﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:05,223
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

2
00:00:05,408 --> 00:00:07,993
‫هناك بعدٌ خامس،

3
00:00:08,077 --> 00:00:10,745
‫وراء ما يعلمه البشر.

4
00:00:10,830 --> 00:00:13,748
‫إنه بعدٌ شاسع كالفضاء،

5
00:00:13,833 --> 00:00:16,585
‫ولا يحُّده الزمن.

6
00:00:16,669 --> 00:00:20,213
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:20,298 --> 00:00:22,549
‫بين العلم والخرافة،

8
00:00:22,633 --> 00:00:25,760
‫ويقع بين حضيض مخاوف الإنسان

9
00:00:25,845 --> 00:00:28,763
‫وقمة معرفته.

10
00:00:28,848 --> 00:00:31,182
‫هذا هو بُعد الخيال.

11
00:00:31,267 --> 00:00:35,687
‫إنه مكان نطلق عليه (منطقة الشفق).

12
00:00:51,412 --> 00:00:53,246
‫الساعة الثانية عشر ظهرًا.

13
00:00:53,331 --> 00:00:56,791
‫مشهدٌ عادي، ومدينةٌ عادية.

14
00:00:56,876 --> 00:01:00,003
‫وقت الغداء لآلافٍ من أناسٍ عاديين.

15
00:01:00,087 --> 00:01:02,297
‫لمعظمهم، تعتبر هذه الساعة وقت راحة.

16
00:01:02,381 --> 00:01:04,966
‫استراحة مُرضية لكسر الروتين اليومي.

17
00:01:05,051 --> 00:01:06,926
‫لمعظمهم، لكن ليس لجميعهم.

18
00:01:07,011 --> 00:01:09,971
‫بالنسبة ل (إدوارد هول)،
‫فالوقت بمثابة عدو.

19
00:01:10,056 --> 00:01:11,890
‫والساعة القادمة،

20
00:01:11,974 --> 00:01:14,059
‫هي مسألة حياة أو موت.

21
00:01:47,343 --> 00:01:50,011
‫أيها السيد.

22
00:01:50,096 --> 00:01:52,013
‫ما خطبك؟، هل أنت مريض؟

23
00:01:52,098 --> 00:01:53,973
‫لا.

24
00:02:09,156 --> 00:02:11,324
‫كنّا بانتظارك يا سيد (هول).

25
00:02:16,247 --> 00:02:17,789
‫ادخل مباشرةً.

26
00:02:27,466 --> 00:02:29,008
‫مرحبًا يا سيد (هول).

27
00:02:31,095 --> 00:02:32,721
‫ما الخطب؟ هل أنت مريض؟

28
00:02:32,805 --> 00:02:33,930
‫لا.

29
00:02:34,014 --> 00:02:36,015
‫أنا متعبٌ فحسب.

30
00:02:36,100 --> 00:02:38,560
‫أحسنٌ لك أن تستريح.

31
00:02:38,644 --> 00:02:41,896
‫هنا يا سيد (هول).

32
00:02:44,108 --> 00:02:45,984
‫اجلس.

33
00:03:19,727 --> 00:03:23,104
‫ظننت أنك مُتعب.

34
00:03:23,189 --> 00:03:26,524
‫أنا كذلك. أنا أكثر رجال الأرض تعبًا.

35
00:03:26,609 --> 00:03:29,027
‫هل تدري لكم ساعةٍ وأنا مستيقظ؟

36
00:03:29,111 --> 00:03:31,112
‫87 ساعة.

37
00:03:31,197 --> 00:03:33,031
‫تقريبًا أربعة أيام وليال.

38
00:03:33,115 --> 00:03:34,949
‫ولا يمكنك الخلود للنوم، صحيح؟

39
00:03:35,034 --> 00:03:38,870
‫لا أيها الطبيب، ليس "لا أقدر"،
‫بل يجب ألا أنام.

40
00:03:38,954 --> 00:03:42,916
‫يجب ألا أنام، لأنني إنْ فعلت فلن أستيقظ أبدًا.

41
00:03:50,426 --> 00:03:51,716
‫شكرًا.

42
00:03:51,801 --> 00:03:53,218
‫

43
00:03:53,302 --> 00:03:54,803
‫هل تمانع إن تمشيتُ قليلًا؟

44
00:03:54,887 --> 00:03:56,596
‫هذه الطريقة الوحيدة التي تمنعني من النوم.

45
00:03:56,680 --> 00:03:59,015
‫قف على رأسك إنْ كان هذا سيساعد.

46
00:03:59,099 --> 00:04:00,767
‫ما المضحك؟

47
00:04:00,851 --> 00:04:03,144
‫أنت، أمتأكدٌ من كونك طبيب نفسيّ؟

48
00:04:03,229 --> 00:04:05,104
‫لمَ السؤال؟

49
00:04:05,189 --> 00:04:07,398
‫لقد توقعتُ شيئا مختلفًا.

