﻿1
00:00:10,640 --> 00:00:14,360
"تباً لرصيفك"

2
00:00:50,360 --> 00:00:52,240
راضيان بالحياة كما هي.

3
00:00:52,360 --> 00:00:55,440
يتشاركان الأمور الجيدة والسيئة.

4
00:00:55,880 --> 00:00:59,080
يجدان الضحك والمتعة أينما يذهبان.

5
00:00:59,200 --> 00:01:01,840
مع هذان الشقيان اللامباليان

6
00:01:01,960 --> 00:01:03,800
تبدأ قصتنا.

7
00:01:08,480 --> 00:01:11,560
اللذان قام "أليكس دايموند" بدهسهما.

8
00:01:12,520 --> 00:01:15,360
محارب الجريمة الدولي والفتى اللعوب.

9
00:01:15,520 --> 00:01:17,120
سريع الحركة، قوي اللهجة

10
00:01:17,280 --> 00:01:19,440
وهو واحد من مئات المشاهير

11
00:01:19,520 --> 00:01:21,200
الذين يعانون من مرض القُطان

12
00:01:21,280 --> 00:01:23,920
وهو المرض السائد
الذي لا يعرف أحد عنه شيء

13
00:01:24,080 --> 00:01:26,760
أكثر من هذا الرجل، د."إميل كونيغ".

14
00:01:26,880 --> 00:01:29,440
طبيب، جراح، أخصائي الشرج والمستقيم،

15
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
والمحارب الإيثاري ضد معاناة الإنسان

16
00:01:31,880 --> 00:01:33,400
الذي يقع جرس بابه فوق

17
00:01:33,520 --> 00:01:35,320
جرس بطل قصتنا لليلة.

18
00:01:35,440 --> 00:01:37,680
اللواء البحري "هامفري دي فير".

19
00:01:37,800 --> 00:01:41,480
أجل، هذه قصة اللواء البحري
"هامفري دي فير"،

20
00:01:41,600 --> 00:01:43,680
أو بالأحرى، قصة ابنته.

21
00:01:43,800 --> 00:01:46,720
لأنه بسبب شجاعتها وبصيرتها وتفهمها

22
00:01:46,800 --> 00:01:49,480
مكنتنا من الدخول لما وراء المظهر الراقي

23
00:01:49,640 --> 00:01:52,080
لكلية النساء "رويال آرسينال"،
في "باغشوت"،

24
00:01:52,240 --> 00:01:55,320
ونعرف التاريخ الحقيقي لهذا الرجل.

25
00:01:58,160 --> 00:02:02,880
"لين هانكي"، أخصائي علاج القدم،
المتلصص، والمبتز الجنسي.

26
00:02:02,960 --> 00:02:05,160
الرجل الذي قال رئيس مجلس "فيات"
بحقه ذات مرة:

27
00:02:06,040 --> 00:02:08,800
"ما معنى المبتز الجنسي؟"

28
00:02:11,000 --> 00:02:14,040
أجل، سنبحث الليلة بأمر مهنة "جينو أنييلي".

29
00:02:14,160 --> 00:02:15,680
الرجل الذي بدأ من الصفر ليبني

30
00:02:15,760 --> 00:02:17,920
إحدى أضخم الشركات في "أوروبا".

31
00:02:18,040 --> 00:02:19,880
والذي تم إحضار تيليسكوبه من المتجر

32
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
الذي كان يمتلك جزءاً منه،
رجل قام بسن الثامنة

33
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
بسرقة مطواة جيب
من عم ابن مربية منزل أخ هذا الرجل

34
00:02:26,280 --> 00:02:27,800
الذي يعمل بتنظيف الأسنان.

35
00:02:27,880 --> 00:02:31,240
الموقر "تشارلي (دروبر) هايبر سكواك سميث".

36
00:02:31,920 --> 00:02:33,960
القسيس ذو سقف الحلق المشقوق
التابع لسلاح الجو الملكي

37
00:02:34,080 --> 00:02:38,240
الذي أسقط بمفرده 500 قسيس ألماني.

38
00:02:38,360 --> 00:02:40,240
"ها نحن قادمون يا (كابوت)!
سفر (لوقا) 17 الآية 3"

39
00:02:40,320 --> 00:02:43,800
هذه قصة الرجال الذي حلّقوا معه.

40
00:02:45,320 --> 00:02:46,720
إنها كذلك حقاً.

41
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
"مكان ما في (إنجلترا)، 1944"

42
00:02:53,000 --> 00:02:54,520
صباح الخير يا قائد السرب.

43
00:02:54,760 --> 00:02:56,040
مرحباً يا "سكويفي".

44
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
- كيف سار الأمر؟
- بشكل ممتاز.

45
00:02:58,000 --> 00:03:01,200
"بالي جاري" أقام علاقة جنسية،

46
00:03:01,280 --> 00:03:04,440
وقع "هاري بلايتر" على عضوه،

47
00:03:04,520 --> 00:03:07,080
قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته

48
00:03:07,160 --> 00:03:08,920
وعلقت عبوته في "بيرتي".

49
00:03:10,920 --> 00:03:13,760
أخشى أني لم أفهم كلامك،
يا قائد السرب.

50
00:03:14,240 --> 00:03:16,400
إنها مزحة عادية، "سكويفي".

51
00:03:16,640 --> 00:03:18,960
أقام "بالي جيري"

52
00:03:19,040 --> 00:03:20,520
علاقة جنسية.

53
00:03:20,600 --> 00:03:23,960
وقع "هاري بلايتر" على عضوه،

54
00:03:24,040 --> 00:03:26,680
قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته،

55
00:03:26,760 --> 00:03:28,200
وعلقت عبوته في "بيرتي".

56
00:03:30,680 --> 00:03:33,520
لا أفهم مزاحك اليوم.

57
00:03:33,600 --> 00:03:34,840
قلها ببطء.

58
00:03:35,040 --> 00:03:38,000
يختلف المزاح
إن قلته بشكل بطيء يا "سكويفي".

59
00:03:38,080 --> 00:03:40,400
- مهلاً، "وينغو"!
- نعم؟

60
00:03:40,480 --> 00:03:43,160
هلّا أصغيت لمزحة القائد قليلاً؟

61
00:03:43,240 --> 00:03:44,680
- حسناً.
- ممتاز.

62
00:03:44,760 --> 00:03:45,840
تكلم.

63
00:03:49,320 --> 00:03:51,840
أقام "باري جيري"

64
00:03:52,080 --> 00:03:53,680
علاقة جنسية.

65
00:03:54,080 --> 00:03:58,000
وقع "هاري بلايتر" على عضوه

66
00:03:58,360 --> 00:04:01,920
قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته،

67
00:04:02,320 --> 00:04:05,400
وعلقت عبوته في "بيرتي".

68
00:04:07,840 --> 00:04:10,360
كلا، لا أفهم تلك المزحة على الإطلاق.

