﻿1
00:00:00,057 --> 00:00:02,937
<i> صديق </i>

2
00:00:02,937 --> 00:00:06,577
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

3
00:00:06,577 --> 00:00:11,537
<i> ما الخطب مع السكرتيرة كيم ؟ </i>

4
00:00:13,797 --> 00:00:20,527
سأقبل كل الأشياء التي تُريدينها و الأشياء التي ترغبين في أكتشافها

5
00:00:21,267 --> 00:00:23,647
أفعلي كل ما تُريدين

6
00:00:29,147 --> 00:00:31,717
سأتعامل مع كل شيء .

7
00:00:31,717 --> 00:00:34,127
أنا واثق .

8
00:00:35,287 --> 00:00:37,667
يمكنني التعامل مع أي شيء حيالكِ يا سكرتيرة كيم

9
00:00:47,287 --> 00:00:52,367
بالاضافة إلى أنّ، مكانكِ دائماً سوف... يكون بجانبي.

10
00:01:14,887 --> 00:01:17,107
إعذرني يا نائب الرئيس.

11
00:01:18,607 --> 00:01:22,757
لقد قلتَ أنك ستقبل بأيّ شيء أود معرفته، صحيح ؟

12
00:01:25,727 --> 00:01:28,087
لديّ شيء أشعر بالفضول تجاهه .

13
00:01:28,087 --> 00:01:32,737
أخبريني . سوف أحتمل أي شيء تشعرين بالفضول تجاهه .

14
00:01:32,737 --> 00:01:37,827
عندما كدنا أن نقبل بعضنا...لماذا دفعتني بعيداً ؟

15
00:01:37,827 --> 00:01:40,777
لقد قلتَ أنك ستتحمل أيّ شيء. أرجوك أخبرني .

16
00:01:40,777 --> 00:01:44,647
أنت لست بشخصٍ يتصرف دون سبب، لذا كلما أفكر بالذي حدث،

17
00:01:44,647 --> 00:01:47,327
لا أدري بماذا كنتَ تفكر .

18
00:01:50,527 --> 00:01:53,237
ذلك، كما ترين...

19
00:02:04,547 --> 00:02:08,647
عندما أغلق عينيَ ،أنا أحياناً أرى شبحاً.

20
00:02:09,247 --> 00:02:10,427
ماذا ؟

21
00:02:11,287 --> 00:02:12,967
منذ متى ؟

22
00:02:12,967 --> 00:02:17,007
هل من الممكن، أن يكون متعلقاً بالكابوس الذي تراه غالباً ؟

23
00:02:23,867 --> 00:02:27,357
لماذا ؟ هل سوف تقومين بطرد الأرواح الشريرة لأجلي ؟

24
00:02:27,357 --> 00:02:29,077
تعلم أن هذا ليس وقت المزاح .

25
00:02:29,077 --> 00:02:31,427
هناك ، شبح !

26
00:02:32,077 --> 00:02:33,857
لقد رأيته خطأً.

27
00:02:35,597 --> 00:02:37,347
هل تسحب رجلي ؟

28
00:02:37,347 --> 00:02:41,487
ما قلتَه سابقاً، عن رؤية شبح عندما تغلق عينيكَ ، كان مزحة، صحيح ؟

29
00:02:43,487 --> 00:02:45,817
أنتَ لئيم جداً.

30
00:03:02,017 --> 00:03:04,087
دعينا نذهب معاً، سكرتيرة كيم.

31
00:03:08,077 --> 00:03:11,727
<i> - الحلـقــــ 8 ــــة - </i>

32
00:03:20,807 --> 00:03:23,587
أنتَ تعمل حتى عندما تشرب يا غوي نام .

33
00:03:23,587 --> 00:03:26,927
أجل ، أعتقد بأن العمل هو أفضل طعامٍ ليصاحب المشروبات .

34
00:03:26,927 --> 00:03:30,027
إنه لا يعطيك دواراً في اليوم التالي حتى .

35
00:03:30,027 --> 00:03:32,657
لكن ، سكرتير يانغ، ألا تشرب ؟

36
00:03:32,657 --> 00:03:37,637
هذا صحيح، أنا دائماً على أهبة الإستعداد، لأنني لا أدري متى أو ماذا سيحدث.

37
00:03:37,637 --> 00:03:39,697
أنتَ تماماً مثل السكرتيرة كيم.

38
00:03:39,697 --> 00:03:42,897
إذاً، لا بد انه لا يمكنكَ المواعدة.

39
00:03:45,327 --> 00:03:48,827
ما نوعكَ المفضل ؟

40
00:03:50,377 --> 00:03:53,967
أنا من النوع الذي يفضل فتاةً ظريفة.

41
00:04:03,427 --> 00:04:04,537
هل قدمتما الان ؟

42
00:04:04,537 --> 00:04:07,517
يا نائب الرئيس، لقد تبللت بالمطر كثيراً ، صحيح ؟

43
00:04:07,517 --> 00:04:10,197
لقد مررتَ بالكثير.

44
00:04:11,437 --> 00:04:15,297
لم يكن بالأمر الكثير. كان وقتاً مفيداً .

45
00:04:15,297 --> 00:04:17,487
أي نوع من الفائدة ؟

46
00:04:23,677 --> 00:04:25,667
بينما كنا نحاول تجنب المطر تحت مخبأ،

47
00:04:25,667 --> 00:04:30,937
خصصنا وقتاً لفحص كيف تُدار الشركة بشكل عام.

48
00:04:34,047 --> 00:04:39,617
لا أظن ذلك. الجو يبدو غريباً.

49
00:04:39,617 --> 00:04:44,537
الآن كما أرى،كنتما فريقاً لايجاد الشرائط.

50
00:04:44,537 --> 00:04:47,187
عدتما بعد غروب الشمس .

51
00:04:51,127 --> 00:04:53,357
هل أنتما الاثنان، بأي فرصة...

52
00:04:59,937 --> 00:05:02,557
أكلتما لحم البقر قبل قدومكما ؟!

53
00:05:02,557 --> 00:05:05,047
حسناً ، لقد أكلنا لحم الخنزير !

54
00:05:05,047 --> 00:05:06,707
ألم تهضمي الخنزير الذي أكلتيه كما يجب ؟

55
00:05:06,707 --> 00:05:10,327
يا سكرتيرة سيول، تمالكي عقلك!

56
00:05:10,327 --> 00:05:12,897
يا نائب الرئيس، لنبدأ.

57
00:05:12,897 --> 00:05:15,537
يجب علي ّ شوي اللحم.

58
00:05:15,537 --> 00:05:16,657
أجل، شكرا لك.

59
00:05:16,657 --> 00:05:19,097
- أرجوك تعال إجلس هنا!<br> - إجلس هنا.

60
00:05:19,097 --> 00:05:20,897
آه ! حقاً.

61
00:05:25,747 --> 00:05:30,457
اللحم الذي كان هنا ! أين ذهب ؟

62
00:05:30,457 --> 00:05:31,537
لقد شوينا كل شيء.

63
00:05:31,537 --> 00:05:36,027
كل شيء ؟! أخبرتكم بأن تتركوا البعض لنائب الرئيس.

64
00:05:36,027 --> 00:05:40,737
" دعونا نترك البعض " . أعتقدت بأنك وضعت بعض اللحم بشكلٍ منفصل.

65
00:05:40,737 --> 00:05:45,217
" أتركوا البعض " . كان يجب أن تقولها بتخصيص أكثر.

66
00:05:45,217 --> 00:05:47,867
رائع ، هل لديك دكتوراه في دراسة اللغات أو شيءٍ ما ؟

67
00:05:47,867 --> 00:05:51,517
ما الذي علينا فعله ؟ كل الطعام أنتهى.

68
00:05:52,407 --> 00:05:54,917
أنا، الذي خرجتُ من قوة خاصة سأقوم فوراً بالقفز الى الماء.

69
00:05:54,917 --> 00:05:58,247
وأقوم بإصطياد سمك السلور لأعد لكم بعض حساء السمك الحار.

70
00:05:58,247 --> 00:06:01,787
كلا ! ساذهب واشتري الخنزير حالا.

71
00:06:01,787 --> 00:06:05,007
لكنك شربتَ. ويستغرق الامر 30 دقيقة للوصول الى السوق..

72
00:06:05,007 --> 00:06:07,877
رحلة الذهاب تستغرق ساعة...

73
00:06:12,197 --> 00:06:14,867
أذاً ، نحن سنتناول تلك وحسب.

74
00:06:15,647 --> 00:06:18,927
أنت بخير ، صحيح ؟ أنت تحب الرامين.

75
00:06:20,077 --> 00:06:23,037
يا نائب الرئيس، أنت تأكل الرامين أيضا ؟

76
00:06:24,417 --> 00:06:26,797
أكلت البعض ليس من مدة طويلة وكان جيداً.

77
00:06:26,797 --> 00:06:29,937
-إذاً، لنتناول الرامين وحسب.<br>- نعم .

78
00:06:29,937 --> 00:06:34,137
إذاً ، سأذهب بسرعة وأغلي الماء.

79
00:06:49,827 --> 00:06:52,367
إنها المرة الاولى لك لحضور ورشة العمل،

80
00:06:52,367 --> 00:06:56,817
لكان الأمر أفضل لو أنك تناولت اللحم المشوي على الفحم. كم هو أمر مؤسف.

81
00:06:56,817 --> 00:06:58,357
هل أنت متأكدة أنكِ لستِ الشخص الذي يشعر بالندم، سكرتيرة كيم ؟

82
00:06:58,357 --> 00:07:03,907
بالتأكيد أنا نادمة. هل تعلم كم يكون مذاق اللحم المشوي لذيذاً في الخارج ؟

83
00:07:06,687 --> 00:07:09,657
- أظن انه جاهز الآن. <br> - حسناً.

84
00:07:17,327 --> 00:07:19,817
ساخن!

85
00:07:19,817 --> 00:07:21,287
تفضل.

86
00:07:28,777 --> 00:07:30,867
أرجوك تناول بعض الذي هنا.

87
00:07:33,407 --> 00:07:34,957
ما هذا ؟

88
00:07:34,957 --> 00:07:36,867
اه، هذه قطعة شبيهة بالعسل عندما تأكل كأس الرامين.

89
00:07:36,867 --> 00:07:40,107
لن يصبح ساخناً ابداً اذا تناولت بعض الذي هنا.

90
00:07:43,997 --> 00:07:45,857
لحظة فقط.

91
00:07:49,777 --> 00:07:52,487
بو- رو -روك .<br><i> (*تقوم بتأثيرات صوتية )</i>

92
00:07:52,487 --> 00:07:54,617
-بو -رو -روك . <br> - بو - رو - روك ؟

93
00:07:54,617 --> 00:07:56,527
ضعها هنا.

94
00:08:02,377 --> 00:08:04,567
أنه ليس ساخناً ، صحيح ؟

95
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
امم، فكرة جيدة.

96
00:08:10,087 --> 00:08:11,817
بو- رو - روك.

97
00:08:12,567 --> 00:08:14,497
- ضعي بعض الكيمتشي .<br>- ماذا ؟

98
00:08:14,497 --> 00:08:17,077
الكيمتشي هو أكثر لذة أذا وضعته لي .

99
00:08:18,797 --> 00:08:20,687
تفضل.

