﻿1
00:00:02,662 --> 00:00:04,746
‫

2
00:00:04,830 --> 00:00:07,415
‫هناك بُعدٌ خامس،

3
00:00:07,500 --> 00:00:10,126
‫وراء ما يعلمه الإنسان.

4
00:00:10,211 --> 00:00:13,171
‫إنه بُعدٌ شاسع كالفضاء،

5
00:00:13,255 --> 00:00:15,382
‫ولا يَحدُّه الزمن.

6
00:00:15,466 --> 00:00:19,386
‫إته ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:19,470 --> 00:00:22,138
‫بين العلم والخرافة،

8
00:00:22,223 --> 00:00:25,600
‫ويقبع بين حضيض مخاوف الإنسان،

9
00:00:25,685 --> 00:00:27,769
‫وبين قمة معرفته.

10
00:00:27,853 --> 00:00:30,188
‫هذا هو بُعد الخيال.

11
00:00:30,272 --> 00:00:34,275
‫إنه مكان ندعوه ب (منطقة الشفق).

12
00:00:34,299 --> 00:00:38,299
‫<font color="#ffff80">عنوان الحلقة: أخيرًا أصبح لدي وقت كاف.</font>

13
00:00:38,323 --> 00:00:44,423
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

14
00:00:50,876 --> 00:00:52,665
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

15
00:00:56,841 --> 00:01:00,385
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

16
00:01:00,469 --> 00:01:04,347
‫هل قرأتِ كتاب (ديفيد كوبرفيلد)
‫من قبل يا آنسة (تشيستر)؟

17
00:01:04,432 --> 00:01:05,724
‫ماذا؟

18
00:01:05,808 --> 00:01:07,517
‫إنه كتابٌ رائع.

19
00:01:07,601 --> 00:01:10,876
‫به ذاك الصغير المسكين،
‫وأبوه توفى، وأمه

20
00:01:10,901 --> 00:01:14,339
‫تزوجت بذلك الرجل البائس
‫المدعو (مردستون).

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,444
‫أليس هذا باسمٍ لشخصية شريرة؟
‫(مردستون)

22
00:01:17,528 --> 00:01:20,113
‫(مردستون) هذا
‫ لديه أخت تدعى (جين)--

23
00:01:20,197 --> 00:01:22,157
‫يا سيد (بيميس) لقد
‫ أعطيتنى قيمة أقل مجددًا.

24
00:01:22,241 --> 00:01:24,284
‫ما زال ينقصنى دولار.

25
00:01:24,368 --> 00:01:26,161
‫أترى؟
‫يوجد هنا 24 فقط،

26
00:01:26,203 --> 00:01:29,456
‫ويجب أن يكونوا 25.

27
00:01:29,540 --> 00:01:32,042
‫أنا آسف بحق يا آنسة (مرد--) --

28
00:01:32,126 --> 00:01:33,376
‫آنسة ( تشيستر).

29
00:01:33,461 --> 00:01:35,920
‫ظننت أني أعطيتك خمسة،

30
00:01:36,005 --> 00:01:37,422
‫ويوجد أربعة فقط.

31
00:01:37,506 --> 00:01:39,466
‫ظننت أني أعطيتك 5.

32
00:01:39,550 --> 00:01:41,175
‫أنا آسف جدًا

33
00:01:41,260 --> 00:01:43,053
‫وأيضًا هناك شخصية مضحكة أخرى،

34
00:01:43,137 --> 00:01:46,556
‫تدعى (مكوبر)
‫السيد (مكوبر).

35
00:01:46,640 --> 00:01:49,267
‫وكان دوما ما يسجنه المُقرضون.

36
00:01:49,351 --> 00:01:51,061
‫

37
00:01:51,145 --> 00:01:53,772
‫وأيضًا يوجد شخصية رائعة
‫تدعى (بيجوتي).

38
00:01:53,856 --> 00:01:59,194
‫وهي-- ممرضة (ديفيد).

39
00:01:59,278 --> 00:02:02,363
‫حسنًا.

40
00:02:13,042 --> 00:02:14,959
‫نعم يا سيدي

41
00:02:15,044 --> 00:02:17,504
‫تعالى إلى مكتبي يا سيد (بيميس).

