﻿1
00:00:01,004 --> 00:00:05,271
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
--Slonky---</font>

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,465
‫ثمة بٌعدٌ خامس

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,676
‫فوق علم الإنسان.

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,679
‫إنه بٌعد شاسع كالفضاء

5
00:00:13,722 --> 00:00:16,682
‫ولا يحده الزمن.

6
00:00:16,766 --> 00:00:20,227
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل.

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,604
‫بين العلم والخرافة.

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,607
‫ويقع بين حضيض مخاوف الإنسان

9
00:00:25,692 --> 00:00:28,527
‫وقمة معرفته.

10
00:00:28,611 --> 00:00:31,405
‫هذا هو بعد الخيال.

11
00:00:31,489 --> 00:00:35,284
‫وهو مكان نطلق عليه
‫(منطقة الشفق)

12
00:01:03,271 --> 00:01:05,731
‫اسمه (أرتش هامر).

13
00:01:05,815 --> 00:01:09,401
‫عمره 36 عامًا، عمل
‫بائعًا، منظم مواصلات،

14
00:01:09,444 --> 00:01:12,446
‫سائق شاحنة، نصاب،
‫وكيل رهانات، وساقٍ بدوام جزئي.

15
00:01:14,616 --> 00:01:17,826
‫إنه رجل رخيص، شحيح

16
00:01:17,911 --> 00:01:21,622
‫رخصه يتعدى المظهر،

17
00:01:21,706 --> 00:01:25,501
‫رخيص العقل، رخيص الذوق.

18
00:01:25,585 --> 00:01:28,587
‫لديه بريق مزيف
‫بدلًا من ضميره.

19
00:01:28,671 --> 00:01:33,634
‫ونظرة مظلمة في عالمٍ لم
‫يشعر بنوره قط.

20
00:01:33,718 --> 00:01:37,429
‫لكن السيد هامر يملك
‫موهبةً اكتشفها في صغره.

21
00:01:37,472 --> 00:01:39,932
‫لديه هذه الموهبة.

22
00:01:40,016 --> 00:01:42,684
‫يمكن أن يغير وجهه.

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,437
‫يمكنه أن يحرك عضلة فجأة.

24
00:01:45,480 --> 00:01:48,023
‫يحرك فكه.

25
00:01:48,108 --> 00:01:52,319
‫يركز عينيه في المنتصف.

26
00:01:52,403 --> 00:01:55,614
‫ويمكن أن يغير وجهه.

27
00:01:55,698 --> 00:01:59,243
‫بوسعه تغييره إلى ما يشاء.

28
00:02:08,253 --> 00:02:11,130
‫السيد (آرتشي هامر)،
‫البارع في كل الحرف،

29
00:02:11,214 --> 00:02:13,966
‫نزل للتو بفندق
‫ب 3.80 دولار لليلة

30
00:02:14,008 --> 00:02:16,802
‫بصحبته حقيبتين، بعض
‫ قصاصات من الصحف،

31
00:02:16,886 --> 00:02:18,804
‫وبصحبته أيضًا أغرب موهبة،

32
00:02:18,888 --> 00:02:22,432
‫وخطة محكمة لتدمير حياة بعض الناس.

33
00:03:34,380 --> 00:03:36,965
‫

34
00:03:37,050 --> 00:03:41,386
‫

35
00:03:41,429 --> 00:03:44,556
‫

36
00:03:44,599 --> 00:03:48,518
‫

37
00:03:53,399 --> 00:03:56,735
‫

38
00:03:56,778 --> 00:03:58,612
‫

39
00:03:58,696 --> 00:04:00,447
‫

40
00:04:01,866 --> 00:04:03,992
‫

41
00:04:07,121 --> 00:04:12,000
‫

42
00:04:12,085 --> 00:04:14,419
‫

43
00:04:14,504 --> 00:04:18,340
‫

44
00:04:23,513 --> 00:04:26,431
‫

45
00:04:29,435 --> 00:04:31,937
‫ماجي!

46
00:04:32,021 --> 00:04:34,189
‫أيها العابث، اترك جسدي.

47
00:04:34,274 --> 00:04:36,441
‫بحقك يا (ماجي)، فلتشربي معي.

