1
00:00:07,862 --> 00:00:10,355
<font color=#808080><b>عام 1491</b></font>

2
00:00:20,067 --> 00:00:22,575
<i>شيطان -</i>
!اصمتوا -

3
00:00:30,144 --> 00:00:31,880
!اخرسوا

4
00:00:39,052 --> 00:00:42,156
.نحن نبجّل الوقت بالصّبر

5
00:00:54,268 --> 00:00:55,904
!اصمتوا

6
00:00:58,205 --> 00:00:59,908
!اخرسوا

7
00:01:59,211 --> 00:02:02,016
<font color=#ffffff><b>"الـ12 قردًا"</b></font>
<font color=#ff0000><b>"الموسم الرابع، الحلقة الثامنة: "شياطين</b></font>
<font color=#808080><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

8
00:02:08,408 --> 00:02:11,278
لقد رأيتُكَ من بعيد

9
00:02:11,311 --> 00:02:13,147
(أنت (أندروس

10
00:02:13,479 --> 00:02:16,752
تفانيك من أجل قضيتنا
طويلُ الأمدِ ومشهود

11
00:02:17,425 --> 00:02:20,472
رئيسيٌّ اختار أن يتصدّى
لزملائه المتبصّرين

12
00:02:20,921 --> 00:02:22,443
شهيد

13
00:02:22,690 --> 00:02:25,982
يقاتل ضد خيانتهم وجنونهم

14
00:02:26,893 --> 00:02:30,649
شراستكَ مع أعدائك أسطوريّة

15
00:02:30,981 --> 00:02:33,270
"قطعتَ مسافةً طويلة من "الحشد العظيم

16
00:02:33,900 --> 00:02:37,516
البحر الأسود، سهوب كاسبيان

17
00:02:38,168 --> 00:02:41,020
لقد أراق شعبُكَ
دماء المغول لقرون

18
00:02:41,419 --> 00:02:43,220
محاربون ونخّاسون

19
00:02:43,279 --> 00:02:45,781
أتعرفي اسم وطني؟

20
00:02:45,822 --> 00:02:49,762
أجل، لكنني أعرفه باسمٍ آخر

21
00:02:50,032 --> 00:02:51,321
الشيشان

22
00:02:52,203 --> 00:02:53,738
..من حيث أتيتُ أنا

23
00:02:53,763 --> 00:02:56,358
أتباعنا هناك متخفّون
كأتباع دينٍ آخر

24
00:02:56,742 --> 00:02:58,659
دينُ يُدعى الدُرزيّة

25
00:03:00,186 --> 00:03:02,222
..في أسفاري

26
00:03:02,568 --> 00:03:05,347
حشدتُ الكثيرين ضد المهرطقين

27
00:03:05,568 --> 00:03:08,784
أتباع، مُرتدين

28
00:03:08,862 --> 00:03:10,297
إخوة

29
00:03:13,361 --> 00:03:15,163
لقد رأيتُكِ

30
00:03:19,701 --> 00:03:22,367
لا بوجه امرأة

31
00:03:23,070 --> 00:03:25,234
لا

32
00:03:30,705 --> 00:03:31,981
بل بهذا

33
00:03:41,421 --> 00:03:43,357
أنا أسعى للسلاح

34
00:03:43,491 --> 00:03:45,904
ومَن سيحملونه

35
00:03:45,960 --> 00:03:48,029
أنت تسعى لمَن صنعوه

36
00:03:48,402 --> 00:03:51,628
تعهّد لي بخدمتي، وسنجدهم

37
00:03:52,300 --> 00:03:55,585
سويًا، سنُخرس أصواتهم للأبد

38
00:03:56,690 --> 00:04:00,247
حتى حينها، سأحتاجُ منكَ أن ترى

39
00:04:02,242 --> 00:04:03,898
وتسمع

40
00:04:05,278 --> 00:04:11,719
"أخيرًا تحدّث "الشاهد

41
00:04:49,390 --> 00:04:52,760
"اه، قرية قرية "كاكاريكو

42
00:04:56,430 --> 00:04:58,767
"زيلدا"

