﻿1
00:00:00,628 --> 00:00:05,838
‫ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--

2
00:00:06,022 --> 00:00:07,606
‫هناك بُعدٌ خامس

3
00:00:07,690 --> 00:00:10,025
‫وراء علم الإنسان.

4
00:00:10,110 --> 00:00:12,402
‫إنه بعد شاسع كالفضاء

5
00:00:12,487 --> 00:00:15,489
‫ولا يحدُّه الزمن.

6
00:00:15,573 --> 00:00:19,660
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل

7
00:00:19,744 --> 00:00:21,912
‫بين العلم والخرافة،

8
00:00:21,996 --> 00:00:25,124
‫ويقع بين حضيض مخاوف الإنسان

9
00:00:25,208 --> 00:00:27,668
‫وقمة معرفته.

10
00:00:27,752 --> 00:00:30,379
‫هذا هو بُعد الخيال.

11
00:00:30,463 --> 00:00:34,049
‫إنه مكان نطلق عليه (منطقة الشفق).

12
00:00:47,397 --> 00:00:50,315
‫اسمها: (إكس-20)

13
00:00:50,400 --> 00:00:53,110
‫نوعها: سفينة مقاتلة تجريبية.

14
00:00:53,194 --> 00:00:57,096
‫آخر آحداثها: تحطمت 
‫في صحراء (موهافي).

15
00:00:57,157 --> 00:01:00,325
‫بَعد رحلة دامت 31 ساعة
‫ على بُعد 900 ميل في الفضاء.

16
00:01:00,410 --> 00:01:08,000
‫من البيانات: السفينة بالطيارين اختفت
‫ عن أنظار الرادار لمدة 24 ساعة.

17
00:01:13,798 --> 00:01:17,050
‫مرحبًا، كولونيل، كيف حالك؟

18
00:01:17,093 --> 00:01:18,510
‫أنا بخير.

19
00:01:18,595 --> 00:01:19,928
‫بخير.

20
00:01:20,013 --> 00:01:21,555
‫هل العقيد (جارت) هنا؟

21
00:01:21,639 --> 00:01:23,682
‫بالطبع.

22
00:01:23,766 --> 00:01:25,058
‫إنه هنا.

23
00:01:25,143 --> 00:01:26,143
‫بالطبع.

24
00:01:26,227 --> 00:01:27,436
‫تفضل بالدخول.

25
00:01:27,520 --> 00:01:29,146
‫سيُسَر برؤيتك.

26
00:01:29,230 --> 00:01:32,357
‫شكرًا.

27
00:01:32,442 --> 00:01:36,111
‫أليس هذا واحد من الطيارين
‫الذين تحطمت طائرتهم؟

28
00:01:36,196 --> 00:01:39,281
‫أجل، كان هذا كولونيل (فوربس)

29
00:01:39,365 --> 00:01:44,286
‫ليس مُقدرًا على كل الأسرار أن تظل أسرارًا.

30
00:01:44,370 --> 00:01:48,415
‫وهذا ما سيعلمه هذا الرجل
‫في داخل غرفة مستشفى.

31
00:01:57,800 --> 00:02:02,262
‫رائع، الكونوليل الضال يعود!
‫مرحبًا.

32
00:02:02,305 --> 00:02:05,432
‫تريد عصير برتقال طازج؟

33
00:02:05,516 --> 00:02:08,143
‫كيف حالك؟

34
00:02:08,228 --> 00:02:09,937
‫أتمزح؟

35
00:02:09,979 --> 00:02:13,482
‫ترمومتر آخر في فمي
‫و سأهرب من المستشفى.

36
00:02:13,566 --> 00:02:15,901
‫أخبرني، ما الأوضاع بالخارج؟

37
00:02:15,985 --> 00:02:18,528
‫نعم، على ما يرام.

38
00:02:18,613 --> 00:02:19,988
‫فلتحدثني عنها.

39
00:02:20,073 --> 00:02:21,657
‫هل تحدثت مع الرفقاء؟

40
00:02:21,741 --> 00:02:23,492
‫ماذا عن السفينة يا (كليج)؟

41
00:02:23,576 --> 00:02:26,870
‫هل تفحصتها؟

42
00:02:26,955 --> 00:02:28,956
‫بخير، السفينة بخير.

43
00:02:28,998 --> 00:02:31,458
‫لا، لا، لقد غطوها.

44
00:02:31,501 --> 00:02:33,794
‫لقد أكثرت من الخمر، صحيح؟

45
00:02:33,878 --> 00:02:35,462
‫لا تبدو بخير.

46
00:02:35,546 --> 00:02:36,880
‫كيف أبدو؟

47
00:02:36,965 --> 00:02:39,466
‫وكأن الخمر ما زال يؤثر عليك.

48
00:02:39,550 --> 00:02:41,635
‫

49
00:02:41,719 --> 00:02:43,679
‫هل لديك سيجارة أخرى؟

50
00:02:51,729 --> 00:02:56,692
‫لا ترتعش يا كولونيل، اثبت.

51
00:02:56,776 --> 00:02:58,652
‫لقد حدث أمر ما يا (بيل).

