﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:04,120
سيرك "مونتي بايثون" الطائر
يأتيكم الليلة في بث مباشر

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,920
من حانة "غريلومات سناك"، "باينتون".

3
00:00:08,280 --> 00:00:12,280
مرحباً بكم في بث مباشر
من حانة "غريلومات سناك"، "باينتون".

4
00:00:12,600 --> 00:00:16,560
إذاً، من دون أي تأخير، لنعرض المقدمة.

5
00:00:16,960 --> 00:00:18,160
إنه...

6
00:00:23,160 --> 00:00:27,160
سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

7
00:00:51,040 --> 00:00:52,960
حسناً، كانت هذه هي المقدمة.

8
00:00:53,040 --> 00:00:56,440
والآن كأول فقرة في برنامج هذا المساء...

9
00:00:57,600 --> 00:01:00,160
اختار الفريق كنوع من المقبلات

10
00:01:00,240 --> 00:01:03,360
فقرة، وأظننا على يقين
أنها لن تكون فقرة عادية.

11
00:01:03,440 --> 00:01:05,280
في الواقع،
أخبرني الفريق قبل البرنامج مباشرة.

12
00:01:05,360 --> 00:01:07,640
أن أي شيء قد يحدث وعلى الأرجح سيحدث.

13
00:01:08,560 --> 00:01:11,560
لنشاهد الفقرة إذاً.

14
00:01:12,200 --> 00:01:14,200
"ابتزاز"

15
00:01:22,000 --> 00:01:24,520
مرحباً، مساء الخير،
ومرحباً بكم في "ابتزاز".

16
00:01:24,680 --> 00:01:28,480
ولنبدأ برنامج الليلة،
نتجه شمالاً إلى "بريستون" في "لانكشاير".

17
00:01:28,640 --> 00:01:30,520
والسيدة "بيتي تيل".

18
00:01:30,960 --> 00:01:32,240
مرحباً يا سيدة "تيل".

19
00:01:32,920 --> 00:01:35,680
الآن هذا مقابل 15 جنيهاً استرلينياً،

20
00:01:35,800 --> 00:01:40,320
والهدف منه منعنا من الكشف
عن اسم عشيقك في "بولتون".

21
00:01:41,840 --> 00:01:45,360
إذاً يا سيدة "تيل"، أرسلي لنا 15 جنيهاً
استرلينياً على عنوان المرسل، رجاء،

22
00:01:45,440 --> 00:01:47,480
وزوجك "تريفور"، وأطفالك اللطفاء،

23
00:01:47,560 --> 00:01:49,440
"دايان"، و"جانيس" و"جولييت"،

24
00:01:49,520 --> 00:01:53,040
لن يعرفوا أبداً اسم عشيقك في "بولتون".

25
00:01:56,640 --> 00:01:58,360
والآن خطاب،

26
00:01:59,120 --> 00:02:02,200
سجل نزلاء فندق، ومجوعة من الصور،

27
00:02:02,280 --> 00:02:04,320
التي قد تصل بالأمر إلى الطلاق،
والتقاعد المبكر،

28
00:02:04,400 --> 00:02:08,160
وربما تورط مدير شركة في "برومزغروف"
في إجراءات جنائية.

29
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
إنه ماسوني وعضو محتمل في حزب المحافظين.

30
00:02:11,520 --> 00:02:15,280
إنه السيد "إس" من "برومزغروف".
3 آلاف جنيه استرليني، رجاء،

31
00:02:15,400 --> 00:02:17,320
لمنعنا من الكشف عن اسمك،

32
00:02:17,400 --> 00:02:19,880
وأسماء الأشخاص الثلاثة الآخرين المتورطين،

33
00:02:20,080 --> 00:02:22,360
والمنظمة الشبابية التي ينتمون إليها،

34
00:02:22,480 --> 00:02:24,760
والمتجر الذي اشتريت منه الأدوات.

35
00:02:29,920 --> 00:02:33,480
سنريكم المزيد
من تلك الصورة لاحقاً في البرنامج

36
00:02:33,560 --> 00:02:36,720
ما لم تردنا أخبار من "تشارلز" أو "مايكل".

37
00:02:38,360 --> 00:02:41,200
والآن حان موعد فقرتنا "أوقف عرض الفيلم".

38
00:02:41,360 --> 00:02:42,640
القواعد بسيطة للغاية.

39
00:02:42,720 --> 00:02:45,160
أخذنا فيلماً يحتوي على مشاهد خطرة

40
00:02:45,240 --> 00:02:48,880
وتفاصيل بغيضة،
قد تدمر المستقبل المهني للشخص.

41
00:02:50,040 --> 00:02:53,600
لكن الضحية قد يتصل بي هاتفياً
في أي لحظة ويوقف عرض الفيلم.

42
00:02:53,800 --> 00:02:56,320
لكن تذكروا،
يزداد المبلغ باستمرار عرض الفيلم.

43
00:02:56,400 --> 00:02:59,280
لذا كلما تركته يُعرض لفترة أطول،
زاد المبلغ الذي عليك دفعه.

44
00:03:00,240 --> 00:03:03,680
الآن إذاً،
تشير الساعة إلى 300 جنيه استرليني،

45
00:03:03,840 --> 00:03:06,760
هذا الأسبوع، زارت فقرة "أوقف عرض الفيلم"
"تيمز ديتون".

46
00:03:46,720 --> 00:03:48,280
إنه شجاع حقاً هنا.

47
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
مرحباً يا سيدي. مرحباً، أجل.

48
00:04:00,360 --> 00:04:02,120
كلا يا سيدي، أنا واثق أنك لم تفعل.

49
00:04:02,200 --> 00:04:04,040
كلا، لا عليك يا سيدي.
لا نفرض رقابة أخلاقية،

50
00:04:04,120 --> 00:04:05,240
نريد المال فحسب.

51
00:04:06,200 --> 00:04:08,240
أجل، وإليك العنوان الذي سترسله عليه،

52
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
"ابتزاز"، خلف مواسير الماء الساخن،

53
00:04:11,160 --> 00:04:13,800
ثالث مرحاض في محطة "فيكتوريا".

54
00:04:14,600 --> 00:04:16,519
عفواً يا سيدي. أشكرك.