43
00:05:02,837 --> 00:05:05,106
تحيّاتي

44
00:05:06,315 --> 00:05:07,769
مرحبًا أيّها الماعز

45
00:05:08,159 --> 00:05:10,261
أتيتُ في سلام

46
00:05:15,475 --> 00:05:17,209
محصولٌ جيّد

47
00:05:18,537 --> 00:05:21,356
أترون التنانين في الحقل بالضحى؟

48
00:05:25,392 --> 00:05:29,563
..اه.. تحيّاتي، اه

49
00:05:51,132 --> 00:05:53,300
السلاح، السلاح، السلاح، السلاح

50
00:05:53,569 --> 00:05:56,057
السلاح.. راح

51
00:05:56,310 --> 00:05:59,708
،معذرةً، آنستي الغريبة
ماذا أحضركِ إلى هنا؟

52
00:06:00,536 --> 00:06:06,093
..أوه، أنا فقط أعبر المكان
أمرُّ به.. أخوضه

53
00:06:06,148 --> 00:06:12,239
من هذا.. ذلك.. ذاك الطريق

54
00:06:12,272 --> 00:06:13,265
مهلًا

55
00:06:13,991 --> 00:06:16,376
هذا الرداء غريب

56
00:06:16,606 --> 00:06:20,047
..إنه رداء قديم

57
00:06:21,349 --> 00:06:22,661
ملابس البحريّة

58
00:06:24,318 --> 00:06:27,154
ربما يمكننا مساعدتكِ آنستي

59
00:06:27,667 --> 00:06:30,987
أنا أبحث عن شيء فقط

60
00:06:31,325 --> 00:06:33,886
اه، سلالم

61
00:06:34,444 --> 00:06:39,099
ألديك فكرة أين أجد تلك السلالم؟

62
00:06:39,133 --> 00:06:42,871
لستِ أوّل من يسعى لصعودهم

63
00:06:42,904 --> 00:06:44,939
اسمحي لي أن أُريكِ

64
00:06:46,274 --> 00:06:48,976
سؤال للسيّدة

65
00:06:49,010 --> 00:06:52,512
أجيبي بصدق، فأنتِ بين الأصدقاء هنا

66
00:06:54,614 --> 00:06:57,651
هل تعرفين هذا الشعار؟

67
00:07:01,688 --> 00:07:03,900
أجل

68
00:07:06,294 --> 00:07:07,661
ساحرة

69
00:07:15,920 --> 00:07:17,655
أرسل لـ(أندروس) الجزّار

70
00:07:17,697 --> 00:07:20,199
لقد أوقعنا مهرطقةً في شركنا

71
00:07:22,043 --> 00:07:24,106
!أرجوك، أرجوك، أنا لستُ ساحرة

72
00:07:24,131 --> 00:07:26,814
(لقد حذّرنا (أندروس
ممّن يعرفون الشعار

73
00:07:27,048 --> 00:07:29,556
مَن يرون الخبائثَ في رؤوسهم

74
00:07:29,581 --> 00:07:31,286
لا بأعينهم

75
00:07:31,326 --> 00:07:35,020
(لن يترك لكِ (أندروس
لا رأسكِ ولا عينيكِ

76
00:07:41,529 --> 00:07:43,331
أعتذر لكِ سيّدتي

77
00:07:43,363 --> 00:07:46,893
،لكن إن كُنّا سنتحدّث
فيجب أن أتظاهر بهذا

78
00:07:47,789 --> 00:07:51,405
أعرف أن الساحرات مُجرّد خيال في الكتب
والمسرحيّات التي لم تُكتب بعد

79
00:07:52,398 --> 00:07:54,708
لكنكِ رأيتِ الشعار، أليس كذلك؟

80
00:07:54,741 --> 00:07:57,311
أتعرفين معناه؟

81
00:07:57,344 --> 00:07:58,479
أجل

82
00:08:00,481 --> 00:08:02,416
أرأيتيه أنتِ؟

83
00:08:05,753 --> 00:08:07,622
أنا مثلكِ

84
00:08:07,654 --> 00:08:10,590
أو كنتُ كذلك، مُتبصّرة

85
00:08:10,623 --> 00:08:12,527
أنا هنا لأصعد السلالم

86
00:08:16,138 --> 00:08:17,427
ترنّي الجرس

87
00:08:17,998 --> 00:08:19,146
أجل

88
00:08:27,707 --> 00:08:29,376
كيف تعرفين كيفية فعل هذا؟

89
00:08:29,409 --> 00:08:31,678
أبي، إنه يصنع الأشياء

90
00:08:33,900 --> 00:08:35,717
ما اسمكِ يا طفلة؟ -
(كورَس) -

91
00:08:35,749 --> 00:08:38,219
"سأناديكِ "ماكجيفر -
من أخرج الساحرة؟ -

92
00:08:40,120 --> 00:08:43,090
تأملوا -
أكره هذا الرجل -

93
00:08:43,123 --> 00:08:46,527
لا يوجد طُعم أفضل
لمهرطقة من أخرى

94
00:08:48,850 --> 00:08:51,666
!دعوها تذهب

95
00:08:51,699 --> 00:08:53,601
أجل

96
00:08:53,955 --> 00:08:56,169
!اقتلوهما

97
00:08:56,679 --> 00:08:58,698
لن تودّوا فعل هذا

98
00:09:08,681 --> 00:09:10,685
!(چينيفر)

99
00:09:10,718 --> 00:09:12,020
!عينا القندس

100
00:09:12,052 --> 00:09:14,354
!أجل

101
00:09:14,387 --> 00:09:16,724
يا إلهي -
آسفة -

102
00:09:16,757 --> 00:09:18,559
إنها فضلات

103
00:09:18,591 --> 00:09:20,027
أجل

104
00:09:20,061 --> 00:09:22,166
(چيمس كول)