50
00:04:07,441 --> 00:04:11,199
‫توقعتَ رجلًا مُسنًّا بلحية
‫ولكنة ألمانية؟

51
00:04:11,284 --> 00:04:13,112
‫-ربما.
‫-أعلم.

52
00:04:13,197 --> 00:04:14,989
‫هذا ما يتوقعه الجميع،

53
00:04:15,074 --> 00:04:17,367
‫ودائما ما يخيب ظنهم.

54
00:04:17,451 --> 00:04:20,620
‫تدري، لقد فكرتُ أكثر من مرة
‫في التنكر.

55
00:04:20,704 --> 00:04:23,289
‫الآن، استرحت؟

56
00:04:23,374 --> 00:04:25,542
‫انظر أيها الطبيب.

57
00:04:25,626 --> 00:04:26,918
‫ليس بوسعك مساعدتي.

58
00:04:27,002 --> 00:04:28,419
‫أنا أُضيع وقتك فحسب.

59
00:04:28,504 --> 00:04:29,546
‫أمتأكد؟

60
00:04:29,630 --> 00:04:30,880
‫أجل.

61
00:04:30,965 --> 00:04:32,463
‫اذًا لماذا أتيت؟

62
00:04:32,548 --> 00:04:34,504
‫إنها فكرة (فريد جاكسون)،
‫إنه طبيبي.

63
00:04:34,588 --> 00:04:36,092
‫أعلم، لقد اتصل بي.

64
00:04:36,176 --> 00:04:37,470
‫ماذا أخبرك؟

65
00:04:37,555 --> 00:04:38,763
‫ليس الكثير.

66
00:04:38,848 --> 00:04:42,100
‫اسمك، (إدوارد هول).

67
00:04:42,142 --> 00:04:44,185
‫عمرك 35 سنة،
‫الوظيفة: مُخَطّط.

68
00:04:44,270 --> 00:04:48,940
‫أعزب، ولديك مشاكل قلبية، وليس
‫لك سوابق مع الأمراض العقلية.

69
00:04:49,024 --> 00:04:51,651
‫هل تريد إخباري بالباقي؟

70
00:04:51,735 --> 00:04:52,944
‫

71
00:04:53,028 --> 00:04:55,697
‫لا، انسى الأمر.

72
00:04:55,781 --> 00:04:57,532
‫حسنًا.

73
00:05:04,290 --> 00:05:05,915
‫سيد (هول).

74
00:05:07,543 --> 00:05:11,296
‫هل تظن حقًا أن الهرب سينفعك؟

75
00:05:11,380 --> 00:05:13,214
‫لا تفهمني خطأ.

76
00:05:13,299 --> 00:05:19,846
‫أحيانًا الهروب هو أفضل جواب.
‫لكني لا أعلم أن كان حل مشكلتك هو الهرب.

77
00:05:19,930 --> 00:05:24,142
‫ربما هو الحل، أو لا.

78
00:05:24,184 --> 00:05:27,103
‫افعل ما تشاء.

79
00:05:30,983 --> 00:05:33,568
‫أتعدني بألا ترسلني إلى مشفى المجانين؟

80
00:05:33,652 --> 00:05:35,403
‫لا أعدك بشيء.

81
00:05:35,487 --> 00:05:38,239
‫حسنًا.

82
00:05:38,324 --> 00:05:40,742
‫حسنًا، لن يشكل هذا فارقًا.

83
00:05:45,205 --> 00:05:46,539
‫

84
00:05:46,624 --> 00:05:48,750
‫هل بإمكاني فتح هذه؟

85
00:05:56,258 --> 00:05:57,634
‫يا لها من سقطة.

86
00:06:01,597 --> 00:06:03,056
‫سيد (هول)

87
00:06:03,140 --> 00:06:07,101
‫سأضطر لغلق هذه النافذة.

88
00:06:07,186 --> 00:06:08,436
‫لم أُرد سوى بعض الهواء.

89
00:06:08,520 --> 00:06:10,146
‫حسنًا،

90
00:06:10,230 --> 00:06:11,731
‫سأشغل المُكيف.

91
00:06:11,815 --> 00:06:14,734
‫يعمل أفضل والنافذة مغلقة.

92
00:06:14,818 --> 00:06:17,153
‫هل اعتقدت بأني سأقفز؟

93
00:06:17,237 --> 00:06:18,571
‫ربما كنت ستفعل.

94
00:06:18,656 --> 00:06:20,573
‫مستحيل. أنا أريد العيش.

95
00:06:20,658 --> 00:06:22,158
‫هذه هي مشكلتي.

96
00:06:22,242 --> 00:06:23,785
‫

97
00:06:23,869 --> 00:06:31,542
‫حسنًا يا سيد هول،
‫فلتخبرني بكل شيء.

98
00:06:31,627 --> 00:06:34,128
‫حسنًا، لكني أحذرك

99
00:06:34,213 --> 00:06:36,172
‫ستظنن أني جننت.

100
00:06:36,256 --> 00:06:39,384
‫يمكنك استعادة عقلك يا سيد (هول).

101
00:06:39,468 --> 00:06:41,678
‫استمر.

