1
00:00:08,562 --> 00:00:11,055
<b><font color="#808080">عام 1491</font></b>

2
00:00:20,767 --> 00:00:23,275
<i>شيطان -
!اصمتوا -</i>

3
00:00:30,844 --> 00:00:32,580
!اخرسوا

4
00:00:39,752 --> 00:00:42,856
<i>نحن لا نملك وقتًا ولا صبرًا</i>

5
00:00:54,968 --> 00:00:56,604
!اصمتوا

6
00:00:58,905 --> 00:01:00,608
!اخرسوا

7
00:01:59,911 --> 00:02:02,716
<b><font color="#ffffff">"الـ12 قردًا"</font>
<font color="#ff0000">"الموسم الرابع، الحلقة الثامنة: "شياطين</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font></b>

8
00:02:09,108 --> 00:02:11,978
لقد رأيتُكَ من بعيد

9
00:02:12,011 --> 00:02:13,847
(أنت (أندروس

10
00:02:14,179 --> 00:02:17,452
تفانيك من أجل قضيتنا
طويلُ الأمدِ ومشهود

11
00:02:18,125 --> 00:02:21,172
رئيسيٌّ اختار أن يتصدّى
لزملائه المتبصّرين

12
00:02:21,621 --> 00:02:23,143
شهيد

13
00:02:23,390 --> 00:02:26,682
يقاتل ضد خيانتهم وجنونهم

14
00:02:27,593 --> 00:02:31,349
شراستكَ مع أعدائك أسطوريّة

15
00:02:31,681 --> 00:02:33,970
"قطعتَ مسافةً طويلة من "الحشد العظيم

16
00:02:34,600 --> 00:02:38,216
البحر الأسود، سهوب كاسبيان

17
00:02:38,868 --> 00:02:41,720
لقد أراق شعبُكَ
دماء المغول لقرون

18
00:02:42,119 --> 00:02:43,920
محاربون ونخّاسون

19
00:02:43,979 --> 00:02:46,481
أتعرفي اسم وطني؟

20
00:02:46,522 --> 00:02:50,462
أجل، لكنني أعرفه باسمٍ آخر

21
00:02:50,732 --> 00:02:52,021
الشيشان

22
00:02:52,903 --> 00:02:54,438
..من حيث أتيتُ أنا

23
00:02:54,463 --> 00:02:57,058
أتباعنا هناك متخفّون
كأتباع دينٍ آخر

24
00:02:57,442 --> 00:02:59,359
دينُ يُدعى الدُرزيّة

25
00:03:00,886 --> 00:03:02,922
..في أسفاري

26
00:03:03,268 --> 00:03:06,047
حشدتُ الكثيرين ضد المهرطقين

27
00:03:06,268 --> 00:03:09,484
أتباع، مُرتدين

28
00:03:09,562 --> 00:03:10,997
إخوة

29
00:03:14,061 --> 00:03:15,863
لقد رأيتُكِ

30
00:03:20,401 --> 00:03:23,067
لا بوجه امرأة

31
00:03:23,770 --> 00:03:25,934
لا

32
00:03:31,405 --> 00:03:32,681
بل بهذا

33
00:03:42,121 --> 00:03:44,057
أنا أسعى للسلاح

34
00:03:44,191 --> 00:03:46,604
ومَن سيحملونه

35
00:03:46,660 --> 00:03:48,729
أنت تسعى لمَن صنعوه

36
00:03:49,102 --> 00:03:52,328
تعهّد لي بخدمتي، وسنجدهم

37
00:03:53,000 --> 00:03:56,285
سويًا، سنُخرس أصواتهم للأبد

38
00:03:57,390 --> 00:04:00,947
حتى حينها، سأحتاجُ منكَ أن ترى

39
00:04:02,942 --> 00:04:04,598
وتسمع

40
00:04:05,978 --> 00:04:12,419
"أخيرًا تحدّث "الشاهد

41
00:04:50,090 --> 00:04:53,460
"اه، قرية قرية "كاكاريكو

42
00:04:57,130 --> 00:04:59,467
"زيلدا"

