﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
سابقاً في الواعظ

2
00:00:02,401 --> 00:00:03,923
ميسايا مغفل

3
00:00:03,926 --> 00:00:07,166
خطتي هي استبدال المغفل بجيسي كاستر

4
00:00:07,169 --> 00:00:09,402
عندما تكون جاهزاً
إرجع لأجل روحك

5
00:00:09,405 --> 00:00:10,497
..ماذا

6
00:00:11,500 --> 00:00:12,695
الجدة

7
00:00:12,698 --> 00:00:14,520
إنها تحبني كثيراً لقد مارست الجنس معي

8
00:00:14,523 --> 00:00:16,235
ما رأيك ؟ -
جيسي الصغير ؟ -

9
00:00:16,238 --> 00:00:17,804
أهلاً بك بالمنزل جيسي

10
00:00:17,807 --> 00:00:19,206
أنتِ يجب أنت تساعديني

11
00:00:19,208 --> 00:00:21,108
أنت تعلم ما الذي أنا أريده

12
00:00:21,110 --> 00:00:22,546
فقط أعيديها

13
00:00:22,549 --> 00:00:23,536
الرب ؟

14
00:00:23,539 --> 00:00:25,246
أنا أعتمد عليك

15
00:00:26,682 --> 00:00:28,416
الآن لدينا اتفاق

16
00:00:28,419 --> 00:00:30,078
أليس كذلك ؟

17
00:00:33,797 --> 00:00:35,824
"أنجيلفيل هاي"‫

18
00:00:38,885 --> 00:00:40,178
‫شكرا على لقائي.

19
00:00:40,721 --> 00:00:42,472
‫كيف أساعدك؟

20
00:00:46,101 --> 00:00:47,102
‫ثمة هذه الفتاة.

21
00:00:48,645 --> 00:00:51,398
‫ليست فتاة،
‫إنها مستجدة في المدرسة الثانوية.

22
00:00:52,733 --> 00:00:54,359
‫لن تتركني وشأني.

23
00:00:54,776 --> 00:00:56,069
‫وتعلم كيف يكون الأمر.

24
00:00:56,153 --> 00:00:58,238
‫تدعهن يلمسن قضيبك
‫ويحسبن أنهن واقعات في الحب.

25
00:00:58,864 --> 00:00:59,948
‫حقا؟

26
00:01:00,031 --> 00:01:02,951
‫أنا مرشح لنائب المدير،
‫تحب النساء هذه السلطة.

27
00:01:04,536 --> 00:01:07,622
‫ولكن الآن،
‫يبدو أنها مهووسة أو ما شابه.

28
00:01:08,373 --> 00:01:10,876
‫تبعتني الأسبوع الماضي أنا وزوجتي
‫إلى متجر "بيغ بوكس".

29
00:01:10,959 --> 00:01:12,377
‫وصدمت عربة التسوق بعربتنا.

30
00:01:14,129 --> 00:01:16,923
‫إذا انتشر الخبر،
‫ستنتهي أحلامي لأصبح نائب المدير .

31
00:01:17,591 --> 00:01:19,968
‫هل يمكنك إبعادها عني؟

32
00:01:20,051 --> 00:01:23,638
‫لا أقصد قتلها أو ما شابه،
‫امح ذاكرتها فحسب،

33
00:01:24,389 --> 00:01:26,057
‫أو اجعلها مثلية أو ما شابه.

34
00:01:26,141 --> 00:01:28,977
‫السيدة "لانجيل" روحانية مشهورة،

35
00:01:29,060 --> 00:01:31,438
‫وعرافة وعاشقة للأهرامات.

36
00:01:31,521 --> 00:01:34,566
‫لديها تعاويذ إصلاح كل شيء،
‫ولكن أسعارها باهظة.

37
00:01:34,649 --> 00:01:36,151
‫أعلم أن "بويد" أرخص،

38
00:01:36,234 --> 00:01:38,069
‫ولكن يقول الجميع
‫إن السيدة "لانجيل" الأفضل.

39
00:01:38,153 --> 00:01:39,362
‫سأدفع مهما كان الثمن.

40
00:01:39,446 --> 00:01:42,449
‫ولكن سيكون الأمر سيئا
‫لو تغيبت عن الدفع.

41
00:01:42,532 --> 00:01:44,743
‫ماذا ستدفع؟ تنزع أظافري؟

42
00:01:45,285 --> 00:01:46,828
‫أحزر أنه شيء أسوأ.

43
00:01:50,499 --> 00:01:52,334
‫لعلك محق.

44
00:01:53,627 --> 00:01:55,420
‫ينبغي أن أكون واضحا مع "جيني".

45
00:01:56,505 --> 00:01:58,840
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

46
00:02:01,176 --> 00:02:02,469
‫تهجرك، صحيح؟

47
00:02:04,054 --> 00:02:05,138
‫ربما لا يكون الأمر سيئا جدا.

48
00:02:06,014 --> 00:02:07,015
‫باستثناء أن الفتاة ما زالت موجودة.

49
00:02:07,390 --> 00:02:09,267
‫ستريد الزواج منك على الأرجح الآن
‫بما أنك أعزب.

50
00:02:09,893 --> 00:02:12,854
‫ولكنها ستحتاج إلى إذن والديها،
‫لأنها قاصرة.

51
00:02:12,938 --> 00:02:15,899
‫ومضاجعة قاصرة أمر غير قانوني،
‫مما يعني السجن.

52
00:02:16,733 --> 00:02:19,069
‫ومؤكد أن هذا
‫سيبعدك عن مسار نائب المدير.

53
00:02:20,111 --> 00:02:21,446
‫ولكن كما قلت،

54
00:02:22,239 --> 00:02:23,532
‫ما أسوأ الافتراضات؟

55
00:02:26,076 --> 00:02:29,162
‫لن أتغيب عن الدفع فحسب.

56
00:02:38,338 --> 00:02:40,549
‫بعد أسبوع

57
00:02:43,218 --> 00:02:44,594
‫مرحبا يا "ديانا".

58
00:02:47,556 --> 00:02:49,641
‫أترى ذلك؟ بالكاد نظرت إلي.

59
00:02:49,808 --> 00:02:52,018
‫يبدو وكأنها بدأت تراني قبيحا.

60
00:02:52,853 --> 00:02:55,564
‫يسرني أن الأمر أفلح، هل لديك المال؟

61
00:03:00,694 --> 00:03:03,196
‫- يبدو هذا قليلا.
‫- ناقص بضعة دولارات، ليس بالأمر الجلل.

62
00:03:03,613 --> 00:03:04,865
‫سأدفع الباقي الأسبوع المقبل.

63
00:03:04,948 --> 00:03:07,826
‫إنه أمر جلل،
‫أخبرتك أنه لا يمكنك التغيب عن الدفع.

64
00:03:07,909 --> 00:03:11,037
‫لا تقلق، سأدفع الباقي، أحب أظافري.

65
00:03:44,821 --> 00:03:46,156
‫انتهى وقت المدرسة.

66
00:03:51,202 --> 00:03:52,829
‫هيا.

67
00:03:57,375 --> 00:03:58,835
‫أخبرتك ألا تتغيب عن الدفع.

68
00:03:58,919 --> 00:04:01,963
‫سأدفع، صدقني، سأدفع أكثر.

69
00:04:02,047 --> 00:04:05,300
‫تلقيت مساعدة السيدة "لانجيل"
‫والآن عليك دفع ثمن ما تدين به.