102
00:06:52,398 --> 00:06:54,315
‫هل تنظر إلى هذه اللوحة؟

103
00:06:54,400 --> 00:06:56,192
‫أقصد تمعن النظر؟

104
00:06:56,276 --> 00:06:58,642
‫أظن ذلك، لماذا؟

105
00:07:00,280 --> 00:07:03,116
‫هل تحركت؟

106
00:07:03,200 --> 00:07:04,492
‫لا.

107
00:07:04,576 --> 00:07:06,160
‫ليس ضمن حدود معرفتي.

108
00:07:06,245 --> 00:07:08,663
‫يمكنني تحريكها.

109
00:07:08,747 --> 00:07:10,915
‫أيمكنك ذلك؟

110
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
‫أجل.

111
00:07:12,084 --> 00:07:14,153
‫لكن ليس فعلًا.

112
00:07:16,380 --> 00:07:19,298
‫عندما كنت طفلًا،
‫كان لدينا مثل هذه اللوحة في منزلنا.

113
00:07:19,383 --> 00:07:21,759
‫ليس هي بالضبط، ولكن قريبة منها.

114
00:07:21,844 --> 00:07:23,970
‫قارب.

115
00:07:24,054 --> 00:07:26,639
‫أمي كانت تقول لى انظر لها.

116
00:07:26,724 --> 00:07:29,976
‫قالت لو أنني نظرت وقتًا كافيًا سيتحرك.

117
00:07:30,060 --> 00:07:33,104
‫وكل ما فعلته أنني استمريت في التحديق.

118
00:07:33,188 --> 00:07:36,733
‫لم أصدقها، لكن الفكرة أذهلتني.

119
00:07:36,817 --> 00:07:41,112
‫في ليلة ما، قضيت ساعة كاملةً
‫أحدق في قارب سخيف.

120
00:07:41,196 --> 00:07:43,990
‫وهل تحرك؟

121
00:07:44,074 --> 00:07:45,992
‫أجل.

122
00:07:46,076 --> 00:07:49,037
‫أنت تعلم أن هذا ليس غريبًا.

123
00:07:49,121 --> 00:07:50,538
‫فهذا خداعٌ بصري.

124
00:07:50,622 --> 00:07:52,373
‫نعم أعلم.

125
00:07:52,458 --> 00:07:55,752
‫إلا أنني بعد فترة فقدت السيطرة.

126
00:07:55,836 --> 00:07:58,546
‫كلما نظرت إلى القارب، كانت الأشرعة تسدل،

127
00:07:58,630 --> 00:08:00,256
‫وتبدأ في الانخفاض.

128
00:08:00,340 --> 00:08:03,092
‫لم أستطع ايقاف الأمر.

129
00:08:03,177 --> 00:08:05,803
‫الخيال يكون في أوجه عند الأطفال.

130
00:08:05,888 --> 00:08:07,180
‫أجل أعلم هذا.

131
00:08:07,264 --> 00:08:09,974
‫كنت أعلم هذا حينها أيضًا.

132
00:08:10,059 --> 00:08:12,060
‫لكن المقصد هو،

133
00:08:12,144 --> 00:08:15,313
‫لقد شعرت بالخوف كما لو أن الأمر حقيقي.

134
00:08:15,397 --> 00:08:17,065
‫العقل هو ما يهم.

135
00:08:17,149 --> 00:08:19,192
‫لو أنك ظننت بأن ذراعك تؤلمك،

136
00:08:19,276 --> 00:08:21,277
‫ولا يوجد سبب ملموس للألم،

137
00:08:21,361 --> 00:08:23,654
‫ما زال ذلك سيؤلم بنفس القدر، صحيح؟

138
00:08:23,697 --> 00:08:25,656
‫بالتأكيد.

139
00:08:38,212 --> 00:08:40,213
‫هل هكذا تمنع نفسك من النوم؟

140
00:08:40,297 --> 00:08:42,590
‫وهل هناك طريقة أخرى؟

141
00:08:42,674 --> 00:08:43,800
‫كم حبة في اليوم؟

142
00:08:43,884 --> 00:08:45,259
‫لا أعلم.

143
00:08:45,344 --> 00:08:47,178
‫لم يبقى لي الكثير من الوقت على أية حال.

144
00:08:47,262 --> 00:08:49,138
‫هل تريد سماع الباقي أم لا؟

145
00:08:49,223 --> 00:08:50,973
‫أجل.

146
00:08:53,102 --> 00:08:55,520
‫عندما كنت في ال 15 من العمر،
‫أصبت بالتهاب القلب الروماتزمي.

147
00:08:55,604 --> 00:08:59,273
‫أخبروني بأني لن أتعافى.

148
00:08:59,358 --> 00:09:00,942
‫وعلي أن أقلل من التوتر.

149
00:09:01,026 --> 00:09:02,443
‫لا تمارين شاقة.

150
00:09:02,528 --> 00:09:04,445
‫ولا سير لمسافات طويلة.

151
00:09:04,530 --> 00:09:06,656
‫ولا صعود سلالم، ولا صدمات.