55
00:04:20,399 --> 00:04:21,959
آسف يا سادة. كانت مكالمة من والدتي.

56
00:04:22,880 --> 00:04:24,880
أيها السادة، أرجو التزام الهدوء،

57
00:04:25,080 --> 00:04:27,720
من أجل رئيس النادي الملكي

58
00:04:27,800 --> 00:04:30,200
لوضعه أموراً على رأس أمور أخرى.

59
00:04:33,400 --> 00:04:34,520
أشكركم أيها السادة.

60
00:04:35,080 --> 00:04:38,480
إن حصيلة العام إيجابية بالنسبة إلى النادي.

61
00:04:40,240 --> 00:04:43,200
هذا العام، وضع أعضاؤنا المزيد من الأمور

62
00:04:43,280 --> 00:04:45,880
على رأس أمور أخرى أكثر من أي وقت مضى.

63
00:04:47,680 --> 00:04:49,600
لكن علي أن أحذركم...

64
00:04:49,880 --> 00:04:52,240
ليس هذا بالوقت المناسب
للشعور بالرضا عن النفس.

65
00:04:52,800 --> 00:04:55,160
كلا. ما زال هناك العديد من الأمور،

66
00:04:55,240 --> 00:04:57,800
ولا يسعني التأكيد على هذا بالقوة الكافية،

67
00:04:57,880 --> 00:05:00,440
التي ليست على رأس أمور أخرى.

68
00:05:01,120 --> 00:05:04,880
رأيت بنفسي، في طريقي
إلى هنا هذا المساء أمراً

69
00:05:04,960 --> 00:05:07,720
لم يكن على رأس أمر آخر على الإطلاق.

70
00:05:07,880 --> 00:05:09,240
عار!

71
00:05:09,320 --> 00:05:10,680
عار حقيقي.

72
00:05:10,760 --> 00:05:14,560
لكن يجب ألا نسمح لأنفسنا
أن يتملكنا اليأس.

73
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
حيث لا يجب أن ننسى أبداً

74
00:05:16,960 --> 00:05:21,080
أنه لولا وجود أمر ليس على رأس أمر آخر،

75
00:05:21,320 --> 00:05:24,800
لكان نادينا
مجرد مجموعة عديمة النفع من الرجال

76
00:05:24,880 --> 00:05:27,000
اجتمعوا معاً دون هدف نبيل.

77
00:05:27,080 --> 00:05:28,960
أحسنت.

78
00:05:29,200 --> 00:05:31,560
لكننا نزدهر.

79
00:05:32,280 --> 00:05:34,960
هذا العام، أعضاؤنا الأسترالاسيويون،

80
00:05:35,200 --> 00:05:40,200
والمنظمات المختلفة المنتسبة
إلى فروعنا في "أسترالاسيا"،

81
00:05:40,360 --> 00:05:44,320
وضعوا ما لا يقل عن 22 أمراً

82
00:05:44,560 --> 00:05:46,120
على رأس أمور أخرى.

83
00:05:48,600 --> 00:05:50,280
أحسنتم. جميعكم.

84
00:05:51,720 --> 00:05:54,600
لكن تلوح مشكلة في الأفق.

85
00:05:55,160 --> 00:05:58,080
ذلك العام الماضي، فرعنا في "ستافوردشاير"

86
00:05:58,160 --> 00:06:01,760
فشل في وضع أمر على رأس آخر.

87
00:06:01,840 --> 00:06:04,200
- عار!
- وعليه...

88
00:06:04,280 --> 00:06:07,360
وعليه، أطلب من مبعوث "ستافوردشاير"

89
00:06:07,520 --> 00:06:09,920
تفسير هذا السلوك الغريب.

90
00:06:10,880 --> 00:06:12,120
قطعاً.

91
00:06:12,560 --> 00:06:13,800
"كاتلر"، "ستافوردشاير".

92
00:06:15,440 --> 00:06:19,360
حسناً، سيدي الرئيس، الأمر ببساطة
أن معظم الأعضاء في "ستافوردشاير"

93
00:06:19,440 --> 00:06:22,920
يشعرون... أن الأمر برمته سخيف بعض الشيء.

94
00:06:23,120 --> 00:06:24,480
سخيف؟

95
00:06:25,160 --> 00:06:26,200
سخيف؟

96
00:06:27,080 --> 00:06:28,440
أظنه كذلك قليلاً.

97
00:06:28,520 --> 00:06:30,640
ماذا حصدنا من إفناء حيواتنا في هذا الهراء؟

98
00:06:30,720 --> 00:06:32,960
صحيح. حسناً. يؤجل الاجتماع إلى الأبد.

99
00:06:33,040 --> 00:06:34,760
اسمعوا.

100
00:06:48,560 --> 00:06:49,600
يا إلهي.

101
00:06:50,120 --> 00:06:51,520
يتم تصويري.

102
00:06:52,400 --> 00:06:53,880
كيف حدث ذلك؟

103
00:07:07,400 --> 00:07:08,680
إنها الكاميرا مجدداً.

104
00:07:09,120 --> 00:07:10,440
ماذا يحدث؟

105
00:07:20,360 --> 00:07:22,560
لدي أخبار سيئة يا سادة.

106
00:07:22,680 --> 00:07:24,600
هذه الغرفة محاطة بكاميرات الفيديو.

107
00:07:24,680 --> 00:07:26,480
ماذا؟

108
00:07:45,360 --> 00:07:46,720
وقعنا في الفخ!

109
00:07:47,160 --> 00:07:49,240
- لا تفزعوا. سنخرج من هذا المأزق.
- كيف؟

110
00:07:49,320 --> 00:07:50,800
سنحفر نفقاً للخروج.

111
00:07:50,880 --> 00:07:52,280
فكرة جيدة يا سيدي. سأحضر الحصان.

112
00:07:52,440 --> 00:07:55,560
حسناً أيها القائد.
اختر 3 رجال، وابدأ الحفر،

113
00:07:55,680 --> 00:07:57,400
- وزودهم بأدوات المائدة.
- سيدي.

114
00:07:57,480 --> 00:08:00,480
ثم سنعمل بالتناوب. سنحفر مدة ساعتين،

115
00:08:00,560 --> 00:08:02,960
ثم نثب مدة ساعتين
ثم ننام مدة ساعتين، حسناً؟

116
00:08:03,040 --> 00:08:05,280
حسناً يا "ميدوين"،
دعنا نراك تثب فوق ذلك الحصان.