69
00:04:11,440 --> 00:04:13,600
أهناك خطب في مزاحي يا رفاق؟

70
00:04:16,440 --> 00:04:18,320
ثمة مجموعة قرود على السقف يا سيدي!

71
00:04:18,399 --> 00:04:20,880
أحضر بيضك وأطرافك
ولنذهب لإيصال اللحم المقدد.

72
00:04:26,560 --> 00:04:28,160
هل فهمت ذلك؟

73
00:04:28,480 --> 00:04:29,840
كلا، لم أفهم كلمة مما قال.

74
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
معذرة، لكننا لا نفهم مزحتك.

75
00:04:32,920 --> 00:04:36,320
أقصد أن هناك 10 يقعون في الكسترد.

76
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
"تشارلي تشوبرز" ترمي حفنة.

77
00:04:42,880 --> 00:04:43,960
كلا، لا نفهم، معذرة.

78
00:04:44,040 --> 00:04:45,760
قلها ببطء يا فتى.

79
00:04:45,880 --> 00:04:47,480
أروي مزحة ببطء، سيدي؟

80
00:04:47,560 --> 00:04:48,800
هذا أفضل.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,800
سرب السجق على الطرف الأزرق.

82
00:04:54,480 --> 00:04:55,760
كلا، ما زلت لا أفهمها.

83
00:04:57,640 --> 00:04:59,800
صناديق الكرنب تعبر فوق البحر؟

84
00:05:02,960 --> 00:05:05,760
كلا، كلا، كلا.

85
00:05:05,960 --> 00:05:07,440
لكن الأوان كان قد فات حينها.

86
00:05:08,040 --> 00:05:11,080
أول صندوق كرنب ضرب "لندن"
في الـ7 من يوليو.

87
00:05:11,200 --> 00:05:12,640
وكانت تلك البداية فحسب.

88
00:05:12,920 --> 00:05:14,320
5 شلن للدزينة؟

89
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
أذلك كرنب عادي؟

90
00:05:17,560 --> 00:05:18,800
وماذا عن القنابل؟

91
00:05:19,960 --> 00:05:21,640
رباه، إنها باهظة الثمن فعلاً.

92
00:05:22,280 --> 00:05:23,440
سيدي!

93
00:05:23,520 --> 00:05:24,640
نعم، ما الأمر؟

94
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
أخبار من الجبهة الغربية، سيدي.

95
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
حسناً؟

96
00:05:27,480 --> 00:05:29,400
هاجم العدو فجراً يا سيدي.

97
00:05:29,480 --> 00:05:30,440
حسناً؟

98
00:05:31,760 --> 00:05:32,920
حسناً...

99
00:05:35,440 --> 00:05:38,120
كان العدو يرتدي هالات فضية صغيرة يا سيدي،

100
00:05:38,840 --> 00:05:41,680
وكانوا يحملون عصى سحرية
توجد نجوم على أطرافها و...

101
00:05:41,840 --> 00:05:43,040
ماذا؟

102
00:05:43,560 --> 00:05:45,640
وكانوا يحملون العناكب
في علب أعواد الثقاب يا سيدي.

103
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
رباه. كيف تصرف رجالنا؟

104
00:05:49,680 --> 00:05:51,280
أثار الأمر اهتمامهم جداً يا سيدي.

105
00:05:51,360 --> 00:05:52,680
بعضهم...

106
00:05:52,760 --> 00:05:54,520
أعتقد أنها كانت كتيبة المدرعة الرابعة.
ذهبوا...

107
00:05:54,600 --> 00:05:55,560
ذهبوا...

108
00:05:55,640 --> 00:05:56,680
ماذا؟

109
00:05:57,360 --> 00:05:59,000
ذهبوا لرؤية العناكب يا سيدي.

110
00:06:00,560 --> 00:06:02,880
رباه! حسناً، أشكرك يا "شيرلي".

111
00:06:02,960 --> 00:06:04,120
سيدي!

112
00:06:06,200 --> 00:06:08,120
- صلني برئيس الوزراء.
- سيدي!

113
00:06:08,200 --> 00:06:09,560
ليس بتلك السرعة.

114
00:06:09,640 --> 00:06:10,600
سيدي.

115
00:06:12,280 --> 00:06:14,760
أيها السادة، واضح الآن أن العدو

116
00:06:14,840 --> 00:06:16,840
لا يبخس من الحرب فحسب

117
00:06:16,920 --> 00:06:19,520
بل ولا يأخذها على محمل الجد.

118
00:06:19,600 --> 00:06:20,640
أوغاد.

119
00:06:20,720 --> 00:06:23,600
أولاً ألقى الكرنب
بدلاً من قنابل حقيقية...

120
00:06:23,760 --> 00:06:25,400
ربما كانت الصناديق مكلفة يا سيدي.

121
00:06:25,560 --> 00:06:26,840
اصمت أيها الناقد!

122
00:06:27,240 --> 00:06:29,200
وهو الآن يقوم بأمور سخيفة جداً

123
00:06:29,280 --> 00:06:31,280
في إحدى أهم مناطق الحرب.

124
00:06:31,480 --> 00:06:33,440
ماذا سنفعل يا "شيرلي"؟

125
00:06:33,560 --> 00:06:36,360
علينا التصرف بسرعة
قبل أن يحبطوا معنوياتنا.

126
00:06:36,520 --> 00:06:38,440
سنُري هؤلاء الصينيين...

127
00:06:38,520 --> 00:06:40,560
- الألمان.
- هؤلاء الألمان.

128
00:06:40,640 --> 00:06:43,040
سنريهم أنه لن يقوم أي جندي بريطاني

129
00:06:43,120 --> 00:06:44,880
بالانحدار لمستواهم.

130
00:06:45,600 --> 00:06:48,960
كل من يستهين بهذه الحرب

131
00:06:49,040 --> 00:06:51,640
سيواجه العقوبة القصوى

132
00:06:51,720 --> 00:06:54,440
التي سيُنزلها به القانون العسكري.

133
00:06:57,800 --> 00:06:58,680
كان ذلك جيداً برأيي؟

134
00:06:58,880 --> 00:07:00,480
- بدا جيداً.
- ممتاز.

135
00:07:00,600 --> 00:07:03,440
يا جندي الألغام "والترز"،
أنت تقف أمام هذه المحكمة

136
00:07:03,520 --> 00:07:07,480
مُتهماً بخوضك للحرب
بأساليب ليست تابعة للحرب.

137
00:07:07,640 --> 00:07:11,960
يمكن القول، أن ما فعلته
في الـ16 من أبريل ،1942،

138
00:07:12,080 --> 00:07:14,080
حيث لبست ثياباً أنيقة،

139
00:07:14,200 --> 00:07:17,920
ونقرت العدو بمناشف رطبة
خلال الدفاع المهم.

140
00:07:18,320 --> 00:07:19,720
- حسناً يا سيدي...
- اخرس.

