﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:07,640
"نهر (التيمز)"

2
00:00:08,080 --> 00:00:11,480
مساء الخير، لدينا لكم ليلة مليئة بالحماس
الليلة في "تيمز".

3
00:00:11,560 --> 00:00:14,760
أما الآن، إليكم هذا البرنامج
القديم البالي من "بي بي سي".

4
00:00:18,760 --> 00:00:20,040
والآن...

5
00:00:20,240 --> 00:00:21,040
إنه...

6
00:00:24,440 --> 00:00:29,880
"جوائز البرامج البريطانية."

7
00:00:32,920 --> 00:00:38,480
"تقديم صاحبة السمو الملكي
الأميرة الغبية (مارغريت)"

8
00:00:52,120 --> 00:00:54,240
سيداتي وسادتي...

9
00:00:55,440 --> 00:00:56,840
السيد رئيس الجلسة

10
00:00:57,000 --> 00:00:59,040
وأصدقاء المجتمع...

11
00:00:59,320 --> 00:01:01,200
صاحبة السمو البلهاء.

12
00:01:03,040 --> 00:01:07,120
من جديد، اكتمل العام.

13
00:01:07,480 --> 00:01:12,040
وبالنسبة إلي، لا يوجد شرف وتميز أكبر

14
00:01:12,720 --> 00:01:15,560
من أن نصيبي

15
00:01:16,200 --> 00:01:18,240
هو الذي حدث الليلة.

16
00:01:18,640 --> 00:01:20,400
لا يوجد شرف أكبر

17
00:01:21,240 --> 00:01:23,520
من الترحيب معنا الليلة

18
00:01:24,080 --> 00:01:26,640
ضيف لم يقم فحسب

19
00:01:27,080 --> 00:01:31,680
فقط أكثر من لا أحد لمجتمعنا

20
00:01:32,040 --> 00:01:35,120
لكن رغم ذلك، فعل أكثر فقط.

21
00:01:37,480 --> 00:01:41,200
بدأ العمل في صناعة الأفلام
في عام 1924.

22
00:01:41,640 --> 00:01:44,160
وبدأ ثانية في عام 1946.

23
00:01:45,000 --> 00:01:47,840
وأخيراً في عام 1963.

24
00:01:48,840 --> 00:01:51,360
توفي منذ 4 سنوات

25
00:01:52,120 --> 00:01:55,120
لكنه لم يسمح لذلك أن يمنعه

26
00:01:55,200 --> 00:01:57,560
من الحضور إلى هنا هذا المساء.

27
00:01:59,240 --> 00:02:00,680
سيداتي وسادتي...

28
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
لا يوجد ترحيب
يمكن أن يكون مخلصاً أكثر

29
00:02:06,200 --> 00:02:08,240
من الذي ليس لدي شك

30
00:02:08,440 --> 00:02:11,880
أنكم تريدون جميعاً الانضمام إلي لتقديمه...

31
00:02:12,560 --> 00:02:15,360
لهذه الجثة العظيمة في مجال الترفيه.

32
00:02:17,640 --> 00:02:21,240
سيداتي وسادتي، لقراءة الترشيح

33
00:02:21,760 --> 00:02:24,080
لجائزة الترفيه الخفيف

34
00:02:25,160 --> 00:02:30,080
رفات سير "ألان وادل" الراحل.

35
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
المرشحون هم:

36
00:02:51,480 --> 00:02:54,440
السيد "إدوارد هيث"،
عن مشهد البدلة الجديدة.

37
00:03:01,040 --> 00:03:04,080
السيد "ريتشارد بيكر"
عن "ليمون كاري".

38
00:03:04,160 --> 00:03:05,400
"ليمون كاري"؟

39
00:03:10,480 --> 00:03:14,640
وجمعية هواة الدراما
للواء الثالث للمظليين

40
00:03:14,720 --> 00:03:17,400
لمشهد "أوسكار وايلد"

41
00:03:19,920 --> 00:03:25,760
"(لندن)، 1895."

42
00:03:25,840 --> 00:03:29,720
"منزل السيد (أوسكار وايلد)."

43
00:03:30,480 --> 00:03:32,000
تهانينا يا "وايلد".

44
00:03:32,080 --> 00:03:33,720
حققت مسرحيتك الأخيرة نجاحاً كبيراً.

45
00:03:33,840 --> 00:03:35,400
كل "لندن" تتكلم عنك.

46
00:03:35,920 --> 00:03:38,640
هناك شيء واحد في العالم
أسوأ من أن تكون موضوع الحديث.

47
00:03:38,880 --> 00:03:40,800
وهو ألا تكون موضوع الحديث.

48
00:03:47,880 --> 00:03:49,240
يا لدهائك!

49
00:03:55,640 --> 00:03:58,800
يا لدهائك!

50
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
هناك شيء واحد أسوأ من أن تكون داهية.

51
00:04:01,400 --> 00:04:03,120
وهو ألا تكون داهية.

52
00:04:13,840 --> 00:04:17,079
- أتمنى لو أني قلت ذلك.
- ستفعل يا "أوسكار"، ستفعل.

53
00:04:19,000 --> 00:04:22,320
جلالتك، هل التقيت
بـ"جيمس ماكنيل ويسلر"؟

54
00:04:22,400 --> 00:04:24,000
نعم، نلعب السكواش معاً.

55
00:04:24,400 --> 00:04:27,200
هناك شيء واحد أسوأ
من لعب السكواش معاً.

56
00:04:27,400 --> 00:04:29,280
وهو أن تلعبه بمفردك.

57
00:04:33,080 --> 00:04:34,480
أتمنى لو لم أقل ذلك.