100
00:08:26,367 --> 00:08:28,067
أنه لذيذ.

101
00:08:40,467 --> 00:08:44,207
تشعرين بالنعاس بالفعل ؟ دعينا نشرب فقط جولة واحدة أخرى.

102
00:08:44,207 --> 00:08:46,077
جولة واحدة أخرى ؟

103
00:08:49,197 --> 00:08:51,127
أوه، أنا متعبة.

104
00:08:51,127 --> 00:08:53,457
جميعكن مستعدات للنوم ؟ اذاً ، سأطفئ الأنوار.

105
00:08:53,457 --> 00:08:56,497
- ليلة سعيدة ! <br>-إحظين بنوم جيد.

106
00:08:56,497 --> 00:08:59,067
- آه ! <br>- آه، السرير.

107
00:09:07,987 --> 00:09:12,127
<i> نامي جيداً. سأمنحكِ إذني لتحلمي بي .</i>

108
00:09:32,007 --> 00:09:34,667
<i> أشكرك على إذنكَ.</i>

109
00:09:36,737 --> 00:09:40,947
اذاً، هل علي الذهاب الى حلم السكرتيرة كيم الليلة ؟

110
00:10:00,047 --> 00:10:02,387
تلك سيارة نائب الرئيس.

111
00:10:04,847 --> 00:10:06,867
يا نائب الرئيس، أين أنت ذاهب الآن ؟

112
00:10:06,867 --> 00:10:10,207
مشترٍ من العلامة التجارية الفرنسية التي أُطلِقت حديثا وصل فجأة.

113
00:10:10,207 --> 00:10:14,477
إنها ماركة تجارية لم تدخل السوق الكورية بعد، لذا رتبت إجتماعاً لكي نقوم نحن أولاً بإتفاقية معهم .

114
00:10:14,477 --> 00:10:17,967
ماذا ؟ كيف يمكنك تحديد موعداً لا أعلم بشإنه ؟

115
00:10:17,967 --> 00:10:20,897
قام الرئيس بارك بإخباري البارحة.

116
00:10:21,877 --> 00:10:26,397
اذاً ، كان يجدر بك اخباري ايضا. على اية حال،سأجهز بسرعة واتوجه هناك.

117
00:10:26,397 --> 00:10:28,467
<i>كلا، هذا عملي.</i>

118
00:10:28,467 --> 00:10:29,917
ماذا؟

119
00:10:29,917 --> 00:10:33,397
عملكِ هو الاستمتاع في باقي ورشة العمل.

120
00:10:33,397 --> 00:10:37,167
عندما ترتاحي، تأكدي بأن ترتاحي جيداً. اذاً، سوف اذهب.

121
00:10:48,067 --> 00:10:51,627
<i> إذا كنتِ متأثرة، اذاً زوري منزلي لاحقاً.</i>

122
00:10:56,897 --> 00:11:01,127
<i> ستكون هناك مفاجأة ضخمة بإنتظارك. ألستِ تنطلعين اليها ؟</i>

123
00:11:03,177 --> 00:11:05,637
ما الامر، سكرتيرة كيم ؟

124
00:11:05,637 --> 00:11:08,037
أي نوع من الرسائل جعلتك خجولة ؟

125
00:11:08,037 --> 00:11:10,897
هل يمكن انكِ دُعيتِ لموعد ؟

126
00:11:10,897 --> 00:11:14,797
كلا، انها رسالة من السوق.

127
00:11:14,797 --> 00:11:17,767
يبدو أن هناك تخفيضات على القريدس الذي من تشيلي.

128
00:11:17,767 --> 00:11:20,307
علي الذهاب لأشتري القريدس.

129
00:11:33,697 --> 00:11:35,787
ما هذا؟ لماذا يستغرق هذا طويلاً؟

130
00:11:35,787 --> 00:11:37,647
إنني آسف يا نائب الرئيس

131
00:11:37,647 --> 00:11:40,857
لكنني أقود ضمن حدود السرعة

132
00:11:41,867 --> 00:11:45,457
آه، فهمت. ممتاز

133
00:11:50,327 --> 00:11:53,717
<i>نعم، سوف آتي مع توقعات عالية</i>

134
00:12:03,097 --> 00:12:05,127
إنه وقت مبكر من الصباح، لذا...

135
00:12:15,357 --> 00:12:19,307
نتطلّع لإقامة شراكة عمل طويلة الأجل مع شركة كبرى

136
00:12:19,307 --> 00:12:22,057
لن تندم على أختيارنا

137
00:12:22,057 --> 00:12:24,567
- شكراً لك<br>- هذا من دواع سروري

138
00:12:24,567 --> 00:12:26,257
- وداعاً<br>- وداعاً

139
00:12:34,787 --> 00:12:38,037
لم يتمكن أحد من فتح مجال هذه التجارة سوانا نحن (يوميونغ)

140
00:12:38,037 --> 00:12:41,077
ليس هناك شيء لا يستطيع (لي يونغ جون) جعله ينجح

141
00:12:43,497 --> 00:12:46,487
إنني معجب بك أيها المالك

142
00:12:48,037 --> 00:12:49,657
بالصدفة، هل لديك وقت؟

143
00:12:49,657 --> 00:12:52,547
دعني أرى... وقت... لدي الكثير جداً، لكن لماذا؟

144
00:12:52,547 --> 00:12:55,647
- ظننت أنه يمكننا الذهاب لتسوق في البقالة معاً<br>- التسوق في البقالة؟

145
00:12:55,647 --> 00:12:58,637
أخطط لإقامة حفل شواء في حديقتي

146
00:12:59,387 --> 00:13:01,337
- حفل شواء؟<br>- أجل

147
00:13:02,967 --> 00:13:04,287
<i>لحم</i>

148
00:13:04,287 --> 00:13:07,297
أنت تعلم أنه يجدر بنا شراء جميع أنواع اللحم. لحم البقر والخنزير وكل شيء

149
00:13:07,297 --> 00:13:09,767
أنت اختر الخنزير أيها المالك

150
00:13:10,497 --> 00:13:13,347
عذراً، هل لحم المتن جيد اليوم؟ إنني بحاجة لشراء لحم المتن

151
00:13:13,347 --> 00:13:15,937
لكي أرتاح!<br><i>(لحم المتن والارتياح تلفظان بنفس الطريقة)</i>

152
00:13:22,787 --> 00:13:25,307
إذا تذوقت هذا السجق على المشواة

153
00:13:25,307 --> 00:13:29,817
لن تأكل حتى سجق مطو في المقلاة مجدداً. إنه في مستوى آخر تماماً

154
00:13:32,277 --> 00:13:34,077
دعنا نشتري بعض البطاطا والبطاطا الحلوة

155
00:13:34,077 --> 00:13:37,147
عندما يتم وضعها على المشواة

156
00:13:37,147 --> 00:13:39,287
لن تكون مجرد محاصيل قاسية

157
00:13:39,287 --> 00:13:41,897
هل يمكنك تخيّل كم هي لذيذة؟

158
00:13:43,057 --> 00:13:44,737
لنذهب

159
00:13:45,647 --> 00:13:48,807
اشترينا كل شيء بأفضل جودة و

160
00:13:48,807 --> 00:13:51,247
أنا، أفضل طاهي، سأكون معك لذا

161
00:13:51,247 --> 00:13:54,097
سيكون الطعام لذيذاً للغاية

162
00:13:54,097 --> 00:13:56,117
يا إلهي...

163
00:13:56,117 --> 00:13:59,317
كان يجدر بنا شراء المزيد من الخضروات—

164
00:14:06,547 --> 00:14:08,507
شكراً على مساعدتي على التبضّع اليوم

165
00:14:08,507 --> 00:14:11,107
سوف أراك في العمل غداً إذاً

166
00:14:11,107 --> 00:14:13,027
ماذا؟ لم تكن تخطط للأكل معي؟

167
00:14:13,027 --> 00:14:16,427
مهلاً، مهلاً، مهلاً. هل استخدمتني؟ هل عبثت معي؟

168
00:14:16,427 --> 00:14:21,087
مهلاً! أنت قاسي. أنت قاسي جداً!

169
00:14:30,287 --> 00:14:33,507
أحسنتم عملاً أيها الجميع!

170
00:14:33,507 --> 00:14:37,407
لا يمكننا أن نفترق هكذا. ما رأيكم بسوجو مع حساء الخضار مع لحم ضلع الخنزير؟

171
00:14:37,407 --> 00:14:41,807
أريد حقاً الانضمام إليك لكنني بحاجة لإعادة السيارة. أراكم غداً

172
00:14:41,807 --> 00:14:44,147
- وداعاً<br>- لا يمكنني الذهاب أيضاً

173
00:14:44,147 --> 00:14:46,787
أظن أنه من الأفضل قراءة ورقة مستندات عمل أخرى بدلاً من شرب كأي من السوجو

174
00:14:46,787 --> 00:14:49,557
وداعاً إذاً

175
00:14:50,357 --> 00:14:51,607
يا سكرتيرة (كيم)

176
00:14:51,607 --> 00:14:54,847
لدي خطط أيضاً. أنا آسفة. أراكم غداً

177
00:14:54,847 --> 00:14:56,877
وداعاً!

178
00:14:56,877 --> 00:14:59,987
السكرتيرة (كيم) تبدو مريبة بعض الشيء

179
00:14:59,987 --> 00:15:04,247
يبدو وكأنها... ذاهبة في موعد

180
00:15:04,247 --> 00:15:08,427
مستحيل. السكرتيرة (كيم) وحيدة للأبد

181
00:15:08,427 --> 00:15:12,287
السكرتيرة (كيم) ليس لديها وقت لأنها بجانب نائب الرئيس طوال الوقت. ما الذي تعنينه بموعد؟

182
00:15:12,287 --> 00:15:15,197
يا إلهي. إذاً نائب الرئيس وهي...

183
00:15:15,197 --> 00:15:16,967
هما... ربما...