141
00:07:20,640 --> 00:07:22,280
العقيد "فوسيت" من جهة الادعاء.

142
00:07:24,480 --> 00:07:26,080
- سيدي، كلنا نعلم...
- اخرس.

143
00:07:26,680 --> 00:07:28,640
- عفواً؟
- أكمل.

144
00:07:28,920 --> 00:07:30,640
سيدي، كلنا نعلم حقائق القضية.

145
00:07:30,720 --> 00:07:34,240
وهي أن جندي الألغام "والترز"،
الذي كان بحوزته معدات عسكرية ثمينة،

146
00:07:34,320 --> 00:07:37,000
مثل بندقية "لي إنفيلد"، بندقية 303

147
00:07:37,080 --> 00:07:39,200
و72 طلقة من الذخيرة

148
00:07:39,320 --> 00:07:42,680
تصل قيمتها لـ140 جنيهاً
و3 شلن ونصف،

149
00:07:42,880 --> 00:07:45,760
اختار بدلاً من ذلك
استخدام المناشف الرطبة

150
00:07:45,840 --> 00:07:49,160
للاستيلاء على مقر قيادة للعدو
في منطقة "بازينغستوك".

151
00:07:49,240 --> 00:07:52,120
"بازينغستوك"؟
"بازينغستوك" التي في "هامبشير"؟

152
00:07:52,400 --> 00:07:53,480
كلا، كلا، كلا يا سيدي.

153
00:07:53,560 --> 00:07:54,920
فهمت، أكمل.

154
00:07:55,040 --> 00:07:57,000
وكانت نتيجة تصرفه أن العدو...

155
00:07:57,200 --> 00:07:58,960
"بازينغستوك" أين؟

156
00:07:59,640 --> 00:08:02,040
"بازينغستوك" في "ويستفيليا"، سيدي.

157
00:08:02,160 --> 00:08:04,080
فهمت، أكمل.

158
00:08:04,160 --> 00:08:06,680
كانت نتيجة تصرف "والترز"
أن العدو تلقى

159
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
بقعاً رطبة على بناطيلهم

160
00:08:09,040 --> 00:08:11,680
وفي بعض الحالات،
بقع حمراء صغيرة تشبه الفراولة

161
00:08:11,760 --> 00:08:12,840
على أفخاذهم.

162
00:08:12,920 --> 00:08:16,760
لم أكن أعلم أن هناك منطقة
اسمها "بازينغستوك" في "ويستفيليا".

163
00:08:17,240 --> 00:08:18,880
إنها على الخريطة يا سيدي.

164
00:08:19,080 --> 00:08:20,160
أي خريطة؟

165
00:08:20,240 --> 00:08:22,760
خريطة "ويستفيليا"
التي يستخدمها الجيش يا سيدي.

166
00:08:22,960 --> 00:08:26,160
حسناً، بالتأكيد لم أسمع
بـ"بازينغستوك" في "ويستفيليا".

167
00:08:26,320 --> 00:08:30,240
إنها بلدية محلية، تقع على بعد 43 كيلومتر
شمال شرق "ساوثهامبتون".

168
00:08:30,320 --> 00:08:32,559
- مصانعها الرئيسية...
- ماذا؟ "ساوثهامبتون" في "ويستفيليا"؟

169
00:08:32,720 --> 00:08:36,760
أجل، سيدي. طوب، ثياب.
وتقع قربها بقايا "بيزينغ هاوس"،

170
00:08:36,840 --> 00:08:40,400
- التي حرقها جنود "كرومويل"...
- من جمع هذه الخريطة؟

171
00:08:40,919 --> 00:08:42,280
"كول بورتر"، سيدي.

172
00:08:43,000 --> 00:08:45,360
"كول بورتر"، كاتب "كيس مي كيت"؟

173
00:08:45,600 --> 00:08:47,520
كلا، للأسف، يا سيدي.
كان ذلك "كول بورتر"

174
00:08:47,640 --> 00:08:49,120
الذي كتب "أنيثينغ غوز"، سيدي.

175
00:08:49,480 --> 00:08:52,360
- سأثبت أن الرجل...
- إنه الشخص ذاته.

176
00:08:52,520 --> 00:08:55,360
"في الأيام القديمة، لمحتُ جوارب نسائية"

177
00:08:55,520 --> 00:08:56,960
عفواً؟

178
00:08:57,600 --> 00:08:59,960
"في الأيام القديمة، لمحتُ جوارب نسائية

179
00:09:00,040 --> 00:09:01,680
كانت تعتبر شيئاً صادماً

180
00:09:01,760 --> 00:09:05,280
والآن الرب يعرف أن أي شيء يحدث"

181
00:09:05,400 --> 00:09:07,440
كلا، هذه مختلفة يا سيدي.

182
00:09:08,240 --> 00:09:09,480
ما هي كلماتها؟

183
00:09:09,600 --> 00:09:10,480
ماذا، سيدي؟

184
00:09:10,560 --> 00:09:12,320
ما هي كلمات "أنيثينغ غوز"
التي تعرفها؟

185
00:09:12,520 --> 00:09:14,280
- أيمكنني المغادرة الآن؟
- اخرس!

186
00:09:15,080 --> 00:09:17,000
- هيا!
- لا أعتقد يا سيدي...

187
00:09:17,080 --> 00:09:19,480
هيا، ما هي أغنية "أنيثينغ غوز"
التي تعرفها؟

188
00:09:20,080 --> 00:09:23,040
"كل شيء يدخل

189
00:09:23,160 --> 00:09:25,720
كل شيء يخرج

190
00:09:25,840 --> 00:09:31,840
سمك، موز، منامة قديمة
لحم الخروف، العجل، السمك

191
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
كل شيء يدخل..."

192
00:09:34,440 --> 00:09:35,960
كلا، ليست هي. أكمل.

193
00:09:36,360 --> 00:09:39,560
مع احترامي، سأثبت أن الرجل
الذي يقف متهماً أمامكم

194
00:09:39,720 --> 00:09:41,320
كان بحوزته الأشياء التالية.

195
00:09:41,400 --> 00:09:44,240
زوج جزمة جيش،
تبلغ قيمتها 3،76 جنيهات.

196
00:09:44,480 --> 00:09:48,120
وبنطال واحد قيمته 2،36 جنيهاً،

197
00:09:48,240 --> 00:09:51,360
ولفافة ساق قيمتها 68،10 جنيهاً.

198
00:09:51,440 --> 00:09:53,480
- واحد...
- 68،10 جنيهاً

199
00:09:53,560 --> 00:09:55,000
لقاء لفافة ساق؟

200
00:09:55,080 --> 00:09:56,360
كانت لفافة مميزة جداً يا سيدي.

201
00:09:57,000 --> 00:09:58,240
لفافة ساق مميزة؟

202
00:09:58,320 --> 00:09:59,520
أجل، سيدي، إنها صناعة فرنسية.

203
00:09:59,840 --> 00:10:00,920
قلنسوة ثمنها 14 شلن...