152
00:09:06,740 --> 00:09:12,245
‫تجنب أي نوع من الصدمات،
‫هكذا أخبروني.

153
00:09:12,329 --> 00:09:14,580
‫نسوا أمر خيالي.

154
00:09:14,665 --> 00:09:17,583
‫منذ ثلاث سنوات قتل رجل إمرأة

155
00:09:17,668 --> 00:09:19,961
‫وقد كان مختبأً في المقعد الخلفي من سيارتها.

156
00:09:20,045 --> 00:09:22,922
‫ربما قرأت عن ذلك،
‫أنا قرأت.

157
00:09:23,006 --> 00:09:25,299
‫على كل حال، هذا جعلني أفكر

158
00:09:25,384 --> 00:09:28,302
‫أنه ربما أحدهم مختبئ في سيارتي.

159
00:09:28,387 --> 00:09:30,638
‫ربما و أنا أقود إلى حي (لوريل كانيون)،

160
00:09:30,722 --> 00:09:32,515
‫سأنظر للمرآة،

161
00:09:32,599 --> 00:09:34,433
‫وسأرى أحدًا أو شيئًا ما.

162
00:09:34,518 --> 00:09:37,258
‫يظهر لي من الظلام.

163
00:09:39,022 --> 00:09:41,524
‫كنت أذهب إلى الحي مرتين في اليوم.

164
00:09:41,608 --> 00:09:43,651
‫إنه طريق صعب.

165
00:09:43,735 --> 00:09:45,862
‫إن أخطأت فستنقلب بك السيارة.

166
00:09:45,946 --> 00:09:48,614
‫في ليلة ما، مثل كل ليلة كنت متجهًا للمنزل.

167
00:09:48,699 --> 00:09:50,783
‫فجأة بدأت أقلق،

168
00:09:50,868 --> 00:09:53,035
‫وأشعر كأني لست وحدي في السيارة.

169
00:09:53,120 --> 00:09:56,330
‫كان هذا سخيفًا،
‫لكني لم أستطع طرد هذا الشعور.

170
00:09:56,415 --> 00:09:59,584
‫ظللت أفكر أن أحدهم في الخلف.

171
00:09:59,668 --> 00:10:02,461
‫إن نظرت بالمرآة سأرى وجهه.

172
00:10:02,546 --> 00:10:05,464
‫ثم سأرى يديه تصل إلي،

173
00:10:06,515 --> 00:10:08,301
‫إليك الأمر المهم أيها الطبيب.

174
00:10:08,385 --> 00:10:10,678
‫كنت أعلم في عقلي أني وحدي.

175
00:10:10,762 --> 00:10:13,055
‫لكني كنت أعلم أيضًا أن مخيلتي،

176
00:10:13,140 --> 00:10:17,101
‫ستجعلني أري ما أفكر فيه مطولًا.

177
00:10:17,144 --> 00:10:18,978
‫

178
00:10:30,574 --> 00:10:32,116
‫

179
00:10:34,036 --> 00:10:35,411
‫

180
00:10:38,415 --> 00:10:40,958
‫بالطبع لم يكن هناك أحد آخر بالسيارة.

181
00:10:41,043 --> 00:10:43,586
‫كان هذا في عقلي فقط.

182
00:10:43,670 --> 00:10:47,173
‫وما الفارق الذي سيصنعه هذا؟
‫فلقد اصتدمت على أي حال.

183
00:10:47,257 --> 00:10:48,633
‫كنت محظوظًا.

184
00:10:48,717 --> 00:10:50,843
‫كان حريٌ بالصدمة أن تقتلني.

185
00:10:50,928 --> 00:10:53,512
‫الطبيب أخبرني أني لن أتحمل صدمة أخرى.

186
00:10:53,597 --> 00:10:54,931
‫وأكد على هذا.

187
00:10:55,015 --> 00:10:57,850
‫وهل أصبت بأخرى؟

188
00:10:57,935 --> 00:10:59,727
‫لا.

189
00:10:59,811 --> 00:11:02,521
‫لكني سأصاب بصدمة حالما أنام.

190
00:11:02,606 --> 00:11:04,565
‫ستظهر لي الفتاة في الحلم مجددًا.

191
00:11:04,650 --> 00:11:07,314
‫وستكون أخر صدمة لي.

192
00:11:22,376 --> 00:11:26,128
‫عندما كنت طفلًا،
‫كنت أحلم بالتتابع.

193
00:11:26,213 --> 00:11:29,090
‫أتذكر سلسلة أفلام المغامرة

194
00:11:29,174 --> 00:11:31,008
‫التي عُرضت في السينما؟

195
00:11:31,093 --> 00:11:32,343
‫أحلامي شبيهة بهذا.

196
00:11:32,427 --> 00:11:35,763
‫كل حلم وكأنه فصل من قصة.

197
00:11:35,847 --> 00:11:38,057
‫أتذكر دومًا الحلم، لأني حالما أستيقظ،

198
00:11:38,141 --> 00:11:39,642
‫أكتب ما حدث.