117
00:08:05,360 --> 00:08:07,640
ارفع قدميك يا "ميدوين". هيا يا فتى!

118
00:08:09,000 --> 00:08:10,360
إنجليز حمقى.

119
00:08:10,480 --> 00:08:13,040
إنهم سجناء،
وكل ما يفعلونه هو ممارسة الرياضة.

120
00:08:13,160 --> 00:08:14,840
أمر واحد يقلقني يا "فريتز".

121
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
أجل؟

122
00:08:16,160 --> 00:08:19,440
أين الرقيب التقليدي الوقح والمحبوب
الذي يتحدث لهجة الكوكني؟

123
00:08:19,520 --> 00:08:21,960
هون عليك يا "فريتز"، قد لا يحدث أبداً.

124
00:08:22,120 --> 00:08:24,360
"ربما لأنني من (لندن)"

125
00:08:24,440 --> 00:08:26,000
جيد. يبدو أن النظام يسود المكان.

126
00:08:26,080 --> 00:08:28,920
"أحب (لندن) بهذا القدر"

127
00:08:31,400 --> 00:08:33,480
أيها العقيد. وجدت للتو مخرجاً آخر يا سيدي.

128
00:08:33,559 --> 00:08:35,159
حسناً. بسرعة، اركضوا في هذا الاتجاه.

129
00:08:35,240 --> 00:08:36,840
إن كان بوسعنا الركض في ذلك الاتجاه...

130
00:08:36,919 --> 00:08:38,159
آسف.

131
00:09:10,720 --> 00:09:12,880
آسف جداً. المعذرة.

132
00:09:13,720 --> 00:09:15,280
"رجال"

133
00:09:23,080 --> 00:09:25,600
حسناً، يبدون قطعاً في مأزق حقيقي،

134
00:09:25,680 --> 00:09:29,240
وأرى فقرتنا التالية.

135
00:09:29,400 --> 00:09:33,920
إذاً لنستمر في المرح
وننتقل إلى الفقرة التالية،

136
00:09:34,000 --> 00:09:35,680
أو الطبق التالي.

137
00:09:36,800 --> 00:09:38,240
مرحباً. كيف حالكم؟

138
00:09:39,000 --> 00:09:41,560
أنا بخير. مرحباً بكم في برنامج
دردشة جديد مدته نصف الساعة

139
00:09:41,800 --> 00:09:44,600
حيث أنا، أي الرجل الذي يتحدث إليكم الآن،

140
00:09:44,720 --> 00:09:46,960
و"بروكي"، أي شريكي في السكن...

141
00:09:47,040 --> 00:09:48,920
ولا أحد سوانا، أود التأكيد على هذا،

142
00:09:49,000 --> 00:09:51,440
نقوم بمناقشة الأحداث الجارية
ذات الأهمية الملحة.

143
00:09:51,600 --> 00:09:54,280
هل سمعت دعابة الراهبات الثلاثة
في مستعمرة العراة؟

144
00:09:54,360 --> 00:09:56,880
اصمت. الليلة، الانفجار السكاني.

145
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
- كان هناك 3 راهبات...
- اصمت.

146
00:09:58,960 --> 00:10:00,880
بحلول العام 1991،

147
00:10:00,960 --> 00:10:03,840
بالأخذ في الاعتبار المعدل الحالي
لزيادة السكان في العالم،

148
00:10:03,960 --> 00:10:05,840
سيكون الصينيون في مأزق كبير.

149
00:10:06,080 --> 00:10:08,000
- أمر آخر...
- آسف يا عزيزي، آسف.

150
00:10:08,080 --> 00:10:10,520
البرنامج أطول من اللازم هذا الأسبوع،
وحُذف هذا المشهد.

151
00:10:10,880 --> 00:10:13,600
- اللورد "هيل" وراء هذا.
- لكن إن تمكنتما من إيجاد مقعد بيانو،

152
00:10:13,680 --> 00:10:15,880
بوسعكما الظهور لاحقاً
في البرنامج في فقرة الفيلم.

153
00:10:15,960 --> 00:10:17,840
- كم الكلفة؟
- 10 شلنات للفرد؟

154
00:10:17,920 --> 00:10:19,480
لا أجد الأمر يستحق على الإطلاق.

155
00:10:19,560 --> 00:10:21,720
هل سمعت دعابة الراهبات الثلاثة؟

156
00:10:22,160 --> 00:10:23,320
بوسعي سماع شيء ما.

157
00:10:24,320 --> 00:10:27,560
انتظر. ما زال من المحتمل
أن نظهر في هذا البرنامج كفقرة ربط.

158
00:10:29,360 --> 00:10:31,160
فكرة ذكية. كيف يفعلون ذلك؟

159
00:10:31,240 --> 00:10:33,200
فصل الألوان، أيها الأحمق.

160
00:10:45,120 --> 00:10:46,960
- ما كل هذا؟
- رافعة من نوع ما.

161
00:10:47,040 --> 00:10:49,360
- رافعة؟ حسناً، اجذبها.
- اجذب الرافعة.

162
00:10:49,440 --> 00:10:51,120
هيا، اجذبها.

163
00:10:55,400 --> 00:10:57,880
كلا، هذا غير صحيح. نجح هذا.

164
00:11:01,640 --> 00:11:03,360
ما هذا؟

165
00:11:07,920 --> 00:11:10,920
إذاً أيها الخنزير البريطاني،
ها قد التقينا مجدداً.

166
00:11:11,000 --> 00:11:11,800
ماذا؟

167
00:11:20,400 --> 00:11:24,160
ذلك الوغد،
سكب قنينة الـ"شاتو لاتور" كاملة.

168
00:11:25,160 --> 00:11:27,680
كل محتوياتها. إنها كارثة!

169
00:11:27,760 --> 00:11:28,560
أجل.

170
00:11:29,600 --> 00:11:31,480
اصمتوا، جميعكم!

171
00:11:34,880 --> 00:11:36,000
نحن هنا يا سير "وليام".

172
00:11:36,120 --> 00:11:38,400
- سير"وليام"، نحن هنا.
- نحن هنا.