184
00:15:18,957 --> 00:15:22,617
هل يعملان معاً؟ حتى في نهاية الأسبوع؟

185
00:15:23,147 --> 00:15:24,887
هل تظنين أن الأمر كذلك؟

186
00:15:25,627 --> 00:15:28,787
إنه مستقبلكِ يا آنسة (جي آه). عندما تستقيل السكرتيرة (كيم)

187
00:15:28,787 --> 00:15:31,437
يجب أن تعملِ مثلها من الآن وصاعداً

188
00:15:31,437 --> 00:15:33,077
حقاً؟

189
00:15:33,937 --> 00:15:38,187
حسناً، دعونا نتحدث عن مستقبل الآنسة (جي آه) مع سوجو وحساء الخضار مع لحم—

190
00:15:38,187 --> 00:15:39,907
- وداعاً<br>- وداعاً

191
00:15:39,907 --> 00:15:41,957
وداعاً

192
00:15:44,927 --> 00:15:46,567
انتظريني

193
00:15:59,917 --> 00:16:03,117
دعنا نبقي الأمر بسيطاً. إنه ليس بيوم مميز أو أياً من ذلك

194
00:16:17,557 --> 00:16:20,647
♬ <i>عندما تمشي أمامي</i> ♬

195
00:16:20,647 --> 00:16:23,927
♬ <i>لا أعرف لماذا لكنني أشعر بشكل جيد</i> ♬

196
00:16:23,927 --> 00:16:27,087
♬ <i>عندما تلتفت خلفاً للنظر إلي في بعض الأحيان</i> ♬

197
00:16:27,087 --> 00:16:30,287
♬ <i>أي نوع من التعابير يجب أن أقوم بها؟</i> ♬

198
00:16:30,287 --> 00:16:33,427
♬ <i>وكأن الأمر لا شيء؟ أو بثقة؟</i> ♬

199
00:16:33,427 --> 00:16:36,817
♬ <i>أو وجه ودود؟</i> ♬

200
00:16:36,817 --> 00:16:40,027
♬ <i>يبدو وكأنك لا تهتم</i> ♬

201
00:16:40,027 --> 00:16:42,847
♬ <i>فإنك تستمر بالمشي</i> ♬

202
00:16:42,847 --> 00:16:49,337
♬ <i>أنت الذي أمامي يا عزيزي</i> ♬

203
00:16:49,337 --> 00:16:52,247
هذا لا يبدو جيداً

204
00:16:52,247 --> 00:16:55,877
ارتديت الجينز للحديقة الترفيهية

205
00:16:55,877 --> 00:16:58,567
هل هذا زفافي للغاية؟

206
00:17:01,957 --> 00:17:08,597
♬ <i>عندما أفتح عيناي، أنت تبقى في عقلي كله</i> ♬

207
00:17:10,107 --> 00:17:14,297
حسناً. إنه بسيط بما يكفي. سوف أرتدي هذا وحسب

208
00:17:14,297 --> 00:17:16,927
أيتها البقرة التي علمت بجد وأيها الكلب الذي تذكرني رجاءً، كيف أبدو؟

209
00:17:16,927 --> 00:17:19,677
يا إلهي!

210
00:17:19,677 --> 00:17:21,787
أنا آسفة

211
00:17:21,787 --> 00:17:23,877
لقد اختنقت، صحيح؟

212
00:17:23,877 --> 00:17:27,817
لكنني متأخرة بعض الشيء. سوف أنظف هذا عندما أعود، اتفقنا؟

213
00:17:27,817 --> 00:17:30,707
♬ <i>ددورو ددورو ددو ددو رو رو، ددو ددو رو ددو ددو رو</i> ♬

214
00:17:30,707 --> 00:17:34,417
♬ <i>ددورو ددورو ددو ددو رو رو، عزيزي</i> ♬

215
00:17:34,417 --> 00:17:38,457
♬ <i>عندما تمشي أمامي</i> ♬

216
00:17:38,457 --> 00:17:43,327
♬ <i>لا أعرف لماذا لكنني أشعر بشكل جيد</i> ♬

217
00:17:57,857 --> 00:17:59,527
آه، بعوض

218
00:18:07,667 --> 00:18:09,327
يا نائب الرئيس

219
00:18:37,097 --> 00:18:38,997
تبدين جميلة اليوم

220
00:18:40,117 --> 00:18:41,917
شكراً لك

221
00:18:43,717 --> 00:18:45,227
بالمناسبة ، ما كل هذا؟

222
00:18:45,227 --> 00:18:48,047
قلتِ بأنكِ أردتِ لحم مشوي بالأمس

223
00:18:48,047 --> 00:18:51,257
بأنه ألذ بكثير عندما يتم تناوله في الخارج. لذا حضّرت هذا

224
00:18:51,257 --> 00:18:52,827
يا للعجب

225
00:18:52,827 --> 00:18:56,537
انظري؟ قلت لكِ بأن هدية كبيرة ستكون بانتظاركِ، صحيح؟

226
00:18:56,537 --> 00:18:59,347
صحيح. ذلك مذهل

227
00:19:11,877 --> 00:19:14,517
انتظر، عليك قلبها الآن

228
00:19:22,567 --> 00:19:24,547
ما الذي علي فعله؟

229
00:19:25,697 --> 00:19:27,897
لا بأس. يمكننا شوي المزيد

230
00:19:27,897 --> 00:19:30,297
- لم يتبقى هناك المزيد من اللحم<br>- ماذا؟

231
00:19:34,267 --> 00:19:36,127
لقد حرقت كل هذا؟

232
00:19:36,127 --> 00:19:38,507
إنها أول مرة أشوي فيها اللحم لذا...

233
00:19:38,507 --> 00:19:40,307
على الأقل أظن أنني سيء في شيءٍ ما

234
00:19:40,307 --> 00:19:43,247
ما رأيكِ؟ هل أبدو إنساناً الآن؟

235
00:19:46,037 --> 00:19:47,597
أجل

236
00:19:49,287 --> 00:19:51,487
لكن ما الذي علي فعله بهذا؟

237
00:19:51,487 --> 00:19:55,477
إذا لم تكونِ جائعة لتلك الدرجة، هل أذهب لشراء المزيد من اللحم؟ ثم سوف أشويه—

238
00:19:55,477 --> 00:19:57,027
كلا، شكراً

239
00:19:58,597 --> 00:20:00,327
كلا، ذلك لن ينفع

240
00:20:07,597 --> 00:20:09,717
هل أنتِ غاضبة يا سكرتيرة (كيم)؟

241
00:20:18,867 --> 00:20:21,337
- استمتعا<br>- شكراً لك

242
00:20:26,817 --> 00:20:29,657
كان من اللطيف لو تناولنا لحم مشوي

243
00:20:29,657 --> 00:20:33,027
أحب البيتزا أيضاً. تفضل كُل.

244
00:20:42,957 --> 00:20:44,757
شكراً لك

245
00:20:57,867 --> 00:21:02,117
يا سكرتيرة (كيم)... لديكِ شيء هنا

246
00:21:02,117 --> 00:21:03,997
يا إلهي

247
00:21:05,257 --> 00:21:07,897
- هنا؟<br>- كلا، هناك

248
00:21:09,547 --> 00:21:11,057
كلا

249
00:21:45,567 --> 00:21:47,587
<i>دعونا نذهب معاً</i>

250
00:21:48,317 --> 00:21:50,557
<i>لا أريد الذهاب بمفردي</i>

251
00:21:50,557 --> 00:21:52,897
<i>تعالوا معي يا أطفال</i>

252
00:22:04,827 --> 00:22:07,717
في أي جهة سوف تدفعني هذه المرة؟

253
00:22:07,717 --> 00:22:09,767
لكي أحضّر نفسي

254
00:22:09,767 --> 00:22:12,637
هذه الجهة؟ تلك الجهة؟

255
00:22:12,637 --> 00:22:16,017
يا سكرتيرة (كيم)... ذلك—

256
00:22:16,017 --> 00:22:19,227
(لي يونغ جون)، كيف أمكنك تركي هناك وحسب؟ بشأن ماذا كان كل ذلك؟

257
00:22:32,017 --> 00:22:35,387
أنتما الاثنين حقاً كنتما تفعلان شيئاً كما أرى

258
00:22:35,387 --> 00:22:37,867
حسناً... أنا فقط...

259
00:22:37,867 --> 00:22:41,087
جئت لأنني ظننت أن هذه الكحول تلاءم اللحم لكن

260
00:22:41,087 --> 00:22:43,787
<i>أنا</i> لم ألاءم الجو هنا

261
00:22:43,787 --> 00:22:45,697
سوف أغادر الآن. أكملا ما كنتما تفعلانه

262
00:22:45,697 --> 00:22:50,357
كلا! أنا سوف أغادر. كنت على وشك المغادرة على أي حال

263
00:22:50,357 --> 00:22:52,037
أستأذنكما إذاً

264
00:23:11,087 --> 00:23:13,007
لقد أخطأت

265
00:23:13,777 --> 00:23:16,597
لقد ارتكبت خطئاً فادحاً

266
00:23:32,257 --> 00:23:34,847
كم هذا محرج. هل كان عليه المجيء في تلك اللحظة من بين جميع اللحظات؟

267
00:23:47,287 --> 00:23:50,197
<i>على أي حال، إنني متأكدة من أن شيئاً طرأ</i>

268
00:24:02,167 --> 00:24:05,797
يا سكرتيرة (كيم)؟ يا سكرتيرة (كيم)، انتظري

269
00:24:20,077 --> 00:24:22,057
آسف على الأمس

270
00:24:22,057 --> 00:24:26,827
لم أتخيّل أبداً بأنكما قد تكونان معاً. لم أقاطع أي شيء، أليس كذلك؟

271
00:24:26,827 --> 00:24:28,167
لم يكن هناك شيء لتقاطعه

272
00:24:28,167 --> 00:24:31,177
لم يكن يجري أي شيء لكي تقاطعه

273
00:24:31,177 --> 00:24:33,787
لا أعرف ما الانطباع الذي راودك

274
00:24:33,787 --> 00:24:36,957
- لكن ليس أي من السيناريوهات التي قد تكون تفكر بها—<br>-ألن تنزلِ؟

275
00:24:47,867 --> 00:24:51,897
إنني أقول هذا الآن لأن (يونغ جون)، عندما كان يتحضّر للطهو—

276
00:24:51,897 --> 00:24:53,847
هل أنت بخير؟

277
00:24:55,097 --> 00:24:59,857
لحسن الحظ لا أظنها إصابة خطيرة. آه، هل هذا لأنني غيرت فيتاميناتي؟

278
00:25:01,557 --> 00:25:03,267
هناك حقاً فرق

279
00:25:05,997 --> 00:25:11,497
عذراً لكن هل رأيت ندبة على كاحل نائب الرئيس بالصدفة؟

280
00:25:12,527 --> 00:25:14,857
هل رأيتِ أنتِ؟

281
00:25:14,857 --> 00:25:16,797
أجل

282
00:25:16,797 --> 00:25:20,457
هل تعرف كيف أُصيب بها؟

283
00:25:20,457 --> 00:25:22,637
رأيت ذلك لمرة واحدة فقط

284
00:25:22,637 --> 00:25:27,317
بينما كان يدرس في الخارج، كلما كنا نلعب كرة القدم، كان (يونغ جون) دائماً يغيّر ملابسه بشكل منفرد

285
00:25:27,317 --> 00:25:28,817
<i>أراك لاحقاً!</i>

286
00:25:28,817 --> 00:25:34,627
<i>كنت أخرج للتو و(يونغ جون) كان الوحيد الذي تبقى وكان يغيّر ملابسه</i>

287
00:25:34,627 --> 00:25:38,407
<i>رأيتها بوضوح أثناء إغلاق الباب خلفي</i>

288
00:25:38,407 --> 00:25:41,217
<i>ندبات واضحة على كلاً من كاحليه</i>

289
00:25:42,877 --> 00:25:44,607
كلاً من كاحليه؟

290
00:25:44,607 --> 00:25:47,187
كان يبدو أنها قديمتان جداً

291
00:25:47,187 --> 00:25:50,467
وكانا كأنه قُيّد هناك أو شيءٌ من هذا القبيل

292
00:25:50,467 --> 00:25:54,687
كما تعلمين لدى البشر حدس. ذلك ما اعتقدته حينها

293
00:25:54,687 --> 00:25:59,817
هل يمكن ترد ندبة فقط عن طريق تقييد الشخص هناك لمرة واحدة؟

294
00:25:59,817 --> 00:26:03,407
ذات مرة، شاهدت برنامج حيوانات

295
00:26:03,407 --> 00:26:07,517
حيث أظهروا كلب تم التخلي عنه والذي كان يقيّد برباط نحيف جداً

296
00:26:07,517 --> 00:26:11,637
كان الكلب يتجوّل لمدة وطيلة في تلك الحالة. وحول عنقه

297
00:26:11,637 --> 00:26:16,727
المنطقة تورّمت بسبب سوء الدورة الدموية، ثم الرباط المعدني كان يتخلل جلده و...