199
00:11:39,685 --> 00:11:40,685
‫أمر جنوني، صحيح؟

200
00:11:40,769 --> 00:11:42,728
‫ليس بالضرورة.

201
00:11:42,813 --> 00:11:45,815
‫من الممكن أن الأحلام
‫ هي التي تتماشى مع تدويناتك،

202
00:11:45,899 --> 00:11:47,817
‫وليس العكس.

203
00:11:47,901 --> 00:11:50,778
‫لا تعتقد بأن الأحلام
‫يمكن أن تتابع كالحلقات؟

204
00:11:50,862 --> 00:11:52,697
‫لا أقول بأن هذا مستحيل.

205
00:11:52,781 --> 00:11:54,561
‫ليس مستحيلًا، صدقني.

206
00:11:56,451 --> 00:11:59,328
‫لمدة طويلة، لم أكن أحلم إطلاقًا.

207
00:11:59,413 --> 00:12:01,580
‫ثم من أسبوع بدأت الأحلام.

208
00:12:01,665 --> 00:12:04,580
‫خلدت إلى النوم حوالى الساعة 11:30.

209
00:12:04,664 --> 00:12:08,671
‫لم أكن متعبًا بشدة،
‫ ولكني احتجت الراحة بسبب قلبي.

210
00:12:08,755 --> 00:12:11,340
‫عندما نمت، اذ فجأة،

211
00:12:11,425 --> 00:12:13,342
‫لم أعد بالمنزل.

212
00:12:13,427 --> 00:12:14,969
‫كنت في ملاهي.

213
00:12:15,053 --> 00:12:16,887
‫

214
00:12:16,972 --> 00:12:21,309
‫

215
00:12:21,393 --> 00:12:24,395
‫كان مكانًا لا تراه إلا في كوابيسك،

216
00:12:24,479 --> 00:12:26,814
‫كل شيء ملتو ومشوه،

217
00:12:26,898 --> 00:12:29,358
‫لكن بدا حقيقيًا. حقيقيًا للغاية.

218
00:12:29,443 --> 00:12:32,069
‫أسرع، أسرع، أسرع،

219
00:12:32,154 --> 00:12:34,280
‫هنا حيث تفوز بالجوائز الكبرى.

220
00:12:34,364 --> 00:12:36,073
‫لك ست تصويبات مقابل عشرة قروش.

221
00:12:36,158 --> 00:12:38,409
‫أصب عين الثور، تفز بدمية (كوبي).

222
00:12:38,493 --> 00:12:39,744
‫ما رأيك؟ هيا.

223
00:12:39,786 --> 00:12:41,620
‫عشرة قروش، عشرة سنتات.

224
00:12:41,705 --> 00:12:43,873
‫أسرعوا أسرعوا يا أصدقاء.

225
00:12:43,957 --> 00:12:45,458
‫العرض على وشك البدء.

226
00:12:45,542 --> 00:12:47,084
‫شاهدها ترقص وتتمايل.

227
00:12:47,169 --> 00:12:49,003
‫المذهلة،

228
00:12:49,087 --> 00:12:51,756
‫وأكثر عرض إثارة منذ (ليتل إيجيبت).

229
00:12:51,840 --> 00:12:53,841
‫لن تستطيعوا رؤية شئ

230
00:12:53,925 --> 00:12:56,802
‫وأنتم تقفون عندكم، عليكم الاقتراب.

231
00:12:56,887 --> 00:12:59,555
‫اقتربوا ولكن ليس كثيرًا.

232
00:12:59,639 --> 00:13:01,390
‫دعنا لا نزاحم بعضنا.

233
00:13:01,475 --> 00:13:04,226
‫تريدون المكتنزات؟ لدينا ما تريدون.

234
00:13:04,311 --> 00:13:06,687
‫تريدون النحيفات؟ لدينا ما تريدون.

235
00:13:06,772 --> 00:13:09,982
‫الشقراوات، وسودوات الشعر، وحمر الشعر.
‫صدقوني

236
00:13:10,067 --> 00:13:12,693
‫لو أنهم ليسوا على المنصة،
‫فاعلموا أنهن قبيحات.

237
00:13:12,778 --> 00:13:17,156
‫والآن لنعطيكم لمحة
‫عما سترونه بالداخل،

238
00:13:15,113 --> 00:13:17,156
‫

239
00:13:17,240 --> 00:13:19,575
‫أقدم لكم (مايا) القطة!

240
00:13:19,659 --> 00:13:20,868
‫تعالي عزيزتي.

241
00:13:20,952 --> 00:13:22,536
‫نعلم بأنك متواضعة.

242
00:13:22,621 --> 00:13:26,374
‫لكن لماذا لا يرون بأنفسهم؟

243
00:13:24,456 --> 00:13:26,374
‫

244
00:13:26,458 --> 00:13:28,709
‫

245
00:14:20,011 --> 00:14:23,347
‫

246
00:14:25,225 --> 00:14:26,723
‫لم أعرف من هي الفتاة.

