﻿1
00:00:39,040 --> 00:00:40,800
لنخرجها!

2
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
أي حديد قديم!

3
00:00:48,440 --> 00:00:51,200
أي حديد قديم!

4
00:00:52,280 --> 00:00:54,920
لنخرجه... شكراً.

5
00:00:56,600 --> 00:00:58,760
أي حديد قديم!

6
00:00:58,840 --> 00:01:00,280
شكراً.

7
00:01:01,280 --> 00:01:04,680
أي حديد قديم!

8
00:01:06,160 --> 00:01:07,440
أجل! شكراً!

9
00:01:08,240 --> 00:01:10,000
أي معادن قديمة!

10
00:01:14,520 --> 00:01:16,280
"البريد الملكي"

11
00:01:16,440 --> 00:01:18,520
أي حديد قديم!

12
00:01:38,000 --> 00:01:41,760
نحن هنا اليوم لنشهد افتتاح صندوق جديد

13
00:01:42,080 --> 00:01:46,640
بدلاً من الصندوق الذي كان
لدى زاوية شارع "ألفيرستون"

14
00:01:46,760 --> 00:01:48,120
و"ساندوود كريسانت".

15
00:01:48,840 --> 00:01:52,680
نظراً لبرنامج توسعة طرقات
ينفذه مجلس البلدة،

16
00:01:52,800 --> 00:01:55,840
تمت إزالة صندوق شارع "ألفيسرتون"

17
00:01:55,960 --> 00:01:59,040
ممّا جعل من صندوق شارع "إيشر"

18
00:01:59,160 --> 00:02:03,360
الصندوق الوحيد لسكان منطقة
شارع "ألفيرستون".

19
00:02:04,240 --> 00:02:07,680
سيُمكن الصندوق الجديد سكان منطقة
شارع "ألفيرستون"

20
00:02:07,960 --> 00:02:12,800
من إرسال الرسائل،
والبطاقات والطرود الصغيرة

21
00:02:12,880 --> 00:02:15,720
من دون تحويل إلى صندوق شارع "إيشر"

22
00:02:15,840 --> 00:02:19,320
أو الصندوق الموجود خارج مكتب البريد
في مهرجان "تيرنر"

23
00:02:19,400 --> 00:02:21,080
الذي كان العديدون يستخدمونه

24
00:02:21,200 --> 00:02:22,800
ولكنه الآن أوقف عن العمل

25
00:02:22,920 --> 00:02:25,200
نظراً لافتتاح هذا الصندوق

26
00:02:25,920 --> 00:02:29,360
وأيضاً لإعادة تنظيم توزيع الصناديق

27
00:02:29,480 --> 00:02:30,800
في المنطقة بأكملها

28
00:02:30,880 --> 00:02:34,120
التي ستطبق بافتتاح الصناديق الجديدة

29
00:02:34,200 --> 00:02:36,960
لمكتب بريد شارع "وايت" في يوليو.

30
00:03:24,600 --> 00:03:28,440
صباح عادي جداً
في ضاحية إنجليزية عادية جداً.

31
00:03:28,800 --> 00:03:31,080
الحياة تستمر كما كانت منذ سنوات.

32
00:03:32,000 --> 00:03:35,640
ولكن قريباً، هذا النمط الهادىء من الحياة
سيتغيّر بشكل غير قابل للنقض بتاتاً.

33
00:03:47,880 --> 00:03:50,160
الروتين المعتاد لصباح الاثنين التقليدي

34
00:03:50,240 --> 00:03:51,720
لن يكون كسابق عهده أبداً.

35
00:03:52,040 --> 00:03:56,280
لأنه قد حضر لهذا المجتمع الصغير الهادىء
السيد "جزيء".

36
00:03:58,120 --> 00:04:01,680
السيد "جزيء"، الرجل الأخطر
والأشد إثارة للرعب في العالم.

37
00:04:01,800 --> 00:04:06,200
الرجل صاحب قوة جيش،
وحكمة كل الباحثين عبر التاريخ،

38
00:04:06,320 --> 00:04:09,320
الرجل الذي كانت له القدرة
على تدمير العالم.

39
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
"السيد (جزيء)!"

40
00:04:12,200 --> 00:04:15,240
لا أحد يعلم من أي كوكب غريب
وبعيد أتى،

41
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
أو إلى أين يذهب.

42
00:04:17,200 --> 00:04:18,279
حيثما حل،

43
00:04:18,360 --> 00:04:21,040
فإن الرعب والدمار يتبعان بكل تأكيد.

44
00:04:21,560 --> 00:04:24,160
السيد "جزيء"،
الرجل الذي جعلته قوته الخارقة

45
00:04:24,280 --> 00:04:26,760
أكثر الرجال الذين يخشونهم الناس
على الإطلاق،

46
00:04:26,840 --> 00:04:30,520
ينتظر اللحظة المناسبة
ليدمر هذا العالم الصغير تماماً.

47
00:04:30,640 --> 00:04:32,440
ثم هناك "ستانلي"، هو أكبر أبنائنا.

48
00:04:32,560 --> 00:04:35,320
هو عالم كيمياء حيوية في "ساتن"
ومتزوج من "شيرلي".

49
00:04:35,440 --> 00:04:37,680
"شيرلي"، التي كانت مصففة الشعر؟

50
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
أجل، صحيح.
أعتقد أنها شخص لطيف.

51
00:04:39,920 --> 00:04:41,000
إلا أن زوجي لا يظن ذلك.

52
00:04:41,120 --> 00:04:42,920
هو يجدها مبالغة قليلاً.

53
00:04:43,040 --> 00:04:44,760
أكرهها، أكرهها كثيراً.

54
00:04:44,880 --> 00:04:46,240
هما يأتيان في نهايات الأسبوع،

55
00:04:46,360 --> 00:04:47,640
لذا، ستتمكن من مقابلتهما وقتها.

56
00:04:47,760 --> 00:04:49,000
أود ذلك.

57
00:04:49,080 --> 00:04:51,360
تصفيف الشعر أمر مثير جداً.

58
00:04:51,440 --> 00:04:53,120
أجل، ومهم جداً كذلك.

59
00:04:53,200 --> 00:04:55,400
إن لم ترعى فروة رأسك تصاب بالسعار.

60
00:04:55,520 --> 00:04:57,280
ثم هناك "كينيث"، أصغر أبنائنا.

61
00:04:57,400 --> 00:04:58,480
هو مثير للمتاعب نوعاً ما.

62
00:04:58,600 --> 00:05:00,120
زوجي يظن ذلك على الأقل.

63
00:05:00,240 --> 00:05:02,680
هو شخص بغيض، أكرهه.

64
00:05:02,800 --> 00:05:05,520
الشخص الذي لا نسمع الكثير عنه الآن
هو "كارين".

65
00:05:05,640 --> 00:05:07,400
تزوجت من "كندي"، هو طبيب أسنان.

66
00:05:07,520 --> 00:05:09,840
يعيشان في "ألبيرتا" ولديهما طفلين ظريفين.