173
00:11:38,480 --> 00:11:40,120
الآن ابقوا هنا.

174
00:11:40,880 --> 00:11:42,560
- ماذا سنفعل الآن؟
- لا أعرف.

175
00:11:42,640 --> 00:11:45,080
- كيف سنخرج من هذا المأزق؟
- لا أعرف.

176
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
حسناً، ماذا سنفعل؟

177
00:11:46,280 --> 00:11:49,080
لا تقفز!

178
00:11:49,160 --> 00:11:50,320
ماذا؟

179
00:11:50,400 --> 00:11:53,480
لا تقفز رجاء! فكر في الصغار!

180
00:11:53,680 --> 00:11:55,120
لم نكن سنقفز.

181
00:11:55,200 --> 00:11:57,800
لا تقفز! الإطفائية آتية!

182
00:11:59,120 --> 00:12:02,360
- ماذا؟
- لا تقفز!

183
00:12:05,120 --> 00:12:06,640
يا إلهي، إنه يعود!

184
00:12:08,880 --> 00:12:11,680
حسناً، يبدو أنهم في مأزق حقيقي آخر.

185
00:12:14,480 --> 00:12:17,560
هلا... هلا تخفضين صوتك، رجاء.

186
00:12:17,680 --> 00:12:19,480
شكراً جزيلاً. و...

187
00:12:19,560 --> 00:12:22,160
هلا تخفضين صوتك، رجاء؟

188
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
أشكرك.

189
00:12:24,200 --> 00:12:26,520
حسناً، والآن ننتقل إلى...

190
00:12:26,600 --> 00:12:28,080
طبقنا الرئيسي،

191
00:12:28,360 --> 00:12:29,600
سلطة الربيان.

192
00:12:29,880 --> 00:12:30,960
سلطة الربيان؟

193
00:12:31,040 --> 00:12:32,600
"(سلطة الربيان المحدودة)"

194
00:12:44,080 --> 00:12:45,680
حسناً، إن انتظرت هنا يا سيدي،

195
00:12:45,760 --> 00:12:47,880
أثق أن السيد "طومسون"
لن يجعلك تنتظر طويلاً.

196
00:12:47,960 --> 00:12:49,640
حسناً. شكراً جزيلاً.

197
00:13:00,280 --> 00:13:02,760
سقطت المرآة عن الحائط.

198
00:13:04,360 --> 00:13:05,160
سيدي؟

199
00:13:05,400 --> 00:13:08,680
سقطت المرآة عن الحائط. سقطت.

200
00:13:09,400 --> 00:13:10,520
فهمت.

201
00:13:10,840 --> 00:13:13,200
الأفضل أن تنتظر هنا. سأحضر قطعة قماش.

202
00:13:23,400 --> 00:13:26,280
- انفصلت عن الحائط.
- أجل يا سيدي؟

203
00:13:26,360 --> 00:13:28,360
انفصلت عن الحائط فجأة.

204
00:13:28,760 --> 00:13:30,200
- حقاً يا سيدي؟
- أجل.

205
00:13:30,840 --> 00:13:32,200
لم ألمسها.

206
00:13:33,040 --> 00:13:35,640
بالطبع لم تفعل. سقطت عن الحائط فحسب.

207
00:13:35,720 --> 00:13:38,720
أجل، سقطت عن الحائط فحسب.

208
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
لا تتحرك. سأحضر من يساعدنا.

209
00:13:42,120 --> 00:13:43,120
أجل.

210
00:13:43,800 --> 00:13:45,040
سقطت عن الحائط.

211
00:13:49,200 --> 00:13:52,320
يا إلهي! يا لها من فوضى!

212
00:13:53,040 --> 00:13:56,080
- الآن، هل أنت من فعل ذلك؟
- كلا، لم أفعل كل ذلك.

213
00:13:56,600 --> 00:13:58,040
هي من فعل كل شيء.

214
00:13:59,280 --> 00:14:01,320
حسناً...

215
00:14:01,840 --> 00:14:03,640
تفضل. امسك هذا.

216
00:14:03,800 --> 00:14:05,160
سأبدأ.

217
00:14:05,920 --> 00:14:08,520
إنه جميل جداً. ماذا يكون؟

218
00:14:08,640 --> 00:14:11,440
عذراً؟ إنه خنجر برازيلي.

219
00:14:28,880 --> 00:14:32,400
لقد... سقطت على الخنجر فحسب.

220
00:14:32,720 --> 00:14:34,680
أجل، بالطبع فعلت يا سيدي.

221
00:14:34,760 --> 00:14:37,320
أجل، أعطتني الخنجر

222
00:14:37,400 --> 00:14:38,920
وتعثرت وقالت "ويحي."

223
00:14:39,000 --> 00:14:41,480
- أجل يا سيدي. أفهمك.
- أقصد، لم...

224
00:14:41,560 --> 00:14:44,160
كلا، بالطبع لم تفعل يا سيدي. أفهمك.

225
00:14:44,320 --> 00:14:45,600
أقصد، هي...

226
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
- سقطت فحسب؟
- سقطت.

227
00:14:51,480 --> 00:14:52,600
آسف للغاية.

228
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
- إنه هو.
- صحيح يا سيدي.

229
00:14:56,360 --> 00:14:59,760
مرحباً يا حضرة الضابط.
يبدو أن حادثاً قد وقع.

230
00:14:59,840 --> 00:15:02,520
حسناً، العديد من الحوادث في الواقع.

231
00:15:02,600 --> 00:15:04,920
هذا صحيح يا سيدي.
هلا تسلك هذا الطريق، رجاء؟

232
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
إنه قلبي يا سيدي.

233
00:15:14,040 --> 00:15:17,360
أيها الوغد! سأنال منك لقاء هذا.

234
00:15:23,160 --> 00:15:24,560
لن أنتظر.

235
00:15:28,160 --> 00:15:29,360
سأتصل.

236
00:15:47,160 --> 00:15:48,400
آسف.

237
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
هل خرجنا؟

238
00:15:52,000 --> 00:15:54,560
- أظننا خرجنا بحق هذه المرة.
- حقاً؟ رائع.

239
00:15:54,640 --> 00:15:57,360
- الآن، أين مسرح المدرسة؟
- أظن أنه هناك.

240
00:15:57,440 --> 00:15:59,200
- هيا.
- صحيح. هيا.