52
00:02:58,736 --> 00:03:00,988
‫أمر لا أفهمه البتة.

53
00:03:01,072 --> 00:03:03,240
تحدث.

54
00:03:09,622 --> 00:03:14,584
‫أولا، على أن أفهم حيثيات الموقف.
‫سأسألك بعض الأسألة، حسنًا؟

55
00:03:14,669 --> 00:03:16,295
‫حسنًا.

56
00:03:16,379 --> 00:03:18,547
‫متى غادرتُ من هنا؟

57
00:03:18,631 --> 00:03:20,799
‫ألا تعلم؟

58
00:03:20,883 --> 00:03:25,679
‫انظر، أنا لم أعد أعلم أي شيء.

59
00:03:25,763 --> 00:03:31,351
‫جُل ما أريد هو أن
يساعدني أحدٌ ما، حسنًا؟

60
00:03:31,436 --> 00:03:34,938
‫انظر، الساعة 9:30 صباحًا يوم أمس،

61
00:03:35,023 --> 00:03:38,692
‫خرجت من المستشفى، صحيح؟

62
00:03:38,776 --> 00:03:41,570
‫نعم تقريبًا في هذا الوقت، أعتقد هذا.

63
00:03:41,654 --> 00:03:42,821
‫مع من خرجت؟

64
00:03:42,905 --> 00:03:45,198
‫لم يكن معك أحد.

65
00:03:45,241 --> 00:03:47,200
‫هذا ما أقصده.

66
00:03:47,285 --> 00:03:48,785
‫أنت تقول لا أحد!

67
00:03:52,749 --> 00:03:54,166
‫ما المكتوب هنا؟

68
00:03:54,250 --> 00:03:56,418
‫هي، أخبرني، ما المكتوب هنا؟

69
00:03:58,004 --> 00:03:59,921
‫في الحقيقة، مكتوب

70
00:04:00,006 --> 00:04:05,385
‫هذان المسافران الجسوران ذهبا  وعادا من
‫ المجهول، بسفينة مبعوجة انبعاجا طفيفًا.

71
00:04:06,763 --> 00:04:08,638
‫ماذا عن الصورة؟

72
00:04:08,723 --> 00:04:10,098
‫من بالصورة؟

73
00:04:14,479 --> 00:04:17,230
‫"الكولونيل (كليج فوربس) والعقيد ويليام جارت

74
00:04:17,315 --> 00:04:19,399
‫"مأخوذة قبل رحلتهما التاريخية

75
00:04:19,484 --> 00:04:22,235
‫والتي انتهت باختفاء غامض وتحطم"

76
00:04:35,416 --> 00:04:38,960
‫هذا ما تتذكره، صحيح؟

77
00:04:39,045 --> 00:04:42,464
‫أنا وأنت نقلع بالسفينة (إكس-20)

78
00:04:42,548 --> 00:04:44,674
‫بعد أربع ساعات من الإقلاع يُغشى علينا

79
00:04:44,759 --> 00:04:47,886
‫وبعد 24 ساعة ينتهي بنا الأمر
‫في مركبة محطمة في الصحراء.

80
00:04:47,970 --> 00:04:50,806
‫لا نعلم أين ذهبنا، وماذا حلّ.

81
00:04:50,890 --> 00:04:52,599
‫أهذا صحيح؟

82
00:04:52,642 --> 00:04:54,643
‫هذا صحيح.

83
00:04:54,727 --> 00:04:57,062
‫ما المشكلة، أليس هذا صحيحًا؟

84
00:05:03,027 --> 00:05:06,363
‫(بيل)--

85
00:05:06,447 --> 00:05:09,699
‫لقد كنا ثلاثة في تلك المركبة--

86
00:05:09,784 --> 00:05:15,038
‫أنا وأنت وكولونيل يدعى (هارينجتون).

87
00:05:15,123 --> 00:05:16,706
‫نعم، (هارينجتون).

88
00:05:16,791 --> 00:05:18,291
‫(إيد هارينجتون)!

89
00:05:18,334 --> 00:05:21,128
‫اسمعني، كان في عمر ال 36.

90
00:05:21,170 --> 00:05:23,547
‫وكان أعز أصدقائي،
‫ إني أعرفه منذ 15 عام.

91
00:05:23,631 --> 00:05:25,340
‫وأنت تعرفه منذ خمس سنوات.

92
00:05:30,972 --> 00:05:35,684
‫تلك السفينة كان بها فريقًا مكونًا
‫ من ثلاثة أفراد، وكنا بالفعل ثلاثة.

93
00:05:35,768 --> 00:05:39,229
‫وكنا ثلاثةً عندما اصطحبونا إلى
‫المشفى بعدما نقلونا من الصحراء--

94
00:05:39,313 --> 00:05:40,981
‫أنا وأنت و (هارينجتون).

95
00:05:41,065 --> 00:05:45,318
‫أنا و(هارينجتون) لم نصب بسوى خدوش،
‫وأنت الوحيد الذي كُسرت ساقه!

96
00:05:45,403 --> 00:05:49,364
‫صباح أمسٍ قاموا بتسريحنا أنا و(هارينجتون).

