﻿1
00:00:07,082 --> 00:00:10,298
{\pos(190,230)}<font color="#808080"><b>فرنسا، عام 1940</b></font>

2
00:00:15,722 --> 00:00:17,336
توجهوا للخارج جميعكم

3
00:00:17,894 --> 00:00:19,174
!فورًا

4
00:00:35,082 --> 00:00:36,494
{\pos(190,230)}..الأمل

5
00:00:36,588 --> 00:00:38,162
{\pos(190,230)}حماقةُ المهزومين

6
00:00:38,621 --> 00:00:43,933
{\pos(190,230)}فقط بتقبّل الخضوع يمكن للمهزومين
أن يكونوا أحرارًا بحق

7
00:00:46,082 --> 00:00:49,048
{\pos(190,230)}..إنه واجب من يملكون السلطةَ والسمو

8
00:00:49,090 --> 00:00:52,760
{\pos(190,230)}..أن يقودوا المهزومين بعيدًا عن

9
00:00:52,802 --> 00:00:56,440
{\pos(190,230)}مشاعر المقاومة الخبيثة

10
00:00:58,241 --> 00:01:00,657
{\pos(190,230)}مَن منكم صاحب هذا المُلصق؟

11
00:01:05,952 --> 00:01:07,863
{\pos(190,230)}..رجاءً، تقدّم للأمام

12
00:01:07,926 --> 00:01:10,801
{\pos(190,230)}ونحن سنُخلّصك من سقمك هذا

13
00:01:12,697 --> 00:01:15,012
{\pos(190,230)}لن يؤذيكَ أحد

14
00:01:17,135 --> 00:01:19,058
{\pos(190,230)}لن يؤذيكَ أحد

15
00:01:23,879 --> 00:01:24,874
{\pos(190,230)}..لا

16
00:01:24,875 --> 00:01:25,879
{\pos(190,230)}إنه مُلصقي

17
00:01:26,586 --> 00:01:27,462
{\pos(190,230)}..أرجوك

18
00:01:27,748 --> 00:01:28,875
{\pos(190,230)}إنه ملكي أنا وحدي

19
00:01:35,886 --> 00:01:39,840
{\pos(190,230)}كان هذا تصرفًا شجاعًا منكِ

20
00:01:39,932 --> 00:01:41,684
{\pos(190,230)}هذا الحفل الذي نُحضّر له

21
00:01:41,767 --> 00:01:44,395
{\pos(190,230)}شديد الأهمية بالنسبة لي

22
00:01:44,437 --> 00:01:46,558
{\pos(190,230)}"ولـ"ألمانيا

23
00:01:46,637 --> 00:01:50,168
{\pos(190,230)}يجب أن نتأكد أن كل شيء مثالي

24
00:01:56,741 --> 00:01:59,450
{\pos(190,230)}..بينما تستكملون أعمالكم

25
00:01:59,517 --> 00:02:02,371
{\pos(190,230)}اجعلوا هذه اللحظة
نصب أعينكم ومصدر اختياراتكم

26
00:02:08,377 --> 00:02:10,118
{\pos(190,230)}هذا كل شيء

27
00:02:33,694 --> 00:02:37,827
<font color="#ffffff"><b>"الـ12 قردًا"</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الرابع، الحلقة السادسة: "الجرس</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

28
00:02:33,700 --> 00:02:37,800
{\pos(180,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

29
00:02:40,740 --> 00:02:42,811
هذا هو كل ما نعرفه

30
00:02:43,502 --> 00:02:47,438
"نحن نخسر هذه الحرب ضد "الشاهد

31
00:02:47,658 --> 00:02:49,992
ولدينا أمل وحيد

32
00:02:49,994 --> 00:02:54,029
..سلاحٌ صاغه لنا أفضل من يفهمون الزمن

33
00:02:55,733 --> 00:02:57,732
الرئيسيّون

34
00:02:57,735 --> 00:03:01,370
،في مكانٍ ما، في زمانٍ ما
في الماضي القديم

35
00:03:01,372 --> 00:03:03,465
وقد منحونا دليلًا

36
00:03:03,468 --> 00:03:05,918
لغز نحلّه لنجده

37
00:03:05,921 --> 00:03:09,189
"اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس"

38
00:03:09,533 --> 00:03:10,922
والآن نعرف

39
00:03:11,162 --> 00:03:13,462
ما هو ذاك الجرس

40
00:03:13,465 --> 00:03:15,132
"دي جلوك"

41
00:03:15,135 --> 00:03:17,168
"اكتشفته "الأنينإيربا

42
00:03:17,171 --> 00:03:19,555
مؤسسة شبه علميّة تابعة
"لوحدات الـ"إس إس

43
00:03:19,798 --> 00:03:21,965
استحوذ عليه رجلٌ واحد

44
00:03:22,393 --> 00:03:24,631
(الرائد (فريدري فايش

45
00:03:25,460 --> 00:03:29,483
كان هذا الرجل يستقتل
لتحسين مركزه الاجتماعي

46
00:03:30,642 --> 00:03:34,153
استولي (فايش) على هذا
..القصر خلال الاحتلال

47
00:03:34,178 --> 00:03:39,394
بغرض استخدامه لعرض التحف
"التي جمعتها "الأنينإيربا

48
00:03:39,522 --> 00:03:40,777
لقد أقام حفلًا

49
00:03:40,780 --> 00:03:44,230
المحطة الوحيدة الموثّقة للجرس

50
00:03:44,233 --> 00:03:47,902
ما بين أصله المجهول
وظهوره هنا في 1940

51
00:03:48,069 --> 00:03:50,286
ظل مخفيًا عن أعين التاريخ
من بعد هذا الحفل

52
00:03:50,288 --> 00:03:53,289
حتى محاولتنا للحصول
عليه في عام 1966

53
00:03:53,291 --> 00:03:54,410
كان مختفيًا تمامًا

54
00:03:55,092 --> 00:03:57,793
لذا، إمّا أن نحصل عليه
هنا أو لن نفعل أبدًا

55
00:03:57,795 --> 00:04:00,429
..التسلل لهذا الحفل

56
00:04:00,431 --> 00:04:05,859
سيكون أصعب مهمة أقدمنا
على السعي إليها يومًا

57
00:04:06,675 --> 00:04:10,243
..التقليل من شأن هذا الشر

58
00:04:10,246 --> 00:04:13,681
هو ما سمح بوجوده في المقام الأوّل

59
00:04:14,059 --> 00:04:15,305
لا تخطئوا الظن

60
00:04:15,921 --> 00:04:18,188
لنستعيد هذا السلاح

61
00:04:18,191 --> 00:04:21,425
"لندمر "الشاهد

62
00:04:21,428 --> 00:04:24,563
نحن بحاجة لخوض غِمار الجحيم

63
00:04:26,936 --> 00:04:29,725
لكل منّا دورٌ يلعبه هنا

64
00:04:29,727 --> 00:04:31,994
التزموا به مهما حدث

65
00:04:31,996 --> 00:04:34,430
جميعنا نعرف ما نُقدم عليه

66
00:04:34,432 --> 00:04:36,899
،تنفيذ المهمة هو الأولوية
لا إنقاذ أحدنا الآخر

67
00:04:38,502 --> 00:04:40,569
مهما حدث، نأخذ الجرس

68
00:05:01,025 --> 00:05:02,691
كاتارينا)؟)

69
00:05:07,586 --> 00:05:09,219
چونز)؟)

70
00:05:13,968 --> 00:05:16,772
تأثيرات إشعاع الانشقاق العصبيّة

71
00:05:16,774 --> 00:05:18,519
حالتكِ تنتكس

72
00:05:18,522 --> 00:05:21,423
سوف أرى نهاية هذا

73
00:05:21,426 --> 00:05:23,612
ابدأ التسلسل

74
00:06:07,152 --> 00:06:09,118
{\pos(190,230)}مساء الخير

75
00:06:09,121 --> 00:06:10,645
{\pos(190,230)}مرحبًا بكم

76
00:06:16,268 --> 00:06:20,952
{\pos(190,230)}لا تسمح لهؤلاء الحمقى
بلمس أيِّ من التحف