241
00:15:59,280 --> 00:16:00,360
حسناً.

242
00:16:00,440 --> 00:16:02,040
جيد جداً.

243
00:16:04,840 --> 00:16:08,480
"يا سيد (بيلبت)

244
00:16:09,520 --> 00:16:13,240
ساقاك متورمتان للغاية"

245
00:16:13,560 --> 00:16:15,960
المعذرة. هل هذا هو مسرح المدرسة؟

246
00:16:16,800 --> 00:16:18,880
آسف، لا أعرف. لست في هذه الحلقة.

247
00:16:18,960 --> 00:16:20,480
أظنني في حلقة الأسبوع المقبل.

248
00:16:20,600 --> 00:16:22,160
هيا.

249
00:16:23,120 --> 00:16:25,520
سيد "بيلبت"!

250
00:16:26,480 --> 00:16:27,440
ها قد وصلنا.

251
00:16:28,320 --> 00:16:30,560
"7 عرائس من أجل 7 أخوة"

252
00:16:31,520 --> 00:16:33,920
حسناً، يبدو أنهم ربطوا الفقرات بأنفسهم.

253
00:16:34,000 --> 00:16:36,160
لذا ليس هناك ما يستدعي تدخلي بالمرة.

254
00:16:38,760 --> 00:16:41,240
إذاً، نعود إلى مسرح المدرسة.

255
00:17:12,200 --> 00:17:15,000
7 عرائس من أجل 7 أخوة.

256
00:17:24,319 --> 00:17:28,079
حان وقت حصول الأخوة "سميث" السبعة
على عرائس.

257
00:17:29,160 --> 00:17:31,680
أحضر لي "سميث" الأكبر.

258
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
سيدي.

259
00:17:35,560 --> 00:17:39,200
حان الوقت لأن تتزوج أنت وإخوتك الستة.

260
00:17:39,640 --> 00:17:41,160
أشكرك يا حضرة الناظر.

261
00:17:41,600 --> 00:17:43,400
أحضر لي إخوتك الستة،

262
00:17:43,480 --> 00:17:46,320
حتى يجتمع الأخوة السبعة.

263
00:17:56,400 --> 00:17:59,640
انظر إلى الأخوة السبعة.

264
00:17:59,720 --> 00:18:03,440
صحيح. سأقابل "واطسون"،
و"ويلكنز" و"سبرات" في مكتبي لاحقاً.

265
00:18:06,040 --> 00:18:07,040
لكن...

266
00:18:08,520 --> 00:18:10,880
لكن أين سنجد

267
00:18:10,960 --> 00:18:13,320
7 عرائس من أجل 7 أخوة؟

268
00:18:13,600 --> 00:18:16,160
مدرسة "سابين" للفتيات.

269
00:18:16,240 --> 00:18:18,960
أجل، وهذا موعد الحفل السنوي الراقص.

270
00:18:19,680 --> 00:18:23,280
أحضر إلى هنا العرائس الـ7
من أجل الأخوة الـ7

271
00:18:26,240 --> 00:18:28,880
انظر إلى العرائس الـ7

272
00:18:29,960 --> 00:18:31,760
أحضر القس،

273
00:18:31,840 --> 00:18:35,000
حتى تتزوج العرائس الـ7 من الأخوة الـ7.

274
00:18:40,200 --> 00:18:42,600
أحضر إلى هنا المعلم الذي في الخدمة،

275
00:18:42,680 --> 00:18:46,400
حتى تتزوج العرائس الـ7 من الأخوة الـ7.

276
00:18:50,960 --> 00:18:53,760
آسف لأنني تأخرت يا حضرة الناظر.
أجد صعوبة في فهم "أفلاطون".

277
00:18:53,840 --> 00:18:57,640
ما تفعله خارج أوقات العمل أيها القس،
مكتوب على حائط المجلس الكنسي.

278
00:18:58,480 --> 00:18:59,280
صحيح.

279
00:19:00,400 --> 00:19:03,040
هل يقبل شبانك الـ4 اتخاذ هاتين الفتاتين

280
00:19:03,240 --> 00:19:04,840
7 زوجات لهم؟

281
00:19:05,000 --> 00:19:06,800
- أجل يا سيدي.
- حسناً. اذهبوا واستعدوا.

282
00:19:06,920 --> 00:19:08,200
حاضر يا سيدي.

283
00:19:19,160 --> 00:19:21,480
- اسمع يا "تيدي".
- هل قلت شيئاً يا "نيدي"؟

284
00:19:21,560 --> 00:19:24,160
- هذا صحيح، فعلت يا "تيدي".
- ماذا قلت يا "نيدي"؟

285
00:19:24,400 --> 00:19:27,480
- الحصالة على شكل خنزير يا "تيدي".
- الحصالة على شكل خنزير يا "نيدي"؟

286
00:19:27,560 --> 00:19:29,960
أجل، أريد اصطياد خنازير الادخار يا "تيدي".

287
00:19:30,040 --> 00:19:32,280
تريد اصطياد خنازير الادخار يا "نيدي"؟

288
00:19:32,360 --> 00:19:33,880
هذا صحيح يا "تيدي".

289
00:19:43,360 --> 00:19:44,520
أمسكت به يا "تيدي".

290
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
لننقل لحم الخنزير إلى المنزل يا "نيدي".

291
00:19:46,840 --> 00:19:50,080
ليس هذا لحم خنزير. إنه لحم بقري يا "تيدي".

292
00:19:50,280 --> 00:19:53,040
لا يمكن أن يكون لحماً بقرياً.
ليس من الخنزير يا "نيدي".

293
00:19:53,200 --> 00:19:54,760
لكن هذا لحم بقري يا "تيدي".

294
00:19:54,840 --> 00:19:56,320
كلا، ليس كذلك يا "نيدي".

295
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
- بلى يا "تيدي".
- كلا يا "نيدي".

296
00:19:57,920 --> 00:19:59,600
- بلى يا "تيدي".
- كلا يا "نيدي".

297
00:19:59,680 --> 00:20:00,520
بلى يا "تيدي".

298
00:20:00,600 --> 00:20:01,400
"لحم بقري ملفوف بالعظم"

299
00:20:01,840 --> 00:20:03,960
يبدو أنني تصرفت بحمق شديد يا "نيدي".