247
00:14:26,807 --> 00:14:28,811
‫لم أرها من قبل.

248
00:14:28,895 --> 00:14:30,813
‫لكن بقدر ما أنا منجذب إليها،

249
00:14:30,897 --> 00:14:32,982
‫كنت أعلم أن عليّ الهرب منها.

250
00:14:33,066 --> 00:14:34,942
‫كان هناك شيء في عينيها.

251
00:14:35,026 --> 00:14:38,654
‫شئ في أعماق تلك العيون السوداء.

252
00:14:44,202 --> 00:14:45,703
‫(مايا).

253
00:14:45,787 --> 00:14:47,621
‫لماذا فعلت هذا؟

254
00:14:47,706 --> 00:14:49,373
‫فعلت ماذا؟

255
00:14:49,458 --> 00:14:51,292
‫هربت.

256
00:14:51,376 --> 00:14:53,669
‫شعرت برغبة للهرب.

257
00:14:53,753 --> 00:14:57,506
‫لم تستحسنني؟

258
00:14:57,591 --> 00:15:00,342
‫ربما استحسنتك أكثر من اللازم.

259
00:15:00,427 --> 00:15:01,924
‫أليس من المفترض أن تعودي

260
00:15:02,008 --> 00:15:03,509
‫وترفهي عن أولئك الزبائن؟

261
00:15:06,011 --> 00:15:09,852
‫أنا غير مشغولة لبقية الليلة.

262
00:15:09,936 --> 00:15:11,687
‫هل أنت وحدك؟

263
00:15:11,771 --> 00:15:13,772
‫أجل.

264
00:15:18,987 --> 00:15:21,113
‫إذًا تعالى معي.

265
00:15:24,326 --> 00:15:27,536
‫أنت تريد ذلك. صحيح يا (إدوارد)؟

266
00:15:27,621 --> 00:15:30,623
‫كيف تعلمين اسمي؟

267
00:15:30,707 --> 00:15:33,959
‫أنا أعلم الكثير، فأنا (مايا).

268
00:15:34,044 --> 00:15:36,837
‫لا تخف.

269
00:15:36,922 --> 00:15:40,090
‫لست خائفًا.

270
00:15:40,175 --> 00:15:42,259
‫اذًا فلتأتي.

271
00:15:42,344 --> 00:15:45,638
‫أنت خائف بالفعل.

272
00:15:45,722 --> 00:15:48,098
‫فقط لأن هذا غير حقيقي.

273
00:15:48,183 --> 00:15:50,100
‫إنه حلم.

274
00:15:50,185 --> 00:15:52,019
‫لست هنا، أنا في المنزل، نائم

275
00:15:52,103 --> 00:15:53,771
‫وأنت جزء من هذا الحلم.

276
00:15:54,695 --> 00:15:56,023
‫أعلم هذا.

277
00:15:56,947 --> 00:15:59,068
‫حقًا؟

278
00:15:59,992 --> 00:16:01,820
‫بالطبع.

279
00:16:02,997 --> 00:16:04,949
‫تعالى.

280
00:16:05,033 --> 00:16:07,117
‫

281
00:16:07,202 --> 00:16:08,827
‫تعالى.

282
00:16:29,516 --> 00:16:32,935
‫أدخلني هنا، يا (إدوارد).

283
00:16:33,019 --> 00:16:35,685
‫انها مظلمة بالداخل.

284
00:16:35,769 --> 00:16:38,684
‫الجو بارد وناعم ومظلم.

285
00:16:39,734 --> 00:16:41,604
‫من فضلك

286
00:16:42,529 --> 00:16:45,442
‫كيف لي أن أتجادل مع حلم؟

287
00:17:02,048 --> 00:17:04,967
‫

288
00:17:32,579 --> 00:17:34,538
‫لقد كنا بانتظارك
‫يا سيد (هول).

289
00:17:34,623 --> 00:17:36,573
‫ماذا؟

290
00:17:37,876 --> 00:17:40,205
‫يمكنك أن تقبلني الآن.

291
00:17:41,087 --> 00:17:43,380
‫ماذا إن لم أرد أن أقبلك؟

292
00:17:43,465 --> 00:17:46,342
‫بلى تريد.

293
00:17:46,426 --> 00:17:48,886
‫حلمي أم حلمكٍ هذا؟

294
00:17:57,729 --> 00:18:00,564
‫

295
00:18:02,901 --> 00:18:06,737
‫

296
00:18:18,875 --> 00:18:21,627
‫عندها علمت بأنها تحاول قتلي.

297
00:18:21,711 --> 00:18:24,755
‫واستيقظت حينها؟

298
00:18:24,839 --> 00:18:26,173
‫أجل.

299
00:18:26,257 --> 00:18:28,634
‫قلبي كان يخفق بسرعة.

300
00:18:28,718 --> 00:18:32,262
‫ظللتُ راقدًا لساعة
‫منتظرًا حتى يهدأ.

301
00:18:32,347 --> 00:18:34,765
‫الطبيب أخبرني أني كدت أصاب بسكتة قلبية.