48
00:04:36,484 --> 00:04:38,485
‫أود كأسًا.

49
00:04:38,569 --> 00:04:42,781
‫لوحدي، بمفردي تمامًا،
‫ إن كنت لا تمانع.

50
00:04:42,865 --> 00:04:44,700
‫

51
00:05:26,534 --> 00:05:28,910
‫إن لم تشربي بشكل صحيح،

52
00:05:28,995 --> 00:05:31,496
‫فلا تشربي من الأساس.

53
00:05:31,581 --> 00:05:33,290
‫(جوني)!

54
00:05:34,667 --> 00:05:36,835
‫هل أنت شبح؟

55
00:05:36,919 --> 00:05:39,671
‫بالطبع، شبح.

56
00:05:39,756 --> 00:05:43,967
‫جئت فقط لكي أري من
‫ يبكي عليّ ولأقرأ النعي.

57
00:05:45,636 --> 00:05:48,180
‫ما شعورهم تجاه الميت؟

58
00:05:48,264 --> 00:05:50,682
‫كيف يبكون؟

59
00:05:50,767 --> 00:05:52,851
‫لقد أتيت للمكان المناسب يا (جوني).

60
00:05:55,188 --> 00:05:58,690
‫لقد بكيت ملء الكون.

61
00:05:58,775 --> 00:06:02,277
‫سمعت الخبر في ليلة ما،
‫هكذا...

62
00:06:05,365 --> 00:06:11,203
‫"الموت يحل على الموسيقار الموهوب
‫(جوني فوستر) كما يحل على جميع البشر.

63
00:06:13,873 --> 00:06:16,833
‫"في حادث مأساويّ،
‫قطار يصطدم بالسيارة"

64
00:06:18,836 --> 00:06:21,338
‫تجمدت وأخذت في البكاء.

65
00:06:22,673 --> 00:06:24,758
‫وثم--

66
00:06:28,388 --> 00:06:31,390
‫ثم غسلت وجهي--

67
00:06:31,474 --> 00:06:33,892
‫ووضعت المكياج،
‫وأتيت للعمل.

68
00:06:37,230 --> 00:06:40,315
‫ولكن كل شيء تغير.

69
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
‫مجموعة أغانيّ أصبحت محدودة.

70
00:06:45,363 --> 00:06:48,156
‫عن الخمر فقط.

71
00:06:48,241 --> 00:06:52,828
‫أغاني حزينة للبيانو
‫أو خمر (البوربون) فقط.

72
00:06:52,912 --> 00:06:55,080
‫يا (جوني).

73
00:06:55,123 --> 00:06:57,499
‫لا أبالي إن كنت شبحًا.

74
00:06:59,210 --> 00:07:01,336
‫لا.

75
00:07:01,421 --> 00:07:03,338
‫مَن بالحادث كان شخصًا آخرًا.

76
00:07:03,423 --> 00:07:05,799
‫نفس سيارتي، نفس بدلتي.

77
00:07:05,883 --> 00:07:08,510
‫لربما تشاركنا نفس طبيب الأسنان.

78
00:07:08,594 --> 00:07:10,345
‫لماذا لم تخبر الناس بذلك؟

79
00:07:10,430 --> 00:07:12,347
‫لا.

80
00:07:12,432 --> 00:07:15,058
‫أردت أن أبتعد عن العالم.

81
00:07:16,436 --> 00:07:18,562
‫عن هذا.

82
00:07:21,065 --> 00:07:24,443
‫قررت أن أبدل الاسم القديم.

83
00:07:24,485 --> 00:07:27,279
‫وأحوله لشيء جديد،
‫شيء مختلف.

84
00:07:28,906 --> 00:07:31,825
‫كنتَ دومًا مرحًا، يا (جوني).

85
00:07:31,909 --> 00:07:34,286
‫بشكل غير عادي
‫يا (جوني فوستر).

86
00:07:39,083 --> 00:07:41,835
‫حسنًا،

87
00:07:41,919 --> 00:07:44,337
‫هل أنت راضٍ عن ردة الفعل؟

88
00:07:45,965 --> 00:07:48,967
‫الحزن يغمركِ يا (ماج).