300
00:20:04,040 --> 00:20:05,400
لا عليك يا "تيدي".

301
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
خالص الشكر يا "نيدي". شكراً جزيلاً.

302
00:20:07,560 --> 00:20:09,120
- كلا. لا يهم بالمرة.
- مهذب للغاية.

303
00:20:09,200 --> 00:20:11,280
كلا. لا بأس مطلقاً.
كنت لأفعل بالمثل من أجلك.

304
00:20:11,360 --> 00:20:12,400
"لحم بريطاني رائع..."

305
00:20:15,560 --> 00:20:17,960
صباح الخير. أود شراء دجاجة، رجاء.

306
00:20:18,040 --> 00:20:21,160
لا تتفوه بتلك الألفاظ هنا
أيها الأحمق الوقح المغرور.

307
00:20:22,720 --> 00:20:23,680
المعذرة؟

308
00:20:23,760 --> 00:20:25,400
- دجاجة يا سيدي؟ بالطبع.
- أشكرك.

309
00:20:25,560 --> 00:20:28,240
وكم ثمن الكيلوغرام من هذا يا صديقي الطيب؟

310
00:20:28,320 --> 00:20:31,440
ثمن الكيلوغرام أيها الوغد القذر؟
أي نوع من القوادين أنت؟

311
00:20:32,760 --> 00:20:33,560
المعذرة؟

312
00:20:33,640 --> 00:20:36,320
4,6 لكل نصف كيلوغرام يا سيدي.
شهية وجاهزة للشواء.

313
00:20:37,200 --> 00:20:39,720
فهمت. وأود شراء بعض الحشو أيضاً، رجاء.

314
00:20:39,800 --> 00:20:42,160
استخدم حشوك الخاص أيها الوغد المتعالي.

315
00:20:42,440 --> 00:20:43,240
ماذا؟

316
00:20:43,440 --> 00:20:45,080
بالطبع يا سيدي. بعض الحشو.

317
00:20:45,160 --> 00:20:46,840
- أشكرك.
- "أشكرك،"

318
00:20:46,920 --> 00:20:49,160
قالتها الملكة العظيمة، وكأنها مخنث متصنع.

319
00:20:50,640 --> 00:20:53,560
- المعذرة؟
- لا عليك يا سيدي. زرنا ثانية.

320
00:20:53,640 --> 00:20:56,040
- عذراً.
- ما الأمر الآن أيها الوغد الكبير؟

321
00:20:57,480 --> 00:20:59,560
حسناً، لا يسعني تجاهل أنك تهينني،

322
00:20:59,640 --> 00:21:01,640
لكنك بعدها تعاملني بأدب بالتناوب.

323
00:21:01,720 --> 00:21:03,600
يؤسفني للغاية سماع هذا يا سيدي.

324
00:21:04,240 --> 00:21:05,440
لا عليك. لا يهم حقاً.

325
00:21:05,600 --> 00:21:08,400
وكأنه خطب جلل إن كان يهم،
أيها المغرور الوقح القذر.

326
00:21:11,680 --> 00:21:13,720
آسف جداً. طلبت الشاي. هلا...

327
00:21:13,800 --> 00:21:15,120
شكراً جزيلاً.

328
00:21:15,320 --> 00:21:18,080
حسناً، تناولنا الحلوى.

329
00:21:18,440 --> 00:21:19,680
وثم...

330
00:21:20,960 --> 00:21:22,720
وعليه... الفقرة الأولى...

331
00:21:22,800 --> 00:21:27,080
آخر فقرة على قائمة المرح خاصتنا هي القهوة.

332
00:21:30,280 --> 00:21:33,160
- كلا، طلبت الشاي.
- لكنك قلت للتو، "قهوة".

333
00:21:33,240 --> 00:21:36,240
كلا. هذا نص الإعلان
الذي قدمته فحسب. مجرد مجاز.

334
00:21:37,080 --> 00:21:38,720
- وصلنا...
- قال للتو إنه يريد الشاي...

335
00:21:38,800 --> 00:21:40,960
هلا تخفضين صوتك رجاء؟

336
00:21:41,040 --> 00:21:43,720
وصلنا كما، كما قلت للتو الآن،

337
00:21:43,800 --> 00:21:45,200
إلى القهوة.

338
00:21:45,680 --> 00:21:47,760
- ها قد قالها ثانية!
- اصمتي!

339
00:21:48,800 --> 00:21:50,520
هذا "كين كلير-آير سيستم"

340
00:21:50,600 --> 00:21:52,640
الأمل الأبيض العظيم
لعالم الملاكمة البريطاني.

341
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
بعد 3 مباريات وإدانتين فحسب،

342
00:21:55,000 --> 00:21:56,800
يعتقد مدير أعماله أن "كين" مستعد الآن

343
00:21:56,880 --> 00:21:59,360
لمواجهة العملاق الأمريكي، "ستالايت 5".

344
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
"السيد (إنغليبيرت)
مدير أعمال (همبردينك)"

345
00:22:03,760 --> 00:22:06,480
أكبر ميزات "كين"
هي أنه يكاد يكون أحمق تماماً.

346
00:22:09,160 --> 00:22:12,760
كل صباح، يهرول مسافة 75 كيلومتراً من منزله
في "ريغيت" ذي غرفتي النوم، و8 مراحيض،

347
00:22:12,840 --> 00:22:15,000
6 في الطابق العلوي، و2 في السفلي
و3 متنقلين

348
00:22:15,080 --> 00:22:17,880
إلى مركز أبحاث المبيدات الحشرية الحكومي
في "شورام".

349
00:22:18,160 --> 00:22:19,440
لا يعرف أحد السبب.

350
00:22:21,520 --> 00:22:22,400
"السيدة (كلين-آير سيستم)"

351
00:22:22,480 --> 00:22:24,560
في الأساس، "كين"
شخص لطيف جداً ومحب للمنزل.

352
00:22:24,840 --> 00:22:27,760
أتذكر أنه عندما أصيبت
إحدى الديدان خاصته بالتهاب في الركبة.

353
00:22:27,840 --> 00:22:30,400
ظل ساهراً طوال الليل،
يفركها بدهان "جيرمولين"

354
00:22:30,480 --> 00:22:32,200
ويدق رأسها بالطاولة.