43
00:05:03,537 --> 00:05:05,806
تحيّاتي

44
00:05:07,015 --> 00:05:08,469
مرحبًا أيّها الماعز

45
00:05:08,859 --> 00:05:10,961
أتيتُ في سلام

46
00:05:16,175 --> 00:05:17,909
محصولٌ جيّد

47
00:05:19,237 --> 00:05:22,056
أترون التنانين في الحقل بالضحى؟

48
00:05:26,092 --> 00:05:30,263
..اه.. تحيّاتي، اه

49
00:05:51,832 --> 00:05:54,000
السلاح، السلاح، السلاح، السلاح

50
00:05:54,269 --> 00:05:56,757
السلاح.. راح

51
00:05:57,010 --> 00:06:00,408
،معذرةً، آنستي الغريبة
ماذا أحضركِ إلى هنا؟

52
00:06:01,236 --> 00:06:06,793
..أوه، أنا فقط أعبر المكان
أمرُّ به.. أخوضه

53
00:06:06,848 --> 00:06:12,939
من هذا.. ذلك.. ذاك الطريق

54
00:06:12,972 --> 00:06:13,965
مهلًا

55
00:06:14,691 --> 00:06:17,076
هذا الرداء غريب

56
00:06:17,306 --> 00:06:20,747
..إنه رداء قديم

57
00:06:22,049 --> 00:06:23,361
ملابس البحريّة

58
00:06:25,018 --> 00:06:27,854
ربما يمكننا مساعدتكِ آنستي

59
00:06:28,367 --> 00:06:31,687
أنا أبحث عن شيء فقط

60
00:06:32,025 --> 00:06:34,586
اه، سلالم

61
00:06:35,144 --> 00:06:39,799
ألديك فكرة أين أجد تلك السلالم؟

62
00:06:39,833 --> 00:06:43,571
لستِ أوّل من يسعى لصعودهم

63
00:06:43,604 --> 00:06:45,639
اسمحي لي أن أُريكِ

64
00:06:46,974 --> 00:06:49,676
سؤال للسيّدة

65
00:06:49,710 --> 00:06:53,212
أجيبي بصدق، فأنتِ بين الأصدقاء هنا

66
00:06:55,314 --> 00:06:58,351
هل تعرفين هذا الشعار؟

67
00:07:02,388 --> 00:07:04,600
أجل

68
00:07:06,994 --> 00:07:08,361
ساحرة

69
00:07:16,620 --> 00:07:18,355
أرسل لـ(أندروس) الجزّار

70
00:07:18,397 --> 00:07:20,899
لقد أوقعنا مهرطقةً في شركنا

71
00:07:22,743 --> 00:07:24,806
!أرجوك، أرجوك، أنا لستُ ساحرة

72
00:07:24,831 --> 00:07:27,514
(لقد حذّرنا (أندروس
ممّن يعرفون الشعار

73
00:07:27,748 --> 00:07:30,256
مَن يرون الخبائثَ في رؤوسهم

74
00:07:30,281 --> 00:07:31,986
لا بأعينهم

75
00:07:32,026 --> 00:07:35,720
(لن يترك لكِ (أندروس
لا رأسكِ ولا عينيكِ

76
00:07:42,229 --> 00:07:44,031
أعتذر لكِ سيّدتي

77
00:07:44,063 --> 00:07:47,593
،لكن إن كُنّا سنتحدّث
فيجب أن أتظاهر بهذا

78
00:07:48,489 --> 00:07:52,105
أعرف أن الساحرات مُجرّد خيال في الكتب
والمسرحيّات التي لم تُكتب بعد

79
00:07:53,098 --> 00:07:55,408
لكنكِ رأيتِ الشعار، أليس كذلك؟

80
00:07:55,441 --> 00:07:58,011
أتعرفين معناه؟

81
00:07:58,044 --> 00:07:59,179
أجل

82
00:08:01,181 --> 00:08:03,116
أرأيتيه أنتِ؟

83
00:08:06,453 --> 00:08:08,322
أنا مثلكِ

84
00:08:08,354 --> 00:08:11,290
أو كنتُ كذلك، مُتبصّرة

85
00:08:11,323 --> 00:08:13,227
أنا هنا لأصعد السلالم

86
00:08:16,838 --> 00:08:18,127
ترنّي الجرس

87
00:08:18,698 --> 00:08:19,846
أجل

88
00:08:28,407 --> 00:08:30,076
كيف تعرفين كيفية فعل هذا؟

89
00:08:30,109 --> 00:08:32,378
أبي، إنه يصنع الأشياء

90
00:08:34,600 --> 00:08:36,417
ما اسمكِ يا طفلة؟ -
(كورَس) -

91
00:08:36,449 --> 00:08:38,919
"سأناديكِ "ماكجيفر -
من أخرج الساحرة؟ -

92
00:08:40,820 --> 00:08:43,790
تأملوا -
أكره هذا الرجل -

93
00:08:43,823 --> 00:08:47,227
لا يوجد طُعم أفضل
لمهرطقة من أخرى

94
00:08:49,550 --> 00:08:52,366
!دعوها تذهب

95
00:08:52,399 --> 00:08:54,301
أجل

96
00:08:54,655 --> 00:08:56,869
!اقتلوهما

97
00:08:57,379 --> 00:08:59,398
لن تودّوا فعل هذا

98
00:09:09,381 --> 00:09:11,385
!(چينيفر)

99
00:09:11,418 --> 00:09:12,720
!عينا القندس

100
00:09:12,752 --> 00:09:15,054
!أجل

101
00:09:15,087 --> 00:09:17,424
يا إلهي -
آسفة -

102
00:09:17,457 --> 00:09:19,259
إنها فضلات

103
00:09:19,291 --> 00:09:20,727
أجل

104
00:09:20,761 --> 00:09:22,866
(چيمس كول)