97
00:05:49,449 --> 00:05:51,241
‫وكان هناك ثلاثة أسِرّة في هذه الغرفة.

98
00:05:51,325 --> 00:05:54,828
‫سريرك، وسريري، وسرير (هارينجتون).

99
00:05:56,497 --> 00:06:00,250
‫(كليج)...

100
00:06:00,334 --> 00:06:03,336
‫لا أعرف أحدًا يدعى (هارينجتون).

101
00:06:03,379 --> 00:06:05,088
‫لم يكن معنا على السفينة.

102
00:06:05,173 --> 00:06:08,383
‫سفينة (إكس-20) حملت على متنها
‫رجلين، أنت و أنا--

103
00:06:08,468 --> 00:06:11,678
‫ولم يكن هناك أحد يدعى (هارينجتون)
‫لا أحد سوانا.

104
00:06:11,762 --> 00:06:13,847
‫عندما غادرتَ صباح أمس،

105
00:06:13,931 --> 00:06:16,349
‫غادرتَ منفردًا.

106
00:06:16,434 --> 00:06:19,936
‫لم يكن هناك ثلاثة أسِرّة
‫في هذه الغرفة، إثنان فقط.

107
00:06:20,021 --> 00:06:21,688
‫سريرك...

108
00:06:21,772 --> 00:06:23,106
‫وسريري.

109
00:06:28,362 --> 00:06:30,030
‫أظن أن عليهم أن يفحصوك.

110
00:06:33,618 --> 00:06:34,910
‫أرجوك.

111
00:06:34,994 --> 00:06:36,953
‫كنت أعلم أنك ستقول هذا يا (بيل).

112
00:06:37,038 --> 00:06:39,039
‫وأنا لا ألومك على قول هذا.

113
00:06:39,081 --> 00:06:41,958
‫لكن... لكن...
‫دعني... دعني...

114
00:06:42,043 --> 00:06:45,545
‫دعني أصف لك ما أتذكر.

115
00:06:45,630 --> 00:06:48,590
‫اسمع، سأعطيك تحليلًا للأحداث
‫بترتيب زمني.

116
00:06:48,674 --> 00:06:51,259
‫لما حدث بالضبط صباح أمس.

117
00:06:51,344 --> 00:06:53,136
‫(بيل)...

118
00:06:53,221 --> 00:06:55,096
‫لقت ودعتنا من على سريرك

119
00:06:55,181 --> 00:06:57,974
‫وقلت،

120
00:06:58,059 --> 00:07:00,060
‫قلت، "يا (هارينجتون)،
‫ اعتني ب (فوربس).

121
00:07:00,102 --> 00:07:01,728
‫فهو يسرف في شرب الخمر."

122
00:07:01,812 --> 00:07:04,314
‫كانت هذه هي كلماتك بالحرف.

123
00:07:04,398 --> 00:07:06,316
‫و...

124
00:07:06,400 --> 00:07:07,984
‫و وقفت بجوار هذا الباب،

125
00:07:08,069 --> 00:07:10,820
‫و ضحكت.

126
00:07:10,905 --> 00:07:13,657
‫أقسم لك يا (بيل)،
‫أقسم لك.

127
00:07:13,741 --> 00:07:16,743
‫لقد حدث هذا،
‫أعلم أن هذا حدث!

128
00:07:16,827 --> 00:07:20,914
‫سأريك مكانتك، أيها الولد الجبان.

129
00:07:23,084 --> 00:07:25,752
‫سأعاقب هذا الصغير!

130
00:07:25,795 --> 00:07:27,837
‫سأخبر الأطباء بأن مريض بشدة

131
00:07:27,922 --> 00:07:32,259
‫ويجب أن يبقوك تحت الملاحظة لسبع
‫سنوات أخرى، وكل ليلة سبتٍ،

132
00:07:32,343 --> 00:07:36,263
‫سنتصل بهم أنا والكولونيل من أيتها حانة يصدف
‫أن نكون بها آنذاك، وعندما تكون مهذبًا...

133
00:07:36,347 --> 00:07:38,014
‫لو أنك أصبحت مهذبًا حقًا...

134
00:07:38,099 --> 00:07:39,933
‫سنترك تتحدث مع نسائنا أيضًا.

135
00:07:40,017 --> 00:07:41,560
‫هلا نخرج؟

136
00:07:41,644 --> 00:07:43,812
‫لا يمكنني تحمل
‫الوداع الطويل.

137
00:07:43,896 --> 00:07:48,108
‫هلا خرجتما أنتما الاثنان وتركتماني وحدي؟

138
00:07:48,192 --> 00:07:51,695
‫وتدعاني أعاني في وحدتي؟

139
00:07:51,779 --> 00:07:54,864
‫

140
00:07:54,949 --> 00:07:57,993
‫من هذين الجلفين على جانبيّ؟

141
00:07:58,077 --> 00:08:02,330
‫حسنًا، ربما سنمر عليك غدًا.