42
00:02:17,588 --> 00:02:20,298
‫لماذا، بالطبع يا سيد (كارفيل).

43
00:02:20,382 --> 00:02:23,927
‫أظن أنك لم تقرأ رواية (ديفيد كوبرفيلد).

44
00:02:24,011 --> 00:02:25,471
‫لا يا سيد (بيميس)
‫لم أقرأها.

45
00:02:25,555 --> 00:02:28,932
‫الآن تعالى معى.

46
00:02:29,772 --> 00:02:34,062
‫أمامكم السيد (هنري بيميس)،
‫عضوٌ مؤسس في أخوية الحالمين.

47
00:02:34,146 --> 00:02:38,024
‫رجلٌ مولعٌ بالكتب،
‫ويكرس حبه لكل المطبوعات،

48
00:02:38,109 --> 00:02:39,910
‫ولكن يتم التآمر عليه من قِبَل:

49
00:02:39,935 --> 00:02:44,808
‫مدير بنك، وزوجة،
‫ وعالمٍ مليء بمن لا يستحسنون فعله،
‫وعقرب الساعة الذي لا يستريح.

50
00:02:44,932 --> 00:02:49,744
‫لكن بعد لحظات سيدخل السيد (بيميس)
‫عالَمًا بلا مديري بنك،

51
00:02:49,829 --> 00:02:52,288
‫أو زوجات، أو ساعة،
‫أو أي شئ آخر.

52
00:02:52,373 --> 00:02:57,085
‫سيحظى بعالمه الخاص،
‫بدون أي شخص.

53
00:03:04,051 --> 00:03:05,927
‫الآن يا سيد (بيميس)،

54
00:03:05,970 --> 00:03:07,679
‫سأدخل في صلب الموضوع.

55
00:03:07,763 --> 00:03:10,098
‫سأخبرك بشئ،

56
00:03:10,182 --> 00:03:15,103
‫سأخبرك بما ينبغي أن يكون
‫عليه العضو الكفؤ في المنظمة،

57
00:03:15,187 --> 00:03:18,606
‫أعني، صرافٌ يعرف وظيفته
‫ويؤديها.

58
00:03:18,691 --> 00:03:22,902
‫رجل في منظمة
‫ويعمل ضمنها.

59
00:03:22,987 --> 00:03:26,614
‫أنت يا يا سيد (بيميس)،
‫لا تعمل ضمن المنظمة.

60
00:03:26,699 --> 00:03:30,660
‫أنت لست صرافًا كفؤًا ولا موظفًا ضليعًا.

61
00:03:30,744 --> 00:03:34,581
‫أنت يا سيد (بيميس)، قارئ.

62
00:03:34,665 --> 00:03:35,999
‫"قارئ"؟

63
00:03:36,083 --> 00:03:37,542
‫قارئ

64
00:03:37,626 --> 00:03:39,502
‫قارئ للكتب، للمجلات،

65
00:03:39,587 --> 00:03:41,129
‫المطبوعات الدورية، الجرائد.

66
00:03:41,213 --> 00:03:45,425
‫أراك دومًا نازلًا إلى الخزنة أثناء
‫راحة الغداء.

67
00:03:45,509 --> 00:03:47,468
‫إنذارٌ نهائي، يا سيد (بيميس)

68
00:03:47,511 --> 00:03:49,888
‫من الآن فصاعدًا ستكرس وقتك لوظيفتك،

69
00:03:49,972 --> 00:03:52,640
‫وتنسى أمر القراءة، وإلا ستجد نفسك بالخارج،

70
00:03:52,725 --> 00:03:55,101
‫جالسًا على مقعد في حديقة،
‫لتقرأ من الصباح إلى المساء،

71
00:03:55,186 --> 00:03:56,603
‫باحثًا في إعلانات الوظائف.

72
00:03:56,687 --> 00:03:58,396
‫هل كلامي واضح؟

73
00:03:58,480 --> 00:04:00,815
‫كلامك واضح تمامًا،
‫فقط--

74
00:04:00,858 --> 00:04:02,442
‫فقط ماذا يا (بيميس)؟

75
00:04:02,526 --> 00:04:04,485
‫أسرع في القول،
‫وعد لشباكك.

76
00:04:05,872 --> 00:04:09,532
‫الأمر فقط أن زوجتي لا تدعني
‫أقرأ في المنزل.