105
00:09:24,131 --> 00:09:26,016
إنها رئيسيّة

106
00:09:26,915 --> 00:09:28,717
فلنذهب

107
00:09:28,968 --> 00:09:30,903
إلى أين؟ -
إلى أبي -

108
00:09:35,040 --> 00:09:37,230
<i>إنه رجلٌ ذو بصيرة</i>

109
00:09:38,065 --> 00:09:40,740
<i>عقله منفتحٌ على المستحيل</i>

110
00:09:41,180 --> 00:09:44,340
<i>إنه يبني ما يعتبره
الآخرون مُجرّد أحلام</i>

111
00:09:49,310 --> 00:09:50,840
<i>(إنه (نيقوديموس</i>

112
00:09:51,863 --> 00:09:53,975
<i>لديه الإجابات التي تسعون إليها</i>

113
00:10:04,741 --> 00:10:07,014
لقد وصلني كلام
عن إحدى المهرطقين

114
00:10:16,414 --> 00:10:18,487
<b><font color="#808080">عام 2009</font></b>

115
00:10:24,524 --> 00:10:27,141
رأيتُ نظام التوصيل هذا من قبل

116
00:10:27,259 --> 00:10:29,461
إنهأ تقنيّة انشقاق

117
00:10:29,917 --> 00:10:32,994
كيف تملكين إحدى أعمال
حياة (كاتارينا چونز)؟

118
00:10:33,285 --> 00:10:34,589
إنها أمّي

119
00:10:35,371 --> 00:10:37,115
(أنتِ (هانا

120
00:10:38,021 --> 00:10:39,936
كيف تعرفين اسمي؟

121
00:10:42,850 --> 00:10:45,086
أنا آسفة -
كيف؟ -

122
00:10:46,204 --> 00:10:47,719
من أمّكِ

123
00:10:48,575 --> 00:10:50,071
"إنها في "تايتن

124
00:10:50,344 --> 00:10:51,312
ماذا؟

125
00:10:54,076 --> 00:10:55,935
..المرأة التي تحاول قتلي

126
00:10:56,450 --> 00:10:59,387
الشاهد".. إنها أمّي"

127
00:11:12,599 --> 00:11:14,305
غيّري ملابسكِ

128
00:11:16,102 --> 00:11:17,437
ماذا تفعلين؟

129
00:11:17,471 --> 00:11:18,773
يجب أن نتحرّك

130
00:11:18,806 --> 00:11:21,909
لقد كانت هذه الحقنة وسيلتي الوحيدة
للعودة للوطن، وهم سيطاردونكِ

131
00:11:21,942 --> 00:11:23,587
سيطاردوننا

132
00:11:24,745 --> 00:11:26,673
(چيمس)

133
00:11:26,879 --> 00:11:29,274
<i>(چيمس)</i>

134
00:11:32,606 --> 00:11:34,397
يا رفاق، أيمكننا طلب سيّارة أوبر؟

135
00:11:34,754 --> 00:11:36,724
كم يبعد المكان؟

136
00:11:37,490 --> 00:11:39,442
هناك

137
00:12:01,615 --> 00:12:03,650
تحدّث عمّا رأيت

138
00:12:03,683 --> 00:12:05,586
!مهرطقة

139
00:12:05,619 --> 00:12:06,821
!كانت تعرف العلامة

140
00:12:06,854 --> 00:12:09,353
وأخرى، فتاة

141
00:12:09,378 --> 00:12:12,360
!واثنان يحملان أسلحة من نار

142
00:12:15,087 --> 00:12:19,131
،هؤلاء المهرطقون.. المسافران
أكانا رجلًا وامرأة؟

143
00:12:20,667 --> 00:12:24,004
أهذه مكافأتي؟

144
00:12:24,029 --> 00:12:27,073
على إنزال العذابِ بالزنادقة؟

145
00:12:29,100 --> 00:12:31,366
أعتذر لكِ سيّدتي

146
00:12:32,243 --> 00:12:37,417
أُفضّل أن أُذبح مع الخنازير
على الائتمار بأمرِ عاهرةٍ مدرّعة

147
00:12:47,461 --> 00:12:50,096
حرّرت طفلة المهرطقة

148
00:12:50,299 --> 00:12:53,400
تركوا هذا ورائهم

149
00:12:55,295 --> 00:12:57,638
لقد كانوا هناك

150
00:12:59,326 --> 00:13:00,940
لقد اجتمع الرئيسيّون معًا

151
00:13:00,974 --> 00:13:03,944
تواصلوا معًا عبر الزمن

152
00:13:04,718 --> 00:13:07,289
لم يعد بإمكانك كبح حقيقتك

153
00:13:08,849 --> 00:13:10,584
أخبرني بما ترى

154
00:13:37,009 --> 00:13:40,213
اسمحوا له الآن أن يرى

155
00:13:47,019 --> 00:13:48,655
أين؟

156
00:14:03,901 --> 00:14:07,712
حسنًا، سأذهب أنا
أوّلًا، احمِ ظهري

157
00:14:07,773 --> 00:14:10,610
لمَ لا أذهب أنا أوّلًا، وتحمي أنتِ ظهري؟ -
أنا أفضل في التصويب -