355
00:22:33,400 --> 00:22:35,440
يا له من طفل جميل.

356
00:22:35,520 --> 00:22:36,400
"السيدة (نيللي آير-فينت)
الأم"

357
00:22:36,480 --> 00:22:38,360
طيب ولطيف جداً دائماً.

358
00:22:38,480 --> 00:22:41,040
وبار حقاً بوالدته،

359
00:22:41,120 --> 00:22:43,560
وليس بالمرة الشخص الذي قد تتوقع

360
00:22:43,640 --> 00:22:45,480
أن يدق خصمه

361
00:22:45,600 --> 00:22:48,280
إلى كتلة دامية من اللحم والعظام المكشوفة،

362
00:22:48,360 --> 00:22:50,320
يبصق أسناناً وأجزاء من اللثة،

363
00:22:50,400 --> 00:22:54,040
إلى حلبة تحولت إلى الجحيم بالنسبة
إلى الخصم والمجد بالنسبة إلى "كين".

364
00:23:02,920 --> 00:23:05,280
كل صباح في الملحق الصغير
المكون من 3 غرف قرب "ريدينغ"،

365
00:23:05,360 --> 00:23:07,120
يستيقظ "كين" الساعة 3:00.

366
00:23:08,720 --> 00:23:11,280
ثم يأوي إلى الفراش مجدداً
لأن الوقت مبكر للغاية.

367
00:23:11,840 --> 00:23:13,400
يستيقظ "كين" الساعة 7:00،

368
00:23:13,480 --> 00:23:15,160
يغتسل بسرعة، ويدلك جسده،

369
00:23:15,240 --> 00:23:18,000
ويرتدي زيه الرياضي
ويأوي إلى الفراش مجدداً.

370
00:23:22,240 --> 00:23:25,840
الساعة 7:50 كل صباح،
يقطع مدرب "كين" 20,900 كيلومتر ركضاً

371
00:23:25,920 --> 00:23:28,680
من منزله ذي الغرفتين والسطح المائل
في "بانكوك" ويوقظه.

372
00:23:30,240 --> 00:23:33,480
اعتدت أن أوقظ "كين"
بضربة عتلة على مؤخرة الرأس.

373
00:23:33,640 --> 00:23:36,160
لكنني اكتشفت مؤخراً أن هذا
أبعد من اللازم عن مخه،

374
00:23:36,240 --> 00:23:38,200
ولم يعد بوسعي الحصول على استجابة منه.

375
00:23:38,280 --> 00:23:43,040
لذا أوقظه حالياً بدق إبزيم
من الصلب في جمجمته بواسطة مطرقة.

376
00:23:46,800 --> 00:23:50,320
من أجل الفطور كل يوم، يضع "كين" طبقاً
من الكبد ولحم الخنزير تحت مقعده،

377
00:23:50,400 --> 00:23:52,040
ويحبس نفسه في الخزانة.

378
00:23:54,480 --> 00:23:58,280
إنه يواجه مشاكل ذهنية كثيرة
فيما يتعلق بفطوره.

379
00:23:58,920 --> 00:24:01,080
لكنها حالته المزاجية التي سببها

380
00:24:01,200 --> 00:24:03,880
جسيم مخي صغير في جمجمته.

381
00:24:04,560 --> 00:24:07,440
بمجرد أن نزيله، سيكون في أفضل حال.

382
00:24:07,640 --> 00:24:09,640
الساعة 8:30، يبدأ التدريب الحقيقي.

383
00:24:09,920 --> 00:24:12,360
يأوي "كين" إلى الفراش مجدداً ويوقظه مدربه.

384
00:24:41,440 --> 00:24:44,960
الساعة 10:30 كل صباح،
يصل "كين" إلى ما يظن أنه النادي الرياضي.

385
00:24:45,400 --> 00:24:47,680
أحياناً يكون متجر حلوى.
وأحياناً يكون منزلاً خاصاً.

386
00:24:47,800 --> 00:24:49,240
اليوم كان مشفى.

387
00:24:49,360 --> 00:24:51,760
هلا تخبرني أين مكان التدريب؟

388
00:24:52,400 --> 00:24:55,120
بالطبع. أجل. اذهب مباشرة إلى نهاية الطريق.

389
00:24:57,840 --> 00:24:59,680
- مباشرة إلى نهاية الطريق.
- نهاية الطريق.

390
00:25:01,440 --> 00:25:03,720
- مباشرة إلى نهاية الطريق.
- نهاية الطريق.

391
00:25:09,600 --> 00:25:10,440
"مطعم (غينغام أوتو دينر)"

392
00:25:10,520 --> 00:25:13,480
عند الغداء يجثم "كين"
على جانب الطريق ويفرك الحصى في شعره.

393
00:25:20,440 --> 00:25:21,800
لكن الغداء لا يستغرق طويلاً.

394
00:25:21,880 --> 00:25:24,560
ينهض "كين" عاجلاً ويأوي إلى الفراش.

395
00:25:26,040 --> 00:25:28,160
وعلى مدربه أن يركض مسافة 78,800 كيلومتر

396
00:25:28,280 --> 00:25:30,440
من بيت الشجرة خاصته ذي غرفتي النوم
وغرف المعيشة الست في "كيوتو"

397
00:25:30,720 --> 00:25:31,600
حتى يوقظه.

398
00:25:31,680 --> 00:25:35,280
مرحباً. عندما يغط "كين" في نوم عميق كهذا،

399
00:25:35,600 --> 00:25:38,560
الطريقة الوحيدة لإيقاظه
هي قطع رأسه بمنشار.

400
00:25:43,760 --> 00:25:46,360
كيف تصف أداءه في الحلبة،
هذا المحرك البشري،

401
00:25:46,440 --> 00:25:48,920
هذا العملاق ذو الـ114 كيلوغراماً
من فئة وزن الديك؟

402
00:25:49,080 --> 00:25:50,560
سألنا زميلته في التدريب

403
00:25:50,640 --> 00:25:53,240
وحبيبته أيام الطفولة، "مورين سبنسر".