70
00:04:05,383 --> 00:04:07,844
‫أنا صادق، أرجوك، أنا معلم علوم فحسب.

71
00:04:07,928 --> 00:04:10,263
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تعبث مع الفتيات الصغيرات.

72
00:04:10,347 --> 00:04:11,598
‫ليست صغيرة.

73
00:04:11,681 --> 00:04:13,224
‫إنها مستجدة وتوسلت إلي.

74
00:04:15,393 --> 00:04:16,394
‫اصمت.

75
00:04:36,831 --> 00:04:38,208
‫هل سيؤلم هذا؟

76
00:04:38,875 --> 00:04:40,502
‫أنت محق بأنه سيؤلم.

77
00:04:41,795 --> 00:04:46,800
‫يتخلى حيوان الياك عن حليبه مجانا.

78
00:04:47,258 --> 00:04:51,763
‫ولكن القطة تحارب حتى النهاية.

79
00:04:51,972 --> 00:04:53,723
‫تخدش وتهسهس.

80
00:04:55,058 --> 00:04:56,267
‫شيء تتأمله.

81
00:04:57,268 --> 00:04:59,229
‫أحزر أنها ستنزع أظافره الآن، صحيح؟

82
00:05:00,355 --> 00:05:01,398
‫"أظافر"؟

83
00:05:01,731 --> 00:05:03,108
‫إن لم تدفع ما تدين له،

84
00:05:03,191 --> 00:05:04,985
‫تنزع الآنسة "ماري" روحك اللعينة.

85
00:05:08,071 --> 00:05:09,197
‫يجب أن تأكل الفتاة.

86
00:05:09,823 --> 00:05:10,949
‫حان وقت الذهاب.

87
00:05:11,658 --> 00:05:14,828
‫اتركه، أخيرا تعلم الفتى.

88
00:05:19,249 --> 00:05:21,501
‫كيف بظنك تبقى شابة؟

89
00:06:21,604 --> 00:06:23,439
‫"الهند"

90
00:06:26,275 --> 00:06:28,778
‫مقر "كريشنا"

91
00:06:35,576 --> 00:06:37,119
‫لدينا موعد.

92
00:06:58,474 --> 00:07:00,601
‫الحساء منعش، صحيح؟

93
00:07:01,602 --> 00:07:04,522
‫تناولت 3 أوعية منه بالفعل
‫من خنزير سمين، تعالي.

94
00:07:06,607 --> 00:07:07,775
‫لذا،

95
00:07:09,568 --> 00:07:10,945
‫ألا تذكرين أي شيء؟

96
00:07:12,822 --> 00:07:16,033
‫كنت مع عائلتي، ولكن بعد ذلك...

97
00:07:18,953 --> 00:07:21,831
‫لا عليك، ستتذكرين، ستستعيدين الذكريات.

98
00:07:21,914 --> 00:07:24,208
‫وفجأة، عندما لا تتوقعين ذلك.

99
00:07:25,334 --> 00:07:26,669
‫علمت أنه إسكتلندي، صحيح؟

100
00:07:27,169 --> 00:07:29,088
‫وأخبرني أنه سيعود من القبر.

101
00:07:29,171 --> 00:07:31,632
‫مدعيا أنه رأى هذه المدينة ممتلئة...

102
00:07:31,715 --> 00:07:34,635
‫بعربات ومطاعم ومغاسل وما شابه،

103
00:07:34,718 --> 00:07:36,011
‫كمدينة مزدحمة.

104
00:07:36,095 --> 00:07:38,722
‫ويديرها غزال متكلم.

105
00:07:41,475 --> 00:07:42,852
‫هل كان الأمر كذلك؟

106
00:07:43,394 --> 00:07:45,646
‫- أما زلت تدخن المخدرات؟
‫- ليتني، نفدت مني.

107
00:07:46,188 --> 00:07:49,150
‫لا، هل من أنوار لامعة بيضاء؟ ولا رجال
‫يعزفون على القيثارة؟ لا شيء من ذلك؟

108
00:07:50,609 --> 00:07:52,111
‫كان هناك شيء آخر.

109
00:07:53,487 --> 00:07:54,864
‫في نهاية المطاف...

110
00:08:01,036 --> 00:08:02,121
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

111
00:08:03,164 --> 00:08:04,165
‫كيف حالك؟

112
00:08:04,331 --> 00:08:06,041
‫أفضل مما أبدو، ماذا حصل لوجهك؟

113
00:08:07,418 --> 00:08:09,420
‫لا بد أنك فوت بضع شجارات
‫بينما كنت فاقدة الوعي.

114
00:08:09,503 --> 00:08:11,422
‫أجل، خضت أسوأ شيء حصل لنا جميعا، صحيح؟

115
00:08:14,758 --> 00:08:16,135
‫حقا، كيف حالك؟

116
00:08:16,802 --> 00:08:18,179
‫لا شيء لن يحسنه استحمام دافئ.

117
00:08:19,346 --> 00:08:20,347
‫كيف كان شعورك؟

118
00:08:20,431 --> 00:08:22,224
‫لقد سألتها بالفعل، لا تتذكر.

119
00:08:23,976 --> 00:08:25,561
‫- لا شيء.
‫- ولا القيثارة.

120
00:08:26,437 --> 00:08:27,438
‫ولا غزالة متكلمة.

121
00:08:28,480 --> 00:08:30,399
‫يعتقد "كاس" أنني سأتذكر
‫في نهاية المطاف.

122
00:08:31,108 --> 00:08:32,318
‫يسرني أنك عدت.

123
00:08:33,402 --> 00:08:34,445
‫أجل، وأنا أيضا.

124
00:08:34,987 --> 00:08:36,614
‫حتى نهاية العالم، صحيح؟

125
00:08:36,906 --> 00:08:37,907
‫حتى نهاية العالم.

126
00:08:40,993 --> 00:08:42,328
‫هل ستخبرينه بما حدث؟

127
00:08:42,828 --> 00:08:44,955
‫كان أصدقاؤك من قتلوا "تولب".

128
00:08:46,165 --> 00:08:47,708
‫الفتيان في السترات البيضاء يا "جيس".

129
00:08:48,334 --> 00:08:50,836
‫- منظمة "ذا غريل"؟
‫- أصدقاؤك من جماعة "ميسايه".

130
00:08:50,920 --> 00:08:51,921
‫ليسوا أصدقائي...

131
00:08:52,004 --> 00:08:53,339
‫مهما كانوا، وصل إليهم "تولب".

132
00:08:53,422 --> 00:08:54,715
‫تلك الفتاة هناك، ما اسمها الآن؟

133
00:08:54,924 --> 00:08:56,091
‫- "جيني".
‫- أجل.

134
00:08:56,383 --> 00:08:58,052
‫الكاذبة ذات الشعر القصير.

135
00:08:58,135 --> 00:09:00,471
‫- من "جيني"؟
‫- "جيني" الجارة اللعينة.

136
00:09:00,554 --> 00:09:03,432
‫هذا صحيح يا "جيسي"،
‫كانوا يعبثون معنا طوال هذه المدة.

137
00:09:04,016 --> 00:09:05,559
‫أجل، لم ننتظر إذن؟

138
00:09:05,643 --> 00:09:07,645
‫لننل من هؤلاء الأغبياء الآن.

139
00:09:09,980 --> 00:09:11,315
‫ماذا؟

140
00:09:11,607 --> 00:09:13,359
‫ألا تريد النيل من أصدقائك
‫الذين قتلوا "تولب"؟

141
00:09:13,442 --> 00:09:14,902
‫كف عن قول إنهم أصدقائي.