158
00:14:10,644 --> 00:14:12,269
لستِ أفضل في التصويب -
بلى، أنا كذلك -

159
00:14:18,380 --> 00:14:19,843
ماذا بحق الجحيم؟

160
00:14:28,061 --> 00:14:30,697
إنهما ميّتان بالفعل

161
00:14:34,856 --> 00:14:37,504
أسمع صوت أحصنة، أعرف
أنَّ الأعداء قادمون

162
00:14:38,091 --> 00:14:41,883
،أسمع طلقات ناريّة
وأعرف أن العصابة وصلت

163
00:14:41,944 --> 00:14:44,631
!(ديكون)

164
00:14:50,084 --> 00:14:52,102
(كورَس) -
أبي -

165
00:14:54,610 --> 00:14:55,961
كيف عرفتَ أن عليكَ
المجيء إلى هنا؟

166
00:14:56,047 --> 00:14:58,478
إذا كنتَ تبحث عن سلاح
..لا ينتمي لعام 1491

167
00:14:58,503 --> 00:15:01,695
فعليك إيجاد رجل يصنع أشياءً
لا تنتمي لهذا الزمن أيضًا

168
00:15:03,805 --> 00:15:04,964
هل كُشفَ أمرك؟

169
00:15:05,328 --> 00:15:06,766
أوليفيا) تعرف)

170
00:15:10,385 --> 00:15:11,917
تعالوا

171
00:15:13,877 --> 00:15:17,247
"لا يمكنك لأحد دخول (موردور) ببساطة"

172
00:15:17,832 --> 00:15:20,014
هذا الهراء من كتابات "تولكين"، صحيح؟ -
أجل -

173
00:15:20,494 --> 00:15:22,157
لقد نمتُ وأنا أشاهد تلك الأفلام

174
00:15:24,424 --> 00:15:28,998
آنا)، حضّري شرابًا وطعامًا)
لضيوفنا، وأحضري أردية نظيفة

175
00:15:29,408 --> 00:15:31,326
قالت ابنتكَ أن بإمكانك مساعدتنا

176
00:15:31,684 --> 00:15:35,035
نحن نبحث عن سلاح صنعه
متبصّرون من أمثالها

177
00:15:36,082 --> 00:15:37,264
(أنا (چيمس كول

178
00:15:37,620 --> 00:15:39,191
هكذا تدّعي

179
00:15:40,097 --> 00:15:42,277
لكنك تجلب ظُلمةً معك

180
00:15:43,292 --> 00:15:46,927
لقد أثبتَ صديقك نفسه عندما
قتل المقنعيّن بالخارج

181
00:15:47,692 --> 00:15:50,005
..لكن لولا دور ابنتي في هذا

182
00:15:50,346 --> 00:15:54,140
كنتم لتذبحونَ جميعًا قبل أن
تخطوا خطوةً واحدةً في منزلي

183
00:15:54,887 --> 00:15:57,852
لي معها بضع كلماتٍ
قبل أن أساعدكم

184
00:16:04,888 --> 00:16:06,682
أجل

185
00:16:06,760 --> 00:16:08,760
شكرًا لكِ

186
00:16:21,876 --> 00:16:24,497
ما هذا؟ -
إنه سكّيني -

187
00:16:24,714 --> 00:16:27,050
أعرف، لكن لمَ تقدّمه
بطريقةٍ مسرحيّة هكذا؟

188
00:16:27,573 --> 00:16:29,342
لأنني أريدكِ أن تأخذيه

189
00:16:29,755 --> 00:16:31,087
المكان خطير هنا

190
00:16:31,621 --> 00:16:33,537
أنا لا أحتاجه -
خذيه -

191
00:16:36,191 --> 00:16:37,410
من أجلي

192
00:16:39,693 --> 00:16:41,875
حسنًا

193
00:16:42,655 --> 00:16:44,569
..يومًا ما

194
00:16:45,436 --> 00:16:47,668
أريدكِ أن تعيديه إليّ

195
00:16:50,971 --> 00:16:52,673
كيف حال (چونز)؟

196
00:16:52,706 --> 00:16:54,676
إنها حيّة

197
00:16:54,708 --> 00:16:56,603
آخر مرّة رأيتها

198
00:16:57,503 --> 00:16:59,510
مَن يعرف حتى متى

199
00:17:01,026 --> 00:17:03,611
..أيًّا كان ما جئتَ هنا لفعله

200
00:17:04,129 --> 00:17:05,770
عليكَ إنجازه كما ينبغي

201
00:17:29,241 --> 00:17:33,313
الأمور على وشك أن تسوء

202
00:17:34,778 --> 00:17:37,118
لهذا فعلنا كل هذا، صحيح؟

203
00:17:37,746 --> 00:17:39,511
(خاطرنا بـ(چونز
لنصل إلى هنا الآن

204
00:17:39,808 --> 00:17:43,159
لطالما قالت أننا
جميعًا في وقتٍ مستقطع

205
00:17:43,866 --> 00:17:46,293
خاصةً أنت

206
00:17:47,867 --> 00:17:53,735
أتعرف الفرق الحقيقي بينك
وبقيتنا "غير المُختارين"؟