77
00:04:09,617 --> 00:04:12,577
‫عندما أعود إلى البيت في المساء
‫وأحاول قراءة الجريدة،

78
00:04:12,661 --> 00:04:14,537
‫تنتزعها من يدي.

79
00:04:14,622 --> 00:04:18,791
‫ثم بعد العشاء، لو حاولت ايجاد مجلة
‫فتخبأهم مني.

80
00:04:18,876 --> 00:04:21,586
‫من اليأس وجدت نفسي،

81
00:04:21,670 --> 00:04:25,924
‫أقرأ الملصق على زجاجة التوابل
‫على الطاولة.

82
00:04:26,008 --> 00:04:30,178
‫والآن لا تتركني أستخدم الكاتشب.

83
00:04:30,262 --> 00:04:35,433
‫بدون ما تطلب، سأعطيك انطباعي عن هذا،

84
00:04:35,517 --> 00:04:39,145
‫زوجتك إمرأة في غاية الذكاء.

85
00:04:39,230 --> 00:04:41,940
‫اتذكر في نوفمبر الماضي،
‫قضيت كل وقتك

86
00:04:42,024 --> 00:04:44,484
‫في قراءة أزرار مرشحي الانتخابات
‫من على بدل العملاء.

87
00:04:44,568 --> 00:04:47,278
‫تتذكر السيدة التى اعترضت على هذا،

88
00:04:47,363 --> 00:04:49,322
‫وحاولت ضربك بشمسيتها.

89
00:04:49,406 --> 00:04:50,823
‫نعم أتذكر هذا.

90
00:04:50,908 --> 00:04:52,951
‫لم أحظى بفرصة لأخبرها

91
00:04:53,035 --> 00:04:56,144
‫بأني كنت أنظر فقط
‫لمعرفة لصالح من أعطت صوتها.

92
00:04:58,874 --> 00:05:00,708
‫يومًا طيبا يا (بيميس).

93
00:05:12,137 --> 00:05:13,388
‫

94
00:05:13,430 --> 00:05:14,931
‫

95
00:05:20,354 --> 00:05:22,730
‫(هنري)

96
00:05:22,773 --> 00:05:25,608
‫(هنري)

97
00:05:25,693 --> 00:05:28,569
‫نعم يا عزيزتي،
‫أنا في غرفة المعيشة

98
00:05:35,077 --> 00:05:36,828
‫تريد مزيد من القهوة أم لا؟

99
00:05:37,668 --> 00:05:39,165
‫لا، شكرًا يا عزيزتي.

100
00:05:39,250 --> 00:05:41,249
لماذا لا تقول هذا؟

101
00:05:41,333 --> 00:05:45,003
‫ولا تتسلل إلى غرفة المعيشة
‫وتدفن نفسك في الجريدة.

102
00:05:45,087 --> 00:05:47,588
‫أظن أننا تناقشنا في هذا الأمر
‫بما فيه الكفاية يا (هنري).

103
00:05:47,673 --> 00:05:51,592
‫لن أتسامح مع زوج لي يضحي
‫بفن المحادثة.

104
00:05:51,677 --> 00:05:52,969
‫

105
00:05:53,053 --> 00:05:55,096
‫حسنًا، ما المضحك؟

106
00:05:55,139 --> 00:05:58,641
‫لا، عزيزتي، أنتِ قلتِ
‫"زوج لي"

107
00:05:58,726 --> 00:06:01,853
‫كم زوج لديك؟
‫لديكِ أنا فقط!

108
00:06:01,937 --> 00:06:05,055
‫من الأفضل أن تتوقف عن هذا!

109
00:06:06,442 --> 00:06:09,485
‫سنلعب كوتشينة الليلة،
‫أريدك أن تغير قميصك.

110
00:06:09,570 --> 00:06:11,738
‫سنذهب لبيت عائلة (فيليبس).

111
00:06:11,822 --> 00:06:13,406
‫عزيزتي

112
00:06:13,490 --> 00:06:16,826
‫حسنًا يا (هنري).
‫لديك ما تقوله؟

113
00:06:16,910 --> 00:06:19,370
‫لا يا عزيزتي، لا شئ لأقوله.