105
00:09:23,431 --> 00:09:25,316
إنها رئيسيّة

106
00:09:26,215 --> 00:09:28,017
فلنذهب

107
00:09:28,268 --> 00:09:30,203
إلى أين؟ -
إلى أبي -

108
00:09:34,340 --> 00:09:36,530
<i>إنه رجلٌ ذو بصيرة</i>

109
00:09:37,365 --> 00:09:40,040
<i>عقله منفتحٌ على المستحيل</i>

110
00:09:40,480 --> 00:09:43,640
<i>إنه يبني ما يعتبره
الآخرون مُجرّد أحلام</i>

111
00:09:48,610 --> 00:09:50,140
<i>(إنه (نيقوديموس</i>

112
00:09:51,163 --> 00:09:53,275
<i>لديه الإجابات التي تسعون إليها</i>

113
00:10:04,041 --> 00:10:06,314
لقد وصلني كلام
عن إحدى المهرطقين

114
00:10:16,214 --> 00:10:18,287
<font color=#808080><b>عام 2009</b></font>

115
00:10:24,124 --> 00:10:26,741
رأيتُ نظام التوصيل هذا من قبل

116
00:10:26,859 --> 00:10:29,061
إنهأ تقنيّة انشقاق

117
00:10:29,517 --> 00:10:32,594
كيف تملكين إحدى أعمال
حياة (كاتارينا چونز)؟

118
00:10:32,885 --> 00:10:34,189
إنها أمّي

119
00:10:34,971 --> 00:10:36,715
(أنتِ (هانا

120
00:10:37,621 --> 00:10:39,536
كيف تعرفين اسمي؟

121
00:10:42,450 --> 00:10:44,686
أنا آسفة -
كيف؟ -

122
00:10:45,804 --> 00:10:47,319
من أمّكِ

123
00:10:48,175 --> 00:10:49,671
"إنها في "تايتن

124
00:10:49,944 --> 00:10:50,912
ماذا؟

125
00:10:53,676 --> 00:10:55,535
..المرأة التي تحاول قتلي

126
00:10:56,050 --> 00:10:58,987
الشاهد".. إنها أمّي"

127
00:11:12,199 --> 00:11:13,905
غيّري ملابسكِ

128
00:11:15,702 --> 00:11:17,037
ماذا تفعلين؟

129
00:11:17,071 --> 00:11:18,373
يجب أن نتحرّك

130
00:11:18,406 --> 00:11:21,509
لقد كانت هذه الحقنة وسيلتي الوحيدة
للعودة للوطن، وهم سيطاردونكِ

131
00:11:21,542 --> 00:11:23,187
سيطاردوننا

132
00:11:24,345 --> 00:11:26,273
(چيمس)

133
00:11:26,479 --> 00:11:28,874
<i>(چيمس)</i>

134
00:11:32,206 --> 00:11:33,997
يا رفاق، أيمكننا طلب سيّارة أوبر؟

135
00:11:34,354 --> 00:11:36,324
كم يبعد المكان؟

136
00:11:37,090 --> 00:11:39,042
هناك

137
00:12:01,215 --> 00:12:03,250
تحدّث عمّا رأيت

138
00:12:03,283 --> 00:12:05,186
!مهرطقة

139
00:12:05,219 --> 00:12:06,421
!كانت تعرف العلامة

140
00:12:06,454 --> 00:12:08,953
وأخرى، فتاة

141
00:12:08,978 --> 00:12:11,960
!واثنان يحملان أسلحة من نار

142
00:12:14,687 --> 00:12:18,731
،هؤلاء المهرطقون.. المسافران
أكانا رجلًا وامرأة؟

143
00:12:20,267 --> 00:12:23,604
أهذه مكافأتي؟

144
00:12:23,629 --> 00:12:26,673
على إنزال العذابِ بالزنادقة؟

145
00:12:28,700 --> 00:12:30,966
أعتذر لكِ سيّدتي

146
00:12:31,843 --> 00:12:37,017
أُفضّل أن أُذبح مع الخنازير
على الائتمار بأمرِ عاهرةٍ مدرّعة

147
00:12:47,061 --> 00:12:49,696
حرّرت طفلة المهرطقة

148
00:12:49,899 --> 00:12:53,000
تركوا هذا ورائهم

149
00:12:54,895 --> 00:12:57,238
لقد كانوا هناك

150
00:12:58,926 --> 00:13:00,540
لقد اجتمع الرئيسيّون معًا

151
00:13:00,574 --> 00:13:03,544
تواصلوا معًا عبر الزمن

152
00:13:04,318 --> 00:13:06,889
لم يعد بإمكانك كبح حقيقتك

153
00:13:08,449 --> 00:13:10,184
أخبرني بما ترى

154
00:13:36,609 --> 00:13:39,813
اسمحوا له الآن أن يرى

155
00:13:46,619 --> 00:13:48,255
أين؟

156
00:14:03,501 --> 00:14:07,312
حسنًا، سأذهب أنا
أوّلًا، احمِ ظهري

157
00:14:07,373 --> 00:14:10,210
لمَ لا أذهب أنا أوّلًا، وتحمي أنتِ ظهري؟ -
أنا أفضل في التصويب -

158
00:14:10,244 --> 00:14:11,869
لستِ أفضل في التصويب -
بلى، أنا كذلك -

159
00:14:17,980 --> 00:14:19,443
ماذا بحق الجحيم؟

160
00:14:27,661 --> 00:14:30,297
إنهما ميّتان بالفعل

161
00:14:34,456 --> 00:14:37,104
أسمع صوت أحصنة، أعرف
أنَّ الأعداء قادمون

162
00:14:37,691 --> 00:14:41,483
،أسمع طلقات ناريّة
وأعرف أن العصابة وصلت

163
00:14:41,544 --> 00:14:44,231
!(ديكون)

164
00:14:49,684 --> 00:14:51,702
(كورَس) -
أبي -

165
00:14:54,210 --> 00:14:55,561
كيف عرفتَ أن عليكَ
المجيء إلى هنا؟

166
00:14:55,647 --> 00:14:58,078
إذا كنتَ تبحث عن سلاح
..لا ينتمي لعام 1491

167
00:14:58,103 --> 00:15:01,295
فعليك إيجاد رجل يصنع أشياءً
لا تنتمي لهذا الزمن أيضًا

168
00:15:03,405 --> 00:15:04,564
هل كُشفَ أمرك؟

169
00:15:04,928 --> 00:15:06,366
أوليفيا) تعرف)