58
00:04:35,080 --> 00:04:36,280
لقد قلته يا "أوسكار"، قلته.

59
00:04:37,080 --> 00:04:39,040
المعذرة يا "وايلد"،
علي العودة إلى القصر.

60
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
جلالتك أشبه بدونات كبيرة
محشوة بالمربى ومغطاة بالكريمة.

61
00:04:43,840 --> 00:04:45,280
عفواً؟

62
00:04:48,760 --> 00:04:50,560
إنها من مقولات "ويسلر".

63
00:04:50,640 --> 00:04:51,600
لم أقل ذلك قط.

64
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
بلى يا "جيمس"، قلته.

65
00:04:55,760 --> 00:04:58,160
جلالتك، ما قصدته هو

66
00:04:58,320 --> 00:05:00,000
أنك كالدونات...

67
00:05:00,240 --> 00:05:02,320
وصولك يمنحنا السعادة

68
00:05:02,400 --> 00:05:04,720
ورحيلك يجعلنا نتشوق للمزيد.

69
00:05:12,080 --> 00:05:15,000
جلالتك، أنت أيضاً كسيل من بول الخفاش

70
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
- ماذا؟
- إنها مقولة لـ"وايلد"، مقولة لـ"وايلد".

71
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
كلا بالتأكيد!

72
00:05:20,000 --> 00:05:20,960
إنها لـ"شو".

73
00:05:23,800 --> 00:05:25,680
قصدت فقط يا جلالة الملك

74
00:05:25,760 --> 00:05:29,920
أنك تشعّ كشعاع من الذهب
حين يكون المحيط كله مظلماً.

75
00:05:33,120 --> 00:05:34,880
- نعم.
- متحذلق.

76
00:05:34,960 --> 00:05:36,040
صحيح؟

77
00:05:36,320 --> 00:05:39,160
جلالتك أشبه بمرض السيلان.

78
00:05:39,480 --> 00:05:40,880
قبل وصولك...

79
00:05:40,960 --> 00:05:42,400
قبل وصولك يكون الأمر سارّاً

80
00:05:42,480 --> 00:05:44,800
- وبعد رحيلك، يتألم العضو الذكري.
- ماذا؟

81
00:05:44,880 --> 00:05:46,880
- من مقولات "شو".
- من مقولات "شو".

82
00:05:47,520 --> 00:05:48,600
أيها الوغدان.

83
00:05:51,160 --> 00:05:54,520
ما قصدته يا جلالة الملك...
ما قصدته...

84
00:05:54,600 --> 00:05:57,120
- تمكّنا منه يا "جيم".
- هيا يا "شوي".

85
00:05:57,280 --> 00:05:59,240
- هيا يا "شوي".
- قصدت فقط...

86
00:05:59,520 --> 00:06:02,560
- هيا يا "شوي".
- فلنر بعض دهائك القديم.

87
00:06:03,360 --> 00:06:04,800
هيا يا "شوي".

88
00:06:09,480 --> 00:06:11,200
تهانينا يا "شو".

89
00:06:23,160 --> 00:06:25,920
آسف، لا أسمع شيئاً مما تقوله.

90
00:06:41,480 --> 00:06:44,480
أنت مسلّ جداً يا لورد "كيمبل"،
لكن هلّا تعذرني للحظة؟

91
00:06:44,560 --> 00:06:46,160
أريد إصلاح زينتي.

92
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
هذا أفضل.

93
00:07:24,040 --> 00:07:26,600
هل سمعت النكتة
عن الكاتب الذي كان...

94
00:07:28,680 --> 00:07:29,880
إنها الخادمة.

95
00:07:31,320 --> 00:07:33,360
نعم، الخادمة.

96
00:07:33,440 --> 00:07:36,720
التي تنظف البقايا الأخيرة
للتحيز للرجال.

97
00:07:37,640 --> 00:07:40,960
وتنظف كل من يجرؤ
على الوقوف في طريقها.

98
00:07:41,040 --> 00:07:43,640
وتنظف لعبة النشر.

99
00:07:43,720 --> 00:07:48,760
نعم، كل هذا، وأكثر
حين تحلّق الخادمة في السماء من جديد.

100
00:07:58,040 --> 00:07:59,440
حسناً، ربما في الأسبوع المقبل.

101
00:07:59,960 --> 00:08:01,480
سيداتي وسادتي

102
00:08:01,840 --> 00:08:06,160
نادراً ما نحظى بسعادة وشرف أكبر

103
00:08:06,240 --> 00:08:10,720
مما أشعر به الآن
لأعلن أن الجائزة التالية

104
00:08:11,080 --> 00:08:16,080
منحتني السعادة والشرف
للطلب من رجل

105
00:08:16,160 --> 00:08:20,640
الذي لولا طاقته المتواصلة ومهارته
التي لا تمل

106
00:08:20,720 --> 00:08:24,760
لكانت صناعة الأفلام البريطانية
موجودة اليوم.

107
00:08:26,680 --> 00:08:30,480
أعني بالطبع صديقي وزميلي

108
00:08:30,560 --> 00:08:32,799
السيد "ديفيد نيفين".

109
00:08:38,200 --> 00:08:42,520
للأسف، لا يستطيع "ديفيد نيفين"
أن يكون معنا الليلة.

110
00:08:43,280 --> 00:08:46,040
لكنه أرسل ثلاجته.

111
00:08:53,320 --> 00:08:57,920
هذه هي الثلاجة التي يحتفظ
فيها "ديفيد" بمعظم حليبه

112
00:08:58,000 --> 00:09:00,240
وزبدته وبيضه.