142
00:09:16,820 --> 00:09:19,448
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب
‫للتفكير مليا في الأمور، اتفقنا؟

143
00:09:20,783 --> 00:09:22,451
‫إلى جانب أنه بجب أن ترتاح قليلا.

144
00:09:23,202 --> 00:09:24,954
‫تبدين بخير بالنسبة إلي،
‫أنا مستعد للذهاب الآن...

145
00:09:25,037 --> 00:09:27,164
‫- قلت إنني أحتاج إلى دقيقة.
‫- أجل، ولكنني لا أتحدث معك.

146
00:09:27,248 --> 00:09:28,290
‫أتحدث مع "تولب".

147
00:09:28,374 --> 00:09:30,918
‫مهلا.

148
00:09:31,085 --> 00:09:32,711
‫ما خطبكما يا رفيقان؟

149
00:09:34,838 --> 00:09:36,465
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

150
00:09:37,341 --> 00:09:38,926
‫نحن قلقان عليك فحسب، هذا كل شيء.

151
00:09:40,511 --> 00:09:41,887
‫حسنا، شكرا يا أبواي.

152
00:09:42,554 --> 00:09:43,681
‫ولكنني بخير.

153
00:09:44,181 --> 00:09:47,601
‫عندما أدمر قبضتي
‫في وجه ذات الشعر القصير تلك،

154
00:09:48,269 --> 00:09:49,687
‫سأكون بخير فعلا.

155
00:09:50,062 --> 00:09:53,190
‫ولكن أولا الجدة،
‫أظهر فجأة ثم أرحل ثانية،

156
00:09:54,316 --> 00:09:55,567
‫ستحتاج إلى بعض الإقناع.

157
00:10:23,137 --> 00:10:24,138
‫توقف!

158
00:10:36,317 --> 00:10:37,318
‫تبا.

159
00:10:42,489 --> 00:10:44,116
‫"ذا غريل"، منظمة سرية

160
00:10:53,751 --> 00:10:55,169
‫أتصل من أجل "هير ستار".

161
00:10:58,088 --> 00:10:59,381
‫أجل، سأترك رسالة.

162
00:11:02,009 --> 00:11:03,635
‫أخبره أن عضوه في "ميسايه" جاهز

163
00:11:04,011 --> 00:11:05,512
‫وأخبره أن يحضر روحي.

164
00:11:06,430 --> 00:11:10,392
‫أهلا يا إخوتي وأخواتي
‫وأقاربي الذكور والإناث.

165
00:11:10,476 --> 00:11:14,897
‫ترحب "كريشنا" بكم بصدر رحب.

166
00:11:14,980 --> 00:11:17,983
‫نصفق معا من أجل "كريشنا".

167
00:11:27,534 --> 00:11:28,952
‫- لا!
‫- إنهم "ذا غريل"!

168
00:11:29,036 --> 00:11:30,329
‫احموا "سوامي"!

169
00:12:33,016 --> 00:12:34,017
‫"سوامي".

170
00:12:34,393 --> 00:12:35,602
‫"هير ستار".

171
00:12:43,944 --> 00:12:44,945
‫أجل.

172
00:12:46,280 --> 00:12:49,658
‫تبا، آلمتني خصيتاي!

173
00:12:49,908 --> 00:12:51,285
‫انتظر.

174
00:12:54,455 --> 00:12:55,664
‫هذا "ستار".

175
00:12:58,125 --> 00:13:00,335
‫تباً، هذا مؤلم!

176
00:13:00,419 --> 00:13:01,712
‫"جيسي كاستر"؟

177
00:13:02,796 --> 00:13:04,923
‫كان هذا أسرع مما توقعت.

178
00:13:05,549 --> 00:13:07,050
‫أنا في طريقي.

179
00:13:09,470 --> 00:13:11,221
‫آخر فرصة أيها الهيبي.

180
00:13:12,431 --> 00:13:16,518
‫هل تعتبر "هامبردو"
‫قائدك الحقيقي الأوحد وتنضم إلينا؟

181
00:13:17,895 --> 00:13:19,771
‫تبا لك أيها الفاشي.

182
00:13:20,022 --> 00:13:23,317
‫هل تسب؟ في دار عبادة؟

183
00:13:26,361 --> 00:13:27,905
‫لا عجب أن الرب تخلى عنكم.

184
00:13:37,374 --> 00:13:41,212
‫"أنجيلفيل"
‫مزرعة- أرواح

185
00:13:48,302 --> 00:13:49,303
‫المسيح.

186
00:13:50,513 --> 00:13:51,514
‫أين "تولب"؟

187
00:13:53,307 --> 00:13:55,559
‫إنها بالأعلى تغسل جرحها.

188
00:13:57,686 --> 00:13:58,687
‫هل هي بخير؟

189
00:13:58,896 --> 00:13:59,980
‫نعم.

190
00:14:03,567 --> 00:14:05,319
‫يؤسفني أن الأمور انتهت...

191
00:14:08,322 --> 00:14:09,365
‫أجل.

192
00:14:10,199 --> 00:14:11,200
‫أجل.

193
00:14:12,910 --> 00:14:14,078
‫شكرا على كل شيء.

194
00:14:15,496 --> 00:14:17,206
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه حان وقت الرحيل.

195
00:14:17,289 --> 00:14:18,916
‫يمكن لـ"تي سي"
‫أن يقلك إلى موقف الحافلات.

196
00:14:20,292 --> 00:14:22,086
‫إليك الأمر.

197
00:14:22,169 --> 00:14:25,172
‫لن أرحل من دون "تولب"، أتفهم ذلك؟

198
00:14:30,719 --> 00:14:31,720
‫ماذا تقصد؟

199
00:14:32,179 --> 00:14:33,180
‫أقصد...

200
00:14:33,264 --> 00:14:34,598
‫"جيسي"؟

201
00:14:48,571 --> 00:14:50,322
‫تمر بأحد هذه الأيام، صحيح؟

202
00:14:52,783 --> 00:14:53,909
‫هلا تصمت؟

203
00:14:54,827 --> 00:14:56,120
‫هذا منصف.

204
00:15:04,086 --> 00:15:05,087
‫مهلا.

205
00:15:06,880 --> 00:15:08,215
‫هل تحب لعبة الطاولة؟

206
00:15:08,299 --> 00:15:09,300
‫لا.

207
00:15:13,429 --> 00:15:15,180
‫ما رأيك في حلوى الدب المطاطي؟

208
00:15:16,098 --> 00:15:17,099
‫لا.

209
00:15:18,142 --> 00:15:19,643
‫أتناول الحمراء فقط.

210
00:15:20,936 --> 00:15:22,771
‫أتناول الخضراء أيضا، إنها جيدة.

211
00:15:24,690 --> 00:15:25,774
‫أتحب المخدرات؟

212
00:15:32,781 --> 00:15:33,782
‫"بو بيري"

213
00:15:33,907 --> 00:15:36,118
‫"بلو روستر"، جعة أمريكية

214
00:16:43,936 --> 00:16:45,104
‫كيف حالها؟

215
00:16:45,479 --> 00:16:46,480
‫إنها بخير.

216
00:16:47,898 --> 00:16:48,899
‫شكرا لك.

217
00:16:49,191 --> 00:16:52,111
‫أخبرتك أنني لا أهتم بشأنها.

218
00:16:53,195 --> 00:16:55,072
‫رغم أنها جميلة.