114
00:06:19,455 --> 00:06:21,873
‫متى سنذهب؟

115
00:06:21,957 --> 00:06:23,875
‫بعد ربع ساعة.

116
00:06:23,959 --> 00:06:26,502
‫سأكون جاهزًا في الموعد.

117
00:06:26,587 --> 00:06:28,671
‫تأكد من هذا!

118
00:07:12,091 --> 00:07:13,424
‫

119
00:07:13,509 --> 00:07:14,884
‫(هنري)؟

120
00:07:14,968 --> 00:07:19,764
‫نعم يا عزيزتي؟

121
00:07:19,848 --> 00:07:22,016
‫ماذا لديك، يا (هنري)؟

122
00:07:22,101 --> 00:07:23,309
‫لديّ؟

123
00:07:23,394 --> 00:07:24,560
‫لديك!

124
00:07:24,645 --> 00:07:27,397
‫لا شئ

125
00:07:27,481 --> 00:07:28,564
‫ما هذا؟

126
00:07:28,649 --> 00:07:29,690
‫هذا؟

127
00:07:29,775 --> 00:07:30,858
‫هذا

128
00:07:30,901 --> 00:07:32,068
‫أليس هذا غريبًا؟

129
00:07:32,152 --> 00:07:33,403
‫كيف دخل هذا هنا؟

130
00:07:33,487 --> 00:07:35,822
‫بإمكاني التخمين.

131
00:07:35,906 --> 00:07:38,741
‫"كتاب عن الشعر الحديث"

132
00:07:38,826 --> 00:07:40,804
‫كتابك يا (هنري)؟

133
00:07:44,123 --> 00:07:46,416
‫هل تود أن تتلو عليّ جزءًا؟

134
00:07:46,500 --> 00:07:48,209
‫أتلو عليكِ جزءًا؟

135
00:07:48,293 --> 00:07:51,379
‫هل تقصدين أقرأ بصوت عالٍ من الكتاب؟

136
00:07:51,463 --> 00:07:52,547
‫هل تريد ذلك؟

137
00:07:52,631 --> 00:07:54,382
‫أود هذا بشدة

138
00:07:54,466 --> 00:07:57,927
‫تعلمين، هناك مقطوعات
‫جميله بداخله.

139
00:07:58,011 --> 00:08:01,097
‫هناك مقطوعة أو مقطوعتين
‫ل ( تي اس اليوت)

140
00:08:01,181 --> 00:08:05,685
‫و (اندا ساينت) (فنسنت مالاي)
‫(روبرت فروست)، (كارل ساندبرج).

141
00:08:15,737 --> 00:08:17,738
‫(هيلين)!

142
00:08:20,409 --> 00:08:21,993
‫من فعل هذا يا (هيلين)؟

143
00:08:22,077 --> 00:08:24,162
‫من تظن فعل هذا يا (هنري)؟

144
00:08:25,170 --> 00:08:26,664
‫عليك أن تشكرني حقًا.

145
00:08:26,748 --> 00:08:31,505
‫رجل ناضج يقرأ شعر ركيك
‫ سخيف ليس له معنى.

146
00:08:31,590 --> 00:08:34,464
‫هذا ليس شعر ركيك!
‫يوجد مقطوعات في غاية الجمال هنا.

147
00:08:34,548 --> 00:08:36,174
‫أقول أنه شعر ركيك.

148
00:08:36,258 --> 00:08:39,135
‫وأيضًا أقول أنه مضيعة للوقت.

149
00:08:39,219 --> 00:08:41,721
‫(هيلين)، (هيلين)
‫لا تفعلي هذا!

150
00:08:41,805 --> 00:08:44,098
‫(هيلين)، من فضلك لا تفعلي هذا!

151
00:08:50,063 --> 00:08:51,355
‫لماذا يا (هيلين)؟

152
00:08:51,440 --> 00:08:53,274
‫لماذا فعلتِ هذا؟

153
00:08:53,317 --> 00:08:55,276
‫لأني متزوجة من أحمق.

154
00:10:34,042 --> 00:10:35,126
‫

155
00:10:35,210 --> 00:10:36,877
‫

156
00:12:39,501 --> 00:12:44,130
‫ما بوسعي قوله نابعًا من التزامي بالواجب،

157
00:12:44,214 --> 00:12:48,134
‫بأن البنك هو مِلك للشعب كالمنصب السياسي.