113
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
يا لها من لفتة تدل على الإيثار

114
00:09:04,640 --> 00:09:07,000
أن يرسل هذه الثلاجة

115
00:09:07,320 --> 00:09:11,680
من بين كل ثلاجاته لتكون معنا الليلة.

116
00:09:15,400 --> 00:09:19,920
المرشحون لأفضل مخرج فيلم أجنبي هم

117
00:09:20,440 --> 00:09:22,920
السيد "ريتشارد أتينبورو"

118
00:09:23,800 --> 00:09:26,760
"ريكاردو دي أتنبيرغي"

119
00:09:27,760 --> 00:09:29,720
"ريك آرتنبورو"

120
00:09:30,720 --> 00:09:34,320
"ري تشار دات إن بولو"

121
00:09:34,720 --> 00:09:37,680
و"بيير باولو باسوليني".

122
00:09:38,720 --> 00:09:41,040
قبل أن نسمع اسم الفائز المشترك...

123
00:09:41,840 --> 00:09:45,120
فلنر من حلّ في المركز السادس.

124
00:09:45,440 --> 00:09:50,960
فلنر أحدث أفلام "بيير باولو باسوليني".

125
00:09:59,400 --> 00:10:00,680
"(باسولينيز)."

126
00:10:00,760 --> 00:10:02,840
"المباراة التجريبية الثالثة."

127
00:10:36,160 --> 00:10:37,280
المعذرة.

128
00:10:48,360 --> 00:10:50,680
نعم، كثيرون يمارسون الحب

129
00:10:50,760 --> 00:10:53,200
لكن لا أحد يذكر نسبة "جيف بويكوت".

130
00:10:53,320 --> 00:10:54,720
من هو "جيف بويكوت"؟

131
00:10:54,800 --> 00:10:55,600
"بيير باولو باسوليني".

132
00:10:55,680 --> 00:10:58,480
- وفي الفيلم، هناك "فريد تيتموس".
- "تيتموس"!

133
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
رمز التجدد في الماركسية المتطرفة،
هذا منصف.

134
00:11:00,600 --> 00:11:01,400
"(يوركشاير)."

135
00:11:01,480 --> 00:11:04,280
لكننا لم نحظ بفرصة واحدة

136
00:11:04,360 --> 00:11:07,000
لرؤيته يستخدم ضرباته
على "بريزبون".

137
00:11:07,440 --> 00:11:11,120
نعم، وماذا كان كل ذلك الرقص
أثناء ضربات" راي إلينغوورث"؟

138
00:11:11,200 --> 00:11:14,920
47 خطأ، ويأتي الطائر
ليطعمه بعض العنب.

139
00:11:16,920 --> 00:11:18,720
- تم الإعلان.
- ماذا تعني بالإعلان؟

140
00:11:18,880 --> 00:11:21,160
ماذا في الجانب الآخر؟

141
00:11:23,800 --> 00:11:25,440
لا أحد يمكنه أن يكون أكثر فخراً...

142
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
هل نذهب للتبرع بالدم؟

143
00:11:31,480 --> 00:11:34,160
لا أريد أن يحلّق خفاش كبير
حول رقبتي.

144
00:11:34,920 --> 00:11:36,160
لا يسحبون الدم بهذه الطريقة.

145
00:11:36,240 --> 00:11:37,960
بل يسحبونه من ذراعك.

146
00:11:38,040 --> 00:11:40,440
لا أستطيع التبرع به، أصبت بحمى
المستنقعات في المناطق الاستوائية.

147
00:11:40,680 --> 00:11:42,280
لم تسافري إلى المناطق الاستوائية قط.

148
00:11:42,360 --> 00:11:44,640
لم تتجاوزي جنوب "سيدكوب" قط.

149
00:11:44,880 --> 00:11:46,280
يمكن الإصابة به من أعمدة الإنارة.

150
00:11:47,600 --> 00:11:48,600
الإصابة بماذا؟

151
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
لا أدري، أنا مشوشة.

152
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
عليك الذهاب لمراجعة طبيب نفسي.

153
00:11:52,440 --> 00:11:53,760
أنت مجنونة.

154
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
قد تحتاجين إلى دماغ جديد.

155
00:11:55,960 --> 00:11:58,400
لا أستطيع تحمل تكلفة دماغ جديد.

156
00:11:58,920 --> 00:12:01,040
يمكنك الحصول على دماغ "كوري".

157
00:12:01,120 --> 00:12:02,920
- بكم ثمنها؟
- لا أدري.

158
00:12:03,000 --> 00:12:05,040
سأبحث في الكتيّب، ها نحن ذا.

159
00:12:05,720 --> 00:12:08,120
مصابيح بالبطارية، مصابيح بالمولد
الكهربائي.

160
00:12:08,400 --> 00:12:10,200
مصابيح خلفية، أدمغة.

161
00:12:10,280 --> 00:12:12,360
- ها هي ذا.
- ما زلت مشوشاً.

162
00:12:12,520 --> 00:12:14,760
ها هو دماغ جيد، 13 و6.

163
00:12:14,840 --> 00:12:16,120
"مشهد قديم كُتب قبل اختراع
نظام التحويلات."

164
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
- دماغ "كاري".
- يبدو هذا لطيفاً، ما هذا؟

165
00:12:18,160 --> 00:12:20,680
- هذا رفرف سيارة.
- ثمنه 5 شلنات فقط.

166
00:12:20,760 --> 00:12:22,960
أظن دفع 5 شلنات إضافية
يستحق ذلك.

167
00:12:23,040 --> 00:12:24,000
"المريض الجديد بـ21 على 2 للعملية."

168
00:12:24,160 --> 00:12:25,600
سأتصل بهم.