89
00:07:50,386 --> 00:07:52,554
‫أنا و (إلكترا).

90
00:07:55,266 --> 00:07:57,559
‫لكم من الوقت ستبقى هنا؟

91
00:07:57,643 --> 00:08:00,479
‫هل هذه محطة وستكمل طريقك بعدها؟

92
00:08:00,563 --> 00:08:03,315
‫بالنسبة لي هي كذلك.

93
00:08:03,399 --> 00:08:06,526
‫بالنسبة لكِ، فهي
‫ليلة الهروب من البلدة.

94
00:08:06,611 --> 00:08:10,280
‫أمامك وقت لتؤدي ست مقاطع
‫وتنهي دوامك

95
00:08:11,866 --> 00:08:14,826
‫ستأتين معي يا (ماج).

96
00:08:14,911 --> 00:08:18,330
‫سنذهب إلى (شيكاجو)
‫أو إلى (ديترويت).

97
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
‫سنذهب إلى (سان فرانسيسكو)

98
00:08:21,167 --> 00:08:23,043
‫سنحظى بحفل راقص، يا (ماجي).

99
00:08:23,127 --> 00:08:27,839
‫لن نخطط لشيء.
‫وسيكون كل شيء عظيمًا.

100
00:08:27,882 --> 00:08:30,217
‫نحن الاثنان فقط.

101
00:08:30,301 --> 00:08:32,427
‫

102
00:08:32,512 --> 00:08:35,722
‫أحبك يا (جوني).

103
00:08:35,806 --> 00:08:39,100
‫كل ما تريده سأنفذه لك.

104
00:08:39,185 --> 00:08:42,395
‫(جوني)!

105
00:08:42,480 --> 00:08:45,941
‫لقد أعدتني للحياة يا (جوني)،
‫وأنا أحبك.

106
00:08:46,025 --> 00:08:47,943
‫أحبك.

107
00:09:01,415 --> 00:09:03,708
‫انتهي هنا.

108
00:09:05,169 --> 00:09:08,380
‫أخبريهم بأنك مغادرة.

109
00:09:08,464 --> 00:09:12,801
‫سأقابلك عند محطة القطار،
‫سأشتري التذاكر.

110
00:09:12,885 --> 00:09:18,181
‫الساعة 12:06 يا (ماجي)،
‫بإتجاه شيكاجو.

111
00:09:19,850 --> 00:09:21,726
‫كوني هناك.

112
00:09:24,897 --> 00:09:27,315
‫سأحضر يا (جوني).

113
00:09:55,595 --> 00:09:58,847
‫(جوني)! يا (جوني)!

114
00:09:58,931 --> 00:10:01,600
‫

115
00:10:01,684 --> 00:10:03,977
‫ظننتك توفيت.

116
00:10:09,400 --> 00:10:12,193
‫(جوني)، انتظر.
‫لقد تلقينا جميعًا أخبارًا خاطئة.

117
00:10:12,278 --> 00:10:15,447
‫قالوا أنك لقيت مصرعك
‫عن طريق سيارة.

118
00:10:15,489 --> 00:10:17,699
‫إنه لشئ عظيم أن أراك.
‫تفضل.

119
00:10:17,783 --> 00:10:19,659
‫دعني أشعل سيجارتك.

120
00:10:21,621 --> 00:10:24,623
‫سأقبل بالشعلة، لكنك
‫ أخطأتني بشخص آخر.

121
00:10:32,214 --> 00:10:34,341
‫أنا آسف يا صديقي

122
00:10:35,760 --> 00:10:37,969
‫ظننتك الرجل

123
00:10:38,054 --> 00:10:40,388
‫الذي كان في الحانة.

124
00:10:42,016 --> 00:10:43,850
‫أنا آسف بحق.

125
00:10:45,853 --> 00:10:48,521
‫ما المانع بأن أحظى بسيدة جميلة؟

126
00:10:48,606 --> 00:10:51,149
‫لم لا؟

127
00:10:51,192 --> 00:10:54,903
‫لم أحظى بامرأة جذابة كهذه من قبل.

128
00:10:54,987 --> 00:10:57,822
‫لم يحبني أحد بهذا القدر من قبل.