204
00:10:01,000 --> 00:10:02,920
ما المميز بها؟

205
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
كانت مصنوعة من قماش مميز.

206
00:10:06,360 --> 00:10:09,040
مشبكها مصنوع من الفضة
بدل النحاس الأصفر.

207
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
كانت قيمة الزي الإجمالية...

208
00:10:10,960 --> 00:10:14,080
لمَ كان المتهم يرتدي لفافة ساق مميزة؟

209
00:10:14,920 --> 00:10:17,680
كانت تقدمة من الفوج يا سيدي.

210
00:10:18,360 --> 00:10:19,720
قيمة الزي الإجمالية...

211
00:10:19,840 --> 00:10:23,600
لمَ قدموا له لفافة ساق مميزة؟

212
00:10:23,680 --> 00:10:26,040
سيدي، يبدو لي أن هذا
لا صلة له بالقضية

213
00:10:26,120 --> 00:10:28,200
سواء أكانت اللفافة
قد قُدمت له أم لا، سيدي.

214
00:10:28,280 --> 00:10:30,800
أعتقد أن المحكمة من سيقرر ذلك.

215
00:10:31,000 --> 00:10:33,880
أريد أن أعرف لما قدم الفوج للمتهم

216
00:10:33,960 --> 00:10:35,600
لفافة ساق مميزة.

217
00:10:36,840 --> 00:10:38,520
لأنه كان يفعل أموراً لهم، سيدي.

218
00:10:38,760 --> 00:10:40,080
قيمة الزي الإجمالي...

219
00:10:40,160 --> 00:10:41,240
أي أمور؟

220
00:10:42,560 --> 00:10:44,160
كان يلبي طلباتهم، سيدي.

221
00:10:44,520 --> 00:10:46,680
- القيمة الإجمالية...
- يلبي طلباتهم؟

222
00:10:46,760 --> 00:10:49,000
نعم، سيدي. قيمة الزي الإجمالية...

223
00:10:49,160 --> 00:10:51,000
كيف لبّى طلباتهم؟

224
00:10:51,080 --> 00:10:52,280
ماذا، سيدي؟

225
00:10:52,440 --> 00:10:54,320
كيف لبّى طلباتهم؟

226
00:10:56,680 --> 00:10:59,640
كان يُسعدهم بطرق صغيرة، سيدي.

227
00:11:00,440 --> 00:11:01,840
تصل قيمة الزي الإجمالية...

228
00:11:01,920 --> 00:11:03,600
هل كان يلمسهم؟

229
00:11:03,680 --> 00:11:06,920
سيدي! أصر على أن هذا
لا علاقة له بالأمر.

230
00:11:07,040 --> 00:11:08,880
أريد أن أعرف كيف أسعدهم.

231
00:11:09,320 --> 00:11:11,040
كان يحشر أشياء داخل...

232
00:11:11,160 --> 00:11:12,800
حسناً! حسناً!

233
00:11:14,400 --> 00:11:16,240
لا داعي لقولها مباشرة.

234
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
ما رد المتهم؟

235
00:11:20,520 --> 00:11:21,600
من، أنا؟

236
00:11:21,680 --> 00:11:23,440
أجل، ما ردك؟

237
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
ماذا عساي أقول، سيدي؟

238
00:11:25,480 --> 00:11:27,680
كيف أوجز ببضعة كلمات

239
00:11:27,760 --> 00:11:29,640
رفضي لأي حل عسكري؟

240
00:11:30,240 --> 00:11:32,160
عبث الحروب الحديثة،

241
00:11:32,640 --> 00:11:35,320
والنفاق النابع
من فرض الحكومة المعاصرة لمعيار

242
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
على العنف داخل المجتمع

243
00:11:38,120 --> 00:11:41,920
ومعيار آخر على العنف
الذي يرتكبه مجتمع ما بحق آخر؟

244
00:11:42,080 --> 00:11:44,400
معذرة، لكن موكلي أصبح متبجحاً.

245
00:11:44,560 --> 00:11:46,040
سأقول دفاعاً عنه...

246
00:11:46,120 --> 00:11:47,560
لكننا لم ننهي الادعاء!

247
00:11:47,720 --> 00:11:50,400
اخرس! أنا المسؤول عن هذه المحكمة، قفوا.

248
00:11:50,760 --> 00:11:52,720
اجلسوا! قولوا "مو".

249
00:11:52,920 --> 00:11:54,000
"مو".

250
00:11:54,080 --> 00:11:57,200
أرأيت؟ حسناً
والآن ارتدوا قبعات الجنية.

251
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
أطلبوا القسيس المتزلج.

252
00:12:01,960 --> 00:12:03,200
و...

253
00:12:03,320 --> 00:12:05,760
"أي شيء يدخل

254
00:12:05,840 --> 00:12:08,560
أي شيء يخرج

255
00:12:08,800 --> 00:12:12,200
سمك، موز، منامة قديمة

256
00:12:12,280 --> 00:12:14,840
لحم خاروف، عجل، سمك

257
00:12:14,920 --> 00:12:17,840
أي شيء يدخل

258
00:12:17,920 --> 00:12:20,400
أي شيء يخرج

259
00:12:20,760 --> 00:12:24,400
سمك، موز، منامة قديمة

260
00:12:24,480 --> 00:12:26,840
لحم خاروف، عجل، سمك"

261
00:12:28,640 --> 00:12:31,320
"دراما!"

262
00:12:33,560 --> 00:12:36,040
"تشويق!"

263
00:12:46,880 --> 00:12:50,080
أجل، في دور السينما قريباً.

264
00:12:50,200 --> 00:12:52,520
القصة الرقيقة اللطيفة

265
00:12:52,600 --> 00:12:55,800
لحب رجل لآخر يرتدي ثياباً نسائية.

266
00:12:58,200 --> 00:12:59,960
نظام!

267
00:13:05,000 --> 00:13:08,600
إثارة لمتعة ابتعاث ليلي إلى "ألمانيا".

268
00:13:08,760 --> 00:13:12,800
عندما يضطر الطيار "جينيفر"،
أن يختار ما بين حبه السري لـ"لوي"،

269
00:13:13,000 --> 00:13:15,240
الملاح ثنائي الجنس سريع الانفعال،

270
00:13:15,400 --> 00:13:17,480
و"آندي"، جندي المدفعة الخلفية،

271
00:13:17,640 --> 00:13:19,480
الذي، رغم أنه حازم مع الفتيات،

272
00:13:19,600 --> 00:13:22,720
إلا أنه يميل لأخذ دور خانع
في علاقاته مع الرجال.

273
00:13:23,720 --> 00:13:27,200
والنجمة المكسيكية الصاعدة
"روزيتا نيكسون"

274
00:13:27,320 --> 00:13:29,240
التي تلعب دور رئيسة مقر المدفعية

275
00:13:29,360 --> 00:13:32,600
والتي ينتهي شغفها لطيور البحر
بشكل مأساوي.