170
00:15:09,985 --> 00:15:11,517
تعالوا

171
00:15:13,477 --> 00:15:16,847
"لا يمكنك لأحد دخول (موردور) ببساطة"

172
00:15:17,432 --> 00:15:19,614
هذا الهراء من كتابات "تولكين"، صحيح؟ -
أجل -

173
00:15:20,094 --> 00:15:21,757
لقد نمتُ وأنا أشاهد تلك الأفلام

174
00:15:24,024 --> 00:15:28,598
آنا)، حضّري شرابًا وطعامًا)
لضيوفنا، وأحضري أردية نظيفة

175
00:15:29,008 --> 00:15:30,926
قالت ابنتكَ أن بإمكانك مساعدتنا

176
00:15:31,284 --> 00:15:34,635
نحن نبحث عن سلاح صنعه
متبصّرون من أمثالها

177
00:15:35,682 --> 00:15:36,864
(أنا (چيمس كول

178
00:15:37,220 --> 00:15:38,791
هكذا تدّعي

179
00:15:39,697 --> 00:15:41,877
لكنك تجلب ظُلمةً معك

180
00:15:42,892 --> 00:15:46,527
لقد أثبتَ صديقك نفسه عندما
قتل المقنعيّن بالخارج

181
00:15:47,292 --> 00:15:49,605
..لكن لولا دور ابنتي في هذا

182
00:15:49,946 --> 00:15:53,740
كنتم لتذبحونَ جميعًا قبل أن
تخطوا خطوةً واحدةً في منزلي

183
00:15:54,487 --> 00:15:57,452
لي معها بضع كلماتٍ
قبل أن أساعدكم

184
00:16:04,488 --> 00:16:06,282
أجل

185
00:16:06,360 --> 00:16:08,360
شكرًا لكِ

186
00:16:21,476 --> 00:16:24,097
ما هذا؟ -
إنه سكّيني -

187
00:16:24,314 --> 00:16:26,650
أعرف، لكن لمَ تقدّمه
بطريقةٍ مسرحيّة هكذا؟

188
00:16:27,173 --> 00:16:28,942
لأنني أريدكِ أن تأخذيه

189
00:16:29,355 --> 00:16:30,687
المكان خطير هنا

190
00:16:31,221 --> 00:16:33,137
أنا لا أحتاجه -
خذيه -

191
00:16:35,791 --> 00:16:37,010
من أجلي

192
00:16:39,293 --> 00:16:41,475
حسنًا

193
00:16:42,255 --> 00:16:44,169
..يومًا ما

194
00:16:45,036 --> 00:16:47,268
أريدكِ أن تعيديه إليّ

195
00:16:50,571 --> 00:16:52,273
كيف حال (چونز)؟

196
00:16:52,306 --> 00:16:54,276
إنها حيّة

197
00:16:54,308 --> 00:16:56,203
آخر مرّة رأيتها

198
00:16:57,103 --> 00:16:59,110
مَن يعرف حتى متى

199
00:17:00,626 --> 00:17:03,211
..أيًّا كان ما جئتَ هنا لفعله

200
00:17:03,729 --> 00:17:05,370
عليكَ إنجازه كما ينبغي

201
00:17:28,841 --> 00:17:32,913
الأمور على وشك أن تسوء

202
00:17:34,378 --> 00:17:36,718
لهذا فعلنا كل هذا، صحيح؟

203
00:17:37,346 --> 00:17:39,111
(خاطرنا بـ(چونز
لنصل إلى هنا الآن

204
00:17:39,408 --> 00:17:42,759
لطالما قالت أننا
جميعًا في وقتٍ مستقطع

205
00:17:43,466 --> 00:17:45,893
خاصةً أنت

206
00:17:47,467 --> 00:17:53,335
أتعرف الفرق الحقيقي بينك
وبقيتنا "غير المُختارين"؟

207
00:17:54,632 --> 00:17:56,325
(أنتَ معك (كاسي

208
00:17:57,782 --> 00:18:02,353
..ذلك الشيء بينكما

209
00:18:03,643 --> 00:18:06,681
أكبر منّا جميعًا مجتمعين

210
00:18:09,483 --> 00:18:10,684
ماذا حدث لك؟

211
00:18:19,957 --> 00:18:21,277
!(چيمس)

212
00:18:23,599 --> 00:18:26,381
(عندما وُلدت، أسميناها (إليزابيث

213
00:18:27,034 --> 00:18:30,737
،لكن عندما أتمّت 7 أعوام
عرفنا أنها مختلفة

214
00:18:31,605 --> 00:18:35,509
أصوات، رؤى.. لكن ليس جنونًا

215
00:18:35,543 --> 00:18:37,145
كان هناك نظام

216
00:18:37,779 --> 00:18:40,957
أنا لا أؤمن بالسحر ولا بالآلهة

217
00:18:41,000 --> 00:18:44,757
لذا علّمتُها الفن والأرقام

218
00:18:45,360 --> 00:18:47,960
(لهذا غيرتُ اسمها لـ(كورَس
<font color=#808080><b>تعني الجوقة/الكورال</b></font>

219
00:18:48,821 --> 00:18:50,755
لكي تستطيعَ رؤية الجمال

220
00:18:50,939 --> 00:18:52,926
لا الجنون

221
00:18:53,454 --> 00:18:55,860
أنا أيضًا كنتُ رئيسيّةً من قبل

222
00:18:57,064 --> 00:18:58,704
مازالتِ كذلك

223
00:19:00,042 --> 00:19:03,588
الأصوات في رأسك توقّفتِ عن التحدّث
لأن "الشاهد" كان يستمع إليهم