67
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
"غاري"، في الثالثة من عمره
و"ليزلي" في السادسة.

68
00:05:12,080 --> 00:05:14,120
"ليزلي" نسخة طبق الأصل من "كارين".

69
00:05:14,240 --> 00:05:15,400
هل تود رؤية صورة؟

70
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
أجل، رجاء.

71
00:05:16,720 --> 00:05:17,720
حسناً.

72
00:05:17,800 --> 00:05:20,600
إنهما وغدين صغيرين، أكرههما.

73
00:05:20,720 --> 00:05:23,800
عيناهما كعيني الخنازير الصغيرة،
مثل والدتهما.

74
00:05:23,960 --> 00:05:25,720
هي كارثة.

75
00:05:25,880 --> 00:05:28,280
هي شخص بشع جداً.

76
00:05:28,680 --> 00:05:30,400
ظننت أنها لن تتزوج،

77
00:05:31,120 --> 00:05:33,560
ولكن أتى طبيب الأسنان الغبي الأبله.

78
00:05:34,080 --> 00:05:37,240
إنه وغد مريب جداً، أكرهه.

79
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
هذه منطقة جميلة.

80
00:05:39,280 --> 00:05:41,120
إنها أشبه بمقبرة لعينة، أكرهها.

81
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
إنها قريبة من المتاجر
ومتناغمة مع "ويست إند".

82
00:05:45,120 --> 00:05:46,960
إن كنت تحب الذهاب إلى "ويست إند".

83
00:05:47,080 --> 00:05:48,640
برأيي هي مكب نفايات نتن.

84
00:05:48,760 --> 00:05:50,320
في هذه الأثناء، في "واشنطن"

85
00:05:50,560 --> 00:05:52,280
في المكتب الرئيسي لـ" الخوف"،

86
00:05:52,400 --> 00:05:54,160
غرفة البيض الفيدرالية للاستجابة...

87
00:05:54,280 --> 00:05:56,720
التي في الواقع اسم مستعار لـ"غباء".

88
00:05:56,840 --> 00:06:00,720
مركز العالم الحر
لتحديد وإبادة الأجسام الفضائية.

89
00:06:01,040 --> 00:06:02,280
لم تكن الأمور بخير.

90
00:06:05,400 --> 00:06:06,600
رباه!

91
00:06:07,000 --> 00:06:10,120
صلتي بالقائد الأعلى للقوات البرية
والبحرية والجوية فوراً.

92
00:06:42,840 --> 00:06:43,720
مرحباً؟

93
00:06:43,840 --> 00:06:45,520
معك "كاربنتر" من "الخوف".

94
00:06:45,640 --> 00:06:46,560
هل تعني "الغباء"؟

95
00:06:46,680 --> 00:06:47,480
أجل سيدي.

96
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
ما الأمر؟

97
00:06:48,960 --> 00:06:50,840
السيد "جزيء" مفقود يا سيدي.

98
00:06:51,160 --> 00:06:53,400
السيد "جزيء"؟ يا إلهي.

99
00:06:54,600 --> 00:06:56,320
حسناً، قم بمحاصرة المدينة بأكملها.

100
00:06:56,440 --> 00:06:59,880
أرسل أربع دفعات من جنود المظلات المسلحين
مع دعم تام بصواريخ أرض جو.

101
00:07:00,240 --> 00:07:02,920
قم بتنبيه كل القواعد الجوية،
دمر كل الطرق.

102
00:07:03,040 --> 00:07:04,960
سنسوي البلدة بالأرض إن اضطررنا!

103
00:07:05,120 --> 00:07:07,440
سيدي، هو ليس في "واشنطن" يا سيدي.

104
00:07:07,720 --> 00:07:10,160
حسناً، أوقف كل شيء!

105
00:07:10,280 --> 00:07:13,520
مهلاً، أوقف ذلك.

106
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
أين هو؟

107
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
لا نعلم يا سيدي.

108
00:07:18,200 --> 00:07:21,120
كل ما نعرفه هو أنه غادر فندقه
واستقل حافلة إلى المطار.

109
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
حسناً.

110
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
أريد إنذاراً شاملاً حول العالم.

111
00:07:26,720 --> 00:07:29,760
حاصروا الجميع بكل ما لدينا.

112
00:07:30,360 --> 00:07:33,800
حركوا كل قوة قتالية
وكل سلاح يمكننا الحصول عليه.

113
00:07:34,440 --> 00:07:35,440
أريد...

114
00:07:36,120 --> 00:07:39,280
أريد ثلاثة إنذارات نووية عالمية شاملة

115
00:07:39,560 --> 00:07:43,440
باستعداد دائم لكل جيش
وكل وحدة قوة بحرية وجوية.

116
00:07:43,680 --> 00:07:44,600
حسناً سيدي.

117
00:07:44,920 --> 00:07:46,320
وتطبيق التجنيد الإلزامي.

118
00:07:46,400 --> 00:07:48,120
- حاضر سيدي.
- حسناً.

119
00:08:04,160 --> 00:08:06,600
إذن، كان العالم في قضبة "الخوف".

120
00:08:06,720 --> 00:08:10,320
أزمة ضخمة ومريعة ولّدها رجل واحد.

121
00:08:10,560 --> 00:08:14,880
ببساطة، أخطر رجل عرفه العالم
على الإطلاق بصراحة.

122
00:08:15,000 --> 00:08:18,720
رغم انتظاره اللحظة المناسبة
إلا أنه كان قادراً على الهجوم في أي لحظة.

123
00:08:18,840 --> 00:08:20,440
هل يمكن ردعه في الوقت المناسب؟

124
00:08:20,960 --> 00:08:22,520
لديك عمل تقوم به هناك إذن.

125
00:08:22,800 --> 00:08:25,400
أجل، إنها مشكلة.

126
00:08:25,520 --> 00:08:27,280
لم تكن السيدة "أوترشو" تهتم مطلقاً.

127
00:08:27,400 --> 00:08:30,080
ولكنها طبعاً مشنة جداً،
كان عمرها 206 أعوام.

128
00:08:30,520 --> 00:08:31,760
لا بد أن أذهب.

129
00:08:31,880 --> 00:08:33,240
إن احتجت إلى المساعدة،
سأرسل "فرانك".

130
00:08:33,320 --> 00:08:35,039
قد ينتفع بشيء من التمرين.

131
00:08:37,080 --> 00:08:38,320
الوغد المسن البدين.

132
00:08:49,520 --> 00:08:50,320
نعم؟

133
00:08:50,400 --> 00:08:51,960
كابتن "كاربنتر" يتحدث يا سيد.

134
00:08:52,080 --> 00:08:54,000
نحن تحت إنذار بخطر محدق
منذ ثلاثة أيام الآن يا سيدي،

135
00:08:54,120 --> 00:08:56,160
ومع ذلك لا أثر للسيد "جزيء".