276
00:13:32,920 --> 00:13:35,080
مع "جينجر"،
الببغاء الذي نصفه رجل ونصفه امرأة

277
00:13:35,160 --> 00:13:36,240
"(ماركويتري)!"

278
00:13:36,720 --> 00:13:38,880
والذي جلبت غرائزه غير الطبيعية
الحب الممنوع إلى قفص الطيور الكبير.

279
00:13:38,960 --> 00:13:39,840
"مغامرة!"

280
00:13:39,960 --> 00:13:41,920
و"روجر"، بدور "بيب"، نصف ببغاء،

281
00:13:42,040 --> 00:13:44,440
نصف رجل، نصف امرأة، ثلاث أرباع غرير،
الذي كان متزوجاً بامرأتين،

282
00:13:44,520 --> 00:13:45,440
"لا تفوتوا مشاهدته!"

283
00:13:45,520 --> 00:13:48,840
الواعظ الزنجي
الذي كان يشق عليه عزف البانجو.

284
00:13:48,960 --> 00:13:51,400
ولم يتقنها قط،
رغم أنه أخذ عدة دروس،

285
00:13:51,480 --> 00:13:52,520
"في دور السينما قريباً!"

286
00:13:52,640 --> 00:13:54,680
وارتاد كلية تعليم بانجو، ونحوه.

287
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
لا تفوتوه! سيُعرض في دور السينما قريباً.

288
00:13:58,120 --> 00:14:00,920
التي تبعد خمس دقائق فقط
عن هذا المطعم.

289
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
لكن الآن...

290
00:14:05,840 --> 00:14:06,960
هذا...

291
00:15:03,320 --> 00:15:04,960
برامج معادة لعينة.

292
00:15:09,680 --> 00:15:13,200
أجل. البرامج المعادة أو أفلام الحرب.

293
00:15:13,800 --> 00:15:16,320
إنها تجعلك ترغبين بالتبول.

294
00:15:16,720 --> 00:15:20,520
الناس الذين على التلفاز
يعاملون العامة كالحمقى.

295
00:15:20,840 --> 00:15:22,240
حسناً، نحن حمقى بالفعل.

296
00:15:22,320 --> 00:15:24,040
كلا، لسنا كذلك!

297
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
حسناً، أنا كذلك.

298
00:15:25,480 --> 00:15:27,240
كيف عرفت أنك حمقاء؟

299
00:15:27,360 --> 00:15:28,720
يمكنني أن أريك.

300
00:15:28,800 --> 00:15:29,760
كيف؟

301
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
انظري.

302
00:16:05,320 --> 00:16:07,480
أترى، العامة حمقى بالفعل.

303
00:16:08,480 --> 00:16:11,480
يمكنكم أن تعرضوا عليهم
آخر 8 كيلومترات من طريق "إم 2".

304
00:16:11,560 --> 00:16:13,080
وسيشاهدونه، صحيح؟

305
00:16:13,400 --> 00:16:16,320
وأخيراً، عرضوا شيئاً مثيراً للاهتمام.

306
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
مثير جداً للاهتمام.

307
00:16:18,680 --> 00:16:21,040
تُظهر أرقامنا بشكل حاسم
أن هذه الطرق السريعة

308
00:16:21,120 --> 00:16:22,560
ذات شعبية كبيرة.

309
00:16:22,640 --> 00:16:26,080
أعني، في المرة الماضية
عرضنا إعادة "ليستر بايباس"،

310
00:16:26,200 --> 00:16:31,200
وحصلنا على مشاهدة 97،300،912

311
00:16:31,440 --> 00:16:32,760
و"آي تي في" صفر.

312
00:16:33,960 --> 00:16:36,800
لذا أشعر بأن علينا منح الطرق "بي"
برنامج خاص لها.

313
00:16:36,920 --> 00:16:39,080
آسف، لا نستطيع منحك ميزانية أكبر.

314
00:16:39,200 --> 00:16:40,160
"بادجي"؟

315
00:16:40,240 --> 00:16:41,200
كلا، أظن أنه غادر.

316
00:16:41,280 --> 00:16:42,360
لمَ لا؟

317
00:16:42,440 --> 00:16:44,360
حسناً، لدينا حصة محددة هنا،
كما تعلم.

318
00:16:44,480 --> 00:16:45,800
لا أمانع قطعة كعكة.

319
00:16:45,880 --> 00:16:47,720
كعكة شهية بالشوكولاتة.

320
00:16:48,600 --> 00:16:50,920
كان لدي طائر درة مرة. كان جميلاً.

321
00:16:51,000 --> 00:16:53,080
كان مسلياً جداً.
كان يضع رأسه داخل الجرس.

322
00:16:53,320 --> 00:16:54,840
ماذا كان اسمه؟

323
00:16:55,200 --> 00:16:57,360
"جوي"؟

324
00:16:57,440 --> 00:16:58,680
"زيركسيس"؟

325
00:16:58,800 --> 00:17:00,560
- يمكننا إعادة عرضها.
- إعادة تسخينها؟

326
00:17:00,640 --> 00:17:01,680
كلا، إعادة عرضها.

327
00:17:01,760 --> 00:17:04,240
لا يمكن إعادة تسخين الكعكات.
بالأخص كعكة الشوكولاتة.

328
00:17:04,640 --> 00:17:06,319
ماذا، نعيد عرض الكعكة؟

329
00:17:06,520 --> 00:17:07,760
- سيد "هيث".
- ماذا؟

330
00:17:07,880 --> 00:17:09,160
كان ذلك اسم طائري.

331
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
رباه، فُتح المشرب.

332
00:17:11,599 --> 00:17:12,800
عظيم.

333
00:17:13,760 --> 00:17:15,680
كلا، كلا. لم يُفتح.

334
00:17:15,760 --> 00:17:18,000
كنت أنظر لليد الصغيرة
التي تستدير بسرعة.

335
00:17:19,720 --> 00:17:20,760
تباً.

336
00:17:23,000 --> 00:17:25,560
عرفت الحل. يمكننا إعادة
تسمية عناوين برامج الإعادة.

337
00:17:25,760 --> 00:17:27,680
ماذا، نعطيها أسماء مختلفة؟

338
00:17:27,760 --> 00:17:29,480
ألن يعني ذلك إعادة تسميتها؟

339
00:17:30,160 --> 00:17:31,600
مذهل!

340
00:17:31,680 --> 00:17:33,400
حسناً. كل ما نحتاج إليه
هو عناوين جديدة.

341
00:17:33,600 --> 00:17:35,520
ولا بد أن تكون جديدة.

342
00:17:35,960 --> 00:17:38,400
ما رأيكم بـ"دادز نيفي"؟

343
00:17:38,600 --> 00:17:40,080
جيد، جيد، جيد.

344
00:17:40,240 --> 00:17:41,760
"أب يور ماذر نيكست دور".