142
00:08:02,415 --> 00:08:04,541
‫فلتغربا عن هنا، لست بحاجة إليكما؟

143
00:08:04,625 --> 00:08:06,334
‫

144
00:08:09,964 --> 00:08:12,132
‫

145
00:08:33,362 --> 00:08:35,739
‫مرحبًا، أنتما (فوربس) و(هارينجتون)، صحيح؟

146
00:08:35,823 --> 00:08:37,699
‫ألستما من كانا في الفضاء؟

147
00:08:37,783 --> 00:08:41,286
‫نعم، لكن ما زال يمكن أن نشتري
‫ البيرة بمال أرضي، صحيح؟

148
00:08:41,370 --> 00:08:43,079
‫هذا صحيح، لكن نقودكما
‫ليست ذا نفع هنا.

149
00:08:43,164 --> 00:08:44,706
‫المشاريب على حساب الحانة.

150
00:08:44,790 --> 00:08:47,167
‫فالفرصة لا تتاح كثيرًا لأن أخدم المشاهير.

151
00:08:47,251 --> 00:08:48,585
‫اشربا.

152
00:08:48,669 --> 00:08:50,378
‫شكرًا.

153
00:08:50,463 --> 00:08:51,713
‫لا يهمني أنكما حطمتا السفينة،

154
00:08:51,797 --> 00:08:53,840
‫مع أني من دافعي الضرائب.

155
00:08:53,883 --> 00:08:56,760
‫كيف الحال في الفضاء الخارجي؟

156
00:08:56,844 --> 00:09:01,181
‫حسنًا إنه...

157
00:09:01,265 --> 00:09:04,184
‫كأننا بعيدين جدًا.

158
00:09:18,574 --> 00:09:19,866
‫ما الخطب؟

159
00:09:22,161 --> 00:09:23,828
‫هل هناك مشكلة؟

160
00:09:23,913 --> 00:09:26,831
‫سأخبرك بعدما أتذوق البيرة.

161
00:09:26,916 --> 00:09:29,876
‫نخب الهبوط يا شباب.

162
00:09:36,175 --> 00:09:37,926
‫لا بأس لا بأس.

163
00:09:38,010 --> 00:09:40,637
‫يوجد بيرة أخرى.

164
00:09:40,721 --> 00:09:43,223
‫هل أنت مريض، يا (إيد)؟

165
00:09:43,265 --> 00:09:44,474
‫لا

166
00:09:44,558 --> 00:09:47,310
‫لا لستُ مريضًا.

167
00:09:47,395 --> 00:09:51,231
‫انتابني شعور غريب فحسب.

168
00:09:51,315 --> 00:09:54,150
‫لم أشعر بهكذا شعور من قبل.

169
00:09:54,235 --> 00:09:56,986
‫شعور بماذا؟

170
00:09:57,071 --> 00:10:00,907
‫وكأنني لا أنتمي هنا،

171
00:10:00,950 --> 00:10:04,828
‫وكأنني إن تركت نفسي، س...

172
00:10:04,912 --> 00:10:06,454
‫سوف ماذا؟

173
00:10:06,539 --> 00:10:10,166
‫سأختفي.

174
00:10:10,251 --> 00:10:12,168
‫

175
00:10:12,253 --> 00:10:13,920
‫عجبًا...

176
00:10:14,922 --> 00:10:16,214
‫

177
00:10:19,719 --> 00:10:20,760
‫نخب الهبوط.

178
00:10:20,845 --> 00:10:22,887
‫بالطبع.

179
00:10:26,976 --> 00:10:29,060
‫سأذهب لأتصل بأهلي.

180
00:10:32,565 --> 00:10:34,023
‫هل أنت بخير يا (إيد)؟

181
00:10:34,108 --> 00:10:35,608
‫نعم، أنا بخير.

182
00:10:44,118 --> 00:10:47,203
‫

183
00:10:47,288 --> 00:10:51,791
‫

184
00:10:51,834 --> 00:10:55,879
‫أيها العامل، أود مكالمة
‫ على حساب المستلم.

185
00:10:55,963 --> 00:10:58,006
‫إلى (دي موين) ولاية (أيوا)،

186
00:10:58,090 --> 00:11:01,468
‫بيت السيد (جيمس هارينجتون).

187
00:11:05,639 --> 00:11:06,681
‫(كليج)!

188
00:11:06,766 --> 00:11:07,849
‫أجل؟

189
00:11:07,933 --> 00:11:09,309
‫تعالى هنا، من فضلك.

190
00:11:09,393 --> 00:11:10,935
‫هلا أتيت سريعًا؟

191
00:11:16,984 --> 00:11:18,651
‫ما الذي يقلقك؟

192
00:11:18,736 --> 00:11:22,405
‫(كليج)، لقد اتصلت لتوي بالبيت،

193
00:11:22,490 --> 00:11:23,990
‫اتصلت بأهلي.

194
00:11:24,033 --> 00:11:26,409
‫أمي ردت عليّ.

195
00:11:26,494 --> 00:11:28,453
‫أخبرتها بمن أنا

196
00:11:28,537 --> 00:11:31,581
‫وقالت بأنها ليس لها إبن
‫يدعى (إيد هارينجتون).

197
00:11:31,665 --> 00:11:34,083
‫هذا ما قالته يا (كليج)!

198
00:11:34,168 --> 00:11:36,211
‫ثم طلبت أن أكلم أبي.