129
00:10:57,865 --> 00:11:01,201
‫لم لا؟

130
00:11:01,285 --> 00:11:04,829
‫

131
00:11:04,872 --> 00:11:07,165
‫

132
00:11:07,208 --> 00:11:11,670
‫نعم يا (ماجي)
‫نعم!

133
00:11:11,712 --> 00:11:13,338
‫لم لا؟

134
00:11:51,419 --> 00:11:54,045
‫كيف كانت المياه يا عزيزي؟
‫أكانت باردة؟

135
00:11:54,088 --> 00:11:56,631
‫متى آلمك هذا؟
‫عندما ضحكت؟

136
00:11:56,716 --> 00:11:59,843
‫

137
00:12:31,375 --> 00:12:34,169
‫عذرًا يا سيدي، سيد (بينيل)
‫ليس متواجدًا هذا المساء.

138
00:12:34,253 --> 00:12:36,337
‫

139
00:12:36,422 --> 00:12:38,256
‫من بالباب، يا (رامون)؟

140
00:12:38,340 --> 00:12:40,759
‫إنه أنا يا سيد (بينيل).

141
00:12:46,307 --> 00:12:48,433
‫جهاز التلفزيون غالي الثمن.

142
00:12:48,476 --> 00:12:51,436
‫ولكن يمكنك أن تأتي لنفسك 
‫بزجاجة بيرة أخرى.

143
00:12:51,520 --> 00:12:53,146
‫مستوردة، صحيح؟

144
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
‫لطالما أعجبني ذوقك، سيد (بينيل).

145
00:12:55,483 --> 00:12:58,276
‫لطالما كان لديك ذوق 
‫رجل ثري للغاية.

146
00:12:58,319 --> 00:13:00,361
‫أنيق ولكن ليس مبهرج.

147
00:13:00,446 --> 00:13:04,783
‫من فضلك، لا تفعل.

148
00:13:04,867 --> 00:13:07,368
‫فقط اجلس لنتحدث

149
00:13:09,497 --> 00:13:11,873
‫سيكون اجتماع عمل.

150
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
‫(فيرجيل).

151
00:13:14,251 --> 00:13:17,128
‫(فيرجيل)، إن هذا لأسعد يوم بحياتي!

152
00:13:17,213 --> 00:13:19,130
‫

153
00:13:19,173 --> 00:13:21,674
‫لو أن هذا أسعد يوم بحياتك،

154
00:13:21,759 --> 00:13:25,804
‫فلماذا تبدو كأن أحدهم دسّ لك
‫عصير ليمون في بيرتك؟

155
00:13:25,846 --> 00:13:29,724
‫كلا يا سيد (بينيل)
‫أنت لست سعيد.

156
00:13:29,809 --> 00:13:31,810
‫ليس لديك سبب لتكون سعيدًا.

157
00:13:31,894 --> 00:13:34,813
‫صدقني يا سيد (بينيل)، أنا أعرف.

158
00:13:34,855 --> 00:13:37,565
‫ليس لديك سبب للسعادة.

159
00:13:37,650 --> 00:13:40,735
‫لا سبب على الإطلاق.

160
00:13:40,820 --> 00:13:46,407
‫أما لو أنك تمكنت من إبقائي في
‫النهر جثةً باردة، دبقة، وهامدة،

161
00:13:46,492 --> 00:13:48,451
‫حينها لكنت تصير سعيدًا.

162
00:13:48,536 --> 00:13:51,704
‫لكن هذه خيانة عظيمة،
‫وانقلبت عواقبها عليك.

163
00:13:51,789 --> 00:13:53,665
‫(فيرج)، لقد أخطأت فهمي.

164
00:13:53,707 --> 00:13:55,583
‫لقد أوفيت بكلمتي،

165
00:13:55,668 --> 00:13:59,045
‫وبدلًا من أن أحصد الثمار،
‫ألقيّ بي في النهر.

166
00:13:59,129 --> 00:14:01,923
‫وذاك النهر كان باردًا،
‫يا سيد (بينيل).

167
00:14:02,007 --> 00:14:04,759
‫بارد جدًا في هذا الوقت من السنة.