219
00:16:57,157 --> 00:16:58,617
‫وشابة.

220
00:17:01,245 --> 00:17:04,164
‫من الصعب محاربة الزكام هذه الأيام.

221
00:17:16,885 --> 00:17:19,722
‫من الأفضل ألا يعلم آل "بويد"
‫أنك عدت إلى المنزل.

222
00:17:22,391 --> 00:17:23,684
‫مفهوم؟

223
00:17:25,102 --> 00:17:26,145
‫نعم.

224
00:17:26,228 --> 00:17:27,813
‫لديك عمل كثير لتنجزه.

225
00:17:28,272 --> 00:17:31,859
‫ربما في الوقت المناسب
‫تشغل المقابر ثانية.

226
00:17:33,318 --> 00:17:34,528
‫لم لا الآن؟

227
00:17:36,739 --> 00:17:39,241
‫بمجرد جلب الزبائن...

228
00:17:41,535 --> 00:17:44,496
‫لقد غبت لفترة طويلة يا "جيسي"،

229
00:17:45,330 --> 00:17:47,791
‫وهكذا تدين لي بأرواح كثيرة.

230
00:17:51,336 --> 00:17:53,213
‫أو ربما يسعك القول،

231
00:17:53,797 --> 00:17:55,966
‫"سررت برؤيتك يا (جيسي).

232
00:17:56,425 --> 00:18:00,387
‫"يسرني أنني أستطيع مساعدة صديقتك،
‫تم فك التعويذة وشق طريق سعادتك؟"

233
00:18:03,015 --> 00:18:04,683
‫لم عساي أقول ذلك؟

234
00:18:10,105 --> 00:18:12,107
‫لن تعلمي أبدا ما سيقوله المرء

235
00:18:14,610 --> 00:18:16,236
‫حتى تسألي بطريقة صحيحة.

236
00:18:51,939 --> 00:18:53,732
‫كنت أطلق على هذه.

237
00:18:54,483 --> 00:18:55,484
‫وأنا كذلك.

238
00:18:56,610 --> 00:18:58,320
‫هل أنت صديقة "جيسي" الميتة؟

239
00:18:59,112 --> 00:19:02,991
‫أنا حية، ولست صديقة أحد.

240
00:19:03,826 --> 00:19:05,661
‫أدعى "تولب".

241
00:19:06,703 --> 00:19:07,704
‫أنا "جودي".

242
00:19:09,122 --> 00:19:12,501
‫كيف كان الأمر إذن؟

243
00:19:13,710 --> 00:19:15,128
‫لم يظل يطرح الجميع علي هذا السؤال؟

244
00:19:15,212 --> 00:19:18,173
‫لقد مت ثم عدت إلى الحياة،
‫ماذا غير ذلك لنسأل عنه؟

245
00:19:20,759 --> 00:19:23,470
‫أجل، لا أتذكر.

246
00:19:23,554 --> 00:19:27,850
‫لا شيء، لا أضواء ساطعة
‫ولا ملائكة تغني؟

247
00:19:31,979 --> 00:19:32,980
‫أحزر لا.

248
00:19:35,357 --> 00:19:36,817
‫أتحبين المسدسات؟

249
00:19:37,067 --> 00:19:39,486
‫أحب المسدسات التي تتطلب مهارة أكثر

250
00:19:39,570 --> 00:19:41,905
‫من تفجير علب جعة الآخرين.

251
00:19:44,449 --> 00:19:47,244
‫مثل هذه البندقية على سبيل المثال؟

252
00:19:49,913 --> 00:19:51,331
‫"إم 4 آي إس آر".

253
00:19:51,957 --> 00:19:55,294
‫بمنظار ونطاق 900 متر.

254
00:19:56,044 --> 00:19:57,379
‫يتبقى علبة واحدة.

255
00:20:18,567 --> 00:20:20,068
‫تبا للعلبة.

256
00:20:21,069 --> 00:20:22,571
‫سأذهب لأصطاد.

257
00:20:29,286 --> 00:20:30,287
‫ابتعدي عني.

258
00:20:49,348 --> 00:20:50,974
‫يسرني أنني حية!

259
00:21:01,110 --> 00:21:02,320
‫ها أنا ذا.

260
00:21:02,403 --> 00:21:04,280
‫أنا عار مثلما ولدت.

261
00:21:04,364 --> 00:21:06,574
‫أنا محاط بهؤلاء الجان الصغار،
‫ثم أستيقظ...

262
00:21:06,658 --> 00:21:07,659
‫أحب الأحلام.

263
00:21:07,867 --> 00:21:10,620
‫- حسنا.
‫- حلمت بـ"لوسي ليو".

264
00:21:10,787 --> 00:21:11,955
‫أحبها، أجل.

265
00:21:12,038 --> 00:21:15,291
‫إنه يوم كسل في الصيف،
‫وكنا في اجتماع في الكنيسة،

266
00:21:15,375 --> 00:21:17,627
‫وصادفتها، كانت تجلس وحدها.

267
00:21:17,710 --> 00:21:19,754
‫انزلقت دون أن يلاحظها أحد،

268
00:21:19,837 --> 00:21:21,714
‫وكانت قلقة بشأن عمتها المفضلة

269
00:21:21,798 --> 00:21:23,049
‫التي تعاني من مضاعفات مرض السكري،

270
00:21:23,132 --> 00:21:25,760
‫ويريد الأطباء بتر قدميها.

271
00:21:26,928 --> 00:21:28,096
‫وبعد ذلك

272
00:21:28,972 --> 00:21:31,224
‫نكون على جذع شجرة.

273
00:21:31,307 --> 00:21:32,392
‫يا إلهي.

274
00:21:32,725 --> 00:21:35,019
‫ثم نضاجعها.

275
00:21:35,103 --> 00:21:36,396
‫وهي تصرخ.

276
00:21:36,562 --> 00:21:38,439
‫توقف!

277
00:21:38,523 --> 00:21:40,733
‫وتخدش وجهي وأنا أصرخ أيضا.

278
00:21:40,817 --> 00:21:44,153
‫وطوال هذا الوقت،
‫أرى تلك النظرة على وجهها.

279
00:21:45,697 --> 00:21:46,739
‫وتقول،

280
00:21:47,782 --> 00:21:49,409
‫"لا أكرهك

281
00:21:50,410 --> 00:21:51,411
‫بالضرورة."

282
00:21:51,494 --> 00:21:52,495
‫ماذا؟

283
00:21:53,705 --> 00:21:54,789
‫يا إلهي.

284
00:21:55,373 --> 00:21:58,209
‫"تي سي"، أخبرني رجاء أنك أسوأ شخص هنا.

285
00:22:01,129 --> 00:22:02,463
‫بالطبع لا.

286
00:22:03,131 --> 00:22:04,132
‫مرحبا،

287
00:22:05,299 --> 00:22:06,509
‫هل رأيتما "تولب"؟

288
00:22:09,721 --> 00:22:10,722
‫توقفي.

289
00:22:11,139 --> 00:22:12,140
‫توقفي يا "تولب"!

290
00:22:15,476 --> 00:22:16,811
‫هذه هي الوغدة التي قتلتني.

291
00:22:17,353 --> 00:22:18,563
‫مغنية الجاز.

292
00:22:27,488 --> 00:22:28,781
‫هل أخبرت "ستار"؟

293
00:22:31,451 --> 00:22:33,494
‫هل يعلم أن "تولب" حية؟

294
00:22:35,413 --> 00:22:38,374
‫لا أجيب على أحد من دون إذن رئيسي.