345
00:17:41,840 --> 00:17:42,920
هذا أفضل حتى.

346
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
"دوكتور آت بي".

347
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
ماذا؟

348
00:17:46,240 --> 00:17:47,680
أحدهم يقرع الباب.

349
00:17:47,760 --> 00:17:49,280
يعجبني. لكني أجده طويلاً.

350
00:17:49,360 --> 00:17:50,920
أطول من اللازم.

351
00:17:51,080 --> 00:17:52,960
"آي ماريد لوسي".

352
00:17:53,200 --> 00:17:54,600
ألم ينتج أحدهم ذلك البرنامج؟

353
00:17:54,880 --> 00:17:57,360
بلى، لكن منذ زمن طويل.
لن يتذكروه.

354
00:17:57,480 --> 00:17:59,080
"دكتور آت ثري".

355
00:17:59,240 --> 00:18:00,200
ماذا؟

356
00:18:00,280 --> 00:18:01,440
أعتقد أن أحدهم يقرع الباب.

357
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
ذلك اسم أطول حتى.

358
00:18:03,480 --> 00:18:04,920
"آي ماريد آ تري".

359
00:18:05,000 --> 00:18:06,360
"آند ماذر ميكس تري".

360
00:18:06,560 --> 00:18:08,000
"دكتور آت كيك".

361
00:18:08,080 --> 00:18:09,720
اسمع، لست واثقاً،

362
00:18:09,800 --> 00:18:11,360
لكني أفضّل أن يكون لدي انطباع

363
00:18:11,440 --> 00:18:14,200
أن هناك من يقرع الباب الآن.

364
00:18:14,280 --> 00:18:16,120
ذلك سخف. نصف البرنامج انتهى.

365
00:18:16,200 --> 00:18:17,800
كف عن اللعب!

366
00:18:18,120 --> 00:18:20,080
"آي ماريد آ كيك".

367
00:18:20,200 --> 00:18:23,560
"آي ماريد ثري رابيت جيلي مولدز".

368
00:18:24,640 --> 00:18:27,320
أفضّل الكعك. بالأخص كعك الشوكولاتة.

369
00:18:27,440 --> 00:18:29,720
افتحوا الباب اللعين!

370
00:18:32,120 --> 00:18:35,480
كلا، كلا. لا يمكنك قول "لعين"
على التلفاز. كلا.

371
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
يفترض بك أن تقرع الباب.

372
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
آسف يا سيدي،
لكن هناك مشكلة في الاستوديو خمسة.

373
00:18:43,000 --> 00:18:44,560
أنت في طاقم الأمن، صحيح؟

374
00:18:44,640 --> 00:18:45,760
أجل، سيدي.

375
00:18:45,840 --> 00:18:48,400
حسناً، ليس مسموحاً لك
أن تقترح أسماء برامج.

376
00:18:48,640 --> 00:18:50,960
إنه مسلسل "الحرب العالمية"
في استوديو 5.

377
00:18:51,040 --> 00:18:53,440
ما عادوا يأخذون الأمر بجدية.

378
00:18:54,240 --> 00:18:56,600
لا يُسمح لك باقتراح أسماء برامج.

379
00:18:56,680 --> 00:18:58,000
انظروا!

380
00:19:00,480 --> 00:19:01,840
انتبه لإصابتي الحربية!

381
00:19:01,960 --> 00:19:03,560
أجل! ذلك هو.

382
00:19:03,640 --> 00:19:06,480
- عنوان ممتاز.
- جيد جداً.

383
00:19:06,960 --> 00:19:10,240
سمك، موز، منامة قديمة

384
00:19:10,320 --> 00:19:12,120
"مركز التلفاز"

385
00:19:15,240 --> 00:19:18,880
رباه! مسلسل الحرب العالمية الثانية اللعين!

386
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
أكرهه!

387
00:19:21,320 --> 00:19:24,920
دوماً الأحداث نفسها، إنها متوقعة جداً.

388
00:19:29,840 --> 00:19:31,560
هذا محبط، مزري.

389
00:19:32,320 --> 00:19:35,640
يوماً تلو الآخر تلو الآخر.

390
00:19:37,760 --> 00:19:42,320
نجمة المساء،
أتمنى أن نحظى بيوم لطيف غداً.

391
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
هذا الطقس سيىء ومريع ومتسخ...

392
00:19:59,680 --> 00:20:02,520
ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟
ماذا يحدث بحق...

393
00:20:09,960 --> 00:20:11,440
والآن لا يمكنني النوم حتى.

394
00:20:19,480 --> 00:20:21,280
ماذا... ماذا يفعلون؟

395
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
ماذا كان ذلك؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟

396
00:20:33,480 --> 00:20:34,880
لا أحتمل هذا.

397
00:20:48,800 --> 00:20:50,440
حسناً. طفح الكيل. طفح الكيل!

398
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
حسناً...

399
00:20:53,040 --> 00:20:55,080
يا له من يوم جميل!

400
00:20:55,800 --> 00:20:57,760
أعتقد أني سوف...

401
00:21:05,160 --> 00:21:11,640
"(إنجلترا)، 1942"

402
00:21:18,760 --> 00:21:19,880
أود أن أقول.

403
00:21:19,960 --> 00:21:21,040
نعم يا أبي؟

404
00:21:21,120 --> 00:21:24,040
تبدو حلقات الكروكيت جميلة هذا المساء.

405
00:21:24,880 --> 00:21:26,360
جميلة بشكل كبير.

406
00:21:26,680 --> 00:21:28,920
إنها تنمو جيداً هذا العام.

407
00:21:29,040 --> 00:21:31,760
أجل، إنها أفضل من حلقات كروكيت
عمتك "لافينيا".

408
00:21:31,840 --> 00:21:33,360
إنها معدنية مريعة.

409
00:21:33,560 --> 00:21:35,320
طلبت منها أن تستخدم الخشبية.

410
00:21:35,400 --> 00:21:37,200
أجل، لا شيء أفضل من الخشب.

411
00:21:38,920 --> 00:21:40,360
"غورن."

412
00:21:42,360 --> 00:21:43,600
ما معنى "غورن" يا عزيزي؟

413
00:21:43,680 --> 00:21:46,640
لا شيء، أحب الكلمة فحسب.
فهي تمدني بالثقة.

414
00:21:47,440 --> 00:21:51,480
غورن. غورن. فيها شيء محبب.

415
00:21:51,880 --> 00:21:55,560
غورن. غورن.

416
00:21:56,160 --> 00:21:58,880
أفضل من كلمة "صحيفة" أو "حاوية قمامة".

417
00:21:58,960 --> 00:22:00,320
كلمات كريهة.

418
00:22:00,400 --> 00:22:01,840
مريعة جداً.

419
00:22:02,280 --> 00:22:06,480
"صحيفة". "حاوية قمامة".
كلمات كريهة مريعة.

420
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
كريهة، كريهة، كريهة.