168
00:14:04,844 --> 00:14:07,345
‫السباحة مستحيلة، يا سيد (بينيل)،

169
00:14:07,388 --> 00:14:10,181
‫خصوصًا وقد صُفيّ دمك.

170
00:14:10,224 --> 00:14:12,517
‫لقد جلبت لك حقيبة، يا سيد (بينيل).

171
00:14:12,601 --> 00:14:15,603
‫كان بها كثيرًا من النقود.
‫لقد كان عملًا به خطورة كبيرة.

172
00:14:15,688 --> 00:14:18,731
‫وأظن أن نصيبي أكثر من 
‫سباحة في المياة الباردة!

173
00:14:18,816 --> 00:14:20,942
‫(فيرج)، رجاءً،
‫استمع لي.

174
00:14:21,026 --> 00:14:23,194
‫(فيرج)، معي نصيبك.

175
00:14:23,279 --> 00:14:25,280
‫إنه هناك بالمكتب.

176
00:14:25,364 --> 00:14:29,576
‫سأتولى أنا أمر نصيبي،
‫أيّ درج؟

177
00:14:29,660 --> 00:14:32,787
‫في الدرج الأوسط،
‫به ظرف مليء بالمال.

178
00:14:32,872 --> 00:14:34,622
‫لمّ لا تدعني أجلبه لك؟

179
00:14:34,707 --> 00:14:36,791
‫لمّ لا تخرس؟

180
00:14:45,217 --> 00:14:47,594
‫قلت أن هذا نصيبي، صحيح؟

181
00:14:47,678 --> 00:14:50,054
‫20 بالمائة يا (فيرج).

182
00:14:50,097 --> 00:14:52,724
‫نصيبي كما هو يا سيد (بينيل).

183
00:14:52,808 --> 00:14:56,477
‫دومًا استوفي عقدي.

184
00:14:56,562 --> 00:14:58,438
‫إلا أنه يوجد فائدة هذه المرة.

185
00:14:58,522 --> 00:15:01,232
‫لطفوي في النهر أحسب فائدة.

186
00:15:01,275 --> 00:15:05,069
‫من أجل تلقيّ لثلاث رصاصات
‫في معدتي، فأنا أحسب فائدة.

187
00:15:05,112 --> 00:15:06,988
‫سآخذه كله.

188
00:15:08,574 --> 00:15:10,575
‫(فيرج).

189
00:15:10,618 --> 00:15:12,493
‫نعم؟

190
00:15:12,578 --> 00:15:17,790
‫هل-- هل التقطك أحدهم قبل--

191
00:15:17,875 --> 00:15:20,251
‫هل التقطني أحدهم قبل أن أموت؟

192
00:15:20,336 --> 00:15:22,587
‫هل هذا سؤالك؟

193
00:15:22,630 --> 00:15:26,424
‫كلا يا سيد (بينيل).
‫لم يحدث الامر كهذا إطلاقًا.

194
00:15:26,508 --> 00:15:29,218
‫أنا شبح.

195
00:15:31,513 --> 00:15:34,849
‫أمسكوا بهذا الرجل،
‫إنه مخادع!

196
00:16:05,297 --> 00:16:07,715
‫علي أن أفعلها.

197
00:16:07,800 --> 00:16:10,301
‫أغير وجهي.

198
00:16:10,344 --> 00:16:12,887
‫علي أن أغيّر مظهري.

199
00:16:12,972 --> 00:16:16,265
‫فكر بوجه!
‫فكر بوجه!

200
00:16:29,029 --> 00:16:30,822
‫ما هذا ال--

201
00:16:33,075 --> 00:16:35,493
‫ماذا فعلت؟

202
00:16:35,536 --> 00:16:38,329
‫لماذا تحاولون اتهامي؟

203
00:16:38,414 --> 00:16:39,998
‫ماذا يحدث؟

204
00:16:40,040 --> 00:16:42,750
‫لم أفعل لكم شيئًا يا رفاق.

205
00:16:43,836 --> 00:16:45,545
‫لا شيء.

206
00:16:45,629 --> 00:16:48,214
‫أخطأناك بشخص آخر.

207
00:17:32,384 --> 00:17:34,093
‫(آندي)؟.

208
00:17:35,512 --> 00:17:37,472
‫آندي!