295
00:22:45,673 --> 00:22:47,175
‫هل يعلم؟

296
00:22:49,594 --> 00:22:50,595
‫تبا.

297
00:22:50,970 --> 00:22:52,764
‫من هذان الشخصان؟

298
00:22:55,475 --> 00:22:57,060
‫إنهما من قتلا "تولب".

299
00:22:57,810 --> 00:22:59,353
‫سنخرجهما من المستنقع،

300
00:22:59,437 --> 00:23:00,813
‫ونطلق عليهما الرصاص، صحيح؟

301
00:23:01,564 --> 00:23:02,648
‫بالطبع نعم.

302
00:23:04,609 --> 00:23:07,236
‫جيد، خذوا "جودي" معكم.

303
00:23:15,536 --> 00:23:17,622
‫لا أريد أن تجدني أمي هكذا.

304
00:23:18,414 --> 00:23:21,167
‫لا تقلق، لن يجدك أحد.

305
00:23:22,293 --> 00:23:25,922
‫"أطلق رصاصة في رأسه ثم سيموت
‫ثم نعود إلى المنزل."

306
00:23:26,547 --> 00:23:27,715
‫هذه هي الفكرة.

307
00:23:27,924 --> 00:23:30,301
‫لا، أقلد "ميلرز كروسينغ"
‫بنفس اللهجة وكل شيء.

308
00:23:30,384 --> 00:23:31,594
‫أتعلم الحفرة حيث "غابرييل بيرن"

309
00:23:31,677 --> 00:23:33,221
‫أخذت "جون تورتورو" في الغابة؟

310
00:23:33,304 --> 00:23:35,014
‫إنه فيلم رائع.

311
00:23:35,098 --> 00:23:37,058
‫يصعب التصديق أن نفس العبقريين

312
00:23:37,141 --> 00:23:38,684
‫اللذين صنعا فيلم "ميلرز كروسينغ"

313
00:23:38,768 --> 00:23:40,603
‫هما نفس الغبيين اللذين صنعا
‫" ذا بيغ ليبوسكي".

314
00:23:40,686 --> 00:23:42,313
‫- لا! "كيسي"...
‫- "تولب".

315
00:23:42,396 --> 00:23:43,439
‫لا، لن أفعل ذلك ثانية.

316
00:23:43,523 --> 00:23:45,817
‫محال أنه من نفس الشخصين.

317
00:23:45,900 --> 00:23:47,944
‫إلا إذا ضربهما البرق أو ما شابه.

318
00:23:48,027 --> 00:23:49,112
‫الأخوان "كوان"...

319
00:23:49,320 --> 00:23:51,405
‫كنت أعلم طوال الوقت

320
00:23:52,115 --> 00:23:53,741
‫أن ثمة خطبا ما بك.

321
00:23:53,950 --> 00:23:56,786
‫أجل، لهذا توسلت إلي للتسكع
‫ولعب ألعاب الفيديو.

322
00:23:57,787 --> 00:23:59,288
‫لا أتوسل أبدا،

323
00:23:59,705 --> 00:24:00,832
‫وأنت سيئة.

324
00:24:01,707 --> 00:24:03,167
‫أنا سيئة عمدا.

325
00:24:04,168 --> 00:24:05,753
‫كنت أعلم ذلك أيضا.

326
00:24:06,712 --> 00:24:07,964
‫يمكنني ملء كتاب بكل الأشياء
‫التي لا تعرفينها

327
00:24:08,047 --> 00:24:09,715
‫ولكنك ستكونين غبية كفاية لتقرئيه.

328
00:24:09,799 --> 00:24:11,092
‫إلى أي مدى سنواصل السير

329
00:24:11,175 --> 00:24:13,678
‫حتى نقتلهما؟

330
00:24:14,220 --> 00:24:15,555
‫لنقتلهما هنا.

331
00:24:17,515 --> 00:24:18,558
‫يمكننا.

332
00:24:19,350 --> 00:24:20,977
‫ولكن بعد كل ما فعلاه،

333
00:24:21,978 --> 00:24:23,938
‫أتريدين قتلهما برصاصة فحسب؟

334
00:24:25,022 --> 00:24:26,315
‫فيم تفكر غير ذلك؟

335
00:24:28,317 --> 00:24:29,861
‫أما زال لديك المفرمة؟

336
00:24:35,992 --> 00:24:39,328
‫غالبا، نستخدمها لصنع النقانق.

337
00:24:39,662 --> 00:24:41,205
‫الشيء الرائع فيها،

338
00:24:41,289 --> 00:24:43,040
‫يمكنها فرم أي لحم تشاءه.

339
00:24:45,001 --> 00:24:48,504
‫وضعت راكون فيها ذات مرة.

340
00:24:48,754 --> 00:24:52,216
‫راكون غاضب بساقيه الصغيرتين
‫وخرجت كل أحشائه.

341
00:24:52,884 --> 00:24:55,011
‫والآن، ذلك هو الصراخ الذي لا ينسى.

342
00:24:57,096 --> 00:25:00,141
‫"إلى الأمام أيها الجنود المسيحيون

343
00:25:00,224 --> 00:25:02,768
‫تزحفون للحرب

344
00:25:03,019 --> 00:25:04,437
‫مع صليب المسيح"

345
00:25:04,520 --> 00:25:05,855
‫أعتقد أنني...

346
00:25:06,480 --> 00:25:08,316
‫احرص على مسح العصارة.

347
00:25:08,941 --> 00:25:10,193
‫ماذا تفعل بذلك؟

348
00:25:10,276 --> 00:25:13,279
‫أستخدمه لجذب التماسيح.

349
00:25:14,363 --> 00:25:15,781
‫ومن أجل الحساء.

350
00:25:17,366 --> 00:25:18,951
‫أهذا هو الحساء الذي تناولته؟

351
00:25:19,035 --> 00:25:20,786
‫نعم، ولكنني سخنته.

352
00:25:21,204 --> 00:25:23,414
‫إنه يعقم الطعام، حسبما أعتقد.

353
00:25:24,749 --> 00:25:27,043
‫أنت من تقولين إنك تحبين النقانق.

354
00:25:27,126 --> 00:25:28,961
‫- أين ذهب الآخر؟
‫- ماذا؟

355
00:25:29,295 --> 00:25:30,671
‫أين ذهب الآخر؟

356
00:25:31,172 --> 00:25:32,340
‫اذهب واعثر عليه!

357
00:25:32,924 --> 00:25:34,342
‫اذهب بهذا الاتجاه يا "جودي"

358
00:25:39,222 --> 00:25:40,723
‫لن تمسكوه أبدا.

359
00:25:41,224 --> 00:25:43,434
‫إنه من النخبة في تدريب الهروب.

360
00:25:43,517 --> 00:25:45,019
‫لا تعلم المهارات التي أتقنها.

361
00:25:45,102 --> 00:25:48,064
‫اصمتي، فككت وثاقه وتركته يرحل.

362
00:25:49,440 --> 00:25:51,317
‫أريدك أن توصلي رسالة لـ"ستار".

363
00:25:51,484 --> 00:25:54,070
‫لا أريده أن يعتقد أنني غاضب منه
‫لمحاولة قتل "تولب".

364
00:25:54,528 --> 00:25:56,572
‫هل ستثبت ذلك بإنقاذ حياتينا؟

365
00:25:57,949 --> 00:26:00,534
‫سأقطع حلقكما لو استطعت.