77
00:06:22,512 --> 00:06:24,280
مَن ضيوف هذا الحفل؟

78
00:06:24,283 --> 00:06:25,642
مغتربون ألمان

79
00:06:25,645 --> 00:06:27,979
أعضاء أوساط فرنسيّة
متعاطفون مع النازيّين

80
00:06:28,077 --> 00:06:30,516
أي أحد راغب في لعق
"بيادات الـ"إس إس

81
00:06:30,519 --> 00:06:32,823
على أمل إنقاذ روحه

82
00:06:33,693 --> 00:06:35,249
سنحتاج تنكرًا أذكى ما يمكن

83
00:06:35,252 --> 00:06:38,554
لا يمكننا اقتحام الحفل -
لن نقتحمه -

84
00:06:38,556 --> 00:06:39,888
سنستضيفه

85
00:06:43,300 --> 00:06:44,491
{\pos(190,230)}(فون هاينريش)

86
00:06:50,868 --> 00:06:52,493
{\pos(190,230)}اسمكِ ليس في قائمة المدعوّين

87
00:06:52,494 --> 00:06:53,828
{\pos(190,230)}لكنه يجب أن يكون

88
00:06:53,829 --> 00:06:55,163
{\pos(190,230)}تفقّدها مرّة أخرى من فضلك

89
00:06:55,164 --> 00:06:55,960
{\pos(190,230)}أنا آسف

90
00:06:55,963 --> 00:06:58,171
{\pos(190,230)}انظر مرّة أخرى من فضلك
ينبغي أن يكون اسمي في القائمة

91
00:06:59,264 --> 00:07:00,877
{\pos(190,230)}أنا واثقة

92
00:07:00,878 --> 00:07:02,773
{\pos(190,230)}ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟

93
00:07:03,405 --> 00:07:05,423
{\pos(190,230)}هذه المرأة ليست ضمن
قائمة المدعوّين

94
00:07:05,424 --> 00:07:07,800
{\pos(190,230)}(كاتارينا فون هاينريش)

95
00:07:07,801 --> 00:07:10,178
{\pos(190,230)}..(هذه ابنة أختي، (إيفا ماريا شوستر

96
00:07:10,179 --> 00:07:13,676
{\pos(190,230)}"عادت حديثًا من إقامة طويلة في "أمريكا

97
00:07:19,814 --> 00:07:22,351
{\pos(190,230)}لستِ ضمن ضيوفي

98
00:07:22,976 --> 00:07:24,835
{\pos(190,230)}لا، حضرة الرائد

99
00:07:24,838 --> 00:07:27,141
{\pos(190,230)}بل أنت ضيفي أنا

100
00:07:27,144 --> 00:07:29,237
..(كاتارينا)

101
00:07:29,240 --> 00:07:32,441
سيطلقون عليكِ النار توًا وفورًا

102
00:07:33,537 --> 00:07:34,944
{\pos(190,230)}ما هذا؟

103
00:07:34,947 --> 00:07:36,593
لا بُد أن هناك طريقة أخرى

104
00:07:43,494 --> 00:07:45,046
{\pos(190,230)}..هذه وثيقة لسند ملكيّة

105
00:07:45,101 --> 00:07:47,741
{\pos(190,230)}لهذا القصر

106
00:07:47,819 --> 00:07:49,884
{\pos(190,230)}أحد أملاك عائلتي العديدة

107
00:07:49,885 --> 00:07:52,220
{\pos(190,230)}لقد اشتريتُ هذا المنزل بنفسي

108
00:07:52,221 --> 00:07:54,013
{\pos(190,230)}مُلّاكه كانوا فرنسيّين

109
00:07:54,014 --> 00:07:57,475
{\pos(190,230)}أنا أملك مئات العقارات عبر أوروبا

110
00:07:57,476 --> 00:08:00,046
{\pos(190,230)}..إيراداتهم المتدفقة

111
00:08:00,049 --> 00:08:03,866
{\pos(190,230)}أتبرع بها حصرًا لتمويل المجهود الحربيّ

112
00:08:03,869 --> 00:08:07,860
{\pos(190,230)}..والذي أوقفت أنت بعضها

113
00:08:07,861 --> 00:08:11,512
{\pos(190,230)}!بالاستيلاء على ملكيّتي بشكلٍ غير قانونيّ

114
00:08:12,420 --> 00:08:14,405
{\pos(190,230)}..ربما إذا لم تكفيك هذه الوثائق

115
00:08:14,408 --> 00:08:17,929
{\pos(190,230)}فعليك الرجوع للرايخ فوهرر "هيملر" مباشرةً

116
00:08:17,932 --> 00:08:22,676
{\pos(190,230)}هيملر" وزوجي كانا أصدقاءً"
منذ طفولتهما في الكتائب الاحتياطيّة

117
00:08:25,569 --> 00:08:31,316
{\pos(190,230)}..محادثتي معه يمكن أن تبدأ بشكوى

118
00:08:31,319 --> 00:08:33,648
{\pos(190,230)}أو بتوصية

119
00:08:40,135 --> 00:08:44,981
{\pos(190,230)}(سوء تفاهم، سيّدة (فون هاينريش

120
00:08:44,982 --> 00:08:46,819
{\pos(190,230)}بالطبع مرحبٌ بكِ

121
00:08:46,822 --> 00:08:50,153
{\pos(190,230)}كيف يمكننا جعلكِ
تشعرين أنكِ بمنزلكِ؟

122
00:08:50,154 --> 00:08:53,437
{\pos(190,230)}..أريد نبيذًا لابنة أختي و

123
00:08:53,440 --> 00:08:56,671
{\pos(190,230)}وأريد إلقاء نظرة على
حمايتك لتراثنا الآري

124
00:08:56,674 --> 00:08:58,585
{\pos(190,230)}(بالطبع، سيّدة (فون هاينريش

125
00:09:02,750 --> 00:09:04,499
{\pos(190,230)}تفضّلي

126
00:09:11,408 --> 00:09:13,775
اللعنة

127
00:09:13,777 --> 00:09:16,311
(أنتِ جريئة للغاية يا (چونز

128
00:09:30,628 --> 00:09:32,261
هناك

129
00:09:36,967 --> 00:09:38,269
ماذا تقول؟

130
00:09:38,272 --> 00:09:41,369
صيغ بأيدي الحرفيّين النورديّين"
"حسب التقليد الآريّ

131
00:09:41,372 --> 00:09:43,772
اللعنة، إنها قطعة زينة

132
00:09:43,774 --> 00:09:45,807
هذا ليس سلاحًا

133
00:09:45,809 --> 00:09:47,558
هذه جميعها قطع أثريّة

134
00:09:47,561 --> 00:09:50,946
كيف سنجد جرسًا إن
لم نكن نعرف شكله؟

135
00:09:52,783 --> 00:09:54,483
"مرحبًا بعودتكِ من "أمريكا

136
00:09:54,485 --> 00:09:55,995
شكرًا لك

137
00:09:55,998 --> 00:09:59,220
كان قرارًا حكيمًا منهم
أن يبقوا على الحياد

138
00:10:01,553 --> 00:10:04,893
هذه قطع أثريّة نقّبت
"عنها "الأنينإيربا

139
00:10:04,895 --> 00:10:07,996
ما رأيكِ سيّدة (فون هاينريش)؟

140
00:10:10,062 --> 00:10:11,767
لستُ معجبةً بهم

141
00:10:11,769 --> 00:10:16,015
تراثنا الآري وخصائصنا السامية
هم أعظم أسلحتنا

142
00:10:16,226 --> 00:10:21,979
لا أرى شيئًا هنا يستحق
الموارد التي وُهبت لك

143
00:10:21,982 --> 00:10:25,551
إن كانت هذه القطع لا تُعجبكِ
(سيّدة (فون هاينريش