209
00:17:37,556 --> 00:17:40,058
‫من؟

210
00:17:40,100 --> 00:17:44,479
‫(آندي) (آندي)، ما مشكلتك؟

211
00:17:44,563 --> 00:17:49,150
‫نعم، (آندي)، صحيح،
‫فهمت قصدك

212
00:17:49,234 --> 00:17:51,152
‫ما الأخبار معك؟

213
00:17:51,236 --> 00:17:54,405
‫ما أحوال اعمال الصحافة؟

214
00:17:54,448 --> 00:17:56,324
‫ما خطبك؟

215
00:17:56,408 --> 00:17:59,660
‫هل هناك عطب في عقلك؟

216
00:17:59,745 --> 00:18:01,996
‫هل الملاكمة أثرت بعقلك؟

217
00:18:03,749 --> 00:18:05,750
‫نعم، أنا مصاب.

218
00:18:05,793 --> 00:18:08,503
‫هل من المفترض أن أتعرف عليك؟

219
00:18:08,587 --> 00:18:10,505
‫نعم

220
00:18:10,589 --> 00:18:13,257
‫أظن ذلك.

221
00:18:13,300 --> 00:18:17,011
‫تقابلنا من قبل، صحيح؟

222
00:18:17,096 --> 00:18:19,430
‫هذا صحيح.

223
00:18:19,515 --> 00:18:21,766
‫مؤكد أن ذلك كان منذ زمن بعيد.

224
00:18:21,850 --> 00:18:25,228
‫لا أتذكر أيها العجوز،
‫من أين أعرفك؟

225
00:18:27,106 --> 00:18:29,774
‫من أين تعرفني؟

226
00:18:29,817 --> 00:18:32,026
‫معرفة الابن بأبيه.

227
00:18:33,779 --> 00:18:37,115
‫ما لعبتك يا (آندي)؟

228
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
‫أنا ابنك؟

229
00:18:39,701 --> 00:18:41,953
‫كنت كذلك.

230
00:18:42,037 --> 00:18:43,830
‫كنت كذلك قبل أن تهرب.

231
00:18:43,914 --> 00:18:47,625
‫قبل أن تفطر قلب أمك.

232
00:18:47,709 --> 00:18:50,378
‫قبل أن تسيء لفتاةٍ محترمة

233
00:18:50,462 --> 00:18:52,797
‫والتي كانت لتضحي بنفسها من أجلك.

234
00:18:52,881 --> 00:18:55,550
‫لكنك الآن لست ابني.

235
00:18:55,634 --> 00:18:57,969
‫الآن أنت لا تعني لي شيئًا.

236
00:18:58,053 --> 00:19:00,221
‫انت نكرة.

237
00:19:00,305 --> 00:19:02,974
‫أكرهك كره العمى.

238
00:19:03,016 --> 00:19:07,145
‫هل تسمعني؟
‫أكرهك كره العمى.

239
00:19:09,565 --> 00:19:13,151
‫عندما تشتد الأمور، 
‫تهرب، صحيح يا (آندي)؟

240
00:19:13,235 --> 00:19:17,697
‫عندما يقف الناس في طريقك
‫تدهسهم ببساطة، تركلهم جانبًا، صحيح؟

241
00:19:17,781 --> 00:19:21,409
‫فلينظر الجميع، انظروا
‫انظروا لما بيدي هنا.

242
00:19:21,493 --> 00:19:24,412
‫(آندي مارشاك)
‫وغدٌ قذر!

243
00:19:24,496 --> 00:19:28,332
‫انظروا اليه،
‫وغدٌ قذر! انظروا!

244
00:19:28,375 --> 00:19:30,710
‫يبصق على عين أمه.

245
00:19:30,794 --> 00:19:32,587
‫دمر حياة فتاة.

246
00:19:32,671 --> 00:19:35,339
‫يؤذي الناس، دومًا يؤذي الناس.

247
00:19:35,382 --> 00:19:37,341
‫انظروا جميعكم!

248
00:19:41,221 --> 00:19:42,847
‫انظروا إليه!

249
00:19:42,890 --> 00:19:45,516
‫انظروا إلى الوغد.

250
00:19:45,559 --> 00:19:48,436
‫انظروا إلى (آندي مارشاك).