169
00:12:29,440 --> 00:12:30,640
ألو، متجر "كاري"؟

170
00:12:31,240 --> 00:12:35,400
أريد تجربة أحد أدمغتكم الذي ثمنه
13 جنيهاً و6 بنسات من فضلك.

171
00:12:35,480 --> 00:12:38,480
نعم. نعم. نعم.

172
00:12:39,560 --> 00:12:41,880
5 ونصف. نعم، نعم.

173
00:12:42,520 --> 00:12:43,800
شكراً.

174
00:12:44,440 --> 00:12:46,200
سيرسلون أحداً.

175
00:12:47,320 --> 00:12:49,280
كان ذلك سريعاً، تفضل.

176
00:12:49,960 --> 00:12:53,720
مرحباً، السيد والسيدة والسيدة "زامبيزي"؟

177
00:12:53,840 --> 00:12:56,600
نعم، هذا صحيح،
هل أنت من متجر "كاري"؟

178
00:12:56,720 --> 00:13:00,440
لا، جئت فقط لأقول إنه في طريقه.

179
00:13:02,480 --> 00:13:04,720
- هلا توقعان هذا من فضلك؟
- بالتأ...

180
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
- نعم.
- شكراً جزيلًا.

181
00:13:08,320 --> 00:13:09,640
- شكراً.
- آسفة.

182
00:13:09,800 --> 00:13:10,880
آسف لإزعاجك.

183
00:13:10,960 --> 00:13:12,480
- شكراً.
- شكراً.

184
00:13:12,560 --> 00:13:14,200
شكراً.

185
00:13:16,320 --> 00:13:18,160
- سيأتي الآن.
- شكراً.

186
00:13:18,280 --> 00:13:20,160
- ادخل.
- ها هو.

187
00:13:27,120 --> 00:13:28,280
مرحباً؟

188
00:13:29,720 --> 00:13:30,920
مرحباً!

189
00:13:31,640 --> 00:13:33,520
ليس هذا بائعاً حقيقياً.

190
00:13:33,600 --> 00:13:36,400
لن اشتري منه دماغاً.
فهو لا يوحي بالثقة.

191
00:13:36,480 --> 00:13:38,920
لا يوحي بأية ثقة.

192
00:13:39,000 --> 00:13:40,480
الواضح أنه دمية.

193
00:13:40,560 --> 00:13:41,680
سأتصل بمتجر "كاري".

194
00:13:43,040 --> 00:13:44,400
ألو، متجر "كاري"؟

195
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
البائع الذي أرسلتموه دمية.

196
00:13:49,080 --> 00:13:50,360
شكراً جزيلًا.

197
00:13:51,120 --> 00:13:52,960
سيرسلون بائعاً حقيقياً.

198
00:13:53,920 --> 00:13:54,720
تفضل.

199
00:13:54,800 --> 00:13:57,040
صباح الخير، السيد
والسيدة والسيدة "زامبيزي"؟

200
00:13:57,200 --> 00:13:58,960
- نعم، هذا صحيح.
- نعم، هذا صحيح.

201
00:13:59,040 --> 00:14:00,160
نعم، هذا صحيح.

202
00:14:00,400 --> 00:14:01,920
حسناً يا "راذرفورد"، سأهتم بالأمر.

203
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
هذا لطيف.

204
00:14:06,920 --> 00:14:08,440
نعم، نبيع الكثير من هذه.

205
00:14:08,520 --> 00:14:10,160
حسناً، هل نجرب القياس؟

206
00:14:10,240 --> 00:14:11,680
هل علي الخضوع لعملية؟

207
00:14:11,760 --> 00:14:13,400
لا يا سيدتي، تثبتينه بالحزام فحسب.

208
00:14:13,480 --> 00:14:15,160
ألا يوضع في داخل رأسي؟

209
00:14:15,240 --> 00:14:18,400
ليس نوع "رودستر" يا سيدتي، لا.
ما تتحدثين عنه هو نوع "برينيت ميجور".

210
00:14:18,480 --> 00:14:20,320
- كم ثمنه؟
- 44 و6.

211
00:14:20,400 --> 00:14:21,240
"44 و6 دولار تساوي 2،221 و2 جنيه."

212
00:14:21,320 --> 00:14:22,120
لا، ذلك لا يستحق العناء.

213
00:14:22,200 --> 00:14:24,560
ليس بدون عملية "كاري" الجراحية
التي نستخدمها، لا يا سيدتي.

214
00:14:24,640 --> 00:14:27,400
والآن، أفضل خيار
هو "بيرتراند راسل سوبر سلفر".

215
00:14:27,480 --> 00:14:30,760
إنه جميل جداً.
250 جنيهاً، إضافة لإقامة المستشفى.

216
00:14:30,840 --> 00:14:32,920
- هذا كثير.
- إنه ملون.

217
00:14:33,000 --> 00:14:33,960
حسناً.

218
00:14:34,560 --> 00:14:36,680
1، 2، 3، تجربة.

219
00:14:36,840 --> 00:14:38,400
فطيرة لحم مفروم لي من فضلك.

220
00:14:38,480 --> 00:14:41,240
- لماذا قلت ذلك؟
- اهدأي من فضلك، لم يثبت بعد.

221
00:14:41,560 --> 00:14:43,480
أنا أستمتع بركوب هذه العربة.

222
00:14:43,560 --> 00:14:46,240
كنت محافظة طوال حياتي،
حياتي، حياتي.

223
00:14:46,320 --> 00:14:47,760
صباح الخير يا سيد "بريسلي".

224
00:14:47,840 --> 00:14:49,600
كم تبدو جيداً، تبدو جيداً جداً.

225
00:14:49,720 --> 00:14:52,400
سرعة انطلاقنا هي 610 ميلًا في الساعة.

