق،
لغرض الدعابة،

425
00:27:22,360 --> 00:27:24,560
ثم وضع روبه على رأسه

426
00:27:24,640 --> 00:27:26,760
وبدأ يصدر تنهيدات وضيعة.

427
00:27:27,760 --> 00:27:29,760
هل لديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟

428
00:27:30,080 --> 00:27:31,400
لم أحظ بمضاجعة منذ أسابيع.

429
00:27:31,640 --> 00:27:33,800
كلا؟ ماذا عن فعلتك

430
00:27:33,880 --> 00:27:35,360
في "بيلسايز بارك"؟

431
00:27:35,440 --> 00:27:36,440
لم أفعل ذلك!

432
00:27:36,520 --> 00:27:37,480
كلا.

433
00:27:38,080 --> 00:27:40,280
حسناً، فماذا عن فعلتك
في "ودفورد سكوير"؟

434
00:27:40,360 --> 00:27:42,600
إذا تفوهت بكلمة عن ذلك
سأوجه لك تهمة الخيانة.

435
00:27:42,760 --> 00:27:44,440
سيدي، اسمح لنا أن نُكمل.

436
00:27:44,520 --> 00:27:46,160
لديه بضاعة صينية هناك.

437
00:27:46,240 --> 00:27:47,560
كلا، هذا ازدراء للمحكمة.

438
00:27:47,640 --> 00:27:49,720
- مجرد دعابة.
- ازدراء للمحكمة.

439
00:27:49,960 --> 00:27:52,200
ومع ذلك، لن أعاقبك

440
00:27:52,280 --> 00:27:54,360
لأننا نعاني نقصاً في القضاة حالياً.

441
00:27:54,480 --> 00:27:56,840
كيف لا وجميعهم يهاجرون
إلى "جنوب إفريقيا".

442
00:27:57,080 --> 00:27:58,880
سوف أهاجر غداً، لقد اشتريت تذكرة.

443
00:27:59,040 --> 00:28:01,160
سأذهب إلى هناك وأصدر
بعض الأحكام اللائقة.

444
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
"إنجلترا" تسبب الغثيان.

445
00:28:04,080 --> 00:28:06,360
أفضل ما أستطيع أن أحكم به
هنا هو السجن المؤبد.

446
00:28:06,920 --> 00:28:08,480
لا يكاد يستحق القدوم في الصباح.

447
00:28:08,640 --> 00:28:10,360
أما في "جنوب إفريقيا"،

448
00:28:10,640 --> 00:28:12,320
فهناك حكم الجلد بحبل ذي تسعة عقد،

449
00:28:12,440 --> 00:28:14,280
وهناك أربعة أحكام إعدام أسبوعياً.

450
00:28:14,360 --> 00:28:17,160
وهناك المشروبات الرخيصة،
وتشغيل العبيد، وسوق أسهم مزدهر.

451
00:28:17,280 --> 00:28:18,520
سوف أغادر، أقولها أمامكم.

452
00:28:18,640 --> 00:28:21,680
أجل. سئمت إلى هذا الحد
من إطلاق السراح المشروط

453
00:28:21,760 --> 00:28:24,680
والتقارير التي تثبت أن المتهمين
يعانون من أمراض نفسية.

454
00:28:24,760 --> 00:28:26,880
كفى، سوف أرحل. كفى.

455
00:28:27,040 --> 00:28:29,800
حسناً. لكني سأخوض تجربة ممتعة
أخيرة قبل أن أرحل.

456
00:28:29,880 --> 00:28:33,640
لذا أحكم عليك بأن تُحرق
على الوتد.

457
00:28:34,280 --> 00:28:37,040
عجباً. لم أكن أتوقع
محكمة التفتيش الإسبانية.

458
00:28:58,440 --> 00:29:01,080
أجرة راكبين... بل ثلاثة
إلى محكمة الجنايات المركزية.

459
00:29:03,360 --> 00:29:05,600
- انظرا، لقد بدؤوا شارة النهاية.
- أسرع، أسرع، أسرع!

460
00:29:05,680 --> 00:29:06,720
أسرع، أسرع!

461
00:29:18,440 --> 00:29:20,840
لقد ظهر اسم مهندس الإضاءة.
لم يبق سوى خمسة أسماء.

462
00:29:25,960 --> 00:29:27,840
تباً، ها هو اسم المنتج. أسرعا!

463
00:29:50,760 --> 00:29:53,280
لا يتوقع أحد محاكم...
اللعنة.

464
00:29:53,360 --> 00:29:56,040
"النهاية"

465
00:29:59,080 --> 00:30:01,080
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