136
00:08:56,280 --> 00:08:57,360
هل قذفنا أية مواقع؟

137
00:08:57,480 --> 00:08:59,280
هل أظهرنا له قوتنا؟

138
00:08:59,400 --> 00:09:02,120
أجل يا سيدي،
دمرنا الكثير من المناطق يا سيدي.

139
00:09:02,240 --> 00:09:04,560
جيد، لا نود أن يظن أحد أننا جبناء.

140
00:09:04,720 --> 00:09:06,480
لا، هم لا يظنون ذلك يا سيدي.

141
00:09:06,600 --> 00:09:09,040
الجميع يخشوننا كثيراً يا سيدي.

142
00:09:09,440 --> 00:09:11,160
- يخشوننا نحن؟
- أجل يا سيدي.

143
00:09:11,720 --> 00:09:13,160
يخشون قوتنا؟

144
00:09:13,480 --> 00:09:14,560
أجل يا سيدي.

145
00:09:14,680 --> 00:09:17,640
هم يشعرون بخوف شديد
عند رؤيتهم الطائرات الكبيرة تحضر.

146
00:09:17,720 --> 00:09:21,040
رائع، مؤكد هم كذلك.

147
00:09:21,120 --> 00:09:22,960
بالتأكيد هم خائفون جداً.

148
00:09:23,040 --> 00:09:24,400
إنهم خائفون بالفعل يا سيدي.

149
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
هل لدينا أي أرقام لمدى خوفهم؟

150
00:09:28,320 --> 00:09:31,200
لا، لا أرقام يا سيدي
ولكنهم كانوا خائفين بكل تأكيد.

151
00:09:32,800 --> 00:09:34,720
- ولكن الأمر لا ينجح.
- لا يا سيدي.

152
00:09:35,120 --> 00:09:37,240
حسناً، سنجرب أسلوباً آخر.

153
00:09:37,880 --> 00:09:39,840
سنجرب التفوق بذكائنا
على هذا الرجل، "جزيء".

154
00:09:40,240 --> 00:09:42,640
أجل، ثمة رجل واحد فقط أعرفه
قادر على النيل منه.

155
00:09:42,800 --> 00:09:45,280
رجل واحد؟ ذلك لن يخيف أحداً يا سيدي.

156
00:09:45,400 --> 00:09:47,320
إنه أذكى رجل قابلته في حياتي.

157
00:09:47,440 --> 00:09:49,720
كنا في الاستخبارات الأمريكية معاً،
هو متقاعد الآن.

158
00:09:49,840 --> 00:09:51,560
هو يربي الأرانب في "يوكون".

159
00:09:51,680 --> 00:09:52,960
ما اسمه يا سيدي؟

160
00:09:53,080 --> 00:09:54,880
اسمه "تيدي سلطة".

161
00:09:55,000 --> 00:09:56,320
سلطة، هل تعني...؟

162
00:09:56,400 --> 00:09:58,760
خس وخيار وفجل، أجل.

163
00:09:58,840 --> 00:10:00,080
أين أجده يا سيدي

164
00:10:00,680 --> 00:10:01,560
"يوكون".

165
00:10:05,400 --> 00:10:07,160
"كاربنتر"؟

166
00:10:07,240 --> 00:10:08,160
نعم سيدي؟

167
00:10:08,240 --> 00:10:10,280
احرص على الحصول على تنكر جيد.

168
00:10:25,280 --> 00:10:28,160
"لا علاقة لي بـ(الغباء)"

169
00:10:37,440 --> 00:10:40,160
مرحباً، أدعى "كاربنتر"،
أنا من الحكومة الأمريكية.

170
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
هل أنت من الجيش؟

171
00:10:41,320 --> 00:10:42,720
لا.

172
00:10:42,800 --> 00:10:45,040
أنا من الباليه.

173
00:10:45,160 --> 00:10:47,040
باليه الحكومة الأمريكية.

174
00:10:47,560 --> 00:10:50,000
الباليه؟ هل ستحضر الباليه إلى هنا؟

175
00:10:50,680 --> 00:10:51,960
حسناً، ربما.

176
00:10:52,080 --> 00:10:54,800
ذلك عظيم، نحن نحب الباليه.

177
00:10:54,920 --> 00:10:56,560
العام الماضي،
بعضنا من "يلو ريفر"،

178
00:10:56,680 --> 00:10:59,480
قصدنا حفلاً لمشاهدة باليه "مونتريال".

179
00:10:59,560 --> 00:11:01,360
أصغ، كنت أتساءل...

180
00:11:01,440 --> 00:11:02,800
حظينا بوقت رائع.

181
00:11:02,880 --> 00:11:06,520
كانت "مارغو فونتين"
ترقص "ليه سيلفيد".

182
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
كانت جميلة.

183
00:11:07,880 --> 00:11:10,200
- أصغ، هل تعرف...؟
- هل تعرف كم عمرها؟

184
00:11:10,320 --> 00:11:12,080
- من؟
- "مارغو فونتين".

185
00:11:12,160 --> 00:11:14,200
- لا.
- عمرها 206 أعوام.

186
00:11:15,360 --> 00:11:17,760
حسناً، أصغ، سمعت أن هناك
منظم باليه أمريكي

187
00:11:17,880 --> 00:11:20,680
في هذه الأنحاء يدعى "تيدي سلطة".

188
00:11:21,040 --> 00:11:22,240
هل تعني العميل الخاص؟

189
00:11:23,080 --> 00:11:24,200
حسناً...

190
00:11:24,320 --> 00:11:26,960
هو رجل استخبارات أمريكية سابق.
هو ليس راقص باليه.

191
00:11:29,520 --> 00:11:32,480
حسناً، أود رؤيته فحسب
بخصوص بعض الأمور المتعلقة بالباليه.

192
00:11:32,600 --> 00:11:34,560
حسناً، يمكنك أن تجرب في المتجر.

193
00:11:35,040 --> 00:11:36,040
شكراً لك.

194
00:11:36,960 --> 00:11:39,600
أيمكنك أن تحصل لنا
على توقيع "لايونيل بلير"؟

195
00:11:42,920 --> 00:11:45,480
فيما كان الوقت الثمين يُهدر في "كندا"،

196
00:11:45,600 --> 00:11:48,320
كانت الثواني تضيع من العالم الحر.

197
00:11:48,560 --> 00:11:50,760
كان "جزيء" بالفعل، الذي كما تذكرون

198
00:11:50,880 --> 00:11:53,000
هو أخطر رجل في العالم،

199
00:11:53,120 --> 00:11:54,480
هو كذلك بالفعل.

200
00:11:54,600 --> 00:11:56,360
كان يجمع حلفاء معاً.

201
00:11:56,880 --> 00:11:59,880
جرب تناول العجة في وجبتك المسائية.

202
00:12:00,000 --> 00:12:02,600
ربما مع اللبن والجريب فروت.

203
00:12:02,880 --> 00:12:06,120
جربت ذلك،
حتى أني وصلت ذات مرة إلى 355 كلغ.

204
00:12:06,240 --> 00:12:08,960
ولكني عجزت عن البقاء كذلك.