298
00:26:16,727 --> 00:26:18,437
رجاءً توقف

299
00:26:18,437 --> 00:26:20,657
أنا آسف

300
00:26:20,657 --> 00:26:25,227
على أي حال، لا أعرف كيف حصل على تلك الندبة

301
00:26:25,227 --> 00:26:28,487
لكن مع شخصيته، فإنني أشك بأنه سوف يشرح أمرها

302
00:26:28,487 --> 00:26:30,877
أيضاً شعرت بالغرابة بعض الشيء لأقوم بسؤاله

303
00:26:33,617 --> 00:26:37,207
اوه، بما أننا في الموضوع الآن

304
00:26:37,207 --> 00:26:42,137
عندما كنتِ تتحدثين عن قضيّة الاختطاف التي وقعت في طفولتكِ

305
00:26:42,657 --> 00:26:45,957
كنت أتساءل ما إذا كان لها أي علاقة بندبة (يونغ جون)

306
00:26:45,957 --> 00:26:50,727
ذلك ما ظننته. لكنكِ قلتِ بأنه ليس (يونغ جون) بل شقيقه الأكبر، لذا...!

307
00:26:53,957 --> 00:26:58,797
لكن ماذا قد تكون تلك الندبة على كاحل (يونغ جون)؟

308
00:27:05,197 --> 00:27:10,467
<i>ندبة نائب الرئيس... ظننت أنها فقط على كاحل واحد، لكن</i>

309
00:27:10,467 --> 00:27:14,897
<i>هل يمكن أن تكون كما أفترض الرئيس (بارك)، بأن (يونغ جون) تم تقييده؟</i>

310
00:27:15,687 --> 00:27:19,517
<i>لكن ذلك النوع من الجروح لن يظهر بسهولة</i>

311
00:27:25,117 --> 00:27:27,117
لقد وصلت يا نائب الرئيس

312
00:27:45,617 --> 00:27:47,687
ما هي تلك التعابير؟

313
00:27:47,687 --> 00:27:51,687
هل يمكن أن يكون ذلك لأننا لم نُقبل بعض بالأمس؟

314
00:27:52,537 --> 00:27:57,067
لم يكن وكأنني لم أرد ذلك. أردت ذلك، حقاً أردت فعل ذلك!

315
00:27:58,557 --> 00:28:00,207
ما الذي تريد فعله يا نائب الرئيس؟

316
00:28:00,207 --> 00:28:03,817
اجتماع، اجتماع! (يونغ جون)، اجتماع!

317
00:28:05,547 --> 00:28:10,737
أيتها الآنسة (كيم جي آه)، قولي للمدير العام (جونغ) بأن يدخل لكي أتلقى التقرير الأسبوعي

318
00:28:10,737 --> 00:28:12,247
حاضر

319
00:28:15,837 --> 00:28:17,497
ركز

320
00:28:24,207 --> 00:28:26,247
- تفضلوا!<br>- شكراً

321
00:28:27,767 --> 00:28:32,027
عزيزتي، هذه لذيذة للغاية! إنه تذوب في فمك وحسب!

322
00:28:32,027 --> 00:28:36,027
إنها تبدو فاخرة حقاً. هل حضّرتها بنفسكِ يا سكرتيرة (سول)؟

323
00:28:36,027 --> 00:28:41,697
كلا، الرئيس أعطاني إياها وقال لي تناولها

324
00:28:41,697 --> 00:28:43,667
أين الآنسة (بونغ)؟

325
00:28:43,667 --> 00:28:47,327
خرجت لاجتماع ولذا سوف تتأخر للمجيء إلى العمل

326
00:28:47,327 --> 00:28:49,687
إذاً أنا بحاجة لإبقاء واحدة لها

327
00:28:49,687 --> 00:28:52,747
إنها تحصل على 3

328
00:28:52,747 --> 00:28:55,707
عزيزتي، ألا تتصرفين بالبخل؟

329
00:28:55,707 --> 00:29:00,147
لقد حصل كل شخص على 2، لذا لماذا قد تحصل على 3؟

330
00:29:00,147 --> 00:29:05,657
إنني معجبة بالآنسة (بونغ). إنها ظريفة، جذابة...

331
00:29:08,847 --> 00:29:13,687
أيها المدير (جانغ)، نائب الرئيس طلب مقابلك من أجل التقرير الأسبوعي

332
00:29:13,687 --> 00:29:15,537
فهمت

333
00:29:19,697 --> 00:29:23,167
إنني أفعل هذا كل أسبوع، لكن مع ذلك لا يمكنني الاعتياد على الأمر

334
00:29:23,167 --> 00:29:25,457
اوه، إنني متوتر

335
00:29:25,457 --> 00:29:26,617
حظ موفق!

336
00:29:26,617 --> 00:29:28,307
سوف أعود

337
00:29:31,637 --> 00:29:37,327
هذا جدول مواعيد أفتتاح متجر (يوميونغ) الجديد في (دايغو)

338
00:29:37,327 --> 00:29:42,457
هذه مستندات سيتم توزيعها في حدث أفتتاح المركز الفنّي غداً

339
00:29:42,897 --> 00:29:50,957
وأيضاً هذا المخطط التمهيدي للمهرجان الصيفي لمدينة (يوميونغ) الترفيهيّة الذي صممه فريق الترويج

340
00:29:56,437 --> 00:29:57,957
<i>ليلة رومانسية</i>

341
00:29:57,957 --> 00:29:59,927
ليلة رومانسية!

342
00:29:59,927 --> 00:30:06,387
لقد أخترنا صورة عشيقين يُقبلنا بعض في الحديقة الترفيّة كفكرة رئيسية

343
00:30:15,927 --> 00:30:19,347
أنا آسف جداً. سوف أصنع واحدة جديدة حالاً

344
00:30:19,347 --> 00:30:21,707
كلا، رجاءً استمر بهذه الفكرة الرئيسية

345
00:30:21,707 --> 00:30:27,467
كلا، لا! سوف أعود بفكرة رئيسية مطورة. وداعاً

346
00:30:43,667 --> 00:30:48,207
أجل، هذا غير معقول إطلاقاً من وجهة نظر السكرتيرة (كيم)

347
00:30:49,117 --> 00:30:51,677
كيف علي شرح هذا؟

348
00:30:54,457 --> 00:30:55,957
مرحباً أيها الجميع

349
00:30:55,957 --> 00:30:57,397
- لقد وصلت!<br>- مرحباً!

350
00:30:57,397 --> 00:31:00,247
لقد عانيتِ الكثير اليوم

351
00:31:00,247 --> 00:31:01,557
أتمنى أن يأتي الغد بالفعل

352
00:31:01,557 --> 00:31:04,537
هناك الكثير جداً من التفاصيل التي يجب أن أتحقق منها عندما يتعلق الأمر بافتتاح المركز الفنّي

353
00:31:04,537 --> 00:31:08,087
علينا كشف النقاب عن المركز الفنّي لكي أرتاح قليلاً

354
00:31:09,547 --> 00:31:11,317
ما هذا؟

355
00:31:11,317 --> 00:31:14,367
ماذا؟ اوه، شخص معجب بكِ تركها هنا

356
00:31:14,367 --> 00:31:16,127
شخص معجب بي؟

357
00:31:16,127 --> 00:31:17,587
أجل

358
00:31:34,007 --> 00:31:36,487
<i>أبن دخلت تلك الحشرة؟</i>

359
00:31:56,957 --> 00:32:01,027
<i>شكراً أيها السكرتير (يانغ). سوف استمتع بها</i>

360
00:32:11,397 --> 00:32:13,557
أيتها الآنسة (بونغ)، ها هي المستندات التي طلبتها

361
00:32:13,557 --> 00:32:15,617
هل أكلتِ المكرون؟

362
00:32:17,057 --> 00:32:20,687
أكلته بما أنه تركه هنا، لكنها غريبة بعض الشيء، أليس كذلك؟

363
00:32:20,687 --> 00:32:23,757
أعني كان يجب عليه فقط إخباري بأنه معجب بي

364
00:32:23,757 --> 00:32:27,447
الفتات العامة مثل هذه هي أكثر إحراجاً

365
00:32:31,497 --> 00:32:36,627
- هل إعجاب مبتدئ لمسؤوله أمر محرج؟<br>- مبتدئ؟

366
00:32:36,627 --> 00:32:39,967
أجل، السكرتيرة (سول) تركتها لكِ

367
00:32:39,967 --> 00:32:41,917
- عذراً؟<br>- يا إلهي

368
00:32:43,307 --> 00:32:49,457
هل ظننت أنه كان رجلاً معجباً بكِ يا رئيسة القسم (بونغ)؟

369
00:32:52,967 --> 00:32:57,027
كلا، آه... إطلاقاً

370
00:32:57,027 --> 00:32:59,167
اوه، تباً

371
00:33:19,227 --> 00:33:21,857
- آسف أيتها الآنسة (بونغ)؟<br>- نعم؟

372
00:33:23,777 --> 00:33:28,257
ما الذي تعنيه هذه الرسالة؟ ما الذي تعنينه بـ"سوف استمتع بها"؟

373
00:33:28,927 --> 00:33:31,867
قلت أنني سوف استمتع بجميع الوجبات بالإضافة إلى الإفطار والعشاء

374
00:33:31,867 --> 00:33:34,817
ألا يمكنني أن أخبرك بأنني استمتعت بطعامي؟

375
00:33:42,787 --> 00:33:44,927
ذلك غريب جداً

376
00:33:48,567 --> 00:33:50,977
إذاً لماذا التقطت حشوتي من أجلي؟

377
00:33:50,977 --> 00:33:55,677
لماذا رميت صخرة إلى قلبي الذي كبحيرة هادئة؟

378
00:34:00,867 --> 00:34:04,367
إنني معجب بالنساء الظريفات

379
00:34:06,347 --> 00:34:09,457
تقول نساء ظريفات؟

380
00:34:17,167 --> 00:34:20,067
<i>في أي جهة سوف تدفعني هذه المرة؟</i>

381
00:34:20,067 --> 00:34:22,437
<i>لكي أحضّر نفسي</i>

382
00:34:31,627 --> 00:34:36,567
<i>يا سكرتيرة (كيم)، أتمنى قبلتكِ الحلوة في المرة القادمة</i>

383
00:34:37,767 --> 00:34:41,517
<i>قُبلة حلوة في المرة القادمة</i>

384
00:34:47,837 --> 00:34:51,527
<i>يا سكرتيرة (كيم)، أنا في الواقع أعاني من صدمة...</i>

385
00:34:52,107 --> 00:34:53,717
<i>أنا في الواقع أعاني من صدمة</i>

386
00:34:53,717 --> 00:34:56,527
كلا! كلا!

387
00:35:07,207 --> 00:35:08,897
جي اي.