302
00:18:34,849 --> 00:18:36,809
‫أخبرني، هل تعرف من كانت الفتاة؟

303
00:18:36,893 --> 00:18:38,894
‫لا أدري.

304
00:18:38,978 --> 00:18:41,980
‫بدت مألوفة، لكنى أعلم أني لم أرها من قبل.

305
00:18:42,065 --> 00:18:44,191
‫سوى في الشارع ربما.

306
00:18:44,275 --> 00:18:46,527
‫لكن أمتأكد من أنها أرادت قتلك؟

307
00:18:46,611 --> 00:18:48,612
‫أجل.

308
00:18:48,697 --> 00:18:50,864
‫استمر.

309
00:18:50,949 --> 00:18:54,243
‫الليلة الماضية تأخرت
‫ عن النوم حتى الواحدة

310
00:18:54,327 --> 00:18:56,495
‫لكن لم يصنع ذلك فارقًا.

311
00:18:56,579 --> 00:18:58,580
‫الحلم كان خارجًا عن السيطرة.

312
00:18:58,665 --> 00:19:01,041
‫عدت إلى الملاهي مجددًا.

313
00:19:01,126 --> 00:19:03,252
‫كنت أجري.

314
00:19:09,509 --> 00:19:11,051
‫(إدوارد).

315
00:19:12,900 --> 00:19:14,680
‫(إدوارد)!

316
00:19:14,764 --> 00:19:16,306
‫ابتعدي عني.

317
00:19:16,391 --> 00:19:18,517
‫لا شيء لتخاف منه،

318
00:19:18,601 --> 00:19:19,893
‫ما هو سوى حلم.

319
00:19:19,978 --> 00:19:21,687
‫لدي مرض في القلب.

320
00:19:21,771 --> 00:19:23,564
‫لا أستطيع تحمل هذا الإنفعال.

321
00:19:23,648 --> 00:19:26,233
‫هذا سخيف.
‫لا يوجد ما يسبب إنفعال.

322
00:19:26,317 --> 00:19:28,193
‫لقد قلتها بنفسك.

323
00:19:28,278 --> 00:19:30,571
‫أنت نائم بالمنزل.

324
00:19:30,655 --> 00:19:34,324
‫الآن بإمكانك القيام بكل ما لا تستطيع
‫فعله وانت مستيقظ.

325
00:19:34,409 --> 00:19:36,326
‫هذا غير صحيح.
‫الطبيب قال...

326
00:19:36,411 --> 00:19:38,489
‫انظر يا (إدوارد)

327
00:19:39,414 --> 00:19:41,498
‫

328
00:19:42,423 --> 00:19:44,206
‫أنظر يا (إدوارد)

329
00:19:44,836 --> 00:19:46,962
‫

330
00:19:47,046 --> 00:19:48,464
‫هيا، انه أمر ممتع!

331
00:19:48,548 --> 00:19:51,049
‫هيا.

332
00:19:51,134 --> 00:19:54,091
‫لم أرد أن أقترب من تلك الأفعوانية

333
00:19:54,176 --> 00:19:56,013
‫لكني لم أتمالك نفسي

334
00:19:56,097 --> 00:19:57,678
‫كان عليّ اتباعها،

335
00:19:57,763 --> 00:20:02,093
‫مع أني أعلم بالظبط ما سيحدث،
‫لكني تبعتها.

336
00:20:22,207 --> 00:20:24,450
‫اصمد يا إدوارد.

337
00:20:52,278 --> 00:20:54,738
‫توقفوا! توقفوا!

338
00:20:54,823 --> 00:20:56,698
‫لا يمكنهم ذلك، فات الآوان.

339
00:21:22,308 --> 00:21:25,477
‫علي النزول، يجب أن أنزل!

340
00:21:25,562 --> 00:21:27,479
‫اقفز يا إدوارد، اقفز!

341
00:21:27,564 --> 00:21:30,217
‫اقفز،  اقفز!

342
00:21:32,402 --> 00:21:34,528
‫فقط هذا؟

343
00:21:34,612 --> 00:21:36,613
‫أجل هذا هو الأمر.

344
00:21:36,698 --> 00:21:39,700
‫لو أنني خلدت للنوم،
‫سأعود لتلك الأفعوانية.

345
00:21:39,784 --> 00:21:41,660
‫ستصل (مايا) إليّ.

346
00:21:41,744 --> 00:21:43,245
‫ستدفعني.

347
00:21:43,329 --> 00:21:45,038
‫وستكون هذه نهايتي.

348
00:21:45,123 --> 00:21:47,374
‫على الناحية الأخرى،
‫لو ظللت متيقظًا أكثر من هذا،

349
00:21:47,458 --> 00:21:49,543
‫سيكون الجهد أكثر مما يتحمله قلبي.

350
00:21:49,627 --> 00:21:51,253
‫وستكون نهايتي أيضُا.

351
00:21:51,337 --> 00:21:54,131
‫سأخسر الرهان في كلتا الحالتين.