421
00:22:08,080 --> 00:22:11,480
لا تقل "كريهة" لـ"ريبيكا" يا عزيزي،
فأنت تعرف أنها تستاء منها.

422
00:22:12,280 --> 00:22:13,760
آسف يا عزيزتي.

423
00:22:17,440 --> 00:22:18,520
سجق.

424
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
سجق.

425
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
هذه كلمة محببة جيدة، "سجق".

426
00:22:24,000 --> 00:22:25,840
غورن.

427
00:22:26,080 --> 00:22:27,160
ظبي!

428
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
أين؟ على المرج؟

429
00:22:28,920 --> 00:22:30,560
كلا، يا أبي. بل الكلمة فقط.

430
00:22:30,640 --> 00:22:32,560
لا أريد أن يأكل الظبي الأطواق.

431
00:22:32,680 --> 00:22:36,960
كلا، كلا، "ظبي".
كلمة جميلة ومحببة.

432
00:22:37,200 --> 00:22:38,800
لا أعتقد ذلك يا "بيكي".

433
00:22:38,880 --> 00:22:40,600
كلا، كلا، "ظبي"،

434
00:22:40,680 --> 00:22:42,280
"ظبي"، إنها كلمة كريهة.

435
00:22:42,360 --> 00:22:44,480
آسف!

436
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
حقاً يا "مانسفيلد".

437
00:22:46,440 --> 00:22:49,440
حسناً، عليها التأقلم على هذه الأمور.

438
00:22:51,400 --> 00:22:54,480
ملائم، يلكز،

439
00:22:56,040 --> 00:22:58,560
فراغ، قفزة،

440
00:22:58,640 --> 00:22:59,840
أكره "قفزة".

441
00:22:59,920 --> 00:23:01,040
مريعة جداً.

442
00:23:01,120 --> 00:23:03,760
كأنها مركب كيميائي.

443
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
كلمة متدنية.

444
00:23:05,440 --> 00:23:06,560
حدود.

445
00:23:06,680 --> 00:23:08,080
هذا أفضل.

446
00:23:08,200 --> 00:23:12,560
حدود، فأر حقل، مجرم متكرر.

447
00:23:13,160 --> 00:23:14,280
كريهة بعض الشيء.

448
00:23:16,000 --> 00:23:17,960
آسف يا "بيكي".

449
00:23:18,040 --> 00:23:21,160
عزيزتي. أعتقد أنها ستكون
"غورن" لبضعة أيام.

450
00:23:22,960 --> 00:23:24,120
أيل.

451
00:23:24,800 --> 00:23:26,120
كلمة مذهلة!

452
00:23:26,200 --> 00:23:27,560
كلا يا عزيزي، إنه يأكل الأطواق.

453
00:23:31,440 --> 00:23:34,200
أيل "غورن".

454
00:23:38,600 --> 00:23:40,520
جماع.

455
00:23:40,600 --> 00:23:41,560
لاحقاً يا عزيزي.

456
00:23:41,640 --> 00:23:43,800
كلا، كلا، بل كلمة "جماع".

457
00:23:44,800 --> 00:23:48,600
جيدة ومحببة. جماع.

458
00:23:48,720 --> 00:23:52,360
أفخاذ جميلة. مؤخرة، مؤخرة.

459
00:23:53,760 --> 00:23:56,040
منطقة جنسية.

460
00:23:57,920 --> 00:24:02,520
عشيقة. منطقة جنسية.

461
00:24:02,800 --> 00:24:06,120
امرأة متحررة. منطقة جنسية...

462
00:24:08,840 --> 00:24:10,400
شكراً يا عزيزتي.

463
00:24:12,800 --> 00:24:14,360
أتعلمين، هذا أمر مضحك،

464
00:24:14,440 --> 00:24:16,640
كل الكلمات البذيئة تبدو محببة.

465
00:24:16,720 --> 00:24:17,880
حقاً يا عزيزي؟

466
00:24:18,360 --> 00:24:19,680
ماذا عن "صدر"؟

467
00:24:19,760 --> 00:24:22,920
رباه، لم أفكر بها.

468
00:24:23,080 --> 00:24:26,000
صدر، صدر. كريهة جداً، صحيح؟
صدر، صدر.

469
00:24:26,120 --> 00:24:28,680
كريهة، كريهة.

470
00:24:30,160 --> 00:24:31,480
رباه.

471
00:24:33,200 --> 00:24:34,400
أصلوت.

472
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
زنبور.

473
00:24:38,920 --> 00:24:40,800
صياح.

474
00:24:41,880 --> 00:24:43,160
رباه، لقد مللت.

475
00:24:43,760 --> 00:24:45,360
أعتقد أن علي أخذ حمام.

476
00:24:45,760 --> 00:24:48,240
حقاً يا عزيزي؟
لقد استحممت تسعة مرات اليوم.

477
00:24:48,320 --> 00:24:50,920
حسناً، سأفصل أحد الخدم.

478
00:24:51,000 --> 00:24:54,880
"سيمكينز"! اسم كريه مقرف. "سيمكينز"!

479
00:24:55,000 --> 00:24:58,560
اسمعي أيتها الأم،
صناديق الكرنب تعبر فوق الماء.

480
00:24:59,720 --> 00:25:01,160
آسف يا عزيزي، لا أفهم.

481
00:25:01,240 --> 00:25:04,240
صائدو الأبقار يتسلقون أبراج الاستطلاع.

482
00:25:05,760 --> 00:25:07,360
كلا، آسفة، لا أفهم.

483
00:25:07,440 --> 00:25:10,120
الأيل يأكل حلقات الكروكيت

484
00:25:10,200 --> 00:25:12,240
أجل، أطلق "مانسفيلد" النار
على قرن أحدها.

485
00:25:12,320 --> 00:25:15,560
هذا رائع. هل "بيكا" هنا؟

486
00:25:15,640 --> 00:25:17,160
كلا، لقد غادرت.

487
00:25:17,280 --> 00:25:21,440
يا لها من كلمة محببة! غادرت.

488
00:25:22,240 --> 00:25:25,400
أجل، غادرت لأن "مانسفيلد"
قال كلمة "كريهة" أمامها.

489
00:25:25,480 --> 00:25:26,960
يا له من حظ عاثر!

490
00:25:27,240 --> 00:25:29,640
حسناً، علي تمضية فترة الظهيرة.

491
00:25:30,160 --> 00:25:31,800
من الأفضل أن أستحم على ما أظن.

492
00:25:32,280 --> 00:25:34,160
"جيرفيز"، غنّ لي أغنية.

493
00:25:34,560 --> 00:25:36,240
حسناً.

494
00:25:36,360 --> 00:25:38,000
أغنية محببة.

495
00:25:41,040 --> 00:25:45,320
لأنها ستتزوج "يم يم"

496
00:25:45,440 --> 00:25:46,520
يا للهول!

497
00:25:46,600 --> 00:25:48,360
قضت عليها الأغنية القديمة.