388
00:35:08,897 --> 00:35:14,457
هذه هي جائزة الفائزين بلعبة إيجاد الشريط خلال الورشة. كنتما انتِ والسيد غوي نام، صحيح ؟

389
00:35:14,457 --> 00:35:17,707
مذهل، نحن حقاً حصلنا على جائزة !

390
00:35:17,707 --> 00:35:22,427
بالطبع. اوه، هل يمكنك توصيلها الى النائب غو بنفسك ؟

391
00:35:22,427 --> 00:35:24,647
أنا ؟ <br> - أجل.

392
00:35:26,827 --> 00:35:30,567
مؤكد. سأعود .

393
00:35:49,527 --> 00:35:52,537
نائب رئيس مجلس الإدارة ، هل تحتاج أي شيء؟

394
00:35:56,957 --> 00:35:58,817
بخصوص ذلك...

395
00:36:05,817 --> 00:36:09,357
سوف آكل ذلك لاني اشعر ان السكر في دمي منخفض .

396
00:36:09,357 --> 00:36:13,067
هذه كانت الاخيرة .

397
00:36:16,797 --> 00:36:18,677
ماذا اذا ؟

398
00:36:18,677 --> 00:36:20,097
عذرا ؟

399
00:36:22,737 --> 00:36:24,517
لا شيء .

400
00:36:35,937 --> 00:36:37,817
سأتخطى الأمر .

401
00:36:39,657 --> 00:36:43,667
ليس هناك اي شيء انا ، لي يونغ جون، لا يمكنني تخطيه.

402
00:36:55,777 --> 00:37:00,847
تفضل. هذه الجائزة للفريق الذي فغز بلعبة ايجاد الشرائط .

403
00:37:03,547 --> 00:37:06,867
آنسة كيم جي اي . لا بد ان تكوني شاكرة لي .

404
00:37:06,867 --> 00:37:08,397
عذرا ؟ لماذا ؟

405
00:37:08,407 --> 00:37:11,287
ماذا تعنين ؟ لقد حصلنا على المركز الاول في مسابقة الشرائط .

406
00:37:11,287 --> 00:37:15,027
لأننا وجدنا 3 من أصل 5 شرائط أولا .

407
00:37:15,027 --> 00:37:15,817
أعلم ذلك .

408
00:37:15,827 --> 00:37:20,867
ومن الثلاثة، أنا وجدت إثنين وأنت وجدت واحد، صحيح ؟

409
00:37:20,867 --> 00:37:22,067
ماذا اذا ؟

410
00:37:22,077 --> 00:37:24,587
حسنا اذا، هل تظنين انه من العدل ان نحصل نحن الاثنين على نفس اللوح الالكتروني ؟

411
00:37:24,587 --> 00:37:28,307
بالرغم من أنني وجدت إثنين وأنت وجدت واحد ؟

412
00:37:28,307 --> 00:37:32,947
عذرا ؟ <br> - بحثت في الامر، هذا اللوح يتم بيعه في الانترنت بقيمة 795$ على الاقل.

413
00:37:32,947 --> 00:37:35,807
لذا مقابل الاثنين، سيكون السعر 1590$ .

414
00:37:35,807 --> 00:37:40,047
لن يكون الامر عادلا الا اذا وزعنا المبلغ بنسبة 2:1،

415
00:37:40,047 --> 00:37:45,327
لكن لا بد أن تكوني شاكرة لاني لم اتكلم بشيء عن هذا الظلم.

416
00:37:45,327 --> 00:37:47,367
- ما - ماذا ؟ <br> - على أي حال،

417
00:37:47,367 --> 00:37:50,967
جعلتك تلوذين بالفرار لتركب وحيدا على الشجرة عندما كنا نبحث عن الأشرطة.

418
00:37:50,967 --> 00:37:58,127
وأنا أيضا حصلت على هذا الللوح، لذا عليك ان تحفظي سري، حتى في الجحيم. حسنا ؟

419
00:38:00,647 --> 00:38:04,537
حسنا، لكن لما سأذهب للجحيم ؟ انا ذاهبة للنعيم.

420
00:38:05,407 --> 00:38:08,907
اذهبي اينما تريدين. سأعود للعمل الان .

421
00:38:08,907 --> 00:38:12,007
حسنا، وداعا .

422
00:38:14,767 --> 00:38:16,967
لكن، متى سوف تنتقلين ؟

423
00:38:16,967 --> 00:38:19,107
في غضون أيام. لماذا ؟

424
00:38:19,107 --> 00:38:21,407
هذا رائع.

425
00:38:21,407 --> 00:38:26,287
عندما تطلبين الطعام لبيتك، غالبا ما يكون هناك بواقي طعام.

426
00:38:26,287 --> 00:38:28,207
هل انت تقترح أننا يجب أن نأكل معا ؟

427
00:38:28,217 --> 00:38:29,187
مستحيل.

428
00:38:29,187 --> 00:38:31,587
عندما تطلبين الطعام لوحدك،

429
00:38:31,587 --> 00:38:37,317
إذا أمكنك

430
00:38:37,317 --> 00:38:38,927
وداعا اذا.

431
00:38:41,987 --> 00:38:44,887
كيف أمكنه ان يكون بدون حياء بقوله شيئا كهذا ؟

432
00:38:48,537 --> 00:38:50,687
أظن أنني لن أنتقل الى هناك.

433
00:39:02,727 --> 00:39:07,817
عذرا، ما هذا الشيء المفاجئ ؟

434
00:39:07,817 --> 00:39:09,457
حسنا،

435
00:39:09,457 --> 00:39:15,767
أعتقدت أن شكل سي را الذي كان صباحا لم يلائم سي را .

436
00:39:15,767 --> 00:39:20,617
لذا سي را غيرت شكلها ليلائم ظرافتها.

437
00:39:21,667 --> 00:39:23,927
سي را الظريفة ؟

438
00:39:23,927 --> 00:39:25,137
ليست سي را المثيرة للشفقة ؟

439
00:39:25,137 --> 00:39:27,067
ماذا بحق الجحيم -

440
00:39:28,497 --> 00:39:31,257
ماذا ؟

441
00:39:31,257 --> 00:39:35,187
اذا استمررت بالاستهزاء عليّ ، سي را سوف تغضب.

442
00:39:36,257 --> 00:39:40,557
لكن تسريحة شعرك تبدو مألوفة حقاً .

443
00:39:40,557 --> 00:39:45,107
أوه ، أمي ! كان لديها نفس تسريحة الشعر في كتابها السنوي.

444
00:39:45,107 --> 00:39:50,117
هذا صحيح ! أو في ذاك الفيلم من السبعينيات الذي مثلت به غوون يانغ وو .

445
00:39:50,117 --> 00:39:53,307
انه مثل شعر هان غا ان من فيلم 'Once Upon a Time in High School: The Spirit of Jeet Kune Do'.

446
00:39:53,307 --> 00:39:56,407
Once Upon a time - ? The Spirit of Jeet Kune Do

447
00:39:56,407 --> 00:40:01,567
في الثانوية ؟ رئيس القسم بونغ، أنت حقا ذو ذوق قديم.

448
00:40:07,117 --> 00:40:09,237
يا الهي، يا الهي. سكرتير يانغ عادة ما يكون هادئ

449
00:40:09,237 --> 00:40:12,467
ولا يبتسم كثيرا . لا بد أنه يوافق على ما قُتله كثيرا.

450
00:40:12,467 --> 00:40:15,737
صحيح، سكرتير يانغ ؟ أليست ذات ذوق قديم ؟

451
00:40:15,737 --> 00:40:18,477
هل تريد ان تُوَبَخَ بعنف ؟

452
00:40:25,257 --> 00:40:27,787
أبدو ظريفة لكن لما يسخرون مني ؟

453
00:40:27,787 --> 00:40:31,717
ظريفة ؟ مهلا، يمكنك الضحك بصوت عالٍ .

454
00:40:35,877 --> 00:40:37,077
علمت ذالك.

455
00:40:37,077 --> 00:40:39,567
لماذا أستمر بالاهتمام بذلك الشاب ؟

456
00:40:39,567 --> 00:40:42,997
ما الرائع بالامر بارجاعه إسفنجتي ؟

457
00:40:42,997 --> 00:40:46,107
هذا هو . سأتوقف عن التفكير بالامر منذ الان .

458
00:40:46,107 --> 00:40:49,717
انه ليس نوعي المفضل على اي حال .

459
00:41:22,287 --> 00:41:27,367
بني، الجميع يمكنهم القول انك كاتب. هل حقا سوف تستمر بالدراسة طول البوم ؟

460
00:41:27,367 --> 00:41:29,427
ما نوع الكتاب الذي تقرأه ؟

461
00:41:29,427 --> 00:41:32,037
إنه ليس كتاب ، لكن كنت أقرأ في مذكرة.

462
00:41:32,037 --> 00:41:33,567
مذكرة ؟

463
00:41:33,567 --> 00:41:38,777
أجل. مذكرة بقيت مع الطفلة التي إختُطِفت معها .

464
00:41:38,777 --> 00:41:39,997
ماذا ؟

465
00:41:39,997 --> 00:41:44,047
لم أكن وحدي من خُطفت، كانت هي هناك ايضا.

466
00:41:44,047 --> 00:41:48,697
ونحن هربنا من ذلك المكان المرعب معا.

467
00:41:49,747 --> 00:41:53,697
ماذا... ما الذي تتحدث عنه ؟

468
00:41:53,697 --> 00:41:57,477
انا لم أكن الوحيد الذي إختطِف في ذلك الوقت.

469
00:41:57,477 --> 00:42:01,227
تلك الفتاة كانت ضحية تلك المرأة أيضا .

470
00:42:04,457 --> 00:42:10,467
ذلك إستحالة. كنت لوحدك عندما قدمتَ لمركز الشرطة .

471
00:42:10,467 --> 00:42:13,167
أخبرتني أنني أعدتها لبيتها وعدت للمنزل .

472
00:42:13,167 --> 00:42:19,447
شعرت بالارتياح لانني لم أكن وحدي في ذلك المكان المظلم، والمرعب.

473
00:42:21,857 --> 00:42:24,127
لا يمكنني تصديق الامر .

474
00:42:24,127 --> 00:42:26,997
انا أشكك بالامر نوعا ما .

475
00:42:26,997 --> 00:42:30,417
بالرغم من أنني لا أعلم من يخبرك بهذا الشيء لا تصدقها كثيرا.

476
00:42:32,887 --> 00:42:37,057
الا تشعرين بالفضول تجاه من هي ؟ انت تعرفينها ايضا

477
00:42:37,977 --> 00:42:40,287
ماذا ؟

478
00:42:40,287 --> 00:42:44,507
انها مي سو . كيم مي سو .

479
00:42:57,827 --> 00:43:03,727
<i> سأتخطى الامر. ليس هنالك اي شيء انا ، لي يوغ جون ، لا يمكنتي تخطيه .</i>

480
00:43:04,617 --> 00:43:10,197
<i> أنا أتسال ماذا حدث لنائب الرئيس .</i>

481
00:43:15,867 --> 00:43:19,747
أجل، سيدتي. كيف كانت أحوالكِ ؟

482
00:43:19,747 --> 00:43:22,387
اوه، نائب الرئيس في اجتماع الان .

483
00:43:22,387 --> 00:43:23,977
اوه ، سكرتيرة كيم .