207
00:17:55,032 --> 00:17:56,725
(أنتَ معك (كاسي

208
00:17:58,182 --> 00:18:02,753
..ذلك الشيء بينكما

209
00:18:04,043 --> 00:18:07,081
أكبر منّا جميعًا مجتمعين

210
00:18:09,883 --> 00:18:11,084
ماذا حدث لك؟

211
00:18:20,357 --> 00:18:21,677
!(چيمس)

212
00:18:23,999 --> 00:18:26,781
(عندما وُلدت، أسميناها (إليزابيث

213
00:18:27,434 --> 00:18:31,137
،لكن عندما أتمّت 7 أعوام
عرفنا أنها مختلفة

214
00:18:32,005 --> 00:18:35,909
أصوات، رؤى.. لكن ليس جنونًا

215
00:18:35,943 --> 00:18:37,545
كان هناك نظام

216
00:18:38,179 --> 00:18:41,357
أنا لا أؤمن بالسحر ولا بالآلهة

217
00:18:41,400 --> 00:18:45,157
لذا علّمتُها الفن والأرقام

218
00:18:45,760 --> 00:18:48,360
<b>(لهذا غيرتُ اسمها لـ(كورَس
<font color="#808080">تعني الجوقة/الكورال</font></b>

219
00:18:49,221 --> 00:18:51,155
لكي تستطيعَ رؤية الجمال

220
00:18:51,339 --> 00:18:53,326
لا الجنون

221
00:18:53,854 --> 00:18:56,260
أنا أيضًا كنتُ رئيسيّةً من قبل

222
00:18:57,464 --> 00:18:59,104
مازالتِ كذلك

223
00:19:00,442 --> 00:19:03,988
الأصوات في رأسك توقّفتِ عن التحدّث
لأن "الشاهد" كان يستمع إليهم

224
00:19:04,309 --> 00:19:06,174
لذا وجدنا طريقةً أخرى للتحدّث معكم

225
00:19:06,206 --> 00:19:07,941
عبر دهور الزمان

226
00:19:11,395 --> 00:19:13,653
اصعدوا السلالم ورنّوا الجرس

227
00:19:14,116 --> 00:19:16,137
لقد أرسلتونا لهذا

228
00:19:22,144 --> 00:19:26,269
إنه مفتاح لسلاحٍ صُنع لك على
أيدي آخرين من أمثال ابنتي

229
00:19:26,472 --> 00:19:30,543
القطعة الأخيرة في لغزٍ
صُمّمَ ليستغرق قرونًا ليكتمل

230
00:19:30,983 --> 00:19:33,235
أنا وفّرتُ فقط ما طلبوه منّي

231
00:19:33,260 --> 00:19:36,282
أنا لا أعرف ما بنوه

232
00:19:38,518 --> 00:19:40,788
أين هم؟

233
00:20:06,745 --> 00:20:11,785
أنا متأكد أنك لن تتفاجئ
بعلمنا بمجيئكم منذ فترة

234
00:20:18,157 --> 00:20:20,875
أين هو؟

235
00:20:24,945 --> 00:20:26,580
!مهرطقون

236
00:20:27,066 --> 00:20:29,503
سَحَرة ومشعوذون

237
00:20:30,435 --> 00:20:31,837
رئيسيّون

238
00:20:35,962 --> 00:20:38,352
(رئيسيّون تحدّثوا عنك يا (چيمس كول

239
00:20:38,377 --> 00:20:40,914
كشخص يستطيع عبور الزمان

240
00:20:40,946 --> 00:20:43,916
ويعود إلى هنا إذا
دعته الحاجةَ بحق

241
00:20:43,950 --> 00:20:45,785
وهذا حقيقي الآن

242
00:20:45,818 --> 00:20:48,622
أين السلاح؟

243
00:20:51,790 --> 00:20:54,394
ليس لديك فكرة

244
00:20:55,076 --> 00:20:57,481
<i>الرئيسيّون جاءوا من حول العالم</i>

245
00:20:57,506 --> 00:21:01,668
لقد تصوّروا العالم منذ
بدايته وحتى نهايته

246
00:21:01,906 --> 00:21:05,438
ادّعوا أن السلاح سيُودي
بالشيطانٍ لمصيرٍ أسوأ من الموت