199
00:11:36,295 --> 00:11:38,505
‫وظلّ يخبرني أن أغلق الخط.

200
00:11:38,589 --> 00:11:41,591
‫لا يريد أيّ مهرج أن يضايق زوجته.

201
00:11:41,675 --> 00:11:44,594
‫قال أنه لم ينجب ابنًا أبدًا.

202
00:11:44,678 --> 00:11:48,473
‫ما هذا يا (كليج)؟
‫ما معنى هذا؟

203
00:11:48,557 --> 00:11:51,935
‫لا أدري، ربما هذا مقلب.

204
00:11:52,019 --> 00:11:54,521
‫ليس مقلبًا.

205
00:11:54,605 --> 00:11:58,024
‫انه امتداد لهذا الشعور،

206
00:11:58,108 --> 00:12:00,944
‫شعور بأني...
‫لا يجدر بي الوجود هنا.

207
00:12:01,028 --> 00:12:03,947
‫أن أحدًا منا يجدر به أن يتواجد هنا.

208
00:12:04,031 --> 00:12:08,409
‫كما لو أنه...

209
00:12:08,494 --> 00:12:09,536
‫كما لو ماذا؟

210
00:12:09,620 --> 00:12:11,871
‫أنه ربما...

211
00:12:11,914 --> 00:12:16,209
‫لم يجدر بنا العودة من
‫ تلك الرحلة مطلقًا.

212
00:12:16,252 --> 00:12:19,796
‫ربما أحد ما،

213
00:12:19,880 --> 00:12:23,925
‫شيء ما، أخطأ

214
00:12:24,009 --> 00:12:27,303
‫وتركنا نعبر حين لم
‫ يكن جديرًا بنا العبور.

215
00:12:30,558 --> 00:12:34,394
‫(إيد)، ابقى ساكنًا،
‫ سأحضر لك مشروبًا قويًا--

216
00:12:34,436 --> 00:12:38,314
‫اهدأ.

217
00:12:38,399 --> 00:12:40,525
‫ابقى ساكنًا، حسنًا؟

218
00:13:20,816 --> 00:13:22,859
‫لقد نسيت شرابك هنا يا عزيزي.

219
00:13:31,911 --> 00:13:33,369
‫أين شراب صديقي؟

220
00:13:33,454 --> 00:13:34,621
‫من؟

221
00:13:34,705 --> 00:13:36,539
‫شراب صديقي.

222
00:13:38,626 --> 00:13:41,294
‫الكولونيل (هارينجتون)،
‫البيرة...

223
00:13:41,378 --> 00:13:44,130
‫البيرة التي أخذها بدلًا
‫ من التى أوقعها على--

224
00:13:50,012 --> 00:13:51,304
‫لا أفهم قصدك.

225
00:13:51,347 --> 00:13:52,513
‫لقد أتيت هنا وحدك.

226
00:13:54,308 --> 00:13:57,894
‫هل تتحاذق معي أم ماذا؟

227
00:13:57,978 --> 00:14:03,399
‫

228
00:14:03,484 --> 00:14:05,485
‫أنت مجنون!

229
00:14:05,569 --> 00:14:06,903
‫أنتم مجانين!

230
00:14:09,156 --> 00:14:11,491
‫كلكم مجانين، تدرون هذا؟

231
00:14:11,575 --> 00:14:14,494
‫أنتم، أنتم مجانين!

232
00:14:31,679 --> 00:14:35,348
‫أيها العامل، أوصلني بقاعدة
‫(أديسون) الجوية من فضلك.

233
00:14:35,391 --> 00:14:38,101
‫مقر ضباط القيادة.

234
00:14:38,185 --> 00:14:40,103
‫ماذا؟

235
00:14:40,187 --> 00:14:42,355
‫عاود الاتصال بي، حسنًا؟

236
00:14:50,990 --> 00:14:52,782
‫

237
00:14:52,866 --> 00:14:54,534
‫(إيد)!

238
00:14:54,618 --> 00:14:58,204
‫(آيمي) عزيزتي،
‫ أنا في غاية السعادة لرؤيتك!

239
00:14:58,288 --> 00:15:00,039
‫أنت يا كولونيل (كليج)،

240
00:15:00,124 --> 00:15:03,209
‫إنك مخادع، شرير، منافق، وخائن--

241
00:15:03,293 --> 00:15:05,294
‫كلا، انظري، أنا في ورطة يا (آيمي).

242
00:15:05,379 --> 00:15:06,879
‫أعلم أنك لن تفهمي،

243
00:15:06,922 --> 00:15:08,464
‫لكني واقع بورطة كبيرة.

244
00:15:08,549 --> 00:15:10,299
‫بالتأكيد أنت في ورطة.

245
00:15:10,384 --> 00:15:12,218
‫لقد بعثت لي بتلجراف أنك ستقابلني

246
00:15:12,261 --> 00:15:14,762
‫في محطة الأتوبيس، الساعة 12 الليلة.

247
00:15:14,847 --> 00:15:19,976
‫حسنًا، لقد كنت هناك الساعة
‫12 و الواحدة وظللت هناك للثانية.