224
00:19:03,909 --> 00:19:05,774
لذا وجدنا طريقةً أخرى للتحدّث معكم

225
00:19:05,806 --> 00:19:07,541
عبر دهور الزمان

226
00:19:10,995 --> 00:19:13,253
اصعدوا السلالم ورنّوا الجرس

227
00:19:13,716 --> 00:19:15,737
لقد أرسلتونا لهذا

228
00:19:21,744 --> 00:19:25,869
إنه مفتاح لسلاحٍ صُنع لك على
أيدي آخرين من أمثال ابنتي

229
00:19:26,072 --> 00:19:30,143
القطعة الأخيرة في لغزٍ
صُمّمَ ليستغرق قرونًا ليكتمل

230
00:19:30,583 --> 00:19:32,835
أنا وفّرتُ فقط ما طلبوه منّي

231
00:19:32,860 --> 00:19:35,882
أنا لا أعرف ما بنوه

232
00:19:38,118 --> 00:19:40,388
أين هم؟

233
00:20:06,345 --> 00:20:11,385
أنا متأكد أنك لن تتفاجئ
بعلمنا بمجيئكم منذ فترة

234
00:20:17,757 --> 00:20:20,475
أين هو؟

235
00:20:24,645 --> 00:20:26,280
!مهرطقون

236
00:20:26,766 --> 00:20:29,203
سَحَرة ومشعوذون

237
00:20:30,135 --> 00:20:31,537
رئيسيّون

238
00:20:35,662 --> 00:20:38,052
(رئيسيّون تحدّثوا عنك يا (چيمس كول

239
00:20:38,077 --> 00:20:40,614
كشخص يستطيع عبور الزمان

240
00:20:40,646 --> 00:20:43,616
ويعود إلى هنا إذا
دعته الحاجةَ بحق

241
00:20:43,650 --> 00:20:45,485
وهذا حقيقي الآن

242
00:20:45,518 --> 00:20:48,322
أين السلاح؟

243
00:20:51,490 --> 00:20:54,094
ليس لديك فكرة

244
00:20:54,776 --> 00:20:57,181
<i>الرئيسيّون جاءوا من حول العالم</i>

245
00:20:57,206 --> 00:21:01,368
لقد تصوّروا العالم منذ
بدايته وحتى نهايته

246
00:21:01,606 --> 00:21:05,138
ادّعوا أن السلاح سيُودي
بالشيطانٍ لمصيرٍ أسوأ من الموت

247
00:21:05,247 --> 00:21:08,342
لا يوجد مصير أسوأ من الموت

248
00:21:08,374 --> 00:21:10,410
بالطبع هناك

249
00:21:10,442 --> 00:21:13,412
ألّا توجد على الإطلاق

250
00:21:16,316 --> 00:21:17,584
أين السلاح؟

251
00:21:17,616 --> 00:21:19,522
انتظر

252
00:21:20,765 --> 00:21:23,228
لقد استدرجونا إلى
هنا ليبعدوننا عنه

253
00:21:29,362 --> 00:21:31,098
..حسنًا

254
00:21:31,630 --> 00:21:35,251
أظن أن مَن يودّ إلقاء رعب
الموتِ الوشيك في القلوب

255
00:21:35,276 --> 00:21:37,136
فيجب أن يعكس مظهره هذا

256
00:21:38,570 --> 00:21:41,543
لكن نحن المتبصّرون الـ12 نعرف الحقيقة

257
00:21:42,174 --> 00:21:45,912
أنتِ مُجرّد حمقاء مكسية بالمعدن

258
00:21:58,430 --> 00:21:59,992
أين السلاح؟

259
00:22:00,281 --> 00:22:03,931
أسئلةٌ كهذه يطرحها
العميان، عديمي البصيرة

260
00:22:03,963 --> 00:22:08,167
.."مَن يسمّون أنفسهم "الشاهد

261
00:22:08,201 --> 00:22:10,664
لكنهم عاجزون عن الرؤية

262
00:22:11,136 --> 00:22:15,883
لقبكِ كذبةٌ وتاجكِ غير مُستحَق

263
00:22:16,491 --> 00:22:19,962
الحقيقة هي أنكِ امرأةٌ ضائعة

264
00:22:20,105 --> 00:22:22,942
رجسٌ من لحمٍ متعفّن

265
00:22:22,982 --> 00:22:26,185
تنزلقين عبر أمعاء السببيّة

266
00:22:29,021 --> 00:22:33,293
لطالما عرفنا "الشاهد" الحقيقي
التي ستجلب الغابة الحمراء

267
00:22:35,127 --> 00:22:37,596
لأنها تخشى الوحدة

268
00:22:39,499 --> 00:22:42,568
تخشى العدم

269
00:22:46,966 --> 00:22:49,977
انظروا، هذه الأميرة ليست ملكة

270
00:22:50,238 --> 00:22:55,382
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
هو (چيمس كول)، لا أنتِ

271
00:22:57,584 --> 00:23:00,220
لا أنتِ أبدًا

272
00:23:16,431 --> 00:23:20,007
أنت تتحدث بالألغاز
وتخفي ما بعقلكَ عنه

273
00:23:21,720 --> 00:23:23,383
وعنّي

274
00:23:24,194 --> 00:23:26,310
ليست مهمةً سهلة

275
00:23:26,437 --> 00:23:30,682
لا تفكر، ولا تنظر لأسفل

276
00:23:31,284 --> 00:23:34,388
يتطلب هذه تركيزًا شديدًا

277
00:23:36,431 --> 00:23:41,360
أخبرني، أيمكنك التركيز بينما تصرخ؟

278
00:23:42,158 --> 00:23:46,079
أأنتِ حمقاء كفاية لتظنّي
أننا لم نتنبأ بهذا؟

279
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
نحن لا نخشى هذه النهاية