144
00:10:25,554 --> 00:10:28,588
فهناك قطعة في الطريق
ستعجبكِ بلا شك

145
00:10:30,094 --> 00:10:32,394
وبعد الفقرة الترفيهيّة ظهيرة اليوم

146
00:10:32,397 --> 00:10:34,063
..ربما

147
00:10:34,066 --> 00:10:37,501
تشرفينني وتكوني ضيفتي
لتشهدينها بنفسكِ

148
00:10:37,504 --> 00:10:39,094
بكل سرور

149
00:10:43,467 --> 00:10:45,801
الجرس لم يصل إلى هنا بعد

150
00:10:45,803 --> 00:10:47,703
(علينا إخبار (كول

151
00:10:52,843 --> 00:10:55,043
معذرةً؟

152
00:10:55,046 --> 00:10:58,097
آنسة (جوينز)، كيف لغتكِ الفرنسيّة؟

153
00:10:58,823 --> 00:11:01,616
{\pos(190,230)}لقد تركتوني في "فرنسا" لـ5 سنوات

154
00:11:01,618 --> 00:11:03,097
{\pos(190,230)}..لقد مثّلتُ في مسرحيات

155
00:11:03,120 --> 00:11:05,621
{\pos(190,230)}لقد سجلتُ ألبومًا
غنائيًا لم يستمع إليه أحدٌ منكم

156
00:11:05,622 --> 00:11:07,026
{\pos(190,230)}أيها الحقراء

157
00:11:07,029 --> 00:11:10,377
{\pos(190,230)}لقد اضطررتُ لتعلّم
الفرنسيّة وإلّا مِتُّ من الجوع

158
00:11:10,665 --> 00:11:12,626
اسمعي يا (چينيفر)، علينا
(إيصال رسالة لـ(كول

159
00:11:12,629 --> 00:11:14,047
الجرس لم يصل إلى هنا بعد

160
00:11:14,050 --> 00:11:15,664
ربما يمكنه الحصول
عليه قبل أن يُدخلوه

161
00:11:16,720 --> 00:11:18,854
..بتنكّرك كإحدى العاملات بالقصر

162
00:11:18,952 --> 00:11:22,838
يمكنكِ الوصول لغرف
القصر الداخليّة

163
00:11:22,840 --> 00:11:24,160
يمكنكِ أن تكوني وسيلة الاتصال بيننا

164
00:11:24,185 --> 00:11:27,509
وسيلة تبادل المعلومات إذا طرأ
شيء بخصوص تحديد مكان الجرس

165
00:11:27,511 --> 00:11:29,516
اذهبوا للعب "كاسل ولفينستاين" وحدكم

166
00:11:29,519 --> 00:11:32,625
..(آنسة (جوينز -
لقد كنتُ سجينة حرب بالحرب العالمية الأولى، حسنًا؟ -

167
00:11:32,628 --> 00:11:35,649
لا أقصد إهانة، لكنني رأيت
الألمان وتعاملتُ معهم

168
00:11:35,652 --> 00:11:37,085
لديّ رهاب النازيّة

169
00:11:37,087 --> 00:11:38,604
..(چينيفر)

170
00:11:55,539 --> 00:11:57,339
هذا أنا

171
00:11:59,510 --> 00:12:01,376
..يا إلهي

172
00:12:04,181 --> 00:12:05,848
{\pos(190,230)}أين طعامي؟

173
00:12:05,849 --> 00:12:07,660
{\pos(190,230)}كان يُفترض أن يكون هنا منذ 20 دقيقة

174
00:12:07,663 --> 00:12:09,375
{\pos(190,230)}أعتذر لكِ، سيّدتي

175
00:12:12,573 --> 00:12:14,367
{\pos(190,230)}لا يمكنني أكل هذا القرف الألمانيّ

176
00:12:15,141 --> 00:12:17,836
{\pos(190,230)}كيف سأستطيع الأداء هكذا؟

177
00:12:17,883 --> 00:12:19,369
{\pos(190,230)}يمكننا طلب شيء آخر لكِ سيّدتي

178
00:12:28,539 --> 00:12:29,438
بون)؟)

179
00:12:29,440 --> 00:12:31,165
{\pos(190,230)}..عاهرة عديمة الموهبة

180
00:12:31,166 --> 00:12:32,836
{\pos(190,230)}!ماتت منذ 20 سنة

181
00:12:33,043 --> 00:12:35,005
{\pos(190,230)}!أخبرتُك ألّا تُشغّل هذا أبدًا

182
00:12:36,792 --> 00:12:39,351
{\pos(190,230)}أحضر لي طعامًا فرنسيًّا

183
00:12:39,734 --> 00:12:42,383
{\pos(190,230)}لمَ لم يتم بدء التجهيزات؟

184
00:12:42,386 --> 00:12:43,636
{\pos(190,230)}أعتذر لكِ، سيّدتي

185
00:12:43,637 --> 00:12:45,019
{\pos(190,230)}!معتوه

186
00:12:45,022 --> 00:12:46,675
..لكن انتظروا -
..ماذا بحق الـ-

187
00:12:46,678 --> 00:12:49,795
موضوع اللغة يسيرٌ عليكِ أنتِ
و(چينيفر)، لكن ليس عليّ

188
00:12:49,798 --> 00:12:51,731
ماذا لو حاول أحدهم التحدث إليّ؟

189
00:12:51,734 --> 00:12:53,284
{\pos(190,230)}أنت

190
00:12:53,287 --> 00:12:54,322
{\pos(190,230)}أجل، أنت

191
00:12:54,410 --> 00:12:55,641
{\pos(190,230)}تعال إلى هنا

192
00:12:55,666 --> 00:12:57,294
"فقط قُل "أجل

193
00:12:57,297 --> 00:12:58,070
{\pos(190,230)}أجل

194
00:12:58,357 --> 00:12:59,553
هذا فقط؟ أجل؟

195
00:13:00,109 --> 00:13:01,149
أجل

196
00:13:01,661 --> 00:13:03,031
{\pos(190,230)}أأنت أصم أو غبي؟

197
00:13:03,966 --> 00:13:05,208
{\pos(190,230)}أجل

198
00:13:05,843 --> 00:13:08,944
سيّدي؟

199
00:13:10,781 --> 00:13:14,082
،حسنًا، (چونزي) و(كاسي) دخلتا
لكن الجرس لم يصل إلى هنا بعد

200
00:13:14,084 --> 00:13:15,517
إنه في الطريق لهنا

201
00:13:18,155 --> 00:13:19,821
نتحدث عن الشيطان فيظهر

202
00:13:19,823 --> 00:13:22,691
،حسنًا، اطلبي من الجميع الاستعداد
في حال لم أستطع الحصول عليه

203
00:13:44,204 --> 00:13:47,314
على العكس يا أخي

204
00:13:47,317 --> 00:13:50,018
مفاجأة، لقد دعوتُ نفسي للحفلة

205
00:13:50,020 --> 00:13:52,187
بحق اللعنة -
..أنا وأنت -

206
00:13:52,189 --> 00:13:54,656
لدينا تطوّرات كثيرة لنحكيها لأحدنا الآخر

207
00:13:54,658 --> 00:13:56,190
{\pos(190,230)}ما هذا؟

208
00:13:59,763 --> 00:14:02,531
لا أفترض أنك تتحدث الألمانيّة

209
00:14:02,533 --> 00:14:04,132
أجل

210
00:14:18,348 --> 00:14:20,482
{\pos(190,230)}معذرةً، معذرةً

211
00:14:28,025 --> 00:14:29,450
{\pos(190,230)}هل رأت؟

212
00:14:29,451 --> 00:14:30,509
{\pos(190,230)}أجل

213
00:14:32,191 --> 00:14:33,973
{\pos(190,230)}إذن سنقتلها

214
00:14:39,341 --> 00:14:42,114
{\pos(190,230)}جِدها

215
00:14:53,250 --> 00:14:55,270
مَن أنتما؟

216
00:14:55,273 --> 00:14:56,572
المقاومة الفرنسيّة؟

217
00:15:02,195 --> 00:15:03,572
!تحدّثا

218
00:15:04,997 --> 00:15:07,751
أنت تستحق هذا أيّها الحقير الغبي

219
00:15:07,753 --> 00:15:09,757
خطتك هي الغبيّة

220
00:15:10,089 --> 00:15:12,697
أتظن أنك كنت ستفتح
الشاحنة وتأخذه ببساطة؟

221
00:15:12,700 --> 00:15:15,025
اخرس أيّها الخائن اللعين

222
00:15:16,262 --> 00:15:18,052
{\pos(190,230)}توقّفا عن الحديث

223
00:15:20,562 --> 00:15:25,950
{\pos(190,230)}أخبر حضرة الرائد أننا وجدنا أمريكيّين