498
00:25:49,320 --> 00:25:50,320
ماذا هناك؟

499
00:25:50,400 --> 00:25:53,480
للأسف، يبدو أن السيدة "فيرمن جونز" توفيت.

500
00:25:54,520 --> 00:25:56,160
- أهي ميتة؟
- للأسف.

501
00:25:56,280 --> 00:25:57,880
أمر مؤسف لها.

502
00:25:59,680 --> 00:26:02,480
ما أريد معرفته يا سيدة "إليزابيث" الثالثة،

503
00:26:02,600 --> 00:26:04,680
هو سبب عرضهم لهذا الهراء علينا

504
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
بينما هناك أجزاء من "ليستر بايباس"

505
00:26:06,840 --> 00:26:09,520
لم يعرضوها قط. بسكويت؟

506
00:26:09,680 --> 00:26:11,480
شكراً لك.

507
00:26:16,160 --> 00:26:20,880
يظهر على طريق "إم 2"
4281 سيارة "فوكسول فيفا"

508
00:26:20,960 --> 00:26:23,960
و2117 سيارة "فوكسول فيفا" فاخرة...

509
00:26:28,720 --> 00:26:30,240
برامج معادة.

510
00:26:33,000 --> 00:26:34,560
برامج معادة.

511
00:26:35,960 --> 00:26:38,920
برامج الحروب المعادة.
إنها تُشعرك برغبة...

512
00:26:40,520 --> 00:26:42,720
أهلاً بكم في برنامج "القفز" من...

513
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
ركوب الدراجات على الطرق الوعرة.

514
00:26:46,840 --> 00:26:49,520
على وشك أن تؤدي قفزة بفترة قصيرة.

515
00:26:49,600 --> 00:26:53,840
هذا التأخير البسيط سببه
إصلاح المشرفين لعقبة "ساوند أوف ميوزيك".

516
00:26:53,920 --> 00:26:57,240
أمسك القبطان "فيليبس" في "ستروث"
إحدى الراهبات في بداية

517
00:26:57,320 --> 00:26:58,320
"(أوشين)، سيد (إم مولد)".

518
00:26:58,400 --> 00:27:00,400
جولة خيل بدون أخطاء.

519
00:27:00,480 --> 00:27:03,120
عقبة "ذا ساوند أوف ميوزيك" هذه مخيفة.

520
00:27:03,200 --> 00:27:06,800
ثمانية راهبات بطبقة مرتفعة
إنهن جاهزات للغناء الآن.

521
00:27:10,080 --> 00:27:11,160
وها قد قرع الجرس.

522
00:27:11,400 --> 00:27:14,080
عليها التفوق على مدة 1,07 ثانية،

523
00:27:14,200 --> 00:27:16,160
لكن يجب ألا ترتكب خطئاً كي تفوز

524
00:27:16,240 --> 00:27:18,160
وهي تتقدم من عقبة
"ذا ساوند أوف ميوزيك"...

525
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
أمر مثير للحماس.

526
00:27:20,440 --> 00:27:23,600
قفزة جميلة. والآن عليها
أن تجاري سرعة "أوكلاهوما"،

527
00:27:23,680 --> 00:27:24,880
لكن ليس أكثر من اللازم.

528
00:27:24,960 --> 00:27:27,400
هنا أوقع "ألان جونز" المسكين "جاد".

529
00:27:27,480 --> 00:27:31,080
أتلاحظين كيف أننا لا نرى فعلياً
الخيل وهو يقفز؟

530
00:27:31,240 --> 00:27:34,280
مذهل. عرض قفز مذهل.

531
00:27:34,360 --> 00:27:36,680
إنها تتقدم نحو عقبة
"بلاك آند وايت مستريل شو".

532
00:27:37,040 --> 00:27:38,440
شاهدي هذا.

533
00:27:40,960 --> 00:27:43,200
وها قد قفزت فوقهم. تخطت حاجزهم.

534
00:27:43,320 --> 00:27:45,800
نقرت "ليزلي كراوذر" بذيل الخيل.

535
00:27:45,880 --> 00:27:49,560
التوقيت جيد، وهي الآن
تستدير قبل قيامها بالقفزة الأخيرة.

536
00:27:49,960 --> 00:27:52,320
هذه قفزة صعبة. قفزة "بن هور".

537
00:27:52,400 --> 00:27:55,240
ست وأربعون عربة خيل، وستة آلاف متفرج،

538
00:27:55,320 --> 00:27:56,640
وأربعمئة عبد، وأسد...

539
00:27:56,720 --> 00:27:58,840
أنا متأكدة أننا لن نرى هذه القفزة.

540
00:28:00,800 --> 00:28:03,960
قاطعنا عرض القفز لنوافيكم بنبأ عاجل.

541
00:28:04,200 --> 00:28:07,840
دخلت الحرب العالمية الثانية
الآن بمرحلة عاطفية.

542
00:28:07,960 --> 00:28:10,200
صباح اليوم في جبهة "آردن"

543
00:28:10,360 --> 00:28:12,920
بدأ الألمان يحضنون بعضهم البعض
وقت الفجر.

544
00:28:13,120 --> 00:28:17,000
لكن الجيش البريطاني الخامس
رد على ذلك بنظرة طويلة بأعينهم،

545
00:28:17,120 --> 00:28:20,320
وتشير التقارير الآن
بأن الألمان شعروا بالخجل.

546
00:28:24,320 --> 00:28:27,960
متى يبدأ الحلم؟

547
00:28:28,280 --> 00:28:32,320
هل يبدأ بقبلة ما قبل النوم؟

548
00:28:33,040 --> 00:28:37,160
هل يتم تخيل ذلك أم تحقيقه فعلاً؟

549
00:28:37,560 --> 00:28:41,040
متى يبدأ الحلم؟

550
00:28:42,080 --> 00:28:45,360
متى يبدأ الحلم؟

551
00:28:46,160 --> 00:28:50,040
هل يولد في لحظة نعمة؟

552
00:28:50,640 --> 00:28:55,200
أم هل يبدأ عندما يتحد قلبان؟

553
00:28:55,480 --> 00:28:59,120
متى يتحقق الحلم؟

554
00:28:59,720 --> 00:29:03,760
تبدو رؤيتك بطريقة ما

555
00:29:04,160 --> 00:29:07,120
أمر يصعب مقاومته

556
00:29:08,560 --> 00:29:12,360
لكني لا أتخيل رؤيتك

557
00:29:12,560 --> 00:29:16,600
فمن قد يحلم بهذا؟

558
00:29:17,440 --> 00:29:21,120
متى يبدأ الحلم؟

559
00:29:21,480 --> 00:29:25,320
عندما يغيب الواقع؟

560
00:29:26,120 --> 00:29:31,240
أم أنه يظهر عندما نكف عن التظاهر؟

561
00:29:33,240 --> 00:29:39,400
متى يبدأ الحلم؟

562
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
ترجمة "رانيا زاهي"