247
00:21:05,547 --> 00:21:08,642
لا يوجد مصير أسوأ من الموت

248
00:21:08,674 --> 00:21:10,710
بالطبع هناك

249
00:21:10,742 --> 00:21:13,712
ألّا توجد على الإطلاق

250
00:21:16,616 --> 00:21:17,884
أين السلاح؟

251
00:21:17,916 --> 00:21:19,822
انتظر

252
00:21:21,065 --> 00:21:23,528
لقد استدرجونا إلى
هنا ليبعدوننا عنه

253
00:21:29,662 --> 00:21:31,398
..حسنًا

254
00:21:31,930 --> 00:21:35,551
أظن أن مَن يودّ إلقاء رعب
الموتِ الوشيك في القلوب

255
00:21:35,576 --> 00:21:37,436
فيجب أن يعكس مظهره هذا

256
00:21:38,870 --> 00:21:41,843
لكن نحن المتبصّرون الـ12 نعرف الحقيقة

257
00:21:42,474 --> 00:21:46,212
أنتِ مُجرّد حمقاء مكسية بالمعدن

258
00:21:58,730 --> 00:22:00,292
أين السلاح؟

259
00:22:00,581 --> 00:22:04,231
أسئلةٌ كهذه يطرحها
العميان، عديمي البصيرة

260
00:22:04,263 --> 00:22:08,467
.."مَن يسمّون أنفسهم "الشاهد

261
00:22:08,501 --> 00:22:10,964
لكنهم عاجزون عن الرؤية

262
00:22:11,436 --> 00:22:16,183
لقبكِ كذبةٌ وتاجكِ غير مُستحَق

263
00:22:16,791 --> 00:22:20,262
الحقيقة هي أنكِ امرأةٌ ضائعة

264
00:22:20,405 --> 00:22:23,242
رجسٌ من لحمٍ متعفّن

265
00:22:23,282 --> 00:22:26,485
تنزلقين عبر أمعاء السببيّة

266
00:22:29,321 --> 00:22:33,593
لطالما عرفنا "الشاهد" الحقيقي
التي ستجلب الغابة الحمراء

267
00:22:35,427 --> 00:22:37,896
لأنها تخشى الوحدة

268
00:22:39,799 --> 00:22:42,868
تخشى العدم

269
00:22:47,266 --> 00:22:50,277
انظروا، هذه الأميرة ليست ملكة

270
00:22:50,538 --> 00:22:55,682
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
هو (چيمس كول)، لا أنتِ

271
00:22:57,884 --> 00:23:00,520
لا أنتِ أبدًا

272
00:23:16,731 --> 00:23:20,307
أنت تتحدث بالألغاز
وتخفي ما بعقلكَ عنه

273
00:23:22,020 --> 00:23:23,683
وعنّي

274
00:23:24,494 --> 00:23:26,610
ليست مهمةً سهلة

275
00:23:26,737 --> 00:23:30,982
لا تفكر، ولا تنظر لأسفل

276
00:23:31,584 --> 00:23:34,688
يتطلب هذه تركيزًا شديدًا

277
00:23:36,731 --> 00:23:41,660
أخبرني، أيمكنك التركيز بينما تصرخ؟

278
00:23:42,458 --> 00:23:46,379
أأنتِ حمقاء كفاية لتظنّي
أننا لم نتنبأ بهذا؟

279
00:23:47,767 --> 00:23:49,602
نحن لا نخشى هذه النهاية

280
00:23:51,511 --> 00:23:54,374
لقد غطّينا أنفسنا بالزيت بالفعل

281
00:23:57,943 --> 00:23:59,945
تعال

282
00:24:12,830 --> 00:24:15,179
أين السلاح؟

283
00:24:26,004 --> 00:24:27,940
(كورَس)

284
00:24:27,973 --> 00:24:30,259
!أبي

285
00:24:30,588 --> 00:24:31,878
يمكنني سماعهم

286
00:24:34,614 --> 00:24:36,982
لا تتحدث، فكّر

287
00:24:40,819 --> 00:24:43,155
إنهم يصرخون

288
00:24:45,590 --> 00:24:48,427
لا تصرخ، أره

289
00:24:50,629 --> 00:24:53,287
لم يعد بإمكانهم الصمت -
إذن فقد حان الوقت -

290
00:24:53,312 --> 00:24:54,600
يجب أن نسرع

291
00:24:54,634 --> 00:24:56,102
إنها مسيرة يوم من هنا

292
00:24:56,450 --> 00:24:58,395
قابلونا عند البوابة

293
00:24:59,822 --> 00:25:01,658
كورَس)، استمعي لي)