224
00:15:25,953 --> 00:15:30,139
{\pos(190,230)}اسأله ماذا نفعل بهما

225
00:15:35,047 --> 00:15:37,114
{\pos(190,230)}معذرةً

226
00:15:37,116 --> 00:15:39,183
..(چونز)

227
00:15:39,185 --> 00:15:40,260
{\pos(190,230)}لقد وصل الجرس

228
00:15:40,261 --> 00:15:41,553
{\pos(190,230)}ممتاز

229
00:15:41,554 --> 00:15:43,805
{\pos(190,230)}لكننا وجدنا أمريكيّين
بالخارج، كانا مُسلّحين

230
00:15:43,806 --> 00:15:45,141
{\pos(190,230)}ماذا؟

231
00:15:46,503 --> 00:15:47,838
{\pos(190,230)}هل نُبلّغ الـ"إس إس"؟

232
00:15:47,841 --> 00:15:48,894
{\pos(190,230)}!لا

233
00:15:48,895 --> 00:15:51,341
{\pos(190,230)}اليوم شديد الأهميّة لي، أتفهم؟

234
00:15:52,315 --> 00:15:55,526
{\pos(190,230)}لقد كفلتُ تأمين هذا الحدث بنفسي

235
00:15:55,529 --> 00:15:58,974
{\pos(190,230)}يجب ألّا تصل أخبار هذا لقاعة الرقص

236
00:15:58,977 --> 00:16:00,036
{\pos(190,230)}اقتلهما

237
00:16:08,581 --> 00:16:10,080
..(كاتارينا)

238
00:16:10,082 --> 00:16:12,483
ما الأمر؟

239
00:16:12,485 --> 00:16:15,152
يجب أن نأخذ الجرس بأنفسنا

240
00:16:15,154 --> 00:16:18,055
(أظن أنهم أمسكوا بالسيّد (كول

241
00:16:18,057 --> 00:16:19,556
..(آنسة (جوينز

242
00:16:19,558 --> 00:16:21,258
ابقِ هنا

243
00:16:23,562 --> 00:16:25,229
!(كاسي)

244
00:16:25,231 --> 00:16:26,664
أأنتِ بخير؟

245
00:16:26,666 --> 00:16:29,086
كول) بالخارج، يبحث عن الجرس)

246
00:16:29,089 --> 00:16:31,196
كانت هناك شاحنة -
أظن أنهم أمسكوا به -

247
00:16:31,199 --> 00:16:33,404
يجب أن نذهب ونجده -
!ماذا؟ انتظري، لا -

248
00:16:33,406 --> 00:16:35,973
،لقد سمعتِ ما قاله
الأولويّة لتنفيذ المهمة

249
00:16:35,975 --> 00:16:37,331
لن أفعل هذا مرّة أخرى

250
00:16:37,334 --> 00:16:39,564
لا، يجب أن نجد الجرس
ويجب أن نجده بسرعة

251
00:16:39,566 --> 00:16:42,112
لأن لدينا مشكلة أكبر بكثير

252
00:16:51,770 --> 00:16:52,770
{\pos(190,230)}!هذا بشع

253
00:16:53,065 --> 00:16:54,080
{\pos(190,230)}!أيّها الخنزير

254
00:17:01,221 --> 00:17:02,299
اقترب هنا

255
00:17:06,628 --> 00:17:09,204
كان هذا غبيًا

256
00:17:09,207 --> 00:17:10,539
لطالما تمنيّت فعل هذا

257
00:17:12,516 --> 00:17:15,555
{\pos(190,230)}تلقّينا أوامر بإطلاق النار عليهما