226
00:14:52,480 --> 00:14:54,160
حسناً، عصيدة.

227
00:14:54,240 --> 00:14:57,360
حسناً، مرحباً يا عزيزي.

228
00:14:57,440 --> 00:14:58,560
مرحباً يا عزيزتي!

229
00:14:59,920 --> 00:15:03,440
حسناً، 1، 2، 3...

230
00:15:03,520 --> 00:15:05,200
8، 7.

231
00:15:05,280 --> 00:15:06,440
- 4.
- جيد.

232
00:15:06,520 --> 00:15:08,280
لم تكن تعرف ذلك من قبل.

233
00:15:08,360 --> 00:15:09,400
اهدأي من فضلك.

234
00:15:09,480 --> 00:15:14,000
سيدة "زامبيزي"...
من كتب نظرية النسبية؟

235
00:15:14,080 --> 00:15:15,680
- أعرف!
- اهدأي من فضلك.

236
00:15:16,600 --> 00:15:19,320
"آينشتاين"، "آينستون".

237
00:15:19,400 --> 00:15:21,960
"آينستين". "آينستون"، "آينستن".

238
00:15:22,040 --> 00:15:24,240
- "آينشتن"، "آينشتاين".
- جيد.

239
00:15:24,320 --> 00:15:26,280
- "نويل آينشتاين".
- صحيح.

240
00:15:26,360 --> 00:15:27,800
13 و6 من فضلك.

241
00:15:28,120 --> 00:15:29,720
هذا رائع.

242
00:15:29,800 --> 00:15:31,920
يمكنها خلعه في الليل،
إلا إن أرادت القراءة.

243
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
لا تطرحي عليها أسئلة كثيرة،
لأنها ستسخن.

244
00:15:34,680 --> 00:15:36,920
إن واجهت مشاكل، فها هي بطاقتي.

245
00:15:37,000 --> 00:15:38,840
- اتصلي بنا.
- شكراً.

246
00:15:38,920 --> 00:15:39,960
اتصلي بنا.

247
00:15:40,040 --> 00:15:42,600
أنا أو السيد "راذرفورد" سنأتي لرؤيتك،
وداعاً.

248
00:15:42,680 --> 00:15:43,920
شكراً جزيلًا.

249
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
لقد رحل.

250
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
هلّا...

251
00:15:53,640 --> 00:15:55,080
نذهب للتبرع بالدم؟

252
00:15:55,160 --> 00:15:58,560
نعم من فضلك يا سيد "روزفلت"
لكن حاولي تقليل الضجيج للحد الأدنى.

253
00:15:58,640 --> 00:16:01,280
لا بأس، سأذهب لإحضار معطفك.

254
00:16:01,360 --> 00:16:05,360
أشعر بالدفء في عصا الكرفس هذه،
شكراً يا سيناتور "ماسكي".

255
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
آلة مشابك يا سيد "كلارك".

256
00:16:08,760 --> 00:16:10,160
دماغ جديد.

257
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
آلة مشابك يا سيدة "وورال".

258
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
آلة مشابك يا سيدة "زامبيزي".

259
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
هل أن متأكدة أنه يعمل بشكل جيد؟

260
00:16:17,280 --> 00:16:19,040
نعم، شكراً يا عزيزتي، إنه رائع.

261
00:16:19,120 --> 00:16:21,960
أظن أننا إن ربحنا واحداً أو اثنين
في المراحل الأولية

262
00:16:22,040 --> 00:16:24,160
فسنستطيع تقسيم الأصوات الجمهورية
للضواحي جيداً.

263
00:16:25,520 --> 00:16:26,800
ها قد وصلنا.

264
00:16:27,000 --> 00:16:30,560
كوني رئيس "الولايات المتحدة"
هو شيء علي التفكير فيه.

265
00:16:30,920 --> 00:16:32,360
- المتبرعون بالدم، من هنا من فضلك.
- شكراً جزيلًا.

266
00:16:32,440 --> 00:16:33,320
شكراً.

267
00:16:38,200 --> 00:16:39,000
ماذا؟

268
00:16:42,080 --> 00:16:43,040
لا.

269
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
لا، أنا آسف، لكن لا.

270
00:16:49,720 --> 00:16:52,000
لا، لا يمكنك التبرع بالبول
بدلًا من الدم.

271
00:16:54,560 --> 00:16:55,720
لا، لا أهتم إن كنت تريد ذلك.

272
00:16:57,240 --> 00:16:59,280
لا، لا يوجد بنك للبول.

273
00:16:59,480 --> 00:17:00,760
أرجوك.

274
00:17:00,840 --> 00:17:02,320
لا، لا نحتاج إليه.

275
00:17:02,840 --> 00:17:06,040
لدينا الكثير منه بدون أن يأتي متطوعون
للتبرع به.

276
00:17:06,640 --> 00:17:08,520
- عينة فقط.
- لا، لا نريد عينة.

277
00:17:08,599 --> 00:17:10,560
نريد دمك أو لا شيء غيره.

278
00:17:10,640 --> 00:17:12,839
سأعطيك بعض الدم إن أعطيتني...

279
00:17:13,520 --> 00:17:15,760
- ماذا؟
- شيء لأضع فيه بعض البول.

280
00:17:15,839 --> 00:17:17,359
لا، اذهب من فضلك.

281
00:17:17,440 --> 00:17:19,079
على أي حال، لا أريد التبرع بالدم.

282
00:17:19,160 --> 00:17:21,000
حسناً، ليس عليك أن تفعل. اذهب.

283
00:17:21,079 --> 00:17:22,800
- أيمكنني التبرع باللعاب؟
- لا.

284
00:17:22,880 --> 00:17:24,319
- عرق؟
- لا.