205
00:12:09,080 --> 00:12:11,400
توجب أن أحمل البطاطس معي
حيثما أذهب.

206
00:12:11,480 --> 00:12:16,040
كنت أخرج إلى السينما
بما يزن 300 كيلو من بطاطس "الملك إدوارد".

207
00:12:16,160 --> 00:12:18,480
كنت آكلها كلها قبل أن أغادر الحمام.

208
00:12:19,800 --> 00:12:21,320
توجب أن أنتقل إلى الخبز.

209
00:12:21,440 --> 00:12:22,760
ماذا عن السلطة؟

210
00:12:22,880 --> 00:12:23,840
"تيدي سلطة"؟

211
00:12:24,000 --> 00:12:27,680
لا، السلطة أي الخس والفجل والخيار.

212
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
ألا تعجبك؟

213
00:12:29,200 --> 00:12:30,800
لا، لم أرغب في تناول السلطة.

214
00:12:30,920 --> 00:12:32,880
أردت أن أعرف عن رجل اسمه "سلطة".

215
00:12:33,000 --> 00:12:36,080
أنت أول شخص يطلب سلطة هنا
منذ عامين.

216
00:12:36,200 --> 00:12:38,920
كل ما يأكله الإسكيمو هنا هو السمك.

217
00:12:39,040 --> 00:12:40,960
لسنا من الإسكيمو.

218
00:12:41,080 --> 00:12:43,200
أين السمك؟ أنهينا السمك.

219
00:12:43,280 --> 00:12:45,320
- أي سمك تريدون اليوم؟
- سمك "أبراميس".

220
00:12:45,440 --> 00:12:48,640
"أبراميس"؟ أين أجد "الأبراميس"
في هذا الوقت من العام؟

221
00:12:48,760 --> 00:12:50,760
أيّها المزعجون الإسكيمو اللعينون النزقون.

222
00:12:50,880 --> 00:12:52,720
لسنا من الإسكيمو.

223
00:12:52,800 --> 00:12:55,080
لِمَ لا تحبون طبق "كانيلوني" لذيذ؟

224
00:12:55,720 --> 00:12:56,880
ذلك ليس سمكاً.

225
00:12:57,440 --> 00:12:59,240
سئمت الدائرة القطبية الشمالية.

226
00:12:59,520 --> 00:13:01,120
ليتني كنت في "أولدام".

227
00:13:02,400 --> 00:13:08,480
أنتم أيّها الإسكيمو،
هل يجيد أي منكم الإنجليزية؟

228
00:13:08,600 --> 00:13:10,640
لسنا من الإسكيمو.

229
00:13:10,760 --> 00:13:11,720
أنا من الإسكيمو.

230
00:13:12,440 --> 00:13:13,680
- "حدوق!"
- أين؟

231
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
- أين؟
- أين؟

232
00:13:14,840 --> 00:13:18,960
هل يعرف أي منكم رجلاً يدعى "سلطة"؟

233
00:13:19,080 --> 00:13:20,360
ماذا؟ سلطة، أتعني...؟

234
00:13:20,480 --> 00:13:22,160
الخس والخيار والطماطم، أجل.

235
00:13:22,280 --> 00:13:23,520
مثل التي على طبقك؟

236
00:13:23,640 --> 00:13:24,600
أجل، صحيح.

237
00:13:24,720 --> 00:13:25,720
لا، يؤسفني أننا لا نعرفه.

238
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
أين السمك؟

239
00:13:26,960 --> 00:13:29,080
ماذا يفعل "تيدي سلطة" هذا؟

240
00:13:30,320 --> 00:13:32,280
هو رجل يستغل الآخرين بالجنس.

241
00:13:34,200 --> 00:13:35,760
ماذا يعني ذلك؟

242
00:13:35,880 --> 00:13:39,600
لا، الرجل الوحيد الذي نعرفه
هو رجل استخبارات أمريكية.

243
00:13:40,880 --> 00:13:41,920
ربما يعرف هو.

244
00:13:42,040 --> 00:13:44,400
"غانغا"، "غانغا"، أين سمكنا؟

245
00:13:44,520 --> 00:13:45,880
أين أجده؟

246
00:13:46,000 --> 00:13:47,960
- هو يعيش في "كيبر ساوند".
- شكراً جزيلاً.

247
00:13:48,040 --> 00:13:50,400
السمك!

248
00:13:50,520 --> 00:13:53,280
هل تعمل أنت أيضاً
في التجسس العالمي؟

249
00:13:53,720 --> 00:13:55,880
لا.

250
00:13:56,000 --> 00:14:00,320
أنا ضمن قوة الباليه الأمريكية.

251
00:14:00,880 --> 00:14:01,760
ومع من أنت؟

252
00:14:01,840 --> 00:14:04,600
"إم آي 6"،
ولكن لا تنطق بكلمة لرجال الإسكيمو.

253
00:14:04,680 --> 00:14:07,160
السمك!

254
00:14:07,280 --> 00:14:08,720
إليكم السمك اللعين.

255
00:14:08,840 --> 00:14:10,120
شكراً لك يا "أنوك".

256
00:14:10,200 --> 00:14:11,800
لست من الإسكيمو!

257
00:14:22,120 --> 00:14:23,120
مهلاً!

258
00:14:24,200 --> 00:14:26,400
مهلاً!

259
00:14:28,280 --> 00:14:31,120
مرحباً، أنا "كاربنتر" من البالية
الأمريكية.

260
00:14:31,200 --> 00:14:32,840
مرحباً، يسرني وجودك هنا.

261
00:14:32,920 --> 00:14:35,760
آخر حفل باليه جيد
حظينا به هنا كان باليه "رامبيرت".

262
00:14:35,840 --> 00:14:37,560
أدّوا يوم الخميس باليه "بيتوشكا".

263
00:14:37,640 --> 00:14:39,800
ثم يوم السبت أدّوا "فيل مال غارديه".

264
00:14:39,880 --> 00:14:41,480
وجدتها بطيئة بعض الشيء ولكن...

265
00:14:41,560 --> 00:14:44,320
أجل، إنها كذلك بالفعل،
تسرني رؤيتك يا سيد "سلطة".

266
00:14:44,440 --> 00:14:46,320
- لست "سلطة".
- ماذا؟

267
00:14:46,440 --> 00:14:47,480
هل تريد "تيدي سلطة"؟

268
00:14:47,600 --> 00:14:48,520
أجل.

269
00:14:51,240 --> 00:14:52,520
لست أرى أحداً.

270
00:14:52,640 --> 00:14:54,760
الذي على الطرف إلى اليمين.

271
00:14:54,880 --> 00:14:56,160
ذلك هو "سلطة".

272
00:14:57,080 --> 00:14:58,160
ذلك كلب.

273
00:14:58,400 --> 00:14:59,880
لا، جزء منه فقط.

274
00:15:00,600 --> 00:15:01,720
ماذا تعني؟

275
00:15:01,840 --> 00:15:02,760
أصغ.