366
00:26:00,910 --> 00:26:03,454
‫ولكنني أريدك أن تخبري "ستار"
‫أن شيئا لم يتغير.

367
00:26:03,955 --> 00:26:05,873
‫ما زالت جماعة "ميسايه" تحتاج إليه هنا.

368
00:26:07,959 --> 00:26:09,418
‫سيوصلك هذا للمدينة.

369
00:26:20,972 --> 00:26:22,515
‫"جيسي كاستر"،

370
00:26:23,641 --> 00:26:25,935
‫ماذا فعلت للتو بحق السماء؟

371
00:26:29,815 --> 00:26:31,608
‫لنتحقق من كيس تفويه القولون خاصتك.

372
00:26:31,692 --> 00:26:33,652
‫هل هرب كلاهما؟

373
00:26:34,945 --> 00:26:36,196
‫ارتفع معدل السيروتونين.

374
00:26:37,197 --> 00:26:40,242
‫ولكنك تحتاج إلى بروتين أكثر،
‫سأحضر بعض الحساء.

375
00:26:40,951 --> 00:26:42,244
‫ما رأيك؟

376
00:26:43,245 --> 00:26:44,997
‫أعتقد أنه يخطط لشيء.

377
00:26:48,417 --> 00:26:51,461
‫لا يهم، فهو تحت تصرفي.

378
00:26:52,754 --> 00:26:55,299
‫لن تتركني الجدة أبدا يا "تولب".

379
00:26:56,133 --> 00:26:58,218
‫أحتاج إلى استعادة "جينيسيس"
‫لو كنت سأهزمها،

380
00:26:58,302 --> 00:27:00,012
‫مما يعني أنني أحتاج إلى استعادة روحي.

381
00:27:00,304 --> 00:27:03,223
‫ولكن لا يعيدها "ستار"
‫إلا إذا اعتقد أنني ما زلت معه.

382
00:27:03,724 --> 00:27:06,810
‫كنت سأخبرك بكل هذا،
‫ولكن كل شيء حدث سريعا،

383
00:27:06,893 --> 00:27:09,688
‫سريعا جدا، وكان "جودي" هناك...

384
00:27:10,480 --> 00:27:12,524
‫أحتاج إليهم ليثقوا بي فحسب.

385
00:27:13,108 --> 00:27:15,068
‫بمجرد استعادة قوتي...

386
00:27:16,903 --> 00:27:18,488
‫سنذهب ونقتلهم، صحيح؟

387
00:27:19,531 --> 00:27:22,200
‫نقتلهم جميعا، الجدة و"جودي"
‫و"ذا غريل".

388
00:27:22,701 --> 00:27:25,245
‫بمجرد استعادة روحي من "ستار"،

389
00:27:25,329 --> 00:27:27,122
‫سأقتله فورا.

390
00:27:29,124 --> 00:27:30,417
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.

391
00:27:32,669 --> 00:27:33,837
‫ما رأيك؟

392
00:27:34,421 --> 00:27:36,256
‫أعتقد أنها تبدو خطة أخرى.

393
00:27:40,344 --> 00:27:43,263
‫ولكن بالطبع، لنذهب ونقتل بعض الناس.

394
00:27:53,857 --> 00:27:55,484
‫لدى "جيسي لانجيل" رسالة صاخبة لك!

395
00:27:56,860 --> 00:27:57,861
‫انبطحوا!

396
00:27:57,944 --> 00:27:59,112
‫نزل "لندن"

397
00:28:06,787 --> 00:28:10,707
‫يا إلهي، لم أصنع قنبلة يدوية
‫منذ كنت طفلة.

398
00:28:12,417 --> 00:28:14,878
‫أحد آبائي في دور الرعاية
‫كان يفهم في المتفجرات

399
00:28:15,670 --> 00:28:16,922
‫والمخدرات.

400
00:28:17,839 --> 00:28:20,592
‫لا أتذكر أيهم حرق حاجبيه.

401
00:28:24,596 --> 00:28:26,681
‫يمكننا مواصلة القيادة، صحيح؟

402
00:28:27,224 --> 00:28:28,308
‫- ماذا؟
‫- نعم.

403
00:28:28,642 --> 00:28:30,102
‫نحن في خضم مهمة يا "كاس".

404
00:28:30,310 --> 00:28:31,436
‫إنها مهمة "جيسي".

405
00:28:31,520 --> 00:28:32,771
‫إنها مهمتنا.

406
00:28:33,563 --> 00:28:36,817
‫نبقي "تي سي" و"جودي" مشغولين،
‫و"جيسي" يقابل "ستار"،

407
00:28:36,900 --> 00:28:39,236
‫ويفعل ما يجيده ثم نبرحهم ضربا.

408
00:28:39,319 --> 00:28:41,738
‫وماذا يحدث
‫بعدما يستعيد "جيسي" قوته الجبارة؟

409
00:28:41,822 --> 00:28:43,448
‫هل سيعود ليكون من "ميسايه" ثانية؟

410
00:28:43,532 --> 00:28:45,117
‫قال إنه لم يعد يفعل ذلك.

411
00:28:45,200 --> 00:28:47,536
‫لن ألومك على التشكيك في ذلك.

412
00:28:47,702 --> 00:28:49,246
‫بعد كل ما حدث.

413
00:28:50,038 --> 00:28:51,123
‫إلام ترمي؟

414
00:28:51,206 --> 00:28:52,874
‫لقد أصبحت حذرا قليلا بالإصغاء

415
00:28:52,958 --> 00:28:55,502
‫لما يقوله "جيسي كاستر" دائما،
‫أتفهمين قصدي؟

416
00:28:56,461 --> 00:28:58,296
‫ما خطبكما يا رفاق؟

417
00:28:59,589 --> 00:29:00,590
‫لا شيء.

418
00:29:00,674 --> 00:29:01,925
‫سمعته يا "كاس".

419
00:29:02,509 --> 00:29:04,136
‫تخلى عن روحه من أجلنا.

420
00:29:04,219 --> 00:29:06,388
‫أنقذنا من قديسه، أتذكر؟

421
00:29:06,888 --> 00:29:09,891
‫فأيا كان الأمر، عليك تخطيه، اتفقنا؟

422
00:29:11,935 --> 00:29:13,478
‫سنفعل ذلك معا.

423
00:29:25,157 --> 00:29:26,616
‫أحببت أمك.

424
00:29:28,076 --> 00:29:29,744
‫مؤكد أنك أظهرت ذلك بطريقة غريبة.

425
00:29:30,579 --> 00:29:34,082
‫لا، أحببتها، العائلة هي كل شيء.

426
00:29:34,166 --> 00:29:35,375
‫"كريستينا لانجيل"، ابنة وأم حبيبة

427
00:29:36,126 --> 00:29:39,337
‫ابق هنا وقتا كفاية وستتذكر ذلك.

428
00:29:40,213 --> 00:29:42,466
‫كنت هنا فترة أكثر من كافية،

429
00:29:44,009 --> 00:29:45,010
‫وأتذكر.

430
00:29:47,012 --> 00:29:48,180
‫يبدو أنهم آل "بويد".

431
00:29:51,600 --> 00:29:53,518
‫لا بد أنهم علموا أنك عدت.

432
00:29:53,602 --> 00:29:55,312
‫كانوا سيعلمون عاجلا أو آجلا.

433
00:29:56,646 --> 00:29:58,815
‫اذهب وساعد "جودي" و"تي سي"
‫على التخلص منهم.

434
00:29:59,483 --> 00:30:01,526
‫- ماذا عنك؟
‫- سأكون بخير.