280
00:23:51,211 --> 00:23:54,074
لقد غطّينا أنفسنا بالزيت بالفعل

281
00:23:57,643 --> 00:23:59,645
تعال

282
00:24:12,530 --> 00:24:14,879
أين السلاح؟

283
00:24:25,704 --> 00:24:27,640
(كورَس)

284
00:24:27,673 --> 00:24:29,959
!أبي

285
00:24:30,288 --> 00:24:31,578
يمكنني سماعهم

286
00:24:34,314 --> 00:24:36,682
لا تتحدث، فكّر

287
00:24:40,519 --> 00:24:42,855
إنهم يصرخون

288
00:24:45,290 --> 00:24:48,127
لا تصرخ، أره

289
00:24:50,329 --> 00:24:52,987
لم يعد بإمكانهم الصمت -
إذن فقد حان الوقت -

290
00:24:53,012 --> 00:24:54,300
يجب أن نسرع

291
00:24:54,334 --> 00:24:55,802
إنها مسيرة يوم من هنا

292
00:24:56,150 --> 00:24:58,095
قابلونا عند البوابة

293
00:24:59,522 --> 00:25:01,358
كورَس)، استمعي لي)

294
00:25:01,414 --> 00:25:02,615
لا يوجد وقت

295
00:25:02,968 --> 00:25:04,975
يجب أن تأخذي هذا الآن

296
00:25:05,644 --> 00:25:07,569
لم يعد بإمكاني حَمله عنكِ

297
00:25:07,779 --> 00:25:10,549
إنه حِملكِ أنتِ

298
00:25:29,536 --> 00:25:34,141
لقد رأيتُ السلاح

299
00:25:49,185 --> 00:25:51,310
..ربما عليكَ فقط أن

300
00:25:51,379 --> 00:25:52,782
حسنًا

301
00:25:54,451 --> 00:25:55,792
حسنًا، ربما لا

302
00:25:55,826 --> 00:25:58,387
..اه، أنا فقط.. ربما عليك

303
00:25:58,427 --> 00:26:02,065
بحق اللعنة، آنسة
(جوينز)، أنتِ لا تساعدي

304
00:26:02,316 --> 00:26:03,884
هناك الكثير يعتمد على هذا

305
00:26:04,097 --> 00:26:06,099
أتودّين أن تُجرّبي أنتِ إذن؟

306
00:26:06,869 --> 00:26:08,472
شكرًا لك، لا شكرًا لك

307
00:26:08,819 --> 00:26:13,209
أيمكنني أن أكمل بدون أن تنكبّي
..فوق كتفي كغجرية لعينة

308
00:26:20,783 --> 00:26:23,719
چوليان)، أسرع رجاءً)

309
00:26:27,290 --> 00:26:30,661
جاهزون؟ -
من بعدكِ -

310
00:26:43,607 --> 00:26:45,173
<i>إلى أين تأخذنا؟</i>

311
00:26:46,842 --> 00:26:49,299
<i>نحو الظُلمة</i>

312
00:26:49,854 --> 00:26:52,096
<i>ثم النور</i>

313
00:26:55,918 --> 00:26:59,191
اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس

314
00:27:28,385 --> 00:27:31,688
<i>لقد كان هذا المكان دار عبادة</i>

315
00:27:31,721 --> 00:27:33,423
<i>لكن عندما جاء الطاعون الأسود</i>

316
00:27:33,941 --> 00:27:37,194
فتح الكهنةُ أبوابه ليكون
ملاذًا لكل المؤمنين

317
00:27:37,226 --> 00:27:41,497
لذا فقد قُدسيته وهُجر

318
00:27:43,200 --> 00:27:45,501
لهذا أخفوه هنا

319
00:28:42,524 --> 00:28:43,893
ما هذا؟

320
00:28:43,926 --> 00:28:46,862
سلاحك

321
00:28:55,571 --> 00:28:57,679
إنها آلة

322
00:29:16,992 --> 00:29:21,434
هذه الرموز، أنا أعرفهم

323
00:29:21,629 --> 00:29:23,832
مَن رسمهم؟

324
00:29:23,966 --> 00:29:25,935
اللولب

325
00:29:29,267 --> 00:29:31,941
الجرس هو نفسه

326
00:29:46,861 --> 00:29:49,668
،إن كان هنا بالفعل
لمَ نجلبه معنا؟

327
00:29:49,693 --> 00:29:52,242
كيف يكون هذا مفتاحًا؟

328
00:29:52,561 --> 00:29:54,704
مفارقة

329
00:29:55,732 --> 00:29:57,067
رنّ الجرس

330
00:29:59,769 --> 00:30:01,003
ثم ماذا؟

331
00:30:01,037 --> 00:30:03,874
(هذا يرجع إليكَ يا (چيمس كول

332
00:30:03,906 --> 00:30:05,574
أين سترسله؟

333
00:30:05,607 --> 00:30:07,511
لأي زمن؟

334
00:30:07,543 --> 00:30:09,545
..البداية، النهاية

335
00:30:09,578 --> 00:30:11,947
أنا آسف، أنا حقًّا لا أعرف

336
00:30:13,982 --> 00:30:15,761
(چيمس)