276
00:15:02,840 --> 00:15:06,200
"تيدي سلطة"، ألمع رجل استخبارات
أمريكي على الإطلاق، صحيح؟

277
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
صحيح.

278
00:15:07,400 --> 00:15:09,200
بتلك الطريقة اشتهر.

279
00:15:09,520 --> 00:15:10,960
بالتنكر.

280
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
- ذلك مذهل.
- أجل.

281
00:15:13,360 --> 00:15:15,280
توجب عليه أن يفقد وزنه
ويصل إلى باوند ونصف

282
00:15:15,400 --> 00:15:16,880
كي يتسع الزي له.

283
00:15:16,960 --> 00:15:20,360
وأن يخسر 46 متر لكل ذراع
و30 سنتيمتر من كل ساق.

284
00:15:20,440 --> 00:15:23,680
أبرع جراح في "أوروبا"
ألصق ذلك الذيل.

285
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
ماذا عن الرأس؟

286
00:15:25,880 --> 00:15:29,520
تمت إزالة كل الرأس
باستثناء العينين والدماغ

287
00:15:29,640 --> 00:15:31,440
من أجل أن يتسع له الزي.

288
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
ذلك مدهش.

289
00:15:33,280 --> 00:15:34,560
هل تود التحدث إليه؟

290
00:15:34,680 --> 00:15:35,640
أجل، بالتأكيد.

291
00:15:35,760 --> 00:15:37,040
حسناَ...

292
00:15:37,160 --> 00:15:38,680
لننتقل إلى تلك الأشجار هناك.

293
00:15:38,880 --> 00:15:40,520
لا ندري من يراقبنا.

294
00:15:41,280 --> 00:15:42,440
سيد "سلطة"؟

295
00:15:43,120 --> 00:15:45,040
ثمة سيد يدعى "كاربنتر" يود رؤيتك.

296
00:15:46,040 --> 00:15:47,200
ماذا يقول؟

297
00:15:47,640 --> 00:15:48,760
هل معك أي عظام؟

298
00:15:52,040 --> 00:15:54,200
خذ، هذا كله جزء من التنكر.

299
00:15:54,320 --> 00:15:56,120
حسناً يا "تيدي"، إليك العظمة.

300
00:15:57,160 --> 00:15:59,880
حسناً، لقد نلت ثقته،
يمكنك التحدث إليه الآن.

301
00:16:02,280 --> 00:16:05,280
سيدي، سيد "سلطة"؟

302
00:16:06,280 --> 00:16:07,560
سيدي، أتيت مباشرة

303
00:16:07,680 --> 00:16:09,880
من قائد القوات البرية والبحرية والجوية.

304
00:16:10,680 --> 00:16:12,800
ثمة موقف خطير جداً يا سيدي.

305
00:16:13,920 --> 00:16:16,520
السيد "جزيء" مفقود.

306
00:16:17,360 --> 00:16:20,560
يقول الجنرال إنك الوحيد
الذي قد يعرف أين نجده.

307
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
ماذا يقول؟

308
00:16:23,600 --> 00:16:25,160
يود الذهاب في نزهة.

309
00:16:25,280 --> 00:16:26,400
نزهة؟

310
00:16:26,520 --> 00:16:28,040
أجل، هو يرغب في ذلك اليوم.

311
00:16:28,160 --> 00:16:29,560
أتمانع أن تأخذه في نزهة؟

312
00:16:29,680 --> 00:16:31,320
فيما اصطحب "كاربنتر"

313
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
ألمع عميل في الاستخبارات الأمريكية
في نزهة،

314
00:16:34,080 --> 00:16:37,000
كانت الأحداث تتحرك بسرعة
في عواصم العالم.

315
00:16:37,120 --> 00:16:39,680
"عشرة."

316
00:16:55,760 --> 00:16:58,120
وزير الخارجية هنا لمقابلتك
حضرة رئيس الوزراء.

317
00:16:58,240 --> 00:16:59,440
حسناً، أدخليه.

318
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
معالي رئيس الوزراء.

319
00:17:00,600 --> 00:17:01,960
تفضل بالجلوس.

320
00:17:06,319 --> 00:17:08,040
معالي رئيس الوزراء،
تلقينا للتو اتصالاً من القائد الأعلى

321
00:17:08,119 --> 00:17:09,400
للقوات الأمريكية على الهاتف.

322
00:17:09,480 --> 00:17:11,720
على ما يبدو،
هم يريدون إنذاراً شاملاً بالخطر.

323
00:17:11,800 --> 00:17:12,839
ماذا؟

324
00:17:12,920 --> 00:17:15,839
هم يريدون إنذاراً شاملاً بالخطر.
كل قوة متحركة...

325
00:17:17,440 --> 00:17:19,240
لا بأس، لا تقلق من "جيزيبي".

326
00:17:19,359 --> 00:17:20,839
- هو إنجليزي، حقاً.
- فهمت.

327
00:17:21,040 --> 00:17:23,720
حسناً، البنية الكاملة للسلام العالمي
في خطر...

328
00:17:23,839 --> 00:17:25,240
الذكرى السنوية يا سيدي؟

329
00:17:26,119 --> 00:17:28,280
لا يا "جيزيبي"، ليس الآن.

330
00:17:28,840 --> 00:17:30,760
هل تعني إن هذه ليست زوجتك؟

331
00:17:30,880 --> 00:17:32,120
لا.

332
00:17:32,200 --> 00:17:35,320
- معذرة يا سيدي، الخطأ خطأي.
- لا بأس، ولكن ما...

333
00:17:35,440 --> 00:17:37,800
سأعزف لك "خطأي".

334
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
"خطأي

335
00:17:40,880 --> 00:17:44,480
ارتكبت خطأي

336
00:17:44,560 --> 00:17:47,720
يا له من خطأ شنيع

337
00:17:47,840 --> 00:17:51,520
هذا الخطأ الذي ارتكبت

338
00:17:51,800 --> 00:17:54,160
خطأي"

339
00:17:54,280 --> 00:17:56,600
"جيزيبي"، هل تمانع أن تعزف هناك؟

340
00:17:56,720 --> 00:17:58,360
حسناً يا سيدي.

341
00:17:58,480 --> 00:18:03,040
لكني لا أعزف إلا لك ولرفيقك الجميل.

342
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
خطأي

343
00:18:06,080 --> 00:18:09,280
حسناً، أصغ، هذا السيد "جزيء"
موجود في مكان ما في منطقة "لندن".

344
00:18:09,360 --> 00:18:10,560
يجب أن نجده ونقضي عليه.

345
00:18:10,640 --> 00:18:12,040
يقول الأمريكان إننا إن لم نفعل
فسيفعلون هم.

346
00:18:12,120 --> 00:18:13,040
ماذا؟

347
00:18:13,120 --> 00:18:16,200
يقول الأمريكان إننا إن لم نفعل
فسيفعلون هم!

348
00:18:16,280 --> 00:18:17,920
أنه لا يعرف ماذا؟

349
00:18:18,040 --> 00:18:21,720
سيُفجرون منطقة "لندن" بالكامل!