435
00:30:07,449 --> 00:30:10,243
‫تلك البندقية، إنها رائعة، سآخذها...

436
00:30:10,327 --> 00:30:13,330
‫يمكنك أخذها، أنا متساهل.

437
00:30:13,497 --> 00:30:14,581
‫ما أمر القبعة؟

438
00:30:14,873 --> 00:30:17,626
‫لدي سرطان الجلد، أسوأ نوع،

439
00:30:18,502 --> 00:30:19,669
‫الميلاتونين.

440
00:30:20,879 --> 00:30:22,797
‫أجل، مرض موروث يا رجل.

441
00:30:24,466 --> 00:30:26,468
‫هيا، أشك أنك ستحتاج إليها.

442
00:30:26,843 --> 00:30:28,803
‫لا يؤذي آل "بويد" الناس غالبا.

443
00:30:28,887 --> 00:30:30,722
‫من الأفضل امتلاكها، أتفهم قصدي؟

444
00:30:30,805 --> 00:30:32,015
‫تحسبا فحسب.

445
00:30:38,730 --> 00:30:39,731
‫تجربة.

446
00:30:40,941 --> 00:30:43,401
‫لدى السيدة "بويد"
‫رسالة لـ"جيسي لانجيل".

447
00:30:51,409 --> 00:30:52,410
‫قذيفة.

448
00:30:57,207 --> 00:30:58,542
‫ما هذا بحق السماء؟

449
00:30:59,626 --> 00:31:00,794
‫هذه عنزة.

450
00:31:01,878 --> 00:31:06,091
‫جدي، عمره 6 أعوام تقريبا، كاد يموت.

451
00:31:06,424 --> 00:31:08,301
‫لم يقذفون العنزات علينا؟

452
00:31:08,385 --> 00:31:12,138
‫كبرقية، إنها طريقة آل "بويد"
‫لقول إنهم يريدون "جيسي" ميتا.

453
00:31:12,639 --> 00:31:14,099
‫ماذا فعل "جيسي" لهم.

454
00:31:14,474 --> 00:31:15,767
‫- قتل.
‫- جنس.

455
00:31:17,936 --> 00:31:19,187
‫أيهما الصحيح؟

456
00:31:19,896 --> 00:31:21,565
‫لم لا تذهبين وتسألينهم بنفسك؟

457
00:31:22,148 --> 00:31:23,441
‫فات الأوان.

458
00:31:23,942 --> 00:31:25,235
‫محال.

459
00:31:32,242 --> 00:31:33,285
‫يا إلهي.

460
00:31:33,368 --> 00:31:34,828
‫تبا!

461
00:31:36,621 --> 00:31:37,872
‫استدر.

462
00:32:07,777 --> 00:32:09,529
‫تلقيت الرسالة.

463
00:32:25,588 --> 00:32:27,214
‫- أعطني إياها.
‫- بعد لحظة.

464
00:32:28,758 --> 00:32:32,303
‫ولكن أولا، الشراكات تتطلب التواصل.

465
00:32:32,887 --> 00:32:35,806
‫هل تود التحدث عما حدث بيننا؟

466
00:32:36,390 --> 00:32:37,642
‫وتشارك مشاعرك؟

467
00:32:38,976 --> 00:32:40,019
‫لا.

468
00:32:40,102 --> 00:32:41,103
‫حقا؟

469
00:32:41,729 --> 00:32:45,107
‫تم قتل صديقتك بواسطة غبية تابعة لي.

470
00:32:45,441 --> 00:32:48,361
‫إذا كنت، كما يصح القول،

471
00:32:48,444 --> 00:32:52,490
‫غاضبا بقسوة تجاهي، سيكون الأمر مفهوما.

472
00:32:52,573 --> 00:32:54,575
‫إنها حية، هذا كل ما يهم.

473
00:32:55,201 --> 00:32:57,453
‫وثمة أشياء أهم على المحك.

474
00:32:58,204 --> 00:33:01,582
‫أشياء ستحتاج إلى روحك لتحققها.

475
00:33:02,166 --> 00:33:03,459
‫أجل.

476
00:33:23,896 --> 00:33:25,314
‫ما رأيك يا "ميسايه"؟

477
00:33:28,317 --> 00:33:30,444
‫أخبرتك ألا تناديني هكذا يا "كلاوس".

478
00:33:30,820 --> 00:33:31,821
‫كما تشاء.

479
00:33:33,406 --> 00:33:35,324
‫أتود أن تعلم ما أشاءه يا "كلاوس"؟

480
00:33:35,533 --> 00:33:37,326
‫بفارغ الصبر يا سيدي، أخبرني.

481
00:33:38,703 --> 00:33:40,329
‫أريدك أن تجثو على ركبتيك.

482
00:33:44,750 --> 00:33:46,210
‫قبل الخاتم.

483
00:33:52,299 --> 00:33:54,093
‫أي شيء آخر يا سيدي؟

484
00:33:59,682 --> 00:34:01,267
‫تناول قضيبك!

485
00:34:03,185 --> 00:34:04,979
‫لو فقط...

486
00:34:06,605 --> 00:34:07,648
‫تناول قضيبك.

487
00:34:07,732 --> 00:34:10,860
‫كان دواء معدلا وراثيا، لن يفلح الأمر.

488
00:34:19,910 --> 00:34:23,456
‫بما أنك أفرغت عن غضبك المتوقع

489
00:34:23,539 --> 00:34:25,750
‫من جسدك، لنتحدث.

490
00:34:40,473 --> 00:34:41,474
‫هراء!

491
00:34:41,557 --> 00:34:42,558
‫لا.

492
00:34:45,936 --> 00:34:49,607
‫واصل التنفس وفكر في شيء سعيد.

493
00:34:49,690 --> 00:34:50,983
‫أنا هنا، لن أذهب إلى أي مكان.

494
00:34:51,066 --> 00:34:53,110
‫إنهم يهربون، لنتحرك.

495
00:34:53,652 --> 00:34:56,113
‫لا تتركوني هنا مع التراب!

496
00:35:00,826 --> 00:35:02,161
‫يا إلهي يا "كاس"،

497
00:35:02,244 --> 00:35:04,830
‫أمتأكد أنك لم تتناول
‫مغناطيس رصاص عملاق؟

498
00:35:04,914 --> 00:35:07,041
‫أفترض أن أي شيء ممكن يا حبيبتي.

499
00:35:07,666 --> 00:35:09,585
‫لا تقتلني على الأقل، على عكسك.

500
00:35:09,668 --> 00:35:11,629
‫أجل، مضحك، لقد أحرجتني.

501
00:35:11,712 --> 00:35:15,633
‫عنيت ذلك، رؤيتك تموتين هكذا...

502
00:35:20,471 --> 00:35:22,306
‫كانت الرائحة وحدها لا تطاق،

503
00:35:22,389 --> 00:35:23,432
‫أتفهمين قصدي؟

504
00:35:23,599 --> 00:35:24,767
‫لم تصدر مني رائحة.

505
00:35:24,850 --> 00:35:27,394
‫كحيوان ميت على الطريق لأيام،

506
00:35:27,478 --> 00:35:29,522
‫بل أقسم إنها كانت أسوأ.

507
00:35:31,732 --> 00:35:33,067
‫أحبك يا "كاس".

508
00:35:39,073 --> 00:35:40,324
‫ألديك أكياس دم في غرفتك؟

509
00:35:40,407 --> 00:35:41,450
‫ربما.