337
00:30:21,523 --> 00:30:23,721
لا

338
00:30:32,769 --> 00:30:35,005
الوقت ينفذ يا رفاق

339
00:30:35,038 --> 00:30:37,774
ماذا نفعل؟ -
رنّ الجرس اللعين -

340
00:32:26,950 --> 00:32:28,656
ها هي آتية

341
00:32:30,741 --> 00:32:33,356
أهو سلاح؟ -
كان كذلك -

342
00:32:33,502 --> 00:32:35,753
قبل أن أوقفه

343
00:32:37,593 --> 00:32:40,254
(چونز)

344
00:33:24,172 --> 00:33:28,041
سلاحٌ لتدمير الشيطان

345
00:33:29,953 --> 00:33:32,088
آلة

346
00:33:35,362 --> 00:33:37,834
لأين كانت لترسلكَ
في ظنّكَ يا (چيمس)؟

347
00:33:40,651 --> 00:33:43,078
كان بإمكانكم الاستسلام في أي لحظة

348
00:33:43,159 --> 00:33:47,820
ترضخوا وتعيشوا معًا في الغد

349
00:33:48,630 --> 00:33:51,478
ليس للآن، بل للأبد

350
00:33:52,437 --> 00:33:57,390
لكنكم قاتلتم وشققتم
طريقكم لنهايةٍ ها قد أتت

351
00:33:57,970 --> 00:34:00,838
ليس نهايتي أنا، بل نهايتكم أنتم

352
00:34:02,953 --> 00:34:05,588
لقد أتيتم هنا لقطع رأسي

353
00:34:06,227 --> 00:34:08,282
وسأرحل ومعي رؤوسكم أنتم

354
00:34:11,388 --> 00:34:13,422
چيمس) أوّلًا)

355
00:34:18,194 --> 00:34:22,232
نحن نُبجّل الزمن بالصبر

356
00:34:23,567 --> 00:34:25,354
لكن بحق المسيح

357
00:34:25,699 --> 00:34:29,390
أنت تهينينه بخُطبكِ
التي لا تنتهي

358
00:34:31,165 --> 00:34:34,884
غابتكِ الحمراء؟ لحظتكِ المثاليّة؟

359
00:34:34,909 --> 00:34:37,655
أجل، إنها مسرحيّة ليلية

360
00:34:37,680 --> 00:34:40,278
..إنه عرضٌ تقدّمه امرأةٌ واحدة و
ولنعترف بهذا

361
00:34:40,339 --> 00:34:43,074
وتهتم به امرأةٌ واحدة

362
00:35:02,305 --> 00:35:07,278
مَن ينقلب مرّةً ينقلب مرّتين

363
00:35:08,678 --> 00:35:11,214
(كان ولائك متوقعًا يا (تيدي

364
00:35:11,247 --> 00:35:12,649
سهلٌ التلاعب بك

365
00:35:12,682 --> 00:35:14,150
أردت غرضًا؟

366
00:35:14,184 --> 00:35:16,988
..منحتُكَ الغرض الذي احتجتُه منك

367
00:35:17,021 --> 00:35:19,156
..أن تجلبهم إلى هنا

368
00:35:19,189 --> 00:35:20,691
..إليّ

369
00:35:20,724 --> 00:35:22,861
ليموتوا

370
00:35:23,875 --> 00:35:25,976
كلب صيدي الواهن

371
00:35:26,055 --> 00:35:28,658
لقد تخلّيتَ عن كل ما
كان يمكن أن تكونه

372
00:35:28,715 --> 00:35:30,487
من أجل ماذا؟

373
00:35:32,736 --> 00:35:35,044
من أجلهم

374
00:35:38,908 --> 00:35:41,012
وكنتُ لأفعلها مرّةً أخرى

375
00:35:43,738 --> 00:35:45,311
هذا أعرفه

376
00:35:49,950 --> 00:35:52,022
شكرًا لك على تضحيتك

377
00:36:39,836 --> 00:36:41,871
(الآن (چيمس

378
00:36:41,905 --> 00:36:45,037
!(لا، لا، لا، (چيمس

379
00:36:45,142 --> 00:36:46,873
!لا

380
00:37:32,021 --> 00:37:33,923
اقتلهم الآن

381
00:37:35,992 --> 00:37:37,293
!أيها الوغد

382
00:37:37,327 --> 00:37:40,330
رحّب بالوغد المستقبليّ

383
00:37:44,234 --> 00:37:47,499
أدلر)، برمج البدلة لقفزة أخرى)

384
00:37:47,524 --> 00:37:49,061
(سأعود من أجل (ديكون

385
00:37:49,132 --> 00:37:51,802
،"اذهبوا لـ"تايتن
يجب أن ندمر السلاح

386
00:37:51,835 --> 00:37:53,904
اخلقوا مفارقة بهذا
المكان وهذا الزمن

387
00:37:53,938 --> 00:37:56,984
أزيلوه من السببيّة لكي لا
يستطيعوا العودةَ أبدًا