350
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
خير لنا أن نخرج من هنا!

351
00:18:23,440 --> 00:18:24,720
لن يقصفوا هذه المنطقة.

352
00:18:25,320 --> 00:18:27,000
- هل أنت متأكد؟
- أجل، متأكد.

353
00:18:27,120 --> 00:18:28,880
حسناً، متى سيبدأون؟

354
00:18:29,000 --> 00:18:31,160
حسناً، من الواضح أنهم لم يقبضوا
على "جزيء" بعد ولكن عندما يفعلون،

355
00:18:31,240 --> 00:18:32,560
- سيرسلون...
- ماذا؟

356
00:18:32,640 --> 00:18:34,480
سيرسلون غارات من القنابل!

357
00:18:34,560 --> 00:18:35,800
- ماذا؟
- 452 قذيفة!

358
00:18:36,560 --> 00:18:37,480
ماذا؟

359
00:18:39,160 --> 00:18:40,200
هل أخبرك بشيء؟

360
00:18:40,320 --> 00:18:41,520
لا.

361
00:18:41,600 --> 00:18:43,680
لاحقنا العصي، وبعض غزلان الرنة.

362
00:18:43,760 --> 00:18:45,680
كنت تطارد غزلان الرنة، صحيح؟

363
00:18:45,800 --> 00:18:47,120
أنت فتى مشاغب، صحيح؟

364
00:18:47,240 --> 00:18:48,840
أصغ، ليس أمامنا وقت.

365
00:18:48,960 --> 00:18:50,320
لم يعطيني أي معلومة بعد.

366
00:18:50,440 --> 00:18:52,080
حسناً، أصغ إذن، لنأكل.

367
00:18:52,200 --> 00:18:54,920
أعطه واحدة من كرات اللحم التي لديك
وسيخبرك بكل شيء، حسناً؟

368
00:18:55,000 --> 00:18:55,880
حسناً.

369
00:18:55,960 --> 00:18:58,200
مهلاً لحظة،
هو يحاول أن يخبرنا بشيء.

370
00:18:58,920 --> 00:18:59,960
"كاربنتر".

371
00:19:00,600 --> 00:19:02,720
أجل، "كاربنتر".

372
00:19:03,360 --> 00:19:05,400
أجل يا سيد "سلطة"؟ هل تسمعني؟

373
00:19:06,080 --> 00:19:08,080
أجل، الأمر...

374
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
الأمر فقط هو أني أتألم كثيراً هنا.

375
00:19:11,880 --> 00:19:13,400
ما المشكلة؟

376
00:19:13,520 --> 00:19:17,480
إن السيد "جزيء" يا سيدي، لقد اختفى.

377
00:19:17,720 --> 00:19:20,240
القائد الأعلى يود أن تتولى أنت المسؤولية.

378
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
أنا... يا إلهي، أنا...

379
00:19:24,760 --> 00:19:25,920
أنا...

380
00:19:26,040 --> 00:19:27,000
نعم يا سيد "سلطة"؟

381
00:19:27,920 --> 00:19:30,520
يجب أن أخرج في نزهة ثانية.

382
00:19:36,080 --> 00:19:39,480
لا أثر للكابتن "كاربنتر" بعد يا سيدي،
أو السيد "جزيء".

383
00:19:39,840 --> 00:19:42,640
حسناً، سنفجر "جزيء".

384
00:19:42,920 --> 00:19:46,840
اتصل بـ"موسكو" و"بكين"،
وقرية "شانكلين" وجزيرة "وايت".

385
00:19:47,320 --> 00:19:51,120
وهكذا، القوى العظمى
وسكان قرية "شانكلين" في جزيرة "وايت"،

386
00:19:51,240 --> 00:19:53,360
ضيّقوا الخناق

387
00:19:53,480 --> 00:19:57,240
حول أخطر تهديد للسلام
واجهه العالم على الإطلاق.

388
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
فجروا "القاهرة" و"بانكوك" و"كيب تاون"،

389
00:20:00,120 --> 00:20:04,120
و"بونيس آيريس" و"هارو" و"هامرسميث"
و"ستيبني" و"واندزوورث" وإنفيلد".

390
00:20:05,640 --> 00:20:07,480
ولكن كان دائماً المكان الخطأ.

391
00:20:08,000 --> 00:20:09,720
معذرة يا "إنفيلد".

392
00:20:11,480 --> 00:20:15,800
نعتذر عن الإزعاج
الذي تسبب به تفجيرنا.

393
00:20:15,960 --> 00:20:17,320
"سلاح الجو الأمريكي"

394
00:20:17,440 --> 00:20:18,560
معذرة.

395
00:20:20,880 --> 00:20:22,560
ولكن ماذا عن السيد "جزيء"،

396
00:20:22,680 --> 00:20:25,560
أخطر رجل في العالم على الإطلاق؟

397
00:20:25,680 --> 00:20:28,880
الرجل القادر على تدمير مجرات كاملة برسغه.

398
00:20:28,960 --> 00:20:32,200
الرجل القادر على تمزيق آلات القمار
بمقلتيه.

399
00:20:32,280 --> 00:20:33,840
لم يكن ساكناً.

400
00:20:34,000 --> 00:20:38,960
في الواقع، لقد أغرم بالسيدة
التي ترعى شؤون منزل السيدة "إنتريل".

401
00:20:39,920 --> 00:20:41,760
أهلاً يا سيد "إن".

402
00:20:41,880 --> 00:20:44,360
أمر مروع ذلك الذي حل بـ"إنفيلد"، صحيح؟
لقد اختفت تماماً.

403
00:20:44,440 --> 00:20:47,160
وكذلك "ستينز"،
كانت لديهم متاجر لطيفة في "ستينز"

404
00:20:47,320 --> 00:20:49,400
و"ستانمور"،
حيث كانت مكاتب اتحاد السيارات.

405
00:20:49,520 --> 00:20:52,040
لا أعلم أين سنسدد اشتراكاتنا
في اتحاد السيارات الآن.

406
00:20:52,160 --> 00:20:55,160
هل تعرف أين سنسدد اشتراكاتنا
في اتحاد السيارات الآن؟

407
00:20:55,280 --> 00:20:59,160
لم أعلم أنك عضوة في اتحاد السيارات
يا سيدة "حثالة".

408
00:20:59,240 --> 00:21:02,480
بلى، منذ أن انهارت سفينة الإغارة
في "لايتونستون".

409
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
قاموا بجرّها حتى "دوفيل"، بالمجان.

410
00:21:05,160 --> 00:21:07,200
أجل، كما تعلم، "إف أو سي"
تعني بلا أجر.

411
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
حسناً، زوجي "كن"،
"كيه، إي، إن" لقد قال...

412
00:21:09,360 --> 00:21:12,640
انسي أمر زوجك يا سيدة "حثالة"،

413
00:21:12,760 --> 00:21:14,840
أم هل لي أن أناديك السيدة "إس"؟

414
00:21:15,120 --> 00:21:16,760
حسناً، يمكنك أن تدعوني "ليندا" إن أردت.