404
00:25:53,560 --> 00:25:57,240
أظن أنه إن أبقى "كين"
ذراعه الأيمن مرتفعاً،

405
00:25:57,600 --> 00:25:59,320
وهاجم بقبضته اليسرى،

406
00:25:59,400 --> 00:26:02,040
وبدأ بمهاجمة الخصم،

407
00:26:02,240 --> 00:26:05,240
حسناً، عليه إصابة العين في الجولة الـ3

408
00:26:05,320 --> 00:26:08,240
ثم طرح "ويلكوكس" أرضاً بحلول الجولة الـ6

409
00:26:09,560 --> 00:26:12,160
خصم "كين" في مباراة الثلاثاء
هي "بيتولا ويلكوكس"،

410
00:26:12,240 --> 00:26:13,920
فتاة من "بريمنغهام" كانت تعمل
مختزلة على الآلة الكاتبة

411
00:26:14,000 --> 00:26:16,360
قبل أن تتجه للاحتراف في 1968.

412
00:26:16,720 --> 00:26:19,680
إنها مولعة بالحياكة
وتحب تسجيلات "كليف ريتشارد".

413
00:26:19,760 --> 00:26:21,840
كيف تقيم فرصها في الفوز أمام "كين"؟

414
00:26:21,920 --> 00:26:24,520
حسناً، أنا عسراء.

415
00:26:24,680 --> 00:26:28,760
وأظن أن هذا سيربكه، خاصة مع مشكلة مخه.

416
00:26:29,200 --> 00:26:31,280
أيها اللوردات، والسيدات،

417
00:26:31,520 --> 00:26:33,720
والجمهور.

418
00:26:33,920 --> 00:26:35,360
إلى يميني،

419
00:26:35,480 --> 00:26:37,440
من مدينة "رايغيت"،

420
00:26:37,680 --> 00:26:40,760
في مقاطعة "كينت"، ملاكم الوزن الثقيل...

421
00:26:47,920 --> 00:26:51,320
السيد "كين كلير-آير سيستم"!

422
00:26:56,840 --> 00:26:59,040
وإلى يساري، الآنسة "بيتولا ويلكوكس".

423
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
"الجولة 1"

424
00:27:19,520 --> 00:27:21,800
أظن أن الملاكمة رياضة رائعة.

425
00:27:21,920 --> 00:27:23,600
تعلمك الدفاع عن النفس.

426
00:27:24,640 --> 00:27:26,600
كما هو واضح،
لا بد أن يكون للملاكمة حدودها.

427
00:27:26,680 --> 00:27:28,200
لكن إن كان اللاعبين كليهما
يتمتعان باللياقة التامة،

428
00:27:28,280 --> 00:27:30,160
لا أرى عيباً في قيام رجل يتمتع بالصحة

429
00:27:30,240 --> 00:27:32,600
بضرب طالبة صغيرة ضرباً مبرحاً.

430
00:27:32,960 --> 00:27:34,520
الأمر سريع وممتع.

431
00:27:35,960 --> 00:27:38,240
"تستمر قطرات المطر في التساقط على رأسي"

432
00:27:41,640 --> 00:27:43,440
كلا، لقد غادر.

433
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
لكنه ترك رسالة.

434
00:27:45,000 --> 00:27:47,920
"جاك"! أين الرسالة التي تركها ذلك الرجل؟

435
00:27:50,400 --> 00:27:51,480
تفضلي.

436
00:27:52,640 --> 00:27:56,360
مكتوب، "آسف، كان علي اللحاق بآخر حافلة.

437
00:27:56,680 --> 00:27:59,400
أنا على متن (46 ب) إلى (باباكومب)."

438
00:28:02,360 --> 00:28:04,480
ها قد وصلتم. مرحباً.

439
00:28:05,080 --> 00:28:06,520
وصلتكم الرسالة. رائع.

440
00:28:06,600 --> 00:28:10,240
حسناً، هذا كل ما لدينا
من فقرات من أجلكم هذا الأسبوع.

441
00:28:10,360 --> 00:28:13,760
ويا لها من مجموعة مبهجة من الفقرات، صحيح؟

442
00:28:15,720 --> 00:28:18,280
حسناً، سيعود نفس الفريق معكم مجدداً
الأسبوع القادم

443
00:28:18,360 --> 00:28:21,200
بقائمة أخرى مليئة بالفقرات.

444
00:28:22,600 --> 00:28:26,400
لا أعرف إن كان يجب
أن أقدم البرنامج الأسبوع القادم،

445
00:28:27,200 --> 00:28:29,720
ما فهمته هو أن فقراتي في هذا البرنامج

446
00:28:29,800 --> 00:28:32,640
لم تجد صدى جيداً لدى الجمهور.

447
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
لكن لا عليكم.

448
00:28:36,360 --> 00:28:39,880
وقع الضرر.
لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب.

449
00:28:40,200 --> 00:28:43,160
نلت فرصتي، وفشلت بها.

450
00:28:45,120 --> 00:28:46,880
على أي حال، ها نحن ذا.

451
00:28:46,960 --> 00:28:49,040
لست بارعاً للغاية في التعامل مع الكلمات.

452
00:28:49,160 --> 00:28:50,840
كما ترون، أميل أكثر إلى الأداء البصري.

453
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
طريقتي في المشي، رغم أن هذا رأيي الشخصي،

454
00:28:54,160 --> 00:28:56,760
مضحكة للغاية.

455
00:28:58,560 --> 00:29:00,360
ليتني كنت في ذلك العرض.

456
00:29:01,800 --> 00:29:03,320
كنت لأقدم أداء جيداً.

457
00:29:04,240 --> 00:29:06,760
لكن على أي حال، ها نحن ذا.
انتهى العرض.

458
00:29:07,520 --> 00:29:08,920
وسنعود جميعاً...

459
00:29:09,000 --> 00:29:11,880
سيعودون إليكم جميعاً الأسبوع المقبل.

460
00:29:16,320 --> 00:29:17,120
آسف.

461
00:29:19,280 --> 00:29:21,520
أرجو المعذرة حقاً.
لا تروقني تلك التصرفات...

462
00:29:22,920 --> 00:29:24,800
العاطفية الفجة.

463
00:29:28,240 --> 00:29:29,840
ليت كلمة "النهاية" تظهر على الشاشة.

464
00:29:29,920 --> 00:29:32,720
"النهاية"

465
00:29:39,440 --> 00:29:41,440
ترجمة "ماجد فايز"