158
00:12:48,218 --> 00:12:50,344
‫هذه مسألة جوهرية.

159
00:12:50,429 --> 00:12:52,972
‫هذا الأمر أهم من أي شيء آخر.

160
00:12:53,056 --> 00:12:55,141
‫تلك الصفات التى سبق وذكرتها

161
00:12:55,225 --> 00:12:58,310
‫آنسة (جاكسون)، هذا خطابي لمأدية ليلة الخميس.

162
00:12:58,395 --> 00:12:59,562
‫اطبعي لي هذا ال--

163
00:12:59,646 --> 00:13:01,522
‫

164
00:13:59,998 --> 00:14:02,291
‫الثواني، الدقائق، الساعات،

165
00:14:02,375 --> 00:14:07,213
‫تزحف بكل البطئ بالنسبة للسيد (هنري بيميس).

166
00:14:07,297 --> 00:14:10,633
‫الذي يبحث عن أي شئ حي
‫في بقايا عالمٍ منسحق.

167
00:14:10,717 --> 00:14:12,718
‫هاتف متصل بالعدم.

168
00:14:12,803 --> 00:14:14,848
‫حانة الحي، فيلم،

169
00:14:14,933 --> 00:14:17,351
‫ملعب بيسبول، 
‫متجر أدوات معدنية،

170
00:14:17,435 --> 00:14:21,727
‫صندوق البريد، الذي كان بمثابة بيت له،
‫والذي حال الى حطام.

171
00:14:21,812 --> 00:14:23,729
‫يندثرون تحت قدميه

172
00:14:23,814 --> 00:14:27,191
‫كتذكارات بالية لٍما كان سابقًا، ولِما انمحى.

173
00:14:27,275 --> 00:14:31,028
‫هيلين!

174
00:14:31,112 --> 00:14:33,406
‫أين أنت؟!

175
00:14:37,953 --> 00:14:43,492
‫السيد (هنري بيميس) في جولة 
‫لمقبرة تستمر ثمان ساعات.

176
00:14:58,640 --> 00:15:00,296
‫كلهم موتى.

177
00:15:02,060 --> 00:15:04,353
‫لا بد أنهم كذلك.

178
00:15:04,437 --> 00:15:07,314
‫الكل ميت عدا...

179
00:15:07,399 --> 00:15:09,149
‫عدا أنا.

180
00:15:09,234 --> 00:15:12,236
‫أنا بخير.

181
00:15:12,320 --> 00:15:14,864
‫لماذا أنا بخير؟

182
00:15:14,948 --> 00:15:18,909
‫لقد كنت في منتصف--

183
00:15:18,994 --> 00:15:20,661
‫الخزنة!

184
00:15:20,745 --> 00:15:24,707
‫كنت في الخزنة.

185
00:15:24,791 --> 00:15:26,208
‫لهذا أنا حي.

186
00:15:26,293 --> 00:15:29,074
‫كنت في ال--

187
00:15:30,922 --> 00:15:34,842
‫ما بالأمر--

188
00:15:34,926 --> 00:15:37,928
‫ما بالأمر--

189
00:15:38,013 --> 00:15:41,515
‫أنني لستُ متأكدًا

190
00:15:41,600 --> 00:15:45,269
‫إن كنت أريد العيش.

191
00:15:50,609 --> 00:15:53,444
‫حسنًا، لن أموت من الجوع.

192
00:15:53,528 --> 00:15:55,573
‫ثمة طعام كثير.

193
00:15:56,623 --> 00:16:03,278
‫طعام كافٍ لسنواتٍ طوال.

194
00:16:07,417 --> 00:16:09,710
‫كل الطعام بالعالم.

195
00:16:09,794 --> 00:16:12,338
‫كل الطعام

196
00:16:12,422 --> 00:16:14,755
‫وغيره الكثير.

197
00:16:22,432 --> 00:16:25,809
‫

198
00:16:34,402 --> 00:16:40,366
‫لنحسب الأمر، أسوأ الحالات
‫أسوأ ما قد يحدث،

199
00:16:40,450 --> 00:16:43,327
‫هو أن أصبح وحيدًا.