294
00:25:01,714 --> 00:25:02,915
لا يوجد وقت

295
00:25:03,268 --> 00:25:05,275
يجب أن تأخذي هذا الآن

296
00:25:05,944 --> 00:25:07,869
لم يعد بإمكاني حَمله عنكِ

297
00:25:08,079 --> 00:25:10,849
إنه حِملكِ أنتِ

298
00:25:29,836 --> 00:25:34,441
لقد رأيتُ السلاح

299
00:25:48,085 --> 00:25:50,210
..ربما عليكَ فقط أن

300
00:25:50,279 --> 00:25:51,682
حسنًا

301
00:25:53,351 --> 00:25:54,692
حسنًا، ربما لا

302
00:25:54,726 --> 00:25:57,287
..اه، أنا فقط.. ربما عليك

303
00:25:57,327 --> 00:26:00,965
بحق اللعنة، آنسة
(جوينز)، أنتِ لا تساعدي

304
00:26:01,216 --> 00:26:02,784
هناك الكثير يعتمد على هذا

305
00:26:02,997 --> 00:26:04,999
أتودّين أن تُجرّبي أنتِ إذن؟

306
00:26:05,769 --> 00:26:07,372
شكرًا لك، لا شكرًا لك

307
00:26:07,719 --> 00:26:12,109
أيمكنني أن أكمل بدون أن تنكبّي
..فوق كتفي كغجرية لعينة

308
00:26:19,683 --> 00:26:22,619
چوليان)، أسرع رجاءً)

309
00:26:26,190 --> 00:26:29,561
جاهزون؟ -
من بعدكِ -

310
00:26:42,507 --> 00:26:44,073
<i>إلى أين تأخذنا؟</i>

311
00:26:45,742 --> 00:26:48,199
<i>نحو الظُلمة</i>

312
00:26:48,754 --> 00:26:50,996
<i>ثم النور</i>

313
00:26:54,818 --> 00:26:58,091
اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس

314
00:27:27,285 --> 00:27:30,588
<i>لقد كان هذا المكان دار عبادة</i>

315
00:27:30,621 --> 00:27:32,323
<i>لكن عندما جاء الطاعون الأسود</i>

316
00:27:32,841 --> 00:27:36,094
فتح الكهنةُ أبوابه ليكون
ملاذًا لكل المؤمنين

317
00:27:36,126 --> 00:27:40,397
لذا فقد قُدسيته وهُجر

318
00:27:42,100 --> 00:27:44,401
لهذا أخفوه هنا

319
00:28:41,424 --> 00:28:42,793
ما هذا؟

320
00:28:42,826 --> 00:28:45,762
سلاحك

321
00:28:54,471 --> 00:28:56,579
إنها آلة

322
00:29:15,892 --> 00:29:20,334
هذه الرموز، أنا أعرفهم

323
00:29:20,529 --> 00:29:22,732
مَن رسمهم؟

324
00:29:22,866 --> 00:29:24,835
اللولب

325
00:29:28,167 --> 00:29:30,841
الجرس هو نفسه

326
00:29:45,761 --> 00:29:48,568
،إن كان هنا بالفعل
لمَ نجلبه معنا؟

327
00:29:48,593 --> 00:29:51,142
كيف يكون هذا مفتاحًا؟

328
00:29:51,461 --> 00:29:53,604
مفارقة

329
00:29:54,632 --> 00:29:55,967
رنّ الجرس

330
00:29:58,669 --> 00:29:59,903
ثم ماذا؟

331
00:29:59,937 --> 00:30:02,774
(هذا يرجعب إليكَ يا (چيمس كول

332
00:30:02,806 --> 00:30:04,474
أين سترسله؟

333
00:30:04,507 --> 00:30:06,411
لأي زمن؟

334
00:30:06,443 --> 00:30:08,445
..البداية، النهاية

335
00:30:08,478 --> 00:30:10,847
أنا آسف، أنا حقًّا لا أعرف

336
00:30:12,882 --> 00:30:14,661
(چيمس)

337
00:30:20,423 --> 00:30:22,621
لا

338
00:30:31,669 --> 00:30:33,905
الوقت ينفذ يا رفاق

339
00:30:33,938 --> 00:30:36,674
ماذا نفعل؟ -
رنّ الجرس اللعين -

340
00:32:26,650 --> 00:32:28,756
ها هي آتية

341
00:32:30,041 --> 00:32:32,656
أهو سلاح؟ -
كان كذلك -

342
00:32:32,802 --> 00:32:35,053
قبل أن أوقفه

343
00:32:36,893 --> 00:32:39,554
(چونز)

344
00:33:23,472 --> 00:33:27,341
سلاحٌ لتدمير الشيطان

345
00:33:29,253 --> 00:33:31,388
آلة

346
00:33:34,662 --> 00:33:37,134
لأين كانت لترسلكَ
في ظنّكَ يا (چيمس)؟

347
00:33:39,951 --> 00:33:42,378
كان بإمكانكم الاستسلام في أي لحظة

348
00:33:42,459 --> 00:33:47,120
تنبطحوا وتعيشوا معًا في الغد

349
00:33:47,930 --> 00:33:50,778
ليس للآن، بل للأبد

350
00:33:51,737 --> 00:33:56,690
لكنكم قاتلتم وشققتم
طريقكم لنهايةٍ ها قد أتت

351
00:33:57,270 --> 00:34:00,138
ليس نهايتي أنا، بل نهايتكم أنتم

352
00:34:02,253 --> 00:34:04,888
لقد أتيتم هنا لقطع رأسي

353
00:34:05,527 --> 00:34:07,582
وسأرحل ومعي رؤوسكم أنتم

354
00:34:10,688 --> 00:34:12,722
چيمس) أوّلًا)