258
00:17:18,237 --> 00:17:19,610
سررتُ بمعرفتك أيّها الحقير

259
00:17:19,962 --> 00:17:21,462
..لعلمك

260
00:17:22,100 --> 00:17:24,509
أنا لم أنقلب عليكم أبدًا
أيّها الساذج الحقير

261
00:17:27,428 --> 00:17:29,774
{\pos(190,230)}!لا

262
00:17:32,092 --> 00:17:34,125
{\pos(190,230)}اترك هذا

263
00:17:35,376 --> 00:17:37,003
{\pos(190,230)}أنت

264
00:17:37,006 --> 00:17:38,868
{\pos(190,230)}أنت رجلٌ مريض

265
00:17:48,952 --> 00:17:50,280
!لا، لا، لا

266
00:17:50,282 --> 00:17:51,515
!أرجوكِ، لا تطلقي النار

267
00:17:51,517 --> 00:17:54,017
نحن نريد الجرس فقط، لا أكثر

268
00:17:58,925 --> 00:18:00,058
{\pos(190,230)}مَن أنتما؟

269
00:18:05,531 --> 00:18:07,191
يا إلهي

270
00:18:07,761 --> 00:18:09,683
{\pos(190,230)}معذرةً

271
00:18:11,410 --> 00:18:13,069
{\pos(190,230)}الرائد (فايش) معك

272
00:18:13,072 --> 00:18:14,705
أنتما من المقاومة الفرنسيّة

273
00:18:17,439 --> 00:18:18,752
{\pos(190,230)}أجل، كل شيء بأفضل حال

274
00:18:18,753 --> 00:18:20,046
{\pos(190,230)}..الحالة الأمنيّة

275
00:18:20,506 --> 00:18:21,744
{\pos(190,230)}بالطبع

276
00:18:22,199 --> 00:18:23,508
لمَ أنتِ هنا؟

277
00:18:23,831 --> 00:18:25,636
لقطع رأس الثعبان

278
00:18:27,345 --> 00:18:30,631
{\pos(190,230)}نحن جاهزون لاستقباله بكل تمجيد

279
00:18:33,374 --> 00:18:35,433
{\pos(190,230)}أيّها السادة

280
00:18:35,436 --> 00:18:38,963
{\pos(190,230)}الفوهرر في طريقه إلى هنا

281
00:18:46,268 --> 00:18:47,955
وقتنا جميعًا هنا ينفذ

282
00:18:47,958 --> 00:18:50,197
أحدهم سيجدنا ويقتلنا

283
00:18:52,673 --> 00:18:55,443
اسمعي، أتريدين قتل "هتلر"؟

284
00:18:55,919 --> 00:18:57,145
هذا رائع

285
00:18:57,372 --> 00:18:59,480
نحن معكِ قلبًا وقالبًا

286
00:18:59,482 --> 00:19:01,240
..نحن فقط نريد -
الجرس -

287
00:19:02,832 --> 00:19:05,166
هذا الحفل مُجرّد غطاء له

288
00:19:07,772 --> 00:19:10,108
فايش) يريد الكشف)
عنه للفوهرر نفسه

289
00:19:10,576 --> 00:19:13,177
لهذا هو هنا

290
00:19:13,180 --> 00:19:15,930
إنه يقول أنه مصدر طاقة

291
00:19:15,932 --> 00:19:18,292
مفتاح الوصول لسلاحٍ ما

292
00:19:19,094 --> 00:19:23,301
يقولون أنه يُشع نوع
مجهول من الطاقة

293
00:19:23,304 --> 00:19:25,305
افعلي ما تريدين

294
00:19:25,427 --> 00:19:26,779
نحن نريده فقط

295
00:19:27,724 --> 00:19:28,923
ماذا تقولين؟

296
00:19:32,782 --> 00:19:35,994
الساعة الـ7، بعد فقرة الأداء الترفيهيّ

297
00:19:35,997 --> 00:19:37,799
سيأخذون الفوهرر ليرى الجرس

298
00:19:37,802 --> 00:19:39,064
في مكانٍ ما بالأسفل

299
00:19:39,067 --> 00:19:42,622
عندها سيسحقون تحت أنقاض
هذا القصر بكامله

300
00:19:42,625 --> 00:19:43,624
القنبلة

301
00:19:43,626 --> 00:19:45,960
أتريدين جرسكِ؟

302
00:19:45,962 --> 00:19:47,795
أمامكِ حتى ساعتها للحصول عليه

303
00:19:54,804 --> 00:19:57,010
{\pos(190,230)}ندبةٌ لطيفة

304
00:20:04,013 --> 00:20:06,214
ماذا تفعل؟

305
00:20:06,216 --> 00:20:07,815
انتظر، ارتدي معطفك

306
00:20:14,856 --> 00:20:18,303
{\pos(190,230)}ضعه هنا، أمام الحائط

307
00:20:19,162 --> 00:20:21,396
لا تفعل هذا، لا تفعل، لا

308
00:20:21,398 --> 00:20:23,266
..أيمكننا العودة للّكم؟ لأنني

309
00:20:30,317 --> 00:20:32,721
{\pos(190,230)}"هامبورج"

310
00:20:34,627 --> 00:20:36,955
{\pos(190,230)}"ميونخ"

311
00:20:38,385 --> 00:20:40,643
{\pos(190,230)}"سيليزيا"

312
00:20:42,143 --> 00:20:43,432
{\pos(190,230)}"وارسو"

313
00:20:49,849 --> 00:20:51,549
..يحيا

314
00:20:51,552 --> 00:20:54,019
"هتلر"

315
00:21:03,294 --> 00:21:04,401
{\pos(190,230)}هنا

316
00:21:40,076 --> 00:21:41,518
!"هتلر"

317
00:21:41,638 --> 00:21:44,805
!"هتلر"

318
00:21:52,188 --> 00:21:53,955
..يا وجه الندبة

319
00:22:11,939 --> 00:22:14,306
تحدّث

320
00:22:14,309 --> 00:22:15,775
منذ تركتموني ورحلتم

321
00:22:15,778 --> 00:22:17,712
كنتُ أساعدكم أيّها الحقراء

322
00:22:17,714 --> 00:22:20,025
حقًّا؟ ماذا عن (إيليوت چونز)؟

323
00:22:20,028 --> 00:22:22,593
إذا أمسكوا به، كان
"ليُنهي بناء "تايتن

324
00:22:22,596 --> 00:22:24,752
وثق بي، هذا آخر شيء تريده

325
00:22:24,754 --> 00:22:26,429
أوليفيا) تلعب على المدى الطويل)

326
00:22:26,432 --> 00:22:29,241
وسوف تفوز، لأنكم فاشلون في اللعب

327
00:22:29,244 --> 00:22:30,425
أنا لستُ فاشلًا

328
00:22:30,427 --> 00:22:31,939
لمَ عساها تثق بك؟

329
00:22:31,942 --> 00:22:35,430
لأنها رآت فيّ ذلك الشيء المميز
الذي لا يميزه سوى شرير معتوه آخر

330
00:22:35,432 --> 00:22:37,483
أنا شخص سيئ ببساطة -
كلام سديد -

331
00:22:37,486 --> 00:22:40,601
،أنت أيضًا كنت كذلك
عندما تقابلنا أوّل مرّة

332
00:22:40,603 --> 00:22:44,138
لكي تستطيع أن تعيش
وتقاتل يومًا آخر

333
00:22:44,140 --> 00:22:46,307
..(چيمس)

334
00:22:46,309 --> 00:22:47,942
اكرهني إذا أردت

335
00:22:47,944 --> 00:22:51,078
لكن أمامك فرصة واحدة فقط

336
00:22:51,080 --> 00:22:54,215
سواء أعجبك هذا أو لا، فهي أنا

337
00:23:00,490 --> 00:23:02,723
..(چونز)

338
00:23:02,725 --> 00:23:04,459
چونزي)؟)

339
00:23:06,596 --> 00:23:08,062
هذا أنا

340
00:23:14,671 --> 00:23:17,271
..أنا لا أطيقك

341
00:23:17,563 --> 00:23:19,173
لكنني لا أكرهك

342
00:23:23,913 --> 00:23:26,313
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

343
00:23:26,649 --> 00:23:30,485
ربما أكون شخصًا حقيرًا
..من كل ناحية، لكن

344
00:23:30,487 --> 00:23:33,354
لستُ نازيًّا لعينًا

345
00:23:33,356 --> 00:23:35,423
!أجل -
..بحق المسيح -

346
00:23:35,425 --> 00:23:37,758
!أجل، أجل، أجل

347
00:23:37,760 --> 00:23:42,864
ها نحن ذاهبون نحو"
"الأفق الأزرق البعيد

348
00:23:42,866 --> 00:23:44,665
!حسنًا

349
00:23:46,404 --> 00:23:47,734
!لقد وصل الفوهرر

350
00:23:49,205 --> 00:23:52,673
!هذا.. سوف.. يكفي

351
00:23:54,410 --> 00:23:56,110
غرب 7"؟"

352
00:23:56,112 --> 00:23:58,546
عليك التخلّي عن هذا

353
00:24:13,674 --> 00:24:15,172
{\pos(190,230)}!انتباه

354
00:24:15,175 --> 00:24:16,496
!عاش الزعيم المنتصِر

355
00:24:39,942 --> 00:24:41,609
لا بُد أن هذا هو

356
00:24:41,611 --> 00:24:44,111
كم طلقة معك؟ -
8 -

357
00:24:44,113 --> 00:24:46,480
وخزنتان إضافيتان

358
00:24:46,482 --> 00:24:47,815
هناك باب جانبي

359
00:24:47,817 --> 00:24:50,584
،لا، هناك الكثير منهم
لا يمكننا التغلب عليهم

360
00:24:50,586 --> 00:24:53,087
،لنذهب ونعيد تنظيم أنفسنا
لنجد الآخرين

361
00:25:01,793 --> 00:25:03,392
كيف حالها؟

362
00:25:03,395 --> 00:25:05,128
إنها ليست هنا

363
00:25:06,996 --> 00:25:08,335
هانا)؟)

364
00:25:08,337 --> 00:25:11,105
..أمّي

365
00:25:11,107 --> 00:25:14,475
هانا)، أأنتِ هنا؟)

366
00:25:14,477 --> 00:25:15,910
..لا

367
00:25:18,281 --> 00:25:20,514
لا، لقد أرسلتُها بعيدًا

368
00:25:27,189 --> 00:25:30,057
چونزي)، أيمكنكِ سماعي؟)

369
00:25:30,059 --> 00:25:31,595
لا بأس

370
00:25:31,694 --> 00:25:33,160
لا بأس

371
00:25:33,162 --> 00:25:35,896
أنا أيضًا أفقد نفسي هنا أحيانًا

372
00:25:35,898 --> 00:25:37,431
هنا؟

373
00:25:37,433 --> 00:25:39,833
هنا

374
00:25:39,835 --> 00:25:41,435
لكنني أعرف طريقة للخروج

375
00:25:41,437 --> 00:25:43,337
كأننا سنخدع لعبة نينتندو، حسنًا؟

376
00:25:43,339 --> 00:25:45,372
الأمر سهل، يمكنني مساعدتكِ

377
00:25:45,374 --> 00:25:46,607
..كل ما عليكِ فعله

378
00:25:46,609 --> 00:25:49,532
هو إيجاد الشيء غير المتوافق

379
00:25:49,535 --> 00:25:51,135
أجل

380
00:25:51,138 --> 00:25:53,880
حسنًا -
أجل -

381
00:26:00,790 --> 00:26:02,890
هناك -
جيّد -

382
00:26:02,999 --> 00:26:07,368
الآن، تقبّلي الشيء
الآخر غير المتوافق

383
00:26:07,379 --> 00:26:08,812
أنتِ

384
00:26:10,250 --> 00:26:11,860
!بوينج

385
00:26:11,863 --> 00:26:13,525
لا بأس

386
00:26:13,632 --> 00:26:14,998
لا بأس

387
00:26:15,001 --> 00:26:16,901
ماذا حدث؟

388
00:26:16,904 --> 00:26:18,892
أين الجرس؟

389
00:26:18,895 --> 00:26:20,212
چيمس)؟)