248
00:15:20,060 --> 00:15:22,603
‫هل لديك فكرة عن كم حانة بحثت بها؟

249
00:15:22,688 --> 00:15:23,688
‫كم نُزل؟

250
00:15:23,772 --> 00:15:26,566
‫(آيمي)، رجاءً!

251
00:15:26,650 --> 00:15:27,984
‫(كليج)...

252
00:15:28,068 --> 00:15:29,652
‫ما الأمر؟

253
00:15:29,737 --> 00:15:32,530
‫بم أوقعت نفسك؟

254
00:15:32,614 --> 00:15:34,949
‫أخبرني، أريد أن أعرف.

255
00:15:37,077 --> 00:15:39,412
‫لا أدري كيف أبدأ.

256
00:15:39,455 --> 00:15:41,831
‫حسنًا، بعثت لك بالتلجراف

257
00:15:41,915 --> 00:15:44,375
‫لأني كنت سأخرج من
‫المستشفى صباح اليوم.

258
00:15:44,460 --> 00:15:49,088
‫وكنا سننتظرك أنا و (إيد)--

259
00:15:49,173 --> 00:15:51,007
‫لقد كان هذا مكتوبًا بالتلجراف.

260
00:15:51,091 --> 00:15:52,592
‫مكتوب بالتلجراف!

261
00:15:52,676 --> 00:15:54,677
‫ماذا كان مكتوبًا؟

262
00:15:54,762 --> 00:15:55,970
‫كتبت أني و (إيد) سنخرج
‫من المشفى هذا الصباح.

263
00:15:56,055 --> 00:15:57,847
‫لقد كتبت "إيد و أنا"

264
00:15:57,931 --> 00:15:59,640
‫لدي التلجراف بمكان ما.

265
00:15:59,725 --> 00:16:01,184
‫أجل، انظري!

266
00:16:01,268 --> 00:16:05,146
‫ترين، " أنا سأخرج الساعة التاسعة..."

267
00:16:05,230 --> 00:16:06,439
‫"أنا..."

268
00:16:12,946 --> 00:16:15,281
‫(آيمي)، لقد كتبت

269
00:16:15,365 --> 00:16:16,949
‫أن (إيد) وأنا سنخرج من المشفى.

270
00:16:17,034 --> 00:16:19,452
‫لقد كتبت

271
00:16:19,536 --> 00:16:21,788
‫أن (إيد) وأنا سنخرج...!

272
00:16:21,872 --> 00:16:25,958
‫من هو (إيد)؟

273
00:16:26,043 --> 00:16:27,418
‫ألا تعلمين؟

274
00:16:27,503 --> 00:16:31,798
‫ألا أعرف أحدًا بهذا الاسم.
‫من هو (إيد)؟

275
00:16:31,840 --> 00:16:35,343
‫(إيد هارنجتون)

276
00:16:35,427 --> 00:16:38,846
‫تعرفينه يا (آيمي)،
‫لقد قابلتيه مائة مرة.

277
00:16:38,931 --> 00:16:41,641
‫لقد ذهبنا للعشاء معًا،
‫رقصنا معًا!

278
00:16:41,725 --> 00:16:44,685
‫(إيد)، الذي خرجنا معه
‫في موعد مزدوج!

279
00:16:44,770 --> 00:16:46,479
‫(كليج)، ما خطبك؟

280
00:16:46,522 --> 00:16:49,065
‫ماذا جرى لك؟

281
00:16:49,149 --> 00:16:51,234
‫لا أعلم.

282
00:16:51,318 --> 00:16:53,569
‫أقسم بالله أني لا أعلم.

283
00:16:53,654 --> 00:16:57,573
‫

284
00:16:57,658 --> 00:16:59,242
‫أجل؟

285
00:16:59,326 --> 00:17:01,661
‫ضعه على الخط!

286
00:17:01,703 --> 00:17:06,666
‫مرحبًا يا جنرال؟ هذا
‫(كليج فوربس)، سيدي.

287
00:17:06,750 --> 00:17:10,169
‫أنا آسف جدًا على مكالمتك
‫في هذه الساعة المتأخرة سيدي.

288
00:17:10,254 --> 00:17:12,672
‫شكرًا، يا سيدي.

289
00:17:12,756 --> 00:17:19,345
‫يا جنرال، الأمر حول (إيد هارينجتون).

290
00:17:19,429 --> 00:17:21,681
‫(إيد هارينجتون) يا سيدي
‫تتذكر (إيد).

291
00:17:21,765 --> 00:17:23,349
‫كنا في جناحك في الميدان يا سيدي،

292
00:17:23,433 --> 00:17:25,643
‫كنا معك 19 شهرًا، سيدي.

293
00:17:28,564 --> 00:17:29,772
‫(هارينجتون) يا سيدي.

294
00:17:31,608 --> 00:17:33,359
‫(إيد هارينجتون)!

295
00:17:33,443 --> 00:17:36,028
‫(إيد هارينجتون)!
‫لماذا لا يتذكره أحد؟

296
00:17:44,371 --> 00:17:45,580
‫أعلم.

297
00:17:45,664 --> 00:17:47,957
‫هذا مقلب، صحيح؟

298
00:17:48,041 --> 00:17:50,626
هذا هو الأمر،
صحيح؟

299
00:17:50,711 --> 00:17:52,879
‫هذا مقلب.