484
00:43:23,977 --> 00:43:28,627
هل يمكنك ان تقابلينني قليلا ؟

485
00:43:28,627 --> 00:43:29,727
عذرا ؟

486
00:43:29,727 --> 00:43:32,807
سأُعلم يونغ جون بالأمر .

487
00:43:32,807 --> 00:43:34,467
حسنا .

488
00:43:36,337 --> 00:43:40,227
سكرتيرة كيم، لا بد انك مشغولة .

489
00:43:40,227 --> 00:43:42,727
انا اعتذر عن إستنفاذ وقتك.

490
00:43:42,727 --> 00:43:44,967
لا تقلقي بهذا الشأن، سيدتي.

491
00:43:44,967 --> 00:43:49,327
سونغ يون أخبرني للتو.

492
00:43:49,327 --> 00:43:57,757
هل حقا كنتما معا في ذلك المكان في صغركما ؟

493
00:43:58,497 --> 00:44:01,867
أجل . انه صحيح.

494
00:44:01,867 --> 00:44:05,337
كنت صغيرة جدا ، لذا لا يمكنني التذكر جيدا جدا , لكنني إكتشفت الامر حينما قرأت كتابه مصادفة.

495
00:44:05,337 --> 00:44:09,337
بمحض الصدفة قرأت كلمات الكاتب و علمت.

496
00:44:09,337 --> 00:44:14,577
هل يمكنك ربما، فقط ربما

497
00:44:14,587 --> 00:44:17,837
تتحدثي بتفصيل أكثر عن تلك الحادثة ؟

498
00:44:23,257 --> 00:44:25,607
<i> كانت غرفة </i>

499
00:44:25,607 --> 00:44:27,847
<i>ضيقة وباردة جدا .</i>

500
00:44:29,537 --> 00:44:34,447
<i> عندما تم إحضاري هناك ، بدا ان هناك فتىً أكبر إختطف قبلي .</i>

501
00:44:34,447 --> 00:44:38,267
<i> كان منكمشا في الزاوية .</i>

502
00:44:38,267 --> 00:44:43,717
<i> لا اتذكر بالضبط، لكن حالما رآني ، فقد أعصابه ، قائلا أنني مغفلة .</i>

503
00:44:43,717 --> 00:44:45,087
<i>هل أنتِ حمقاء ؟</i>

504
00:44:45,087 --> 00:44:46,287
<i>أنا لست خرقاء .</i>

505
00:44:46,287 --> 00:44:51,427
<i> مي سو في الخامسة، لكن يمكنني القراءة أفضل من أختي ما ري .</i>

506
00:44:52,687 --> 00:44:57,597
لا بد أنه شعر بالاسف تجاهي لأنني إختطفت مثله.

507
00:44:57,597 --> 00:45:03,567
وهو

508
00:45:13,277 --> 00:45:14,977
سيدتي.

509
00:45:18,357 --> 00:45:23,177
انا بخير، انا بخير . ارجوكِ اكملي .

510
00:45:24,247 --> 00:45:26,407
ماذا حدث بعدها؟

511
00:45:28,277 --> 00:45:30,897
كيف كان عزيزي هيون ؟

512
00:45:38,877 --> 00:45:41,897
بقدر ما يمكنني التذكر، كان بخير .

513
00:45:41,897 --> 00:45:45,927
بعدما خرجنا، أحضرني للمنزل .

514
00:45:45,927 --> 00:45:49,757
بعدها وعد اننا سنلتقي مجددا لاحقا .

515
00:45:50,867 --> 00:45:56,107
في ذاكرتي ، سيظل دائما شخصا شجاعا وطيبا

516
00:45:56,107 --> 00:46:00,347
الذي حماني كأنني أخته الصغيرة .

517
00:46:00,347 --> 00:46:05,877
ألم يكن يشعر بالبرد في تلك الغرفة ؟ لا يحب الشعور بالبرد .

518
00:46:08,147 --> 00:46:12,567
ارتدى قميصا ازرق سملوب و نوع من المعاطف

519
00:46:12,567 --> 00:46:15,527
لم تكن معطفا .

520
00:46:15,527 --> 00:46:17,917
كانت كنزة صوف .

521
00:46:17,917 --> 00:46:22,077
كنزة الصوف تلك صنعها السيد المصمم جانغ جيونغ دو شخصيا

522
00:46:22,077 --> 00:46:25,497
خصيصا لاجله .

523
00:46:27,197 --> 00:46:31,187
أنه إبني، لكنني لم أصدق كم بدا جميلا بها .

524
00:46:31,187 --> 00:46:37,457
ذلك اليوم، ليس لديك ادنى فكرة كم كان جميلا في تلك الكنزة عندما غادر المنزل .

525
00:46:42,767 --> 00:46:45,217
لو أنني أعطيته معطفا أكثر دفأً...

526
00:46:46,267 --> 00:46:48,587
على الأقل ، هو لم يكُن بارداً

527
00:46:49,637 --> 00:46:51,837
تلك الأفكار...

528
00:46:52,917 --> 00:46:57,207
حطمت قلبي على تلك الأيام الثلاثة عندما أختفى

529
00:46:58,497 --> 00:47:00,487
يا سيدتي

530
00:47:04,397 --> 00:47:06,777
بعد ذلك الحادث

531
00:47:08,227 --> 00:47:12,817
كان مثل العيش في الجحيم لعائلتي

532
00:47:13,797 --> 00:47:16,717
كلما كان هذين الأثنين في نفس الوضع

533
00:47:16,717 --> 00:47:20,337
سيونغ يون سيأتي في يونغ جون كما لو أنهُ سيقتله

534
00:47:20,337 --> 00:47:24,337
و يونغ جون ، الذي لم يكُن يعرف ماذا يفعل عندما ينظر إلى أخيه...

535
00:47:24,957 --> 00:47:27,317
لقد كان من الصعب جداً مشاهدتهما

536
00:47:29,397 --> 00:47:31,637
حسناً يا سيدتي

537
00:47:32,897 --> 00:47:35,567
أعتذر لسؤالكِ عن هذا و لكن

538
00:47:35,567 --> 00:47:39,357
سمعت بأن نائب الرئيس قد فقد بعض ذكريات طفولته

539
00:47:39,357 --> 00:47:41,997
فكيف حدث هذا ؟

540
00:47:44,637 --> 00:47:48,117
بينما كُنا نواجه أياماً صعبة جداً

541
00:47:49,557 --> 00:47:53,337
يونغ جون ، بينما يتناول وجبة الإفطار ، أغمي عليه للون الأزرق

542
00:47:53,337 --> 00:47:57,237
و عندما أستيقظ ، هو لم يستطع تذكر أي شيء

543
00:47:57,237 --> 00:48:00,457
هو لا يستطيع تذكر أي شيء

544
00:48:00,457 --> 00:48:04,737
<i> أنا حقاً لا أتذكر . أنا آسف </i>

545
00:48:05,837 --> 00:48:10,157
و .. منذ ذلك الحين...

546
00:48:10,157 --> 00:48:12,967
حتى لو كانت سطحية ، عائلتنا

547
00:48:12,967 --> 00:48:16,187
بالكاد عادت إلى ما كان عليه

548
00:48:19,237 --> 00:48:23,187
لكن مي سو

549
00:48:23,187 --> 00:48:27,917
سمعت مي سو هنا. آه ، لقد كان صحيحاً

550
00:48:29,127 --> 00:48:31,767
يجب أن تُعطيني مكالمة

551
00:48:31,767 --> 00:48:33,827
آه ، حسناً...

552
00:48:33,827 --> 00:48:36,597
تناولي العشاء هنا قبل أن تُغادري

553
00:48:36,597 --> 00:48:39,667
لا ، لدي الكثير لأفعله اليوم

554
00:48:39,667 --> 00:48:41,227
هل هذا صحيح ؟

555
00:48:42,137 --> 00:48:46,537
أذاً سأمشي معكِ للخارج . أنتظري هنا . سأذهب بسرعة لأُغير

556
00:48:55,167 --> 00:48:59,577
على أية حال... ما أنا... اليوم...

557
00:48:59,577 --> 00:49:04,137
ما أردت أن أخبركِ به أكثر هو...

558
00:49:04,137 --> 00:49:06,037
أشكركِ

559
00:49:06,977 --> 00:49:10,387
للبقاء معه في ذلك اليوم

560
00:49:10,387 --> 00:49:12,527
أردت أن أخبركِ بذلك

561
00:49:23,057 --> 00:49:25,197
أخيراً أنهُ غداً

562
00:49:27,507 --> 00:49:29,597
حفل الكتاب ، أعني

563
00:49:29,597 --> 00:49:32,487
في البداية ، كُنت متوتراً لدرجة أنني ندمت على الموافقة على هذا ، ولكن

564
00:49:32,487 --> 00:49:35,027
أعتقد بأنهُ كان جيداً بأنني قررت بأن أفعل ذلك

565
00:49:35,027 --> 00:49:39,527
أعتقد بأنهُ سيكون ممتعاً . و بفضل هذا المشروع ، ألتقيت بكِ يا مي سو

566
00:49:42,207 --> 00:49:44,787
بالمناسبة ، الشمس هي مشرقة جداً اليوم

567
00:49:44,787 --> 00:49:48,897
أتمنى بأن يختفي الصيف قريباً . فأنا أحب الشتاء ، كما تعلمين

568
00:49:48,897 --> 00:49:53,317
الشتاء ؟ أنت حساس للبرد رغم ذلك

569
00:49:53,317 --> 00:49:57,097
أنا ؟ لا ، أنا لستُ حساساً للبرد على الإطلاق

570
00:50:04,187 --> 00:50:08,607
<i> السيدة قالت بالتأكيد بأنهُ حساس للبرد </i>

571
00:50:08,607 --> 00:50:11,207
<i> و لكنهُ ليس حساسٍ للبرد ؟ </i>

572
00:50:11,207 --> 00:50:13,407
<i> يمكن أن نُصاب بنزلة برد </i>

573
00:50:13,407 --> 00:50:15,847
<i>- أنا بخير <br> - ليس أنتِ ، بل أنا </i>

574
00:50:15,847 --> 00:50:19,057
<i> ماذا لو أُصبت بنزلة برد؟ </i>

575
00:50:19,057 --> 00:50:21,507
<i> صحيح ، فأنت حساسٌ للبرد </i>

576
00:50:23,567 --> 00:50:25,607
<i> ربما... </i>

577
00:50:28,647 --> 00:50:32,327
<i> ما الذي أفكر به ؟ إنهُ مستحيل </i>

578
00:50:39,557 --> 00:50:46,487
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

579
00:50:53,167 --> 00:50:55,967
<i> الى أخي </i>

580
00:51:06,227 --> 00:51:09,397
<i> أبي جاء للمنزل مع الكراميل اليوم </i>

581
00:51:09,397 --> 00:51:11,787
<i> لقد أدخرت البعض لأجلك يا أخي </i>

582
00:51:11,787 --> 00:51:14,867
<i> أخواتي الكبيرات حاولن أن يأخذنها و يأكلنها ولكن </i>

583
00:51:14,867 --> 00:51:18,007
<i> مي سو حمايتها لك يا أخي </i>

584
00:51:28,357 --> 00:51:29,987
<i> هذا هو منزلي </i>

585
00:51:29,987 --> 00:51:31,587
<i> كُنتِ مُحقة . أنهُ قريب جداً </i>

586
00:51:31,587 --> 00:51:36,497
<i> بالمناسبة يا أخي . مي سو تُريد الزواج بك </i>