352
00:21:54,215 --> 00:21:56,216
‫يا له من موقف، صحيح ؟

353
00:22:00,638 --> 00:22:01,889
‫أين تذهب؟

354
00:22:01,973 --> 00:22:03,557
‫لأستنشق بعض الهواء.

355
00:22:03,641 --> 00:22:05,058
‫لن أنصحك بهذا.

356
00:22:05,143 --> 00:22:07,102
‫بم تنصحني؟ أن أدخل مستشفى المجانين؟

357
00:22:07,186 --> 00:22:09,229
‫مع السلامة يا طبيب.

358
00:22:09,314 --> 00:22:12,232
‫لا يمكنك مساعدتي.

359
00:22:23,870 --> 00:22:25,662
‫(مايا)!

360
00:22:32,420 --> 00:22:33,754
‫ما الأمر، يا (هول)؟

361
00:22:33,838 --> 00:22:34,922
‫إنها هي.

362
00:22:35,006 --> 00:22:36,840
‫موظفة الاستقبال؟

363
00:22:36,925 --> 00:22:39,843
‫آسف لكن اسمها ليس (مايا).

364
00:22:39,928 --> 00:22:43,055
‫

365
00:22:47,685 --> 00:22:49,353
‫

366
00:22:58,363 --> 00:23:01,406
‫آنسة (توماس)؟

367
00:23:01,491 --> 00:23:02,866
‫نعم يا دوكتور؟

368
00:23:02,951 --> 00:23:05,281
‫تعالي من فضلك

369
00:23:14,128 --> 00:23:15,545
‫أخشى أنه ميت.

370
00:23:15,630 --> 00:23:19,049
‫لكنه أتى هنا منذ دقيقة.

371
00:23:19,133 --> 00:23:20,968
‫أعلم.

372
00:23:21,052 --> 00:23:24,346
‫عندما أتى، أخبرته بأن يستريح، وقد فعل.

373
00:23:24,430 --> 00:23:28,433
‫في غضون ثانية، كان نائمًا.

374
00:23:31,479 --> 00:23:33,647
‫ومن ثم أطلق تلك الصرخة التي سمعتيها.

375
00:23:33,731 --> 00:23:36,274
‫سكتة قلبية؟

376
00:23:36,359 --> 00:23:38,568
‫على الأرجح.

377
00:23:38,653 --> 00:23:41,822
‫حسنًا، أظن أن هناك طرق أسوأ للموت.

378
00:23:41,906 --> 00:23:45,105
‫على الأقل مات بسلام.

379
00:23:47,289 --> 00:23:51,915
‫يقولون أن الحلم
‫يستغرق ثانية أو ثانيتين.

380
00:23:52,000 --> 00:23:54,418
‫ومع ذلك، خلال تلك الثانية
‫قد يحيا المرء عمرًا كاملًا.

381
00:23:54,502 --> 00:23:56,336
‫يمكن أن يعاني ويموت،

382
00:23:56,421 --> 00:23:59,506
‫ومن ليحدد أيهم هو الواقع؟

383
00:23:59,590 --> 00:24:02,926
‫ذلك الذي نعلمه، أم الذي بأحلامنا؟

384
00:24:03,011 --> 00:24:06,343
‫بين الجنة، والسماء والأرض،

385
00:24:06,428 --> 00:24:08,763
‫في (منطقة الشفق).

386
00:24:08,787 --> 00:24:13,287
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

387
00:24:13,396 --> 00:24:21,355
‫(رود سيرلينج) مبتكر المسلسل، سيحدّثُكم
‫عن حلقة الأسبوع القادم بعد الإعلان.

388
00:24:22,113 --> 00:24:24,322
‫والآن السيد (سيرلينج).

389
00:24:24,407 --> 00:24:26,575
‫ذات مرة، كانت تبحر سفينة

390
00:24:26,659 --> 00:24:28,869
‫من مدينة (ليفربول) الانجليزية
‫إلى نيويورك.

391
00:24:28,953 --> 00:24:32,205
‫لم تصل أبدًا هناك،
‫ورجل واحد على متنها يعلم السبب.

392
00:24:32,290 --> 00:24:34,291
‫الأسبوع القادم، نحكي قصة هذا الرجل.

393
00:24:34,375 --> 00:24:36,585
‫الممثل المميز (نيمايا بيرسوف)

394
00:24:36,669 --> 00:24:38,336
‫يلعب دور (كارل لانسر)،

395
00:24:38,421 --> 00:24:40,213
‫رجلٌ ملبوس، في قصة ملبوسة

396
00:24:40,298 --> 00:24:42,382
‫تدعى (يوم الحساب)

397
00:24:42,467 --> 00:24:45,302
‫ستبحر تلك السفينة الأسبوع القادم،
‫ونتمني أن تشهدوا أنطلاقها.

398
00:24:45,386 --> 00:24:47,721
‫شكرًا لكم ومع السلامة.

399
00:25:29,767 --> 00:25:32,682
‫

400
00:25:32,767 --> 00:25:34,723
‫

401
00:25:34,808 --> 00:25:38,478
‫