415
00:21:16,920 --> 00:21:19,480
لا، أفضل أن أدعوك السيدة "إس".

416
00:21:19,600 --> 00:21:20,560
حسناً.

417
00:21:20,640 --> 00:21:23,440
ويمكنك أن تناديني السيد "إن".

418
00:21:23,600 --> 00:21:25,440
حسناً، كنت أناديك بذلك بالفعل.

419
00:21:25,560 --> 00:21:29,120
سيدة "إس"، ثمة شيء يجب أن أقوله لك.

420
00:21:29,240 --> 00:21:30,360
نعم يا سيد "إن"؟

421
00:21:30,480 --> 00:21:33,960
لقد فزت للتو في مسابقة "كيلوغز"
لرقائق الذرة.

422
00:21:34,400 --> 00:21:36,640
ذلك رائع يا سيد "إن".

423
00:21:36,840 --> 00:21:40,000
وضعت الكرة في الموضع المناسب بالضبط.

424
00:21:40,520 --> 00:21:43,760
الجائزة هي 5 آلاف جنيهات نقداً

425
00:21:43,840 --> 00:21:46,320
أو القدر الذي يمكنك تناوله من البوظة.

426
00:21:46,800 --> 00:21:49,040
5 آلاف جنيهات؟

427
00:21:49,160 --> 00:21:51,840
كنت أفكر في أخذ البوظة.

428
00:21:51,960 --> 00:21:53,400
لا.

429
00:21:53,520 --> 00:21:55,080
كان الطقس حاراً جداً مؤخراً.

430
00:21:55,160 --> 00:21:57,680
لا، حسناً، لا يمكنك تناول
كل ذلك القدر من البوظة يا سيد "إن".

431
00:21:57,800 --> 00:22:02,320
سيدة "إس"، يمكنني تناول كميات هائلة
من البوظة من دون أن أشعر بالغثيان.

432
00:22:02,440 --> 00:22:05,760
لا، خذ مبلغ الـ5 آلاف جنيهات.
رجاء خذ مبلغ الـ5 آلاف جنيهات.

433
00:22:05,840 --> 00:22:08,600
كنت أفكر، إن تزوجنا...

434
00:22:08,680 --> 00:22:09,600
أجل؟

435
00:22:09,680 --> 00:22:13,280
...يمكننا أن نستخدم الـ5 آلاف جنيهات
في شراء ملعقة...

436
00:22:13,360 --> 00:22:14,840
يمكننا شراء أشياء أكثر بكثير من ذلك.

437
00:22:14,960 --> 00:22:17,160
...وأن نأكل بوظة كثيرة.

438
00:22:17,280 --> 00:22:18,600
انسى أمر البوظة.

439
00:22:18,680 --> 00:22:20,040
نحن بحاجة إلى المال.

440
00:22:20,120 --> 00:22:24,240
لا نحتاج إلى شيء، لأنه ثمة شيء
لم أخبرك به يا سيدة "حثالة".

441
00:22:24,360 --> 00:22:26,720
رجاء، ناديني بالسيدة "إس".

442
00:22:26,840 --> 00:22:31,320
لا، أفضل العودة إلى مناداتك
بالسيدة "حثالة"، يا سيدة "حثالة".

443
00:22:31,560 --> 00:22:33,920
أنا أقوى رجل في الكون.

444
00:22:34,280 --> 00:22:36,440
ما من شيء لا يمكنني فعله.

445
00:22:36,560 --> 00:22:37,880
سيد "إن".

446
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
أريد أن تكوني مساعدتي.

447
00:22:41,360 --> 00:22:45,920
كما كان لـ"طرزان" "جين"
و"نابليون"، "جوزيفين"،

448
00:22:46,040 --> 00:22:48,600
وكما كان لـ"فرانكي لين"
أياً كانت المرأة التي لديه،

449
00:22:49,720 --> 00:22:53,560
أريد أن تساعدني في خطتي
للسيطرة على العالم.

450
00:22:53,680 --> 00:22:56,480
سيد "إن"، سأكون محظوظة جداً.

451
00:22:56,680 --> 00:22:57,960
أنت لست يهودياً، صحيح؟

452
00:22:59,600 --> 00:23:01,720
مرة أخرى كانت عندما كنت في "القاهرة".

453
00:23:01,840 --> 00:23:03,960
كنت متنكراً في هيئة طفاية.

454
00:23:04,080 --> 00:23:06,440
تمت إزالة الجزء الأعلى بالكامل من رأسي
و...

455
00:23:06,560 --> 00:23:09,360
رجاء يا سيد "سلطة"،
يجب أن تخبرنا بمكان السيد "جزيء".

456
00:23:09,480 --> 00:23:11,080
...وكنت أعمل، أتسمع؟

457
00:23:11,200 --> 00:23:13,760
كنت أعمل بحق، كان بوسعي إطفاء النيران.

458
00:23:13,880 --> 00:23:15,160
رجاء يا سيد "سلطة".

459
00:23:15,240 --> 00:23:16,360
اعلم أن الأمر مؤلم قليلاً.

460
00:23:17,280 --> 00:23:19,200
رجاء يا سيد "سلطة"،
لم يعد هناك وقت.

461
00:23:19,320 --> 00:23:20,320
أين "جزيء"؟

462
00:23:20,640 --> 00:23:23,600
حسناً، أعطيني كرة لحم أخرى وسأخبرك.

463
00:23:28,760 --> 00:23:31,000
حسناً، أصغ جيداً.

464
00:23:31,120 --> 00:23:33,360
لن أكرر قولي، أتفهم؟

465
00:23:33,480 --> 00:23:34,640
أجل، بسرعة.

466
00:23:35,200 --> 00:23:37,360
أعرف مكان "جزيء" الآن.

467
00:23:38,040 --> 00:23:41,480
أعرف العنوان والمنزل بالضبط

468
00:23:41,920 --> 00:23:43,160
والشارع بالضبط.

469
00:23:43,240 --> 00:23:44,320
حسناً، أين هو؟

470
00:23:44,920 --> 00:23:46,200
هو ليس في "أمريكا".

471
00:23:47,120 --> 00:23:47,960
لا.

472
00:23:48,040 --> 00:23:50,360
هو ليس في "آسيا".

473
00:23:50,640 --> 00:23:51,600
لا.

474
00:23:51,800 --> 00:23:54,280
هو ليس في "أستراليا".

475
00:23:54,960 --> 00:23:56,560
لا، هو في...

476
00:23:56,920 --> 00:23:58,440
- نعم؟
- "أوروبا".

477
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
نعم؟

478
00:23:59,960 --> 00:24:01,240
هل تود أن تعرف أين في "أوروبا"؟

479
00:24:01,320 --> 00:24:03,480
- أجل!
- حسناً، سأخبرك.

480
00:24:03,840 --> 00:24:06,240
هو في "إنجلترا"، في "لندن"،

481
00:24:06,800 --> 00:24:08,080
في المنزل رقم 19...