251
00:19:48,520 --> 00:19:51,022
‫انظروا إلى الوحش.

252
00:19:51,064 --> 00:19:55,026
‫انظروا لابني!

253
00:20:11,376 --> 00:20:13,878
‫

254
00:20:34,733 --> 00:20:37,568
‫هل تقف هنا في العادة، 
‫خلف الباب؟

255
00:20:37,611 --> 00:20:41,447
‫عندما يفتح الباب شخصٌ غريب،
‫فأجل، أقف هنا.

256
00:20:41,531 --> 00:20:43,824
‫(آرتش هامر)، صحيح؟
‫(ديرويت) ولاية (ميتشيجين).

257
00:20:43,909 --> 00:20:45,576
‫لم أذهب لهنالك أبدًا.

258
00:20:45,661 --> 00:20:47,787
‫بالطبع لا، وكذلك لم يذهب (هنري فورد).
‫<font color="#ffff00">(هنري فورد): صاحب شركة فورد والذي عاش وبنى شركته في (ديترويت).</font>

259
00:20:47,871 --> 00:20:49,664
‫عليك حكم بتهمة الخداع يا (هامر).

260
00:20:49,748 --> 00:20:51,582
‫علي أن أحجزك.

261
00:20:51,667 --> 00:20:54,418
‫يمكنك أن تحظى بمكالمتين 
‫عندما تذهب للقسم.

262
00:20:56,171 --> 00:20:58,589
‫هل يمكنني إحضار معطفي؟

263
00:20:58,632 --> 00:21:01,008
‫تفضل.

264
00:21:04,846 --> 00:21:07,473
‫أين هو يا (هامر)، على السقف؟

265
00:21:07,557 --> 00:21:10,559
‫في الدولاب.

266
00:21:30,914 --> 00:21:32,623
‫هيا بنا.

267
00:21:52,686 --> 00:21:54,312
‫انتظر لحظة!

268
00:21:57,024 --> 00:21:59,191
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا--

269
00:21:59,276 --> 00:22:02,653
‫آسف، هل رأيت شخص يخرج من هناك؟

270
00:22:02,738 --> 00:22:04,655
‫لا.

271
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
‫أيها الرجل العجوز

272
00:22:22,841 --> 00:22:25,551
‫عليك دين كبير، يا (آندي).

273
00:22:25,635 --> 00:22:28,554
‫أنت مدين بسنين طويلة.

274
00:22:28,638 --> 00:22:31,182
‫تدين بأشياء كثيرة.

275
00:22:32,517 --> 00:22:35,770
‫والآن سترد الدين يا بني.

276
00:22:35,854 --> 00:22:38,189
‫انتظر لحظة، انتظر

277
00:22:38,231 --> 00:22:41,400
‫أنا لست من تريد، أقسم
‫ لك أني لست من تريد!

278
00:22:41,485 --> 00:22:43,277
‫بل أنت من أريد.

279
00:22:43,362 --> 00:22:46,364
‫كلا أرجوك، انتظر.

280
00:22:46,448 --> 00:22:48,449
‫اترك السلاح الآن.

281
00:22:48,533 --> 00:22:51,786
‫سأريك، سأريك بحق.

282
00:22:51,870 --> 00:22:55,456
‫لكن يجب أن أفكر!
‫يجب أن أركز!

283
00:22:55,540 --> 00:22:58,542
‫فقط القى السلاح، وسترى.

284
00:22:58,585 --> 00:23:00,628
‫يجب أن أركز!

285
00:23:15,936 --> 00:23:18,729
‫لقد كان (آرتش هامر)،
‫الرجل الرخيص

286
00:23:18,814 --> 00:23:21,232
‫الذي نزل بالفندق لتوه.
‫لقد كان (جوني فوستر)

287
00:23:21,316 --> 00:23:23,984
‫الذي كان يعزف المزمار
‫والذي كان محبوبًا حبًا لا تصفه الكلمات.

288
00:23:24,069 --> 00:23:26,821
‫كان (فيرجيل ستيرج)، 
‫بمال في جيبه.