200
00:16:43,411 --> 00:16:47,289
‫هل هذا ما سيكون؟

201
00:16:47,374 --> 00:16:50,000
‫أقضي أيامي

202
00:16:50,085 --> 00:16:52,211
‫أأكل؟

203
00:16:52,295 --> 00:16:54,421
‫وأدخن السجائر.

204
00:16:54,506 --> 00:16:58,717
‫وأقرأ نفس الصفحات من الجريدة

205
00:16:58,802 --> 00:17:05,766
‫مرارًا وتكرارًا

206
00:17:05,850 --> 00:17:08,560
‫للأبد.

207
00:18:10,373 --> 00:18:12,332
‫

208
00:18:16,379 --> 00:18:18,589
‫

209
00:18:39,069 --> 00:18:41,528
‫هل يوجد أحد؟

210
00:18:41,613 --> 00:18:43,989
‫رجاءً، أي أحد!

211
00:18:44,074 --> 00:18:46,075
‫هل يوجد أحد؟

212
00:18:46,159 --> 00:18:49,078
‫أي أحد!

213
00:18:49,162 --> 00:18:52,081
‫كلا كلا كلا

214
00:18:52,165 --> 00:18:57,127
‫كلا، لن يصنع هذا فارقًا.

215
00:18:57,212 --> 00:19:00,923
‫لن يشكل هذا فارقًا.

216
00:19:01,007 --> 00:19:02,633
‫أنا بخير.

217
00:19:02,717 --> 00:19:05,094
‫هذه هي العزلة.

218
00:19:05,178 --> 00:19:09,223
‫لم أحظى بعزلة في حياتي.

219
00:19:09,307 --> 00:19:14,895
‫لدي ما يكفي لشغل عقلي ووقتي.

220
00:19:14,979 --> 00:19:18,148
‫ولدي طعام كافٍ

221
00:19:18,233 --> 00:19:20,275
‫وأنا فعلًا محظوظ.

222
00:19:20,360 --> 00:19:25,114
‫أنا محظوظ للغاية.

223
00:19:25,198 --> 00:19:28,158
‫النجدة، ساعدوني

224
00:19:28,243 --> 00:19:30,953
‫هل من مجير؟ رجاءً!

225
00:19:31,037 --> 00:19:32,996
‫رجاءً، المساعدة!

226
00:19:33,081 --> 00:19:36,041
‫ساعدوني رجاءً!

227
00:19:36,126 --> 00:19:37,292
‫

228
00:19:37,377 --> 00:19:39,294
‫

229
00:20:00,733 --> 00:20:02,860
‫

230
00:20:17,417 --> 00:20:22,171
‫لولا الوحدة

231
00:20:22,255 --> 00:20:26,175
‫لولا هذه الرتابة،

232
00:20:26,259 --> 00:20:32,139
‫لو أن هناك شئ لأفعله.

233
00:20:33,904 --> 00:20:35,684
‫حسنًا،

234
00:20:35,768 --> 00:20:39,977
‫أظن بأن الله سيسامحني على هذا--

235
00:20:40,061 --> 00:20:41,848
‫بسبب ما حدث.

236
00:20:43,193 --> 00:20:46,647
‫سيسامحني.

237
00:21:16,017 --> 00:21:18,546
‫جميع أعمال (ديكينز)!

238
00:21:20,730 --> 00:21:24,347
‫أعمال (برنارد شو)!

239
00:21:26,027 --> 00:21:27,611
‫قصائد الشاعر (براونينج)!

240
00:21:27,695 --> 00:21:30,021
‫(شيلي)، (كيتس).

241
00:21:31,366 --> 00:21:34,117
‫أحلام العالم!

242
00:21:34,202 --> 00:21:35,702
‫كتب، كتب

243
00:21:35,787 --> 00:21:37,829
‫كل الكتب التى سأحتاجها.

244
00:21:37,914 --> 00:21:39,289
‫كل الكتب--

245
00:21:39,374 --> 00:21:41,541
‫كل الكتب التى قد أريدها في حياتي.

246
00:21:41,626 --> 00:21:45,671
‫(شيلي)، (شكسيبير)، (شو)

247
00:21:45,755 --> 00:21:48,131
‫كل ما أريد.

248
00:21:48,216 --> 00:21:50,133
‫كل الكتب.