482
00:24:09,240 --> 00:24:11,280
حسناً، تلك "يوكون"، ماذا بقي؟

483
00:24:11,800 --> 00:24:14,760
فقط "رايزليب" وصحراء "غوبي"
ومكتبك يا سيدي.

484
00:24:14,920 --> 00:24:16,560
حسناً، لنبدأ بمكتبي.

485
00:24:19,160 --> 00:24:21,200
هذا الصندوق الجديد
يُكمل الإحاطة بصحراء "غوبي"

486
00:24:21,280 --> 00:24:23,920
مكتب البريد في موقع يتيح له الآن
السيطرة التامة على العالم

487
00:24:26,480 --> 00:24:29,680
سآخذك بعيداً عن كل هذا
يا سيدة "حثالة".

488
00:24:29,800 --> 00:24:32,440
سيد "إن"،
أنا مستعدة للحاق بك لأي مكان.

489
00:24:32,560 --> 00:24:34,840
سنحظى بأسبوعين في "بينيدورم".

490
00:24:35,160 --> 00:24:36,600
أجل.

491
00:24:36,720 --> 00:24:40,600
وسأجعلك أجمل امرأة في العالم.

492
00:24:48,640 --> 00:24:51,000
جميل.

493
00:24:52,120 --> 00:24:55,280
سيد "إن"، لقد جعلت قلبي يغني.

494
00:24:55,800 --> 00:25:01,760
ربما تأخرت على موكب الحياة
ولكنك جعلت الأزهار تنبت من جديد فيّ.

495
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
محصول الحياة الثري...

496
00:25:04,560 --> 00:25:07,320
اخرسي يا سيدة "إس"، لا بد أن نسرع.

497
00:25:07,440 --> 00:25:08,960
أنا... حسناً...

498
00:25:09,080 --> 00:25:10,840
خير لي أن أترك ملاحظة لـ"كن"،
سيتوقع واحدة.

499
00:25:12,600 --> 00:25:14,640
هل فر السيد "جزيء" في الوقت المناسب؟

500
00:25:14,760 --> 00:25:16,600
هل دُمر العالم تماماً؟

501
00:25:16,680 --> 00:25:19,920
كيف يمكن للسيد "جزيء"
وعروسه الشابة أن ينجوا؟

502
00:25:20,040 --> 00:25:23,280
هل ستكون قواه الخارقة
ذات نفع في مواجهة المحرقة؟

503
00:25:23,360 --> 00:25:25,720
ابقوا معنا على هذه القناة.

504
00:25:26,160 --> 00:25:28,160
مرحباً، حسناً، ما يحدث في الواقع هو

505
00:25:28,280 --> 00:25:30,960
أن قوى السيد "جزيء" الخارقة تنقذهما

506
00:25:31,080 --> 00:25:33,680
فيما تسقط آخر قنبلة على "رايزليب".

507
00:25:33,760 --> 00:25:34,680
رجل من "راديو تايمز"

508
00:25:34,760 --> 00:25:35,960
إلا أن الأرض انفصلت عن محورها،

509
00:25:36,080 --> 00:25:38,960
وفي سلسلة درامية خطيرة ومكلفة

510
00:25:39,080 --> 00:25:40,120
هي تطير نحو الفضاء.

511
00:25:40,240 --> 00:25:43,360
يبدو أنه ثمة مشاهد مكلفة
من الدمار والرعب.

512
00:25:43,440 --> 00:25:46,080
ويتم الوصول إلى الذروة النهائية
المكلفة جداً

513
00:25:46,160 --> 00:25:48,760
فيما تهبط الآلاف من القردة المتوحشة
في أزياء مكلفة جداً

514
00:25:48,880 --> 00:25:50,880
من السماء على تلك...

515
00:25:51,000 --> 00:25:53,160
وتملأ مدينة بالكامل
مدينة توجب بناؤها خصيصاً،

516
00:25:53,240 --> 00:25:56,280
وترميها جميعاً في البحر
بشكل مكلف جداً.

517
00:25:56,360 --> 00:25:58,720
ويمكننا مشاهدة
تلك المشاهد المكلفة جداً الآن.

518
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
"تلفزيون (بي بي سي)"

519
00:25:59,880 --> 00:26:01,960
"(مونتي بايثون)
فكرة وتأليف وأداء..."

520
00:26:02,040 --> 00:26:05,480
مباشرة بعد أن تنتهي خاتمة الشكر والتقدير.

521
00:26:05,600 --> 00:26:09,400
بالصدفة، ستكون هذه مجموعة
من أكثر المشاهد بذخاً وتكلفة

522
00:26:09,480 --> 00:26:11,360
التي صورتها "بي بي سي" على الإطلاق.

523
00:26:11,440 --> 00:26:14,920
بالاشتراك مع "تايم لايف" بالطبع.

524
00:26:15,040 --> 00:26:16,560
هؤلاء بعض التقنيين

525
00:26:16,680 --> 00:26:19,840
الذين اشتركوا في تصوير
هذه المشاهد المكلفة جداً.

526
00:26:20,560 --> 00:26:22,240
الصوت، صوت مكلف جداً.

527
00:26:22,760 --> 00:26:24,520
ها هي تأثيرات صوتية مكلفة جداً.

528
00:26:25,000 --> 00:26:28,520
مساعد إنتاج مكلف، ومصمم مكلف.

529
00:26:29,400 --> 00:26:30,600
مخرج رخيص.

530
00:26:31,400 --> 00:26:33,840
حسناً، يمكنكم مشاهدة
تلك المشاهد المكلفة جداً الآن.

531
00:26:33,920 --> 00:26:35,640
"النهاية"

532
00:26:35,720 --> 00:26:38,880
بربك، يمكنك منحنا دقيقة أخرى
يا سيد "كوتون"، رجاء.

533
00:26:40,880 --> 00:26:43,880
"استحضار اليوم"

534
00:26:45,680 --> 00:26:46,840
مساء الخير.

535
00:26:47,720 --> 00:26:50,800
تعلمنا الأسبوع الماضي
كيف نقطع سيدة نصفين.

536
00:26:50,880 --> 00:26:53,560
وسنتعلم هذا الأسبوع
كيف نقطع سيدة إلى ثلاثة أجزاء

537
00:26:53,640 --> 00:26:55,160
ونتخلص من الجثة.

538
00:26:57,520 --> 00:27:01,400
أصغ، إن كان بوسعك بث هراء كذلك
وبرنامج "خيل العام"

539
00:27:01,480 --> 00:27:03,880
يمكنك أن توفر لنا دقيقة أخرى
يا سيد "كوتون"، رجاء.

540
00:27:03,960 --> 00:27:05,800
أعني، انظر إلى كل هذا...

541
00:27:07,520 --> 00:27:11,320
تتوفر قمصان "السيطرة على العالم"
من "بي بي سي"،

542
00:27:11,440 --> 00:27:14,120
قسم السيطرة على العالم، "كارديف".

543
00:27:17,920 --> 00:27:19,920
ترجمة "منال عبد الله"