390
00:26:20,215 --> 00:26:21,981
لقد تعقّدت الأمور

391
00:26:25,520 --> 00:26:27,122
..أهذا

392
00:26:27,125 --> 00:26:29,992
"ليس "تشارلي تشابلن

393
00:26:30,776 --> 00:26:34,087
هذا أنا، أنا بخير

394
00:26:34,090 --> 00:26:35,689
(چيمس)

395
00:26:37,238 --> 00:26:38,805
يا ويحي

396
00:26:40,129 --> 00:26:42,295
ماذا تفعل؟ -
مقابلة عائليّة -

397
00:26:44,809 --> 00:26:47,543
!(ديكون)

398
00:26:53,889 --> 00:26:56,798
..چونز)، انتظري) -
(أنت قتلت (إيليوت -

399
00:26:56,801 --> 00:26:59,969
(لقد حافظتُ على فرصكِ يا (چونز

400
00:26:59,972 --> 00:27:03,540
اسمعي، (إيليوت) ميّت الآن

401
00:27:03,543 --> 00:27:05,735
لكن حلّي الأمور، أعيدي ضبط الزمن

402
00:27:05,738 --> 00:27:09,890
وستكوني معه ومع ابنتكِ تتشاجرون
عن الأطباق المُكدّسة في الحوض

403
00:27:09,892 --> 00:27:11,892
بينما سأفتح أنا وأخي حانة

404
00:27:11,894 --> 00:27:15,368
ونشرب نخب كل الذين لن
نضطر لقتلهم لنصل إلى هناك

405
00:27:15,371 --> 00:27:16,760
..(كاتارينا)

406
00:27:16,763 --> 00:27:18,696
لا بأس

407
00:27:18,815 --> 00:27:20,215
لا بأس

408
00:27:23,222 --> 00:27:25,138
ديكون) لديه خطة)

409
00:27:25,141 --> 00:27:26,874
يمكننا الحصول على الجرس

410
00:27:26,876 --> 00:27:29,490
أين هو؟ -
بالأسفل، في الأنفاق -

411
00:27:29,493 --> 00:27:32,579
،علينا التحرك إذن
أمامنا 15 دقيقة فقط

412
00:27:32,802 --> 00:27:34,385
ماذا سيحدث بعد 15 دقيقة؟

413
00:27:37,780 --> 00:27:39,313
ماذا؟

414
00:27:47,196 --> 00:27:49,306
،نحتاج للمزيد من الوقت
علينا إيقاف هذه القنبلة

415
00:27:49,309 --> 00:27:51,330
أتريد إنقاذ "هتلر"؟

416
00:27:51,333 --> 00:27:53,592
هذا عكس ما يجب أن تفعله بآلة زمن

417
00:27:53,595 --> 00:27:54,689
نحن نحتاج الجرس

418
00:27:54,692 --> 00:27:56,403
علينا أن نتفرّق -
فكرة جيّدة -

419
00:27:56,405 --> 00:27:58,403
حسنًا، أنا و(كاسي) سنحضر الجرس

420
00:27:58,406 --> 00:28:00,097
أنت جِد القنبلة في عربة الطعام

421
00:28:00,122 --> 00:28:06,346
وأنتِ عودي لـ(چونز)، واحرصي على ألّا يصطحب
فايش) "هتلر" وقوّاته للأسفل قبلما ننتهي)

422
00:28:06,348 --> 00:28:07,948
أهذا كل شيء؟

423
00:28:12,093 --> 00:28:13,953
..حضرة الفوهرر

424
00:28:20,390 --> 00:28:21,848
{\pos(190,230)}أنا آسفة

425
00:28:21,851 --> 00:28:23,286
{\pos(190,230)}لقد عجّلتُ الخطة

426
00:28:24,822 --> 00:28:26,288
{\pos(190,230)}ماذا؟

427
00:28:29,062 --> 00:28:31,137
سيّدة (ماجنيفيك)؟

428
00:28:44,249 --> 00:28:46,983
سيّدة (ماجنيفيك)؟

429
00:28:49,109 --> 00:28:51,910
هكذا ضاعت الفقرة الترفيهيّة

430
00:28:51,913 --> 00:28:53,813
!اللعنة

431
00:29:10,777 --> 00:29:14,137
{\pos(190,230)}حضرة الفوهرر، يبدو أن هناك مشكلة
في تقديم الفقرة الترفيهيّة

432
00:29:14,140 --> 00:29:16,543
{\pos(190,230)}ربما علينا الذهاب لرؤية الجرس أوّلًا؟

433
00:29:27,478 --> 00:29:30,623
{\pos(190,230)}سيّداتي سادتي

434
00:29:30,648 --> 00:29:32,882
{\pos(190,230)}..أيها النازيّون

435
00:29:32,883 --> 00:29:37,176
{\pos(190,230)}(اسمي (چـ. هـ. بوند

436
00:29:39,389 --> 00:29:42,441
{\pos(190,230)}اسمحوا لي أن أرفّه عنكم

437
00:29:53,493 --> 00:29:54,884
أين السيّدة (ماجنيفيك)؟

438
00:29:54,909 --> 00:29:55,970
أتريد أن يُطلقوا النار عليك؟

439
00:29:55,971 --> 00:29:57,670
لا    - ولا أنا -

440
00:30:08,277 --> 00:30:09,401
(سيّدة (فون هاينريش

441
00:30:09,899 --> 00:30:12,387
أين ابنة أختكِ الأمريكيّة؟

442
00:30:13,614 --> 00:30:14,948
خذوها

443
00:30:36,261 --> 00:30:37,941
{\pos(190,230)}عليكِ أخذ المُفجّر الآخر

444
00:30:37,944 --> 00:30:39,211
{\pos(190,230)}!لا

445
00:30:39,214 --> 00:30:40,338
{\pos(190,230)}سنفعل هذا معًا

446
00:30:41,317 --> 00:30:42,490
{\pos(190,230)}حسنًا

447
00:30:42,517 --> 00:30:44,101
{\pos(190,230)}المسافة 146 متر

448
00:30:44,102 --> 00:30:46,482
{\pos(190,230)}سيحتاجوا لـ112 ثانية ليصلوا
من قاعة الرقص إلى هنا

449
00:30:46,485 --> 00:30:48,564
{\pos(190,230)}..عندما يدخلوا رواق الخدمة

450
00:30:48,565 --> 00:30:52,380
{\pos(190,230)}..ننتظر 112 ثانية و

451
00:30:52,383 --> 00:30:54,111
{\pos(190,230)}..نضغط

452
00:30:54,112 --> 00:30:55,396
{\pos(190,230)}المفتاح

453
00:30:59,534 --> 00:31:00,990
{\pos(190,230)}"من أجل "فرنسا

454
00:31:02,568 --> 00:31:06,287
{\pos(190,230)}هذا هو الإيقاع، النغمات المتعاقبة

455
00:31:06,290 --> 00:31:07,907
{\pos(190,230)}..مهما فعلتم

456
00:31:07,910 --> 00:31:09,343
{\pos(190,230)}حاولوا اللحاق بي

457
00:31:12,187 --> 00:31:15,002
{\pos(190,230)}..ربما سيكون أفضل لو أننا

458
00:31:23,692 --> 00:31:27,196
<i>انظر لهذا، أنا أخرج في منتصف الليل</i>

459
00:31:27,221 --> 00:31:30,530
<i>أبدو مثيرة ولطيفة، إنه تحدي</i>

460
00:31:30,532 --> 00:31:34,601
<i>يمكنني أن أرى، أنا فقط
..أعرف، أن هذا سيحدث</i>