249
00:21:50,218 --> 00:21:51,385
‫

250
00:21:51,427 --> 00:21:53,387
‫

251
00:21:53,471 --> 00:21:55,639
‫يناير،

252
00:21:55,723 --> 00:21:57,724
‫فبراير، مارس،

253
00:21:57,809 --> 00:21:59,685
‫أبريل،

254
00:21:59,769 --> 00:22:01,645
‫مايو،

255
00:22:01,729 --> 00:22:04,147
‫هذا العام،

256
00:22:04,232 --> 00:22:06,483
‫العام القادم،

257
00:22:06,567 --> 00:22:08,318
‫والعام بعد القادم،

258
00:22:08,403 --> 00:22:11,154
‫وما بعده، والذي بعده،

259
00:22:11,239 --> 00:22:14,491
‫والعام الذي بعد هذا.

260
00:22:14,575 --> 00:22:16,201
‫

261
00:22:27,630 --> 00:22:30,340
‫

262
00:22:33,594 --> 00:22:35,591
‫

263
00:22:35,676 --> 00:22:40,726
‫وأفضل ما بالأمر، أفضل شيء على الإطلاق.

264
00:22:40,810 --> 00:22:43,395
‫أن الوقت أصبح متاحًا الآن.

265
00:22:43,479 --> 00:22:47,941
‫لدي كل الوقت الذي أحتاجه
‫كل الوقت الذي أريده.

266
00:22:48,026 --> 00:22:52,195
‫وقت، وقت، وقت.

267
00:22:52,280 --> 00:22:55,732
‫أخيرًا أصبح لدي وقت كاف.

268
00:23:01,914 --> 00:23:03,248
‫

269
00:23:20,850 --> 00:23:23,060
‫هذا غير عادل.

270
00:23:23,144 --> 00:23:27,064
‫ليس عادلاً على الإطلاق.

271
00:23:27,148 --> 00:23:30,233
‫كان لدي الوقت.

272
00:23:30,318 --> 00:23:34,237
‫كان لدي كل ما أحتاج من الوقت.

273
00:23:34,322 --> 00:23:37,438
‫ليس هذا عادلًا.

274
00:23:39,160 --> 00:23:41,521
‫ليس عادلًا.

275
00:23:43,706 --> 00:23:49,795
‫أحكم الخطط التي يحيكها
‫الانسان لا تزال معرضة للفشل.

276
00:23:49,879 --> 00:23:54,257
‫الرجل الصغير الذي يرتدي النظارات
‫الذي لم يرد شيئًا سوى الوقت.

277
00:23:54,342 --> 00:23:58,762
‫(هنري بيميس) أصبح الآن جزءًا
‫من مشهد منسحق،

278
00:23:58,846 --> 00:24:01,264
‫جزءًا آخر من الحطام،

279
00:24:01,349 --> 00:24:05,975
‫ما هو سوى جزء مما خلف الإنسان وراءه.

280
00:24:06,060 --> 00:24:09,815
‫السيد (هنري بيميس)، في (منطقة الشفق).

281
00:24:09,839 --> 00:24:14,939
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

282
00:24:15,029 --> 00:24:22,489
‫(رود سيرلينج) مبتكر المسلسل، سيحدّثُكم
‫عن حلقة الأسبوع القادم بعد الإعلان.

283
00:24:23,329 --> 00:24:25,580
‫والآن السيد (سيرلينج).

284
00:24:25,665 --> 00:24:31,628
‫الأسبوع القادم سنضم إلينا 
‫مواهب (تشارلز بومنت) وندعوكم لأن تنضموا لنا.

285
00:24:31,712 --> 00:24:33,964
‫في حلم غريب صادم.

286
00:24:34,006 --> 00:24:39,219
‫قصتنا تدعى: (حلم بالصدفة)
‫ويقوم بدور البطولة: (ريتشارد كنته).

287
00:24:39,303 --> 00:24:44,057
‫اتمنى أن تنضموا لنا في جولتنا 
‫الأسبوع القادم في (منطقة الشفق).

288
00:24:44,141 --> 00:24:46,933
‫شكرًا لكم ومع السلامة.

289
00:25:29,814 --> 00:25:33,440
‫

290
00:25:33,524 --> 00:25:35,942
‫

291
00:25:36,027 --> 00:25:38,904
‫