285
00:17:24,400 --> 00:17:26,520
- شمع الآذان.
- لا، اسمع، هذا بنك للدم.

286
00:17:26,599 --> 00:17:28,400
لا نريد سوى الدم.

287
00:17:28,480 --> 00:17:30,760
حسناً، سأعطيك الدم.

288
00:17:37,680 --> 00:17:39,880
- من أين لك بهذا؟
- اليوم، إنه من اليوم.

289
00:17:39,960 --> 00:17:41,920
- من أي فئة هو؟
- ما الفئات الموجودة؟

290
00:17:42,000 --> 00:17:43,200
- "أي" و...
- إنه من الفئة "أي".

291
00:17:46,480 --> 00:17:47,520
مهلًا.

292
00:17:50,760 --> 00:17:52,960
هذا دمي، هذا الدم هو دمي.

293
00:17:53,040 --> 00:17:54,520
- ماذا تفعل به؟
- وجدته.

294
00:17:54,600 --> 00:17:56,640
وجدته؟ لقد سرقته من جسدي
أليس كذلك؟

295
00:17:56,720 --> 00:17:58,720
- لا.
- لهذا أشعر بأني...

296
00:17:58,800 --> 00:18:00,680
- أعده إلي.
- إنه لي.

297
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
ليس لك، لقد سرقته.

298
00:18:01,920 --> 00:18:03,400
- مستحيل.
- أعده إلي.

299
00:18:03,480 --> 00:18:05,960
حسناً، ولكن فقط إن أخذت مني البول.

300
00:18:07,360 --> 00:18:08,400
قف في الطابور.

301
00:18:09,040 --> 00:18:12,240
مساء الخير، وأهلًا بكم
في تبادل الزوجات من "ريدكار".

302
00:18:12,320 --> 00:18:15,920
الخبر المهم عصر اليوم هو أن الفتى
البريطاني "بوريس روجرز"

303
00:18:16,000 --> 00:18:19,640
نجح في تبادل زوجته الويلزية
التي تزن 57 كيلوغراماً

304
00:18:19,720 --> 00:18:23,560
بسيارة "فورد" ومجموعة كاملة
من كتب "ديكنز".

305
00:18:23,640 --> 00:18:25,680
أرى الآن أنهم مستعدون
عند خط البداية

306
00:18:25,760 --> 00:18:28,800
فلنذهب الآن إلى بداية الـ2:30.

307
00:18:28,880 --> 00:18:31,600
أولًا، فلنتعرف على آخر
أخبار المراهنات.

308
00:18:31,680 --> 00:18:34,520
رقم 12، "بيتي باركنسون"
7 إلى 4 ضمن المفضلين.

309
00:18:34,600 --> 00:18:38,440
رقم 27، السيدة "كوليير"، 9 إلى 4،
5 إلى 1.

310
00:18:38,520 --> 00:18:40,480
وها هي إشارة البدء، السيدة "أليك مارش".

311
00:18:40,560 --> 00:18:42,200
وها قد انطلقن.

312
00:18:42,280 --> 00:18:43,720
السيدة "روجرز" هي أول من ظهرت.

313
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
ها هي تتجه إلى السيد "جونستون".

314
00:18:45,560 --> 00:18:47,320
والسيدة "جونستون" تعبر
إلى السيد "كوليير"

315
00:18:47,400 --> 00:18:49,080
تلحق بها عن مقربة السيدة "كيسي"
في الداخل.

316
00:18:49,160 --> 00:18:52,600
السيدة "باركنسون"، رقم 12، يسير الأمر
جيداً لسيارة السيد "ويبستر" من التعاونية.

317
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
السيدة "كوليير" تسرع بعد بداية سيئة.

318
00:18:54,680 --> 00:18:56,680
خرجت من منزل السيد "كيسي"
إلى منزل السيد "باركنسون".

319
00:18:56,760 --> 00:18:58,320
إنها تتقدم على السيدة "جونسون" بقليل

320
00:18:58,400 --> 00:18:59,800
التي لم تخرج بعد من منزل
السيد "كيسي".

321
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
السيدة "بنغوين" ورقم 8، السيد "كوليير"

322
00:19:02,040 --> 00:19:03,440
هذان الاثنان الآن في مقدمة الملعب

323
00:19:03,520 --> 00:19:05,400
من السيدة "براون" السيدة "آتكنز"،
السيدة "باركنسون"

324
00:19:05,480 --> 00:19:08,520
السيدة "وارنر" والسيدة "راد"،
كلهن ما زلن في منزل السيد "فيليبس".

325
00:19:08,600 --> 00:19:11,320
السيدة "بنغوين" تركض الآن،
تتحداها السيدة "كيسي".

326
00:19:11,400 --> 00:19:13,520
السيدة "كيسي" تتقدم بسرعة
من الداخل.

327
00:19:13,600 --> 00:19:15,960
ستكون السيدة "كيسي" قادمة
من الخلف في الخارج.

328
00:19:16,040 --> 00:19:17,120
السيدة "بنغوين" تركض.

329
00:19:17,200 --> 00:19:21,280
وعند خط النهاية، السيدة "كيسي"
فازت بفارق قليل عن السيدة "بنغوين"

330
00:19:21,360 --> 00:19:23,080
في المركز الثاني، والسيدة "باركنسون"
في المركز الثالث

331
00:19:23,160 --> 00:19:25,160
السيدة "راد" والسيدة "كوليير"
والسيدة "وارنر".

332
00:19:25,240 --> 00:19:28,720
وها هي السيدة "غريفيثس"
التي لم تتحرك.