461
00:31:34,603 --> 00:31:37,237
<i>الليلة</i>

462
00:31:37,239 --> 00:31:40,729
<i>أمام المَشرب، لا ننتظر لأننا نعرفهم</i>

463
00:31:40,732 --> 00:31:44,155
<i>أمام المَشرب، شربت 6 كؤوس
ومازلت في البداية</i>

464
00:31:44,158 --> 00:31:48,247
<i>حينها وضع ذلك الحقير يده عليّ</i>

465
00:31:48,250 --> 00:31:50,580
<i>..لكن كما ترون</i>

466
00:31:50,583 --> 00:31:54,220
<i>أنا لستُ هنا لإمتاعك</i>

467
00:31:54,223 --> 00:31:57,724
<i>أنت لن تودَّ أن تعبث معي الليلة</i>

468
00:31:57,726 --> 00:32:01,167
<i>فقط انتظر وتمهل للحظة</i>

469
00:32:01,192 --> 00:32:05,232
<i>لقد كنتُ بخير قبل أن تدخل حياتي</i>

470
00:32:05,234 --> 00:32:08,568
<i>لأنك تعرف أن ما بيننا انتهى</i>

471
00:32:08,570 --> 00:32:10,937
<i>قبل أن يبدأ</i>

472
00:32:10,939 --> 00:32:14,541
<i>احتفظ بشرابك وأعطني المال وحسب</i>

473
00:32:14,543 --> 00:32:18,145
<i>ستقضي الليلة وحدك مع يدك</i>

474
00:32:25,068 --> 00:32:28,287
<i>منتصف الليل وأنا ثملة
ولا آبه بأي شيء</i>

475
00:32:28,290 --> 00:32:31,625
<i>أريد الرقص وحدي، أظن أن حظك نفذ</i>

476
00:32:31,627 --> 00:32:33,560
<i>لا تلمسني، ابتعد عنّي</i>

477
00:32:33,562 --> 00:32:35,896
<i>..لستُ أنا مَن</i>

478
00:32:35,898 --> 00:32:38,598
<i>وداعًا أيها الغبي</i>

479
00:32:38,600 --> 00:32:42,113
<i>..اسمعني، هذا لن يحدث</i>

480
00:32:42,407 --> 00:32:43,859
حتى لو فعلنا هذا

481
00:32:45,041 --> 00:32:46,835
ربما لن ننجو كلينا

482
00:32:47,309 --> 00:32:49,676
أعرف

483
00:32:49,678 --> 00:32:51,645
<i>حسنًا؟</i>

484
00:32:51,647 --> 00:32:55,315
<i>أنا لستُ هنا لإمتاعك</i>

485
00:32:55,317 --> 00:32:59,619
<i>أنت لن تودَّ أن تعبث معي الليلة</i>

486
00:32:59,621 --> 00:33:01,922
نحن بحاجة لإلهائهم

487
00:33:01,924 --> 00:33:03,623
أتفكرين في شيء؟

488
00:33:04,951 --> 00:33:07,041
رأيت ملابس مثيرة بالأعلى

489
00:33:07,044 --> 00:33:09,596
<i>أنت تعرف أن ما بيننا انتهى</i>

490
00:33:09,599 --> 00:33:12,205
<i>قبل أن يبدأ</i>

491
00:33:12,208 --> 00:33:15,643
<i>احتفظ بشرابك وأعطني المال وحسب</i>

492
00:33:15,646 --> 00:33:19,438
<i>ستقضي الليلة وحدك مع يدك</i>

493
00:33:23,312 --> 00:33:25,994
<i>انظروا، انظروا لهذا</i>

494
00:33:25,997 --> 00:33:27,880
<i>أنت في الركن مع أصحابك</i>

495
00:33:27,883 --> 00:33:29,557
<i>تراهنهم بـ5 دولارات</i>

496
00:33:29,560 --> 00:33:31,218
<i>أن تنال الفتاة التي دخلت للتو</i>

497
00:33:31,220 --> 00:33:32,982
<i>لكنها تظنك فاشلًا</i>

498
00:33:32,985 --> 00:33:36,222
<i>إنها لم تتأنق لكي تنظر إليها أنت</i>

499
00:33:36,225 --> 00:33:39,292
<i>لذا توقّف عن سكب شرابك عليّ</i>

500
00:33:39,294 --> 00:33:40,779
<i>أجل</i>

501
00:33:40,782 --> 00:33:44,196
تعرف مَن أنت، ارفع
!يدك معي أيها المقرف

502
00:33:44,199 --> 00:33:46,366
لكنك ستعود لمنزلك
وحدك، أليس كذلك؟

503
00:33:46,368 --> 00:33:49,903
<i>أنا لستُ هنا لإمتاعك</i>

504
00:33:49,905 --> 00:33:53,440
<i>أنت لن تودَّ أن تعبث معي الليلة</i>

505
00:33:53,442 --> 00:33:57,005
<i>فقط انتظر وتمهل للحظة</i>

506
00:33:57,058 --> 00:34:00,732
<i>لقد كنتُ بخير قبل أن تدخل حياتي</i>

507
00:34:01,118 --> 00:34:04,286
<i>لأنك تعرف أن ما بيننا انتهى</i>

508
00:34:04,289 --> 00:34:06,590
<i>قبل أن يبدأ</i>

509
00:34:06,593 --> 00:34:10,322
<i>احتفظ بشرابك وأعطني المال وحسب</i>

510
00:34:10,325 --> 00:34:13,660
<i>ستقضي الليلة وحدك مع يدك</i>

511
00:34:16,181 --> 00:34:17,725
{\pos(190,230)}!احموا الفوهرر

512
00:34:19,459 --> 00:34:21,115
{\pos(190,230)}!إنه يهرب

513
00:34:21,118 --> 00:34:22,558
{\pos(190,230)}اذهبي

514
00:34:22,561 --> 00:34:25,172
{\pos(190,230)}!اذهبي

515
00:34:27,314 --> 00:34:29,350
{\pos(190,230)}!المقاومة الفرنسيّة

516
00:34:39,237 --> 00:34:40,929
{\pos(190,230)}..2

517
00:34:40,932 --> 00:34:41,984
{\pos(190,230)}..3

518
00:34:48,132 --> 00:34:50,063
{\pos(190,230)}!هيّا! اذهبوا للمأوى

519
00:35:10,273 --> 00:35:11,867
{\pos(190,230)}..110

520
00:35:22,197 --> 00:35:23,797
!اللعنة

521
00:35:50,292 --> 00:35:53,460
صوته يبدو لي كصوت جرس

522
00:35:53,462 --> 00:35:57,130
لا، يجب أن نترك الحقيبة

523
00:35:57,132 --> 00:35:58,598
صحيح

524
00:36:06,842 --> 00:36:08,708
!انتظري -
!ابتعدي عن طريقي -

525
00:36:16,495 --> 00:36:18,150
لا، لا، لا

526
00:36:20,122 --> 00:36:22,188
أنهِ هذا

527
00:36:25,281 --> 00:36:26,468
{\pos(190,230)}!أسرعوا

528
00:36:26,471 --> 00:36:27,793
{\pos(190,230)}!هيّا

529
00:36:30,530 --> 00:36:32,064
{\pos(190,230)}أكنتِ جزءً من هذا؟

530
00:36:32,067 --> 00:36:33,871
{\pos(190,230)}أجل

531
00:36:33,874 --> 00:36:35,656
{\pos(190,230)}عرفتُ هذا

532
00:36:35,659 --> 00:36:38,080
{\pos(190,230)}..شيء أخير سأخبركَ إيّاه

533
00:36:38,081 --> 00:36:39,206
{\pos(190,230)}حقًّا؟

534
00:36:39,207 --> 00:36:43,109
{\pos(190,230)}!اذهب للجحيم أيّها النازيّ اللعين