300
00:17:52,921 --> 00:17:59,135
‫هذا مقلب عظيم، في غاية التعقيد

301
00:17:59,219 --> 00:18:04,974
‫وملعوب بشكل مبهر، صحيح؟

302
00:18:05,058 --> 00:18:07,435
‫إنه ما زال في الحانة، صحيح؟

303
00:18:07,519 --> 00:18:09,729
‫إنه هناك، ما زال هناك

304
00:18:09,813 --> 00:18:11,522
‫ما زال بالحانة!

305
00:18:16,862 --> 00:18:20,656
‫(إيد)؟

306
00:18:20,741 --> 00:18:25,912
‫(هارينجتون).

307
00:18:25,996 --> 00:18:27,830
‫(إيد)؟

308
00:18:27,915 --> 00:18:30,791
‫(إيد)!

309
00:18:30,876 --> 00:18:36,505
‫(هارينجتون).

310
00:18:38,091 --> 00:18:39,842
‫(هارينجتون)!

311
00:18:52,439 --> 00:18:53,898
‫(إيد)؟

312
00:19:00,822 --> 00:19:02,448
‫(هارينجتون).

313
00:19:05,953 --> 00:19:06,994
‫(هارينجتون)؟

314
00:19:16,129 --> 00:19:17,922
‫(هارينجتون).

315
00:19:23,095 --> 00:19:24,387
‫أرجوك، يا (إيد).

316
00:19:26,348 --> 00:19:27,723
‫(إيد)؟

317
00:19:31,186 --> 00:19:33,896
‫أرجوك، عُد.

318
00:19:33,981 --> 00:19:38,067
‫أرجوك يا، (هارينجتون).

319
00:19:38,151 --> 00:19:40,653
‫أرجوك عُد.

320
00:19:46,952 --> 00:19:49,078
‫لا أدري ماذا فعلتُ بعدها.

321
00:19:49,162 --> 00:19:55,584
‫أعتقد أني استمريت بالجري
‫في الشارع كالمجنون.

322
00:19:55,669 --> 00:20:00,172
‫يبدو أني سمعت
‫إنذار سرقة في مكان ما.

323
00:20:01,883 --> 00:20:03,134
‫(آيمي).

324
00:20:05,053 --> 00:20:08,848
‫تركتها واقفة بمكانها.

325
00:20:08,890 --> 00:20:12,184
‫لا أدري ماذا حدث لها.

326
00:20:12,269 --> 00:20:15,146
‫(كليج)

327
00:20:15,230 --> 00:20:18,357
‫أنا لا أعرف (إيد هارينجتون).

328
00:20:18,442 --> 00:20:22,528
‫لم أسمع به من قبل.

329
00:20:22,571 --> 00:20:26,532
‫لا بد أنه وهم أو شيء كهذا.

330
00:20:26,575 --> 00:20:30,953
‫أعلم أنه ليس وهمًا.

331
00:20:31,038 --> 00:20:33,706
‫أعلم.

332
00:20:33,749 --> 00:20:37,376
‫لقد أُنتزع من هنا.

333
00:20:37,461 --> 00:20:41,922
‫لقد أُخذ.

334
00:20:42,007 --> 00:20:45,718
‫لقد أخبرني

335
00:20:45,802 --> 00:20:48,888
‫لقد أخبرني

336
00:20:48,930 --> 00:20:54,560
‫"ربما أحدٌ ما أو شيءٌ ما--

337
00:20:54,603 --> 00:20:57,563
‫"أخطأ...

338
00:20:57,647 --> 00:21:03,986
‫"تركنا نعبر حين لم يجدر بنا العبور."

339
00:21:04,071 --> 00:21:05,654
‫لقد عادوا ليأخذونا--

340
00:21:07,491 --> 00:21:08,949
‫أحدٌ بالأعلى.

341
00:21:09,034 --> 00:21:11,118
‫عجبًا يا (بيل)...

342
00:21:13,872 --> 00:21:21,170
‫هذا غريب،
‫غرابة محضة.

343
00:21:21,254 --> 00:21:26,425
‫وكأنني لا أنتمي إلى هنا...

344
00:21:26,468 --> 00:21:29,845
‫وكأني لا أنتمي إلى هنا.

345
00:21:41,733 --> 00:21:45,319
‫كلا!

346
00:21:45,404 --> 00:21:46,821
‫لا أريد لهذا أن يحدثّ

347
00:21:46,905 --> 00:21:49,073
‫(بيل)، لا أريد لهذا أن يحدث!

348
00:21:49,157 --> 00:21:51,409
‫لا أريد لهذا أن يحدث!

349
00:21:54,788 --> 00:21:56,205
‫فليمسكه أحد!

350
00:21:56,289 --> 00:21:57,623
‫فليمسكه أحد!

351
00:21:57,666 --> 00:21:59,458
‫أحدٌ... يمسكه.

352
00:21:59,543 --> 00:22:01,210
‫أيها الرائد، لا ينبغي
‫لك أن تنهض!

353
00:22:01,294 --> 00:22:02,670
‫لو أن الطبيب...