333
00:19:31,440 --> 00:19:33,240
حسناً، سباق مثير جداً

334
00:19:33,320 --> 00:19:35,240
ومعي الآن الرجل الذي يمتلك

335
00:19:35,320 --> 00:19:38,720
ويدرب الفائزة السيدة "كيسي"...
السيد "كيسي".

336
00:19:38,800 --> 00:19:40,760
- أحسنت يا "جاك".
- شكراً يا "جون".

337
00:19:41,000 --> 00:19:42,720
هل فوجئت بهذا يا "جاك"؟

338
00:19:42,800 --> 00:19:43,960
لا، على الإطلاق.

339
00:19:44,040 --> 00:19:47,520
كانت تقوم بعمل جيد جداً في التدريب
في "دونكاستر" الأسبوع الماضي.

340
00:19:47,600 --> 00:19:50,720
وأظنها قوية جداً
في العطلة الأسبوعية في "تشيلتنام".

341
00:19:50,800 --> 00:19:52,640
شكراً جزيلًا يا "جاك".

342
00:19:52,720 --> 00:19:55,880
علينا أن نتركك الآن،
لأن الوقت حان لفعالية الفرق.

343
00:19:56,080 --> 00:19:59,720
مرحباً، ونرحب بكم كثيراً
من قاعة الرقص في "ريدنغ"

344
00:19:59,800 --> 00:20:01,640
حيث هناك القليل، النتائج متقاربة

345
00:20:01,720 --> 00:20:03,320
"تعالوا لتبادل الزوجات
الشمال الغربي ضد الجنوب الشرقي."

346
00:20:03,400 --> 00:20:06,120
المحصول وحلقة الحبال والحمال والسرج
والصخرة والدلو والحصان والضرس

347
00:20:06,200 --> 00:20:07,560
والقبعة والفخذ وبشكل مقلوب.

348
00:20:07,640 --> 00:20:10,560
إنهن متشابهات تماماً
لا يوجد شيء جديد في هذا.

349
00:20:10,640 --> 00:20:12,320
لا يمكن وضع بطيخة بينهن.

350
00:20:12,600 --> 00:20:15,400
والآن، كل شيء يعتمد على فعالية الترتيب

351
00:20:15,480 --> 00:20:19,160
وها قد جاء الشمال الغربي
مع رقصة المامبو.

352
00:20:19,240 --> 00:20:21,360
أيها القائد، تول الأمر من فضلك.

353
00:20:21,440 --> 00:20:22,920
"وجهة تبادل الزوجات."

354
00:20:44,600 --> 00:20:47,640
حان الوقت الآن لاتحاد الراغبي
وملخص مباراة عصر اليوم

355
00:20:47,720 --> 00:20:50,200
بين "كيثلي و"هال كينغستون روفرز".

356
00:20:50,760 --> 00:20:52,920
مساء الخير، كما ترون

357
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
"هال كينغستون روفرز" يتقدمون
بفارق كبير.

358
00:20:56,160 --> 00:20:58,320
الوضع جيد في الـ25 و"كيثلي"

359
00:20:58,400 --> 00:21:01,960
"توم كوليير" الذي سيضع
السيدة "كوليير" ليتم وضعها.

360
00:21:02,040 --> 00:21:04,720
وها قد ألقى بزوجته إلى المجموعة.

361
00:21:04,800 --> 00:21:07,880
وضعوا الكعب عند الرأس.

362
00:21:07,960 --> 00:21:10,080
يقومون بعمل جيد في التجمع.

363
00:21:10,160 --> 00:21:12,520
تجمع جيد هنا.

364
00:21:12,600 --> 00:21:16,520
التقطها "وارنغتون"، هل سيتركها؟
لا، لقد مررها إلى "ريغلي".

365
00:21:23,720 --> 00:21:25,640
حدث ذلك مع الصافرة مباشرة.

366
00:21:25,720 --> 00:21:29,800
"روفرز" يمشي، ويفوز بسهولة
بـ26 نقطة مقابل نقطتين.

367
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
تذكروا فقط، في فقرة مباراة اليوم
هذه الليلة

368
00:21:32,000 --> 00:21:34,840
يمكنكم مشاهدة لقطات من اثنتين
من مباريات عصر اليوم المهمتين.

369
00:21:34,920 --> 00:21:36,600
السيدة "روبنسون" ضد "مانشستر يونايتد"

370
00:21:36,680 --> 00:21:39,000
و"ساوثهامبسون" ضد السيد "روجرز".

371
00:21:39,080 --> 00:21:40,960
مباراة غير اعتيادية.

372
00:21:41,040 --> 00:21:42,720
وها هي نتيجة متأخرة.

373
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
"كوفينتري سيتي" لا شيء،
والسيد "جونسونز يونا"، 3.

374
00:21:46,760 --> 00:21:48,640
"كوفينتري" يُهزمون في أرضهم.

375
00:21:49,360 --> 00:21:51,640
تذكرة بسيطة بأن الرياضة التالية التي
يمكنكم مشاهدتها على "بي بي سي 1"

376
00:21:51,720 --> 00:21:53,960
ستكون في الـ9:20 ليلة الأربعاء

377
00:21:54,040 --> 00:21:57,520
حين يُعرض برنامج "تبادل الزوجات"
مع "كولمن" مباشرة من منزلي.

378
00:21:57,600 --> 00:21:59,480
حتى ذلك الوقت، طابت ليلكم.

379
00:22:45,600 --> 00:22:48,880
ها قد شاهدتم، أسماء المشاركين
هذه السنة.

380
00:22:48,960 --> 00:22:53,600
الأسماء التي أنتم والمجتمع
صوتتم بها على أنها مشاركات

381
00:22:53,680 --> 00:22:57,160
التي قدمت أكبر قيمة للمجتمع.