510
00:35:41,659 --> 00:35:43,953
‫ألق نظرة واعرفي كيف يبلي "جيسي"
‫بينما أنت بالداخل،

511
00:35:44,036 --> 00:35:45,037
‫اتفقنا؟

512
00:35:45,120 --> 00:35:47,039
‫سأبقى هنا أعاني ألما حادا.

513
00:35:47,873 --> 00:35:50,167
‫- حسنا.
‫- حسنا.

514
00:35:51,126 --> 00:35:52,628
‫أعتقد أنني تبولت قليلا.

515
00:35:53,462 --> 00:35:55,923
‫قرأت ملفك ثانية في الطائرة القادمة
‫من "الهند".

516
00:35:56,298 --> 00:35:57,800
‫عودتك إلى هنا؟

517
00:35:58,133 --> 00:36:02,429
‫إلى هذه الكهوف المليئة بالطين،
‫فلا بد أنك يائس.

518
00:36:02,596 --> 00:36:06,308
‫عندما قتل أغبياؤك حبيبتي،
‫لم يكن أمامي خيار.

519
00:36:08,352 --> 00:36:10,062
‫دعني أعوضك.

520
00:36:10,563 --> 00:36:13,148
‫أريدك أن تصبح "ميسايه".

521
00:36:13,649 --> 00:36:17,111
‫قلت بالفعل إن هذا ما أردته، ماذا تغير؟

522
00:36:17,611 --> 00:36:19,154
‫ما زال الرب مفقودا.

523
00:36:19,697 --> 00:36:22,366
‫ما زال الأحمق يسيطر على الأوضاع.

524
00:36:23,492 --> 00:36:25,327
‫فهل تريد قتلي؟

525
00:36:25,411 --> 00:36:28,539
‫أم تريد استعادة قوتك
‫وتخرج من هذا المكان السيئ؟

526
00:36:28,622 --> 00:36:29,915
‫وروحي الحقيقية هي؟

527
00:36:30,165 --> 00:36:31,417
‫تنتظر في السيارة.

528
00:36:33,127 --> 00:36:34,587
‫ما رأيك يا "ميسايه"؟

529
00:36:35,546 --> 00:36:38,966
‫هلا نتمشى قليلا وننقذ العالم؟

530
00:37:29,391 --> 00:37:34,063
‫أعتمد عليك لتقضي على هؤلاء الأوغاد.

531
00:37:40,027 --> 00:37:41,153
‫ها أنت ذي.

532
00:37:41,236 --> 00:37:44,490
‫طاردنا آل "بويد" حتى ذلك النزل الرخيص.

533
00:37:45,658 --> 00:37:47,493
‫كيف تولى "جيسي" أمر نفسه؟

534
00:37:48,869 --> 00:37:49,954
‫"جيسي" الصغير؟

535
00:37:50,287 --> 00:37:51,914
‫حسبته كان معك.

536
00:37:55,918 --> 00:37:57,753
‫يسرني أنه يمكننا حل الأمور.

537
00:37:57,836 --> 00:38:01,173
‫يلح رئيسي لإطلاق "هامبردو".

538
00:38:01,256 --> 00:38:03,467
‫يمكنني مماطلته لفترة معينة.

539
00:38:03,634 --> 00:38:04,635
‫هل لديك رئيس؟

540
00:38:04,843 --> 00:38:07,304
‫لا، لدي أب للجميع.

541
00:38:07,805 --> 00:38:11,433
‫هل حسبت أنني أخطط لانقلاب سري
‫ضد وزيري؟

542
00:38:11,517 --> 00:38:14,144
‫استعدوا لإعطاء "ميسايه" روحه.

543
00:38:15,771 --> 00:38:18,357
‫مجرد تدبير وقائي، تتفهم ذلك.

544
00:38:33,205 --> 00:38:35,332
‫أيها الأوغاد.

545
00:38:35,416 --> 00:38:38,711
‫لا يا "تولب"! ليس الآن!
‫ليس حتى أحصل على روحي!

546
00:38:39,253 --> 00:38:40,671
‫أكانت هذه خطتك

547
00:38:40,754 --> 00:38:42,589
‫يجب أن نعمل على مشاكل ثقتنا.

548
00:38:42,673 --> 00:38:44,133
‫أعطني روحي أيها الوغد!

549
00:38:45,676 --> 00:38:47,136
‫أعطني روحي!

550
00:38:49,513 --> 00:38:54,184
‫"جيسي"؟ ماذا يحدث؟

551
00:38:58,188 --> 00:38:59,189
‫الجدة.

552
00:39:15,748 --> 00:39:17,166
‫كيف كان الأمر؟

553
00:39:19,168 --> 00:39:21,879
‫سيصعب هذا الأمور أكثر.

554
00:39:22,046 --> 00:39:23,422
‫ماذا تنوي أن تفعل يا سيدي؟

555
00:39:24,339 --> 00:39:28,677
‫أنوي منح "جيسي كاستر" الوقت ليبقى

556
00:39:28,761 --> 00:39:30,637
‫في جحيمه الصغير.

557
00:39:36,101 --> 00:39:37,644
‫لم يفلح الأمر إذن.

558
00:39:39,813 --> 00:39:41,607
‫آسفة، حسبت...

559
00:39:43,692 --> 00:39:46,153
‫- لم لا أفعل شيئا واحدا صحيحا؟
‫- "شيء واحد صحيح؟"

560
00:39:47,696 --> 00:39:51,033
‫لا بأس، علينا نقلهم إلى المستنقع.

561
00:39:52,409 --> 00:39:53,827
‫ستكون التماسيح سعيدة على الأقل.

562
00:40:00,501 --> 00:40:01,668
‫كيف حال حلقك؟

563
00:40:02,252 --> 00:40:04,421
‫يمكن أن يغلي "تي سي" بعض الشاي.

564
00:40:06,215 --> 00:40:08,008
‫سأرحل من هنا لعلمك.

565
00:40:09,343 --> 00:40:11,428
‫أعلم أنك ستحاول.

566
00:40:12,137 --> 00:40:13,430
‫وفي هذه الأثناء،

567
00:40:14,389 --> 00:40:16,100
‫قبلني.

568
00:40:29,571 --> 00:40:30,989
‫باشر العمل الآن.

569
00:40:45,504 --> 00:40:46,964
‫سأصلح الأمر يا "كاس".

570
00:40:48,048 --> 00:40:49,216
‫ليس خطأك.

571
00:40:49,299 --> 00:40:52,177
‫بلى، كنت مخطئة، لقد فشلت.

572
00:40:53,011 --> 00:40:54,179
‫أصغي،

573
00:40:55,848 --> 00:40:59,143
‫أنت من لطالما قال
‫إن "جيسي" لديه جانب شرير، صحيح؟

574
00:40:59,726 --> 00:41:01,270
‫انظري إلى هذا المكان وإلى هؤلاء الناس.

575
00:41:01,353 --> 00:41:02,855
‫هذا مسقط رأسه، أتفهمين قصدي؟

576
00:41:02,938 --> 00:41:06,066
‫لا، ليس هكذا.

577
00:42:00,787 --> 00:42:05,083
‫أهلا بك في المقابر أيها الوغد

578
00:42:58,845 --> 00:43:00,347
‫ساعدني.

579
00:43:03,267 --> 00:43:04,434
‫لا أستطيع.

580
00:43:06,311 --> 00:43:07,396
‫أنا آسف.

581
00:43:52,816 --> 00:43:54,818
‫ترجمة شيماء سيد