354
00:22:02,754 --> 00:22:04,672
‫عليكم مساعدته.

355
00:22:04,756 --> 00:22:06,090
‫عليكم مساعدته حالًا.

356
00:22:06,174 --> 00:22:07,466
‫من؟

357
00:22:07,509 --> 00:22:09,635
‫كولونيل (فوربس)!

358
00:22:09,719 --> 00:22:12,513
‫

359
00:22:12,597 --> 00:22:15,141
‫أنت تعرفين الكولونيل (فوربس).

360
00:22:15,225 --> 00:22:17,143
‫لقد دخل المستشفى معي.

361
00:22:17,227 --> 00:22:19,103
‫لقد كان هنا على هذا ال--

362
00:22:25,318 --> 00:22:27,236
‫يا إلهي!

363
00:22:27,320 --> 00:22:29,655
‫أيها الرائد، دعني أساعدك
‫لترقد على سريررك.

364
00:22:29,739 --> 00:22:31,824
‫هيا، أيها الرائد.

365
00:22:31,908 --> 00:22:35,244
‫سأدعو الطبيب.

366
00:22:35,328 --> 00:22:36,620
‫تعالى

367
00:22:39,666 --> 00:22:41,834
‫هل أنت بخير؟

368
00:22:41,918 --> 00:22:44,003
‫أيها الرائد،
‫يا رائد (هانجرسون)

369
00:23:06,109 --> 00:23:07,902
‫ما الوضع في هذا الجناح؟

370
00:23:07,986 --> 00:23:10,362
‫الغرفة 15 هنا تتسع لثلاثة مرضى.

371
00:23:10,447 --> 00:23:11,530
‫إنها فارغة.

372
00:23:11,615 --> 00:23:12,823
‫لنلقي نظرة.

373
00:23:22,709 --> 00:23:26,587
‫هذا كافٍ لمرضى الملاريا.

374
00:23:26,671 --> 00:23:28,714
‫اطلبي بعض الأسِرّة هنا، حسنًا؟

375
00:23:28,798 --> 00:23:29,965
‫أجل يا سيدي.

376
00:23:33,428 --> 00:23:36,847
‫ذات يومٍ ، كان هناك رجل 
‫يدعى (هارينجتون)،

377
00:23:36,932 --> 00:23:40,309
‫وآخر يدعى (فوربس)،
‫وآخر يدعى (جارت).

378
00:23:40,393 --> 00:23:43,562
‫كان لهم وجود فيما مضى،
‫لكن لم يعد لهم الآن.

379
00:23:43,605 --> 00:23:47,483
‫أحدٌ ما أو شيءٌ ما 
‫أخذهم لمكان ما.

380
00:23:47,567 --> 00:23:50,653
‫على الأقل، فهم ما عادوا
‫جزءًا من ذكرى البشر.

381
00:23:50,737 --> 00:23:54,823
‫وبالنسبة لسفينة (إكس-20) 
‫المفترض أنها تُخزن هنا في هذه الغرفة

382
00:23:54,908 --> 00:23:57,284
‫هي أيضا لم يعد لها وجود.

383
00:23:57,369 --> 00:24:00,287
‫ولو أن أحدًا منكم لديه 
‫تساؤلات عن المركبة

384
00:24:00,372 --> 00:24:04,166
‫والثلاث رجال الذين قادوها،
‫فلتتحدثوا بهدوءٍ عنهم،

385
00:24:04,251 --> 00:24:07,294
‫و فقط في منطقة الشفق.

386
00:24:07,318 --> 00:24:12,518
‫ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--

387
00:24:12,926 --> 00:24:20,222
‫(رود سيرلينج)، مؤلف المسلسل،
‫ سيٌحدّثكم عن الحلقة القادمة بعد الإعلان،

388
00:24:20,475 --> 00:24:22,643
‫والآن، السيد (سيرلينج).

389
00:24:22,727 --> 00:24:25,854
‫إنه موسم تبادل الهدايا.

390
00:24:25,939 --> 00:24:27,731
‫هدايا كبيرة وهدايا صغيرة،

391
00:24:27,816 --> 00:24:30,651
‫هدايا باهظة،
‫وهدايا رخيصة.

392
00:24:30,735 --> 00:24:32,653
‫وفي المرة القادمة،
‫مسلسلنا،

393
00:24:32,737 --> 00:24:36,031
‫سيعطيكم نسخة غريبة
‫من تبادل الهدايا.

394
00:24:36,116 --> 00:24:38,033
‫السيد (ستيف كاكرن)
‫والسيد (إيرنست ترويكس)

395
00:24:38,118 --> 00:24:39,702
‫سيجمعا مواهبهما،
‫لروي قصة

396
00:24:39,786 --> 00:24:42,621
‫عن رجل لديه كل مطالبك.

397
00:24:42,706 --> 00:24:46,709
‫في حلقتنا التالية 
‫من (منطقة الشفق).

398
00:24:46,793 --> 00:24:49,795
‫

399
00:25:27,459 --> 00:25:30,669
‫

400
00:25:30,754 --> 00:25:34,131
‫

401
00:25:34,215 --> 00:25:36,675
‫