388
00:37:57,009 --> 00:38:00,284
ساعتان هو أفضل ما
يمكنني منحك بهذه السرعة

389
00:38:08,284 --> 00:38:10,249
ماذا يحدث؟

390
00:38:10,607 --> 00:38:12,435
مفارقة

391
00:38:15,692 --> 00:38:18,655
<i>"إنها تستخدم "تايتن
لتدمير السلاح</i>

392
00:38:36,274 --> 00:38:37,843
لمَ لا تعمل؟

393
00:38:38,167 --> 00:38:40,703
لم يعد بإمكانها
الارتكاز على ذاك الزمن

394
00:38:41,112 --> 00:38:44,464
لأنه لم تعد هناك
لحظة ترتكز عليها

395
00:38:52,995 --> 00:38:54,129
لا يمكننا العودة

396
00:38:56,464 --> 00:39:00,102
..(السلاح وسيّد (ديكون

397
00:39:02,627 --> 00:39:04,181
لقد رحلوا

398
00:39:23,092 --> 00:39:25,009
هذه هي طبيعة السفر بالزمن

399
00:39:25,506 --> 00:39:27,304
كل شيء قديم يصير
جديدًا مرّةً أخرى

400
00:39:28,732 --> 00:39:31,211
هل عرفتِ أن هذا سيحدث؟

401
00:39:31,540 --> 00:39:33,570
لا

402
00:39:33,783 --> 00:39:37,703
ثم عرفت

403
00:39:40,265 --> 00:39:42,425
لقد كانت آلة

404
00:39:43,453 --> 00:39:45,421
..لم تُتح لنا الفرصة لنعرف

405
00:39:45,453 --> 00:39:47,423
لأي زمن كانت سترسلني

406
00:39:47,846 --> 00:39:49,457
..البداية، النهاية

407
00:39:49,807 --> 00:39:51,865
هذا لا يهم

408
00:39:52,605 --> 00:39:54,641
..أوليفيا) هي الوسط)

409
00:39:56,739 --> 00:39:59,656
چنٌّ خلقه السفر بالزمن

410
00:40:00,077 --> 00:40:02,904
،ليس له بداية حقيقية
ولا نهاية حقيقية

411
00:40:03,169 --> 00:40:06,418
لذا.. لا يمكن تدميرها

412
00:40:08,088 --> 00:40:10,278
إنها شيطاننا

413
00:40:18,567 --> 00:40:21,267
يُحكى أن كان هناك ثعبان
يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

414
00:40:21,292 --> 00:40:23,027
أنا لا أعرف معنى هذا

415
00:40:23,460 --> 00:40:25,830
ولا أعرف مَن قالها أوّلًا لمَن

416
00:40:26,014 --> 00:40:29,071
لكن يمكنني إخباركِ أن
..الأسطورة لا جدوى منها

417
00:40:29,466 --> 00:40:31,168
بسببي

418
00:40:31,383 --> 00:40:35,310
غرضي كان أن أتعلّم كل
ما أستطيع من أمّكِ

419
00:40:35,406 --> 00:40:38,630
..وأبوكِ هنا في الماضي

420
00:40:39,121 --> 00:40:41,184
وأن أنهي ما لم
يستطيعوا هم إنهاءه

421
00:40:50,036 --> 00:40:54,826
<i>(لقد وُلدَ الچن حين فتحتُ أنا و(إيليوت
صندوق باندورا الذي يحوي كل الشرور</i>

422
00:40:54,859 --> 00:40:56,927
لا يمكن إغلاقه

423
00:40:58,804 --> 00:41:00,085
إنها دورتها

424
00:41:03,745 --> 00:41:05,948
نحن مُجرّد جزء منها الآن

425
00:41:08,719 --> 00:41:10,891
<i>تايتن" على وشك الاكتمال"</i>

426
00:41:10,975 --> 00:41:13,421
ثم.. النهاية

427
00:41:14,070 --> 00:41:20,258
مفارقة ضخمة للغاية ومدمّرة للغاية
لدرجةٍ لا يمكن إلغاءها

428
00:41:20,384 --> 00:41:22,149
<i>سوف ينهار الزمن</i>

429
00:41:22,219 --> 00:41:25,857
<i>وستحلَّ غابة أمّي الحمراء</i>

430
00:41:28,324 --> 00:41:30,556
سوف تفوز

431
00:41:31,395 --> 00:41:33,267
مهما فعلنا

432
00:41:36,567 --> 00:41:39,275
إلى أين ستذهبين؟

433
00:41:40,304 --> 00:41:42,373
عليّ الذهاب لفعل شيء

434
00:41:42,406 --> 00:41:43,641
لكن لا تقلقي

435
00:41:43,674 --> 00:41:46,344
ستكون فكرتكِ قريبًا

436
00:41:46,377 --> 00:41:48,250
!لم يتبقَّ شيء هنا

437
00:41:48,275 --> 00:41:49,980
!لا توجد أصوات ولا رؤى

438
00:41:50,013 --> 00:41:53,350
فقط دوّامة من رموز
ولوالب عشوائيّة

439
00:41:53,384 --> 00:41:55,219
مَن قال أنها عشوائيّة؟

440
00:42:05,962 --> 00:42:08,265
ابدأي بتكسير القشرة
أيّتها البيضة

441
00:42:11,368 --> 00:42:13,159
<font color=#808080><b>"حالة هارتل-هوكينج"
97%</b></font>

442
00:42:13,821 --> 00:42:15,386
<font color=#808080><b>"حالة هارتل-هوكينج"
98%</b></font>

443
00:42:16,066 --> 00:42:17,246
<font color=#808080><b>"حالة هارتل-هوكينج"
99%</b></font>

444
00:42:21,091 --> 00:42:24,083
<font color=#808080><b>جاهزة للبدء</b></font>

445
00:42:44,214 --> 00:43:07,714
<font color=#808080><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