587
00:51:36,497 --> 00:51:38,677
<i> ز .. زواج ؟ </i>

588
00:51:38,677 --> 00:51:42,237
<i> أسرع و عدني . بأنك ستتزوج مي سو </i>

589
00:51:42,237 --> 00:51:45,977
<i>- لا ، لا أستطيع <br> - لماذا؟ </i>

590
00:51:45,977 --> 00:51:49,907
<i> بما أنكِ تتزوجي بشخصٍ تحبينه ، عندما تكبرين </i>

591
00:51:49,907 --> 00:51:55,147
<i> أذاً يمكنك أن تكبر و تحب مي سو ! </i>

592
00:51:57,597 --> 00:52:00,587
<i> حسناً ، لنقم بذلك </i>

593
00:52:00,587 --> 00:52:02,327
<i> عدني </i>

594
00:52:02,327 --> 00:52:05,997
<i> سآتي لأراكِ لاحقاً مرةً أخرى يا مي سو </i>

595
00:52:17,667 --> 00:52:19,707
لا تلمس ذلك

596
00:52:21,077 --> 00:52:23,757
فهذا يعني لي الكثير

597
00:52:43,367 --> 00:52:45,187
أشكرك

598
00:52:47,927 --> 00:52:50,427
بفضلك ، ألتقيت بـ مي سو

599
00:52:50,427 --> 00:52:54,627
لأنك تخليت عني هناك في ذلك الوقت

600
00:52:55,337 --> 00:52:59,037
و لأنك وظفت مي سو كـ سكرتيرتك

601
00:53:01,567 --> 00:53:04,467
كل شيء من البداية إلى الآن هو بفضلك

602
00:53:06,267 --> 00:53:08,477
أشكرك من كل قلبي

603
00:53:13,317 --> 00:53:17,567
حسناً . حافظ على الشعور بالأمتنان في المستقبل

604
00:53:19,577 --> 00:53:23,337
لأنك ستتمكن من رؤية مي سو بسببي

605
00:53:24,067 --> 00:53:26,927
لأنها ستكون دائماً بجانبي

606
00:53:32,757 --> 00:53:35,087
حسناً ، أنا لستُ متأكداً

607
00:53:35,087 --> 00:53:39,697
نحن سنرى في جانب من ستكون

608
00:53:46,347 --> 00:53:48,887
يا بُني ، أنت هنا

609
00:53:48,887 --> 00:53:52,777
سمعت بأنكِ أتصلتِ بالسكرتيرة كيم كي تأتي إلى هنا لذلك أنا فقط توقفت لمعرفة ما إذا كانت لا تزال هنا

610
00:53:55,597 --> 00:53:57,537
و يا أمي...

611
00:53:58,507 --> 00:54:02,157
أتمنى ألا تطلبي من السكرتيرة كيم أن تأتي هنا مرةً أخرى

612
00:54:02,157 --> 00:54:03,747
ماذا ؟

613
00:54:06,567 --> 00:54:09,137
أنها مشغولة جداً كما تعلمين

614
00:54:09,937 --> 00:54:13,037
حسناً ، أذاً . سأراكِ في حدث الإطلاق غداً

615
00:54:28,627 --> 00:54:32,417
لما الوجه الطويل ( المتجهم ) ؟ أنت لا تشرب أيضاً

616
00:54:33,137 --> 00:54:35,337
هل هو بسبب السكرتيرة كيم؟

617
00:54:38,757 --> 00:54:41,097
لا ، حسناً...

618
00:54:41,097 --> 00:54:43,237
يوجد شيءٍ ما بينكما ، صحيح ؟

619
00:54:46,397 --> 00:54:49,977
أستمع بعناية يا مالك . كما ترى...

620
00:54:49,977 --> 00:54:54,697
أعتقد بأن المواعدة تشبه مواجهة بعضكما البعض بنحوٍ عاري

621
00:54:55,627 --> 00:54:59,147
- كم قذر <br> - لا ، هذا ليس ما قصدته

622
00:54:59,147 --> 00:55:01,997
أعني بأنهُ لا يجب عليكما أخفاء أي شيء

623
00:55:01,997 --> 00:55:04,927
فكر بذلك . لنقول ، أنتما ستخلعان ملابسكما في نفس الوقت

624
00:55:04,927 --> 00:55:08,007
ذلك الشخص هو عارٍ تماماً لكنني

625
00:55:08,007 --> 00:55:13,437
أرتدي قطعة من الملابس الداخلية . فكيف يمكن للحرج و الإشادة به أن يكون للشخص الآخر؟

626
00:55:14,447 --> 00:55:18,537
"على الرغم من أن الأمر محرج بعض الشيء ، إلا أنني لم أزل غير مرتدي تماماً ، لكن هذا الوغد...

627
00:55:19,457 --> 00:55:23,617
لماذا لا يستغني عن كل شيء؟ " ألا تعتقد بأنها ستشعر بالخيانة قليلاً ؟

628
00:55:26,087 --> 00:55:27,257
ماذا أذاً ؟

629
00:55:27,257 --> 00:55:29,567
حتى ذلك" الغير ميت " في قلبك

630
00:55:29,567 --> 00:55:32,427
أخرجهُ كلهُ ، تماماً

631
00:55:32,427 --> 00:55:33,987
ماذا ؟

632
00:55:34,787 --> 00:55:37,647
أنت تُخفي شيئاً عن السكرتيرة كيم ، أليس كذلك؟

633
00:55:39,567 --> 00:55:41,957
أنا لا أعرف . ما الذي تتحدث عنه فجأة ؟

634
00:55:41,957 --> 00:55:46,897
أنت تعرف ، بعد أن ضبطت الكذب عندما كُنت بدأت للتو أواعد زوجتي السابقة

635
00:55:46,897 --> 00:55:51,067
أنا لم أكذب مجدداً أبداً . لماذا ؟ تحاول أن تختبئ

636
00:55:51,067 --> 00:55:56,657
الأكاذيب فقط تكبر أكبر و أكبر ، و أدركت بأنهُ شيء في النهاية يجعل بعضها البعض غير مريح

637
00:55:56,657 --> 00:55:58,847
كُنت هناك و فعلت ذلك

638
00:56:02,097 --> 00:56:04,067
أي نوع من الأكاذيب كانت تلك ؟

639
00:56:04,067 --> 00:56:06,507
أخبرت زوجتي بأنها كانت أول أمرأة لي

640
00:56:09,177 --> 00:56:13,307
لكنها أكتشفت في شهر عسلنا . على أية حال ، أصبحت القصة القصيرة طويلة و

641
00:56:13,307 --> 00:56:15,717
أُريد أن أُخبرك بشيءٍ واحدٍ فقط

642
00:56:17,227 --> 00:56:19,427
إذا كُنت تُخفي شيئاً ما

643
00:56:19,427 --> 00:56:22,727
فمن الأخلاق الصحيحة أن " تخلع ملابسك " تماماً قبل أن تبدأ في المواعدة

644
00:56:22,727 --> 00:56:27,147
ذلك الغير ميت ، و الذي تشعر كما لو كان هو نفسه كـجسدك لأنك قد فعلت ذلك لفترة طويلة من الزمن

645
00:56:27,147 --> 00:56:29,107
حتى ذلك الغير ميت ، أعني

646
00:56:32,317 --> 00:56:34,897
أنهُ ليس بتلك البساطة

647
00:56:39,097 --> 00:56:43,787
ففي بعض الأحيان ، يمكن أن تكون هناك حقيقة مؤلمة أيضاً

648
00:56:55,257 --> 00:56:59,377
<i> يا أخي ، أنا خائفة </i>

649
00:57:01,007 --> 00:57:04,097
<i> لا يا مي سو . أنظري ، إنهُ عنكبوت . عنكبوت ضخم </i>

650
00:57:04,097 --> 00:57:05,917
<i> لا ! </i>

651
00:57:24,747 --> 00:57:28,437
<i> ما هذا الحلم ؟ عندما أرى أخي مرةً أخرى </i>

652
00:57:28,437 --> 00:57:31,347
<i> ظننت بأنني أتذكر كل شيء </i>

653
00:57:31,347 --> 00:57:33,937
<i> يبدو الأمر مربكاً أكثر فأكثر </i>

654
00:57:42,167 --> 00:57:43,977
<i> هل أنتِ نائمة ؟ </i>

655
00:57:46,347 --> 00:57:49,457
<i> لا ، لقد أستيقظتُ للتو </i>

656
00:57:49,457 --> 00:57:52,737
<i> فهمت . رأيت أضواء غرفتكِ مضاءة فجأة ، لذا... </i>

657
00:58:27,437 --> 00:58:34,737
♬ <i> حتى لو أغلقت عينيّ ، فلا تزالين تُحيطين بي </i> ♬

658
00:58:34,737 --> 00:58:37,367
♬ <i> لا أستطيع النوم بسبب أبتسامتكِ </i> ♬

659
00:58:37,367 --> 00:58:40,357
ما هذه ؟

660
00:58:40,357 --> 00:58:42,047
أفتحيها

661
00:58:42,047 --> 00:58:50,137
♬ <i> يمكنني فقط رؤيتكِ أنتِ ، أمشي نحوكِ كما لو كُنت في حلم </i> ♬

662
00:58:50,137 --> 00:58:53,457
♬ <i> بدون معرفة ، لقد أقتربت منكِ </i> ♬

663
00:58:53,457 --> 00:58:57,147
أنهُ أعتذاري بما أنني أكلت كراميلكِ في وقتٍ سابق

664
00:58:57,147 --> 00:59:02,137
و...