382
00:22:57,600 --> 00:23:01,760
للأسف، الرجل الذي صممها
لا يستطيع أن يكون معنا الليلة

383
00:23:01,840 --> 00:23:03,800
لأنه نائم في المنزل.

384
00:23:04,520 --> 00:23:07,680
لكننا سنوقظه، وسنبلغه بالخبر السار.

385
00:23:07,840 --> 00:23:10,800
هل أنت معنا في "بريستول"
يا "آرثر بريغز"؟

386
00:23:11,360 --> 00:23:12,760
يا إلهي!

387
00:23:18,800 --> 00:23:21,920
والآن، اللحظة التي كنتم بانتظارها.

388
00:23:22,040 --> 00:23:22,840
"النهاية."

389
00:23:22,960 --> 00:23:25,360
لا، ليست تلك اللحظة.

390
00:23:25,440 --> 00:23:29,280
رغم أن هذه اللحظة ستأتي بعد قليل.

391
00:23:29,360 --> 00:23:31,480
اللحظة التي أقصدها

392
00:23:31,560 --> 00:23:34,840
هي اللحظة التي سنقدم فيها الجائزة

393
00:23:35,160 --> 00:23:39,720
لجائزة الطاقم الذي فاز بأكثر الجوائز.

394
00:23:39,800 --> 00:23:42,560
وهذه السنة ليست مختلفة.

395
00:23:43,160 --> 00:23:47,200
سيداتي وسادتي،
انضموا إلي من فضلكم للترحيب

396
00:23:47,280 --> 00:23:50,640
بالفائزين بجائزة هذه السنة لـ"ماونباتن"

397
00:23:51,080 --> 00:23:53,440
العمل الفني الذي حصل على أكثر جوائز

398
00:23:54,240 --> 00:23:58,640
طاقم مشهد القسيس القذر.

399
00:24:26,000 --> 00:24:30,160
والآن فلنر الأداء

400
00:24:30,520 --> 00:24:32,920
الذي جعلهم يفوزون بهذه الجائزة

401
00:24:33,360 --> 00:24:34,480
فلنشاهد...

402
00:24:34,960 --> 00:24:38,160
فقرة القسيس القذر.

403
00:24:38,560 --> 00:24:40,880
هل رأيت عربة السيدة "ويندرمير" الجديدة
يا عزيزتي؟

404
00:24:40,960 --> 00:24:42,520
- جميلة جداً.
- أليست كذلك؟

405
00:24:42,600 --> 00:24:45,360
- بلى.
- جاء القسيس الجديد لرؤيتك يا سيدتي.

406
00:24:45,440 --> 00:24:47,200
اسمح له بالدخول يا "شيفرز".

407
00:24:47,280 --> 00:24:48,360
بالتأكيد يا سيدتي.

408
00:24:50,120 --> 00:24:52,000
كيف تجدين الشاي يا عزيزتي؟

409
00:24:52,120 --> 00:24:53,560
أتريدين المزيد من الماء؟

410
00:24:53,640 --> 00:24:55,000
شكراً، إنه جيد كما هو.

411
00:24:59,560 --> 00:25:01,800
الموقر "رونالد سيمز"

412
00:25:01,880 --> 00:25:04,120
القسيس القذر لـ"سانت مايكل"...

413
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
مرحباً.

414
00:25:05,880 --> 00:25:08,000
يا للعجب! كم أنت جميلة!

415
00:25:08,080 --> 00:25:09,920
أريد وضع أصابعي حول...

416
00:25:17,160 --> 00:25:18,680
ما رأيك ببيت القسيس؟

417
00:25:18,760 --> 00:25:21,200
نعم، أحب الصدور.

418
00:25:22,640 --> 00:25:24,400
- أيها القسيس!
- يا إلهي!

419
00:25:24,480 --> 00:25:26,800
أرجو المعذرة، كم هذا مرعب.

420
00:25:26,880 --> 00:25:29,160
يومي الأول في أبرشيتي الجديدة،
وفقدت...

421
00:25:29,240 --> 00:25:31,080
- نعم، لا عليك.
- آسف جداً.

422
00:25:31,240 --> 00:25:33,560
لا عليك. "شيفرز"، اطلب
من "ماري" أن تحضر لي ثوباً جديداً.

423
00:25:33,640 --> 00:25:35,840
- حاضر يا سيدتي.
- أرجو المعذرة.

424
00:25:35,920 --> 00:25:38,360
سأساعدك للجلوس، أنا آسف جداً.

425
00:25:38,440 --> 00:25:41,640
كما كنت أقول، ما رأيك بالمنزل الجديد؟

426
00:25:41,720 --> 00:25:43,840
نعم، بالتأكيد، نعم، بالتأكيد.

427
00:25:43,920 --> 00:25:48,120
أجد المكان رائعاً،
والخدم لطفاء جداً.

428
00:25:48,200 --> 00:25:49,680
خاصة الخادمة الصغيرة

429
00:25:49,760 --> 00:25:52,160
ذات الصدر الكبير
وحين تبدأ...

430
00:26:00,400 --> 00:26:02,880
ها نحن ذا.

431
00:26:02,960 --> 00:26:06,680
سنة أخرى كانت سريعة

432
00:26:06,760 --> 00:26:08,560
وللأسف، انتهت.

433
00:26:09,040 --> 00:26:11,920
وأظن لا أحداً أكثر مني

434
00:26:12,400 --> 00:26:15,000
يستطيع أن يكون أسعد الآن

435
00:26:15,480 --> 00:26:17,640
مما أنا سعيد.

436
00:26:21,640 --> 00:26:23,640
ترجمة "كامل أمين"