289
00:23:26,905 --> 00:23:29,407
‫لقد كان (آندي مارشاك)،

290
00:23:29,491 --> 00:23:33,327
‫الذي رُد إليه بعض الألم
‫على رصيف أمام فندق رخيص.

291
00:23:33,412 --> 00:23:37,164
‫(هامر)، (فوستر)، (ستيرج)، (مارشاك).

292
00:23:37,249 --> 00:23:40,334
‫وأربعتهم كانوا يحتضرون.

293
00:23:40,358 --> 00:23:45,858
<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
--Slonky---</font>

294
00:24:14,327 --> 00:24:21,083
‫(رود سيرلينج) مؤلف المسلسل سيٌحدّثكم 
‫عن الحلقة القادة بعد الإعلان.

295
00:24:23,253 --> 00:24:25,504
‫والآن السيد (سيرلينج).

296
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
‫الأسبوع القادم،
‫سنعطيكم درسًا في علم الفلك.

297
00:24:28,925 --> 00:24:31,677
‫ولكنه ليس كالدروس المدرسية.

298
00:24:31,761 --> 00:24:36,724
‫(فريتز ويفر)، (إدوارد أندروز) و (جون ماروس)
‫يظهرون في حلقة "في الكوكب الثالث من الشمس".

299
00:24:36,808 --> 00:24:40,561
‫إنها قصة تحدث في عشية يوم الطامة.

300
00:24:40,645 --> 00:24:42,980
‫نتمنى أن تنضموا لنا 
‫في (منطقة الشفق)

301
00:24:43,023 --> 00:24:45,274
‫

302
00:24:50,280 --> 00:24:53,449
‫

303
00:25:30,445 --> 00:25:33,614
‫

304
00:25:33,698 --> 00:25:36,200
‫

305
00:25:36,243 --> 00:25:39,245
‫

306
00:27:16,051 --> 00:27:19,219
‫

307
00:27:19,304 --> 00:27:22,473
‫

308
00:27:22,515 --> 00:27:24,558
‫

309
00:27:24,643 --> 00:27:28,228
‫

310
00:27:32,025 --> 00:27:35,152
‫

311
00:27:35,236 --> 00:27:38,822
‫

312
00:27:38,865 --> 00:27:43,160
‫

313
00:27:43,203 --> 00:27:45,162
‫

314
00:27:45,205 --> 00:27:46,747
‫

315
00:27:46,831 --> 00:27:49,875
‫

316
00:27:49,959 --> 00:27:52,252
‫

317
00:27:52,337 --> 00:27:54,922
‫

318
00:27:55,006 --> 00:27:58,342
‫

319
00:27:58,385 --> 00:27:59,843
‫

320
00:27:59,928 --> 00:28:01,679
‫

321
00:28:01,763 --> 00:28:03,806
‫

322
00:28:03,890 --> 00:28:07,184
‫

323
00:28:07,268 --> 00:28:09,728
‫

324
00:28:09,813 --> 00:28:13,357
‫

325
00:28:13,400 --> 00:28:15,901
‫

326
00:28:15,985 --> 00:28:18,278
‫

327
00:28:18,363 --> 00:28:22,408
‫

328
00:28:22,492 --> 00:28:27,079
‫

329
00:28:27,163 --> 00:28:30,541
‫

330
00:28:44,097 --> 00:28:47,307
‫

331
00:28:47,392 --> 00:28:49,977
‫

332
00:28:50,061 --> 00:28:54,314
‫

333
00:28:54,399 --> 00:28:56,358
‫

334
00:28:58,945 --> 00:29:03,407
‫

335
00:29:03,491 --> 00:29:06,827
‫

336
00:29:06,911 --> 00:29:09,621
‫

337
00:29:09,706 --> 00:29:12,082
‫

338
00:29:14,127 --> 00:29:16,253
‫

339
00:29:16,337 --> 00:29:19,673
‫

340
00:29:19,758 --> 00:29:22,593
‫

341
00:29:22,677 --> 00:29:25,596
‫

342
00:29:25,638 --> 00:29:29,057
‫

343
00:29:29,976 --> 00:29:32,436
‫

344
00:29:32,520 --> 00:29:36,523
‫

345
00:29:36,608 --> 00:29:39,109
‫

346
00:29:39,152 --> 00:29:40,736
‫