665
00:59:02,137 --> 00:59:04,747
كُنت أرغب في محاولة رؤيتكِ

666
00:59:04,747 --> 00:59:10,517
♬ <i> بغض النظر عن كم بجد أحاول للهرب منكِ </i> ♬

667
00:59:10,517 --> 00:59:11,607
عودي للداخل الآن

668
00:59:11,607 --> 00:59:14,377
♬ <i> أنهُ مستمر بالتقدم نحوك </i> ♬

669
00:59:14,377 --> 00:59:18,697
أتمنى لكِ أحلاماً سعيدة

670
00:59:18,697 --> 00:59:22,397
♬ <i> من خطوة خلفكِ </i> ♬

671
00:59:22,397 --> 00:59:29,107
♬ <i> هكذا ، أقف هنا </i> ♬

672
00:59:29,107 --> 00:59:34,757
♬ <i> هل سأكون قادراً على تحمل هذا؟ </i> ♬

673
00:59:34,757 --> 00:59:40,647
♬ <i> بينما أُخفي مشاعري عنكِ </i> ♬

674
00:59:44,817 --> 00:59:52,707
♬ <i> أعتقد بأنك ربما عرفت حيال مشاعري </i> ♬

675
00:59:52,707 --> 00:59:58,767
♬ <i> قلبي هو ينبض </i> ♬

676
00:59:58,767 --> 01:00:01,367
<i> أنهُ غريب للغاية </i>

677
01:00:01,367 --> 01:00:06,817
<i> لما أستمر بالرغبة بالبكاء؟ </i>

678
01:00:06,817 --> 01:00:10,397
♬ <i> لأنهُ يمكنني فقط رؤيتكِ أنتِ </i> ♬

679
01:00:10,397 --> 01:00:16,917
♬ <i> بأنني قد أحببتكِ كل هذا الوقت </i> ♬

680
01:00:40,047 --> 01:00:42,067
نحن ، مركز يو ميونغ الفني ، نؤمن

681
01:00:42,067 --> 01:00:44,477
بأننا سنُلبي رغباتكم في الفن و الثقافة

682
01:00:44,477 --> 01:00:48,037
و المساهمة في رفع قيمة الحياة

683
01:00:48,037 --> 01:00:49,927
أشكركم

684
01:00:57,977 --> 01:01:01,517
<i> مرة واحدة في العمر : رحلة للعثور على المصير </i>

685
01:01:02,247 --> 01:01:04,057
هل وجدت أية أخطاء خلال البروفة ؟

686
01:01:04,057 --> 01:01:06,687
لا. كل شيء الصوت ، الفيديو وا لأضواء هي مُعدة بنحوٍ مثالي

687
01:01:06,687 --> 01:01:09,627
عندما يصل الصحفيين ، أرجوك تحقق من قائمة الصحافة

688
01:01:09,627 --> 01:01:11,127
نعم ، سأتحقق جيداً

689
01:01:11,127 --> 01:01:14,337
أبقى على أصابع قدميك حتى نهاية الحدث . آمل بأن كل شيء يسير على ما يرام

690
01:01:14,337 --> 01:01:16,637
نعم يا سيدي

691
01:01:24,957 --> 01:01:27,127
أشكركِ لعملكِ الجاد يا سكرتيرة كيم

692
01:01:28,817 --> 01:01:33,287
لقد خططتِ و رتبتِ هذا حفل الكتاب

693
01:01:34,527 --> 01:01:37,387
أشكركِ على عملكِ

694
01:01:37,387 --> 01:01:39,487
أشكرك يا سيدي

695
01:01:51,457 --> 01:01:54,167
يا سيدي الكاتب . غرفة الأنتظار هي هنا

696
01:01:54,167 --> 01:01:55,727
لقد فهمت

697
01:02:10,167 --> 01:02:12,657
- هل كُنت تبحث عني ؟ <br> - نعم

698
01:02:12,657 --> 01:02:14,137
هل لديكِ بعض الوقت؟

699
01:02:14,137 --> 01:02:16,097
نعم ، و لكن ما الأمر ؟

700
01:02:16,097 --> 01:02:19,117
كُنت أتساءل إذا كُنتِ تستطيعين قراءة النص الخاص بحدث اليوم

701
01:02:19,117 --> 01:02:24,947
بالتفكير في الوقوف أمام جمهور ، أصبح متوتراً إلى حدٍ ما . يمكنكِ مساعدتي ، أليس كذلك؟

702
01:02:26,507 --> 01:02:29,497
بالتأكيد. إذا كُنت تعتقد بأنهُ سيساعد

703
01:02:43,427 --> 01:02:44,767
إنهُ جيد

704
01:02:44,767 --> 01:02:49,587
أعتقد بأنها ستكون ساعة عظيمة لأن قيمك ، أفكارك ، مشاعرك و كل شيء يمكن فهمه

705
01:02:49,587 --> 01:02:51,537
هل تعتقدين ذلك؟

706
01:02:51,537 --> 01:02:55,207
أنا مُرتاح لأنكِ تقولين ذلك

707
01:02:55,207 --> 01:02:57,897
أنا سأذهب أذاً

708
01:03:00,007 --> 01:03:02,067
أنتظري يا مي سو

709
01:03:06,957 --> 01:03:08,617
أنت هنا ؟

710
01:03:13,737 --> 01:03:17,357
هل المحادثة مع المدير جرت بشكلٍ جيد؟

711
01:03:19,957 --> 01:03:22,097
ما الأمر مع تلك العينين المُخيفة ؟

712
01:03:22,097 --> 01:03:26,057
مي سو جاءت لقراءة النص لمحاضرتي ، هذا كل شيء

713
01:03:26,057 --> 01:03:30,297
إذا كُنت لا تستطيع أن تفعل ذلك بنفسك ، فلا ينبغي عليك القيام بهذه المحاضرة

714
01:03:33,817 --> 01:03:35,557
لنذهب الآن

715
01:03:53,027 --> 01:03:55,947
يا نائب الرئيس ، ما رأيته للتو...

716
01:03:55,947 --> 01:03:57,867
يا نائب الرئيس

717
01:03:58,657 --> 01:04:00,657
الرئيس يبحث عنك

718
01:04:00,657 --> 01:04:02,437
لنذهب

719
01:04:06,247 --> 01:04:08,677
كتابك الجديد ، " مرة واحدة في العمر " ، هو يقوم بجولات

720
01:04:08,677 --> 01:04:12,267
لقد صنع قائمة أفضل الكتب مبيعاً بمجرد أن تم الإفراج عنه

721
01:04:12,267 --> 01:04:14,827
الجميع ، أليس ذلك مدهشاً ؟

722
01:04:14,827 --> 01:04:16,737
نعم !

723
01:04:23,227 --> 01:04:27,167
قرار سيونغ يوني للكشف عن نفسه هكذا...

724
01:04:27,167 --> 01:04:29,297
يجعلني سعيدة للغاية

725
01:04:31,727 --> 01:04:34,257
الشكر لكِ يا مي سو

726
01:04:34,257 --> 01:04:36,257
لا

727
01:04:46,407 --> 01:04:47,927
يا سيدتي ، أعذريني لدقيقة

728
01:04:47,927 --> 01:04:52,017
العنوان لكتابك الجديد هو " مرة واحدة في العمر "

729
01:04:52,017 --> 01:04:56,407
هل قابلت المصير الوحيد و الفريد في حياتك ؟

730
01:04:56,407 --> 01:04:57,667
مؤخراً

731
01:04:57,667 --> 01:05:00,187
- حقاً ؟ <br> - نعم

732
01:05:00,187 --> 01:05:07,397
لقد قُمت مؤخراً بالأجتماع بالشخص الذي كان في جانبي عندما كُنت في الظلام في طفولتي

733
01:05:07,397 --> 01:05:16,007
سوف لن أفقد ذلك الشخص الذي كان معي عندما لم أتمكن من البقاء حياً لوحدي

734
01:05:17,787 --> 01:05:21,587
سأحميها بكل ما لدي

735
01:05:32,167 --> 01:05:35,297
<i> مرة واحدة في العمر : رحلة للعثور على المصير </i>

736
01:05:59,087 --> 01:06:01,157
ما الأمر ؟

737
01:06:02,447 --> 01:06:04,977
لدي شيء لأُخبرك به

738
01:06:19,677 --> 01:06:21,757
ما الذي تُريدين أن تُخبريني به؟

739
01:06:22,597 --> 01:06:24,097
أنهُ سوء فهم

740
01:06:24,097 --> 01:06:25,847
ما هو ؟

741
01:06:25,847 --> 01:06:30,057
ما سمعته للتو و ما رأيته في وقتٍ سابق . كل شيء هو سوء فهم

742
01:06:30,057 --> 01:06:33,757
لستِ بحاجة للشرح . أخبرتكِ بأنني أقبل و أتحمل كل شيء

743
01:06:33,757 --> 01:06:38,117
لا ، أنا سأشرح . أُريد أن أوضح ذلك

744
01:06:42,897 --> 01:06:46,537
لما تقولين هذا فجأة؟

745
01:06:46,537 --> 01:06:50,277
لأنني لا أُريد أن أترك أي سوء فهم ، حتى لو لم يكُن هناك أي شيء

746
01:06:50,277 --> 01:06:57,227
أنا خائف من أنك قد تُخطئ و ينمو

747
01:07:01,387 --> 01:07:02,907
لما هذا ؟

748
01:07:05,637 --> 01:07:07,897
لأنني مُعجبة بك

749
01:07:13,887 --> 01:07:19,037
أعتذر ، فلقد أستغرقت وقتاً طويلاً للرد على أعترافاتك التي لا نهاية لها

750
01:07:20,137 --> 01:07:25,337
أنا... مُعجبة بك يا نائب الرئيس

751
01:07:26,477 --> 01:07:33,537
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

752
01:08:23,627 --> 01:08:31,067
♬ <i> حتى لو أغلقت عينيّ ، فلا تزالين تُحيطين بي </i> ♬

753
01:08:31,067 --> 01:08:37,567
♬ <i> لا أستطيع النوم بسبب أبتسامتكِ </i> ♬

754
01:08:38,497 --> 01:08:46,477
♬ <i> يمكنني فقط رؤيتكِ أنتِ ، أمشي نحوكِ كما لو كُنت في حلم </i> ♬

755
01:08:46,477 --> 01:08:53,197
♬ <i> بدون معرفة ، لقد أقتربت منكِ </i> ♬

756
01:08:53,197 --> 01:09:01,047
♬ <i> أعتقد بأنني قد وقعت في حبكِ </i> ♬

757
01:09:01,047 --> 01:09:06,897
♬ <i> بغض النظر عن كم بجد أحاول للهرب منكِ </i> ♬

758
01:09:07,937 --> 01:09:15,157
♬ <i> قلبي يستمر بالأقتراب منكِ </i> ♬

759
01:09:15,157 --> 01:09:18,787
♬ <i> من خطوة خلفكِ </i> ♬

760
01:09:18,787 --> 01:09:25,417
♬ <i> هكذا ، أقف هنا </i> ♬

761
01:09:25,417 --> 01:09:31,127
♬ <i> هل سأكون قادراً على تحمل هذا؟ </i> ♬

762
01:09:31,127 --> 01:09:37,147
♬ <i> بينما أُخفي مشاعري عنكِ </i> ♬

763
01:09:41,077 --> 01:09:46,827
♬ <i> أعتقد بأنك ربما عرفت حيال مشاعري </i> ♬

764
01:09:46,827 --> 01:09:50,477
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

765
01:09:50,477 --> 01:09:54,267
<i> بما أنها وجبتنا الأولى معاً كثنائي ، فأتمنى لو كانت مكاناً خاصاً </i>

766
01:09:54,267 --> 01:09:56,097
<i>- في مكانٍ خاص... <br> - حسناً ، سأقوم بالحجز في مكانٍ خاص </i>

767
01:09:56,097 --> 01:09:58,937
<i> إذا رأى أحدهم هذا ، فسيظنون بأنها مي سو </i>

768
01:09:58,937 --> 01:10:03,057
<i>- أعتقد بأننا بحاجة إلى توضيح بعض الأمور <br> - آه ، يا إلهي ! </i>

769
01:10:03,057 --> 01:10:04,817
<i> لقد صنعت نسخاً ، شخصياً ؟ </i>

770
01:10:04,817 --> 01:10:06,587
<i> نسخ ؟ </i>

771
01:10:06,587 --> 01:10:07,397
<i> هل تُريد واحدة ؟ </i>

772
01:10:07,397 --> 01:10:11,467
<i> لا ، أشكرك يا سيدي ! </i>

773
01:10:11,467 --> 01:10:12,827
<i>أخبرينا الحقيقة </i>

774
01:10:12,827 --> 01:10:15,347
<i> خلف ظهورنا ، أنتما سراً... </i>

775
01:10:15,347 --> 01:10:17,157
<i> ماذا ؟ </i>