535
00:36:50,053 --> 00:36:51,278
فلنذهب

536
00:37:15,031 --> 00:37:17,335
{\pos(190,230)}نحن آمنون

537
00:37:17,338 --> 00:37:19,374
{\pos(190,230)}أأنت بخير حضرة الفوهرر؟

538
00:37:21,917 --> 00:37:24,384
يجب أن نرحل من هنا

539
00:37:24,386 --> 00:37:26,186
أيمكنك قيادة واحدة من هؤلاء؟

540
00:37:26,188 --> 00:37:28,021
لنكتشف هذا

541
00:37:28,023 --> 00:37:30,156
..يا رفاق.. هل

542
00:37:30,158 --> 00:37:32,092
هل أنقذنا "هتلر" للتو؟

543
00:37:32,094 --> 00:37:34,227
ربما لا

544
00:37:34,229 --> 00:37:35,895
أهذا ما أظنّه؟

545
00:37:35,897 --> 00:37:37,530
أجل

546
00:37:44,072 --> 00:37:46,906
أتريد تغيير التاريخ؟ -
أهذا مُفجّر؟ -

547
00:37:46,908 --> 00:37:49,809
أجل -
..آنسة (جوينز)، ليس لديك فكرة -

548
00:37:49,811 --> 00:37:52,579
كيف يمكن أن يؤثر هذا
على الخط الزمنيّ

549
00:38:07,754 --> 00:38:11,254
<font color="#808080"><b>عام 1966</b></font>

550
00:38:14,401 --> 00:38:15,767
..(سيّد (شو

551
00:38:17,438 --> 00:38:20,272
أين السلاح؟ -
في الردهة -

552
00:38:24,648 --> 00:38:26,345
اختيار ممتاز

553
00:39:01,976 --> 00:39:04,762
هذا.. ليس سلاحًا

554
00:39:04,765 --> 00:39:06,998
ربما غيّروه

555
00:39:07,001 --> 00:39:09,598
ربما لم يكن سلاحًا أبدًا

556
00:39:14,456 --> 00:39:17,357
..أرسليني للماضي.. قبلها

557
00:39:17,360 --> 00:39:19,693
عندما حصل البائع
على السلاح الحقيقي

558
00:39:24,603 --> 00:39:26,803
لا تعد صفر اليدين

559
00:39:29,279 --> 00:39:32,469
حينها أدركت أن هناك فرصة لأن
تحصلوا على السلاح الحقيقي

560
00:39:32,938 --> 00:39:34,030
<font color="#808080"><b>!وداعًا للفوهرر
هيملر" يستولي على السلطة"</b></font>

561
00:39:34,055 --> 00:39:36,112
يبدو أن الخط الزمني
لم يتأثر كثيرًا

562
00:39:36,115 --> 00:39:39,246
بالرغم من.. تدخّلك

563
00:39:39,249 --> 00:39:40,815
..بحقّكِ

564
00:39:41,154 --> 00:39:42,345
كان يجب أن نفعل هذا

565
00:39:43,750 --> 00:39:47,226
ماذا سيحدث لك إذا
لم تعد لـ"تايتن"؟

566
00:39:47,559 --> 00:39:49,697
لقد وضعوا فيّ مؤشرًا

567
00:39:50,308 --> 00:39:52,102
أنا في وقتٍ مستقطع

568
00:39:53,118 --> 00:39:55,145
عندما أعود صفر اليدين

569
00:39:56,180 --> 00:39:57,740
هذا هو ما كل ما قالته

570
00:40:01,887 --> 00:40:08,145
إن كنتُ أنا وأنت سنتقبّل حتميّة الموت

571
00:40:08,148 --> 00:40:10,648
سيمنحنا هذا ميزةً واضحة

572
00:40:10,651 --> 00:40:12,481
أليس كذلك؟

573
00:40:12,484 --> 00:40:14,297
بلى ستفعل

574
00:40:15,487 --> 00:40:17,221
إلام تخططين؟

575
00:40:19,594 --> 00:40:21,215
..هنا

576
00:40:21,225 --> 00:40:23,926
هناك رسالة أخرى من أصدقائكِ الرئيسيّين

577
00:40:23,929 --> 00:40:26,263
..عام 1491"

578
00:40:26,266 --> 00:40:28,766
"مقاطعة "هارتفوردشير" بـ"إنجلترا

579
00:40:28,769 --> 00:40:30,202
دليل آخر

580
00:40:30,205 --> 00:40:33,006
لا، إنها دعوة

581
00:40:34,945 --> 00:40:38,046
أراهن أننا سنجدهم هناك.. الرئيسيّين

582
00:40:38,049 --> 00:40:40,550
الصوت الذي يصدره، هذا الرنين

583
00:40:40,553 --> 00:40:42,920
إنه مصنوع من البرونز

584
00:40:42,923 --> 00:40:45,757
لكن خصائصه عُدّلت بطريقةٍ ما

585
00:40:46,196 --> 00:40:49,428
وهو مشحون بنوع ما من الطاقة

586
00:40:50,045 --> 00:40:52,744
لستُ واثقًا إن كان هذا هو السلاح

587
00:40:54,124 --> 00:40:55,570
أم المفتاح للحصول على سلاح

588
00:40:55,573 --> 00:40:57,840
حسنًا، كل شيء يشير
إلى أن نذهب إلى 1491

589
00:40:57,843 --> 00:40:59,312
لكي نعرف ماذا نفعل تاليًا

590
00:40:59,438 --> 00:41:01,496
لا يمكن لآلتنا السفر بهذا المدى

591
00:41:01,693 --> 00:41:04,312
لا يمكننا جعل المؤشر
يمتد لهذا البُعد

592
00:41:04,315 --> 00:41:05,881
دع هذا لي

593
00:41:09,822 --> 00:41:12,390
إذا سمحتم لي بإلقاء نخب؟

594
00:41:17,491 --> 00:41:20,733
ربما لا نملك كل الإجابات
التي نسعى إليها

595
00:41:22,105 --> 00:41:24,539
..لكن الليلة

596
00:41:24,542 --> 00:41:27,243
نملك أحدنا الآخر

597
00:41:27,246 --> 00:41:31,281
..وهذا، في هذه اللحظة

598
00:41:31,284 --> 00:41:32,984
يكفينا

599
00:41:42,413 --> 00:41:44,347
..هناك كلمات

600
00:41:44,350 --> 00:41:45,883
أودَّ أن أقرأها

601
00:41:47,588 --> 00:41:49,124
تناسب الموقف الحالي

602
00:41:49,127 --> 00:41:53,396
وأقدر منّي على التعبير عن المشاعر

603
00:41:56,809 --> 00:42:00,138
..ليس أحدٌ منّا جزيرةً"

604
00:42:00,141 --> 00:42:02,741
معزولةً وقائمةً بذاتها

605
00:42:02,744 --> 00:42:06,713
كلٌّ منّا قطعةٌ من القارّة

606
00:42:06,716 --> 00:42:09,684
جزءٌ من الكل

607
00:42:11,158 --> 00:42:14,265
..إذا سحبَ البحرُ كتلة تراب

608
00:42:14,268 --> 00:42:16,368
ستنقُص أوروبا كلّها

609
00:42:17,873 --> 00:42:20,674
..موت أيّ كائنٍ

610
00:42:20,677 --> 00:42:22,844
ينتقص منّي

611
00:42:28,287 --> 00:42:31,521
..لأنني معنيٌّ بالبشريّة

612
00:42:33,639 --> 00:42:35,687
..لهذا

613
00:42:35,690 --> 00:42:37,890
..لا تراسلني أبدًا لتسألني

614
00:42:37,893 --> 00:42:40,060
"..لمن تُقرعُ الأجراس

615
00:42:40,063 --> 00:42:42,330
لقد عُدتَ صفر اليدين

616
00:42:42,333 --> 00:42:44,166
ليس بالضبط

617
00:42:47,273 --> 00:42:50,508
..إنها تُقرع"

618
00:42:50,511 --> 00:42:52,144
"من أجلك

619
00:42:56,968 --> 00:43:11,968
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