355
00:34:17,494 --> 00:34:21,532
نحن نُبجّل الزمن بالصبر

356
00:34:22,867 --> 00:34:24,654
لكن بحق المسيح

357
00:34:24,999 --> 00:34:28,690
أنت تهينينه بخُطبكِ
التي لا تنتهي

358
00:34:30,465 --> 00:34:34,184
غابتكِ الحمراء؟ لحظتكِ المثاليّة؟

359
00:34:34,209 --> 00:34:36,955
أجل، إنها مسرحيّة ليلية

360
00:34:36,980 --> 00:34:39,578
..إنه عرضٌ تقدّمه امرأةٌ واحدة و
ولنعترف بهذا

361
00:34:39,639 --> 00:34:42,374
وتهتم به امرأةٌ واحدة

362
00:35:01,605 --> 00:35:06,578
مَن ينقلب مرّةً ينقلب مرّتين

363
00:35:07,978 --> 00:35:10,514
(كان ولائك متوقعًا يا (تيدي

364
00:35:10,547 --> 00:35:11,949
سهلٌ التلاعب بك

365
00:35:11,982 --> 00:35:13,450
أردت غرضًا؟

366
00:35:13,484 --> 00:35:16,288
..منحتُكَ الغرض الذي احتجتُه منك

367
00:35:16,321 --> 00:35:18,456
..أن تجلبهم إلى هنا

368
00:35:18,489 --> 00:35:19,991
..إليّ

369
00:35:20,024 --> 00:35:22,161
ليموتوا

370
00:35:23,175 --> 00:35:25,276
كلب صيدي الواهن

371
00:35:25,355 --> 00:35:27,958
لقد تخلّيتَ عن كل ما
كان يمكن أن تكونه

372
00:35:28,015 --> 00:35:29,787
من أجل ماذا؟

373
00:35:32,036 --> 00:35:34,344
من أجلهم

374
00:35:38,208 --> 00:35:40,312
وكنتُ لأفعلها مرّةً أخرى

375
00:35:43,038 --> 00:35:44,611
هذا أعرفه

376
00:35:49,250 --> 00:35:51,322
شكرًا لك على تضحيتك

377
00:36:39,136 --> 00:36:41,171
(الآن (چيمس

378
00:36:41,205 --> 00:36:44,337
!(لا، لا، لا، (چيمس

379
00:36:44,442 --> 00:36:46,173
!لا

380
00:37:31,321 --> 00:37:33,223
اقتلهم الآن

381
00:37:35,292 --> 00:37:36,593
!أيها الوغد

382
00:37:36,627 --> 00:37:39,630
رحّب بالوغد المستقبليّ

383
00:37:43,534 --> 00:37:46,799
أدلر)، برمج البدلة لقفزة أخرى)

384
00:37:46,824 --> 00:37:48,361
(سأعود من أجل (ديكون

385
00:37:48,432 --> 00:37:51,102
،"اذهبوا لـ"تايتن
يجب أن ندمر السلاح

386
00:37:51,135 --> 00:37:53,204
اخلقوا مفارقة بهذا
المكان وهذا الزمن

387
00:37:53,238 --> 00:37:56,284
أزيلوه من السببيّة لكي لا
يستطيعوا العودةَ أبدًا

388
00:37:56,309 --> 00:37:59,584
ساعتان هو أفضل ما
يمكنني منحك بهذه السرعة

389
00:38:07,584 --> 00:38:09,549
ماذا يحدث؟

390
00:38:09,907 --> 00:38:11,735
مفارقة

391
00:38:14,992 --> 00:38:17,955
<i>"إنها تستخدم "تايتن
لتدمير السلاح</i>

392
00:38:35,574 --> 00:38:37,143
لمَ لا تعمل؟

393
00:38:37,467 --> 00:38:40,003
لم يعد بإمكانها
الارتكاز على ذاك الزمن

394
00:38:40,412 --> 00:38:43,764
لأنه لم تعد هناك
لحظة ترتكز عليها

395
00:38:52,295 --> 00:38:53,429
لا يمكننا العودة

396
00:38:55,764 --> 00:38:59,402
..(السلاح وسيّد (ديكون

397
00:39:01,927 --> 00:39:03,481
لقد رحلوا

398
00:39:22,992 --> 00:39:24,909
هذه هي طبيعة السفر بالزمن

399
00:39:25,406 --> 00:39:27,204
كل شيء قديم يصير
جديدًا مرّةً أخرى

400
00:39:28,632 --> 00:39:31,111
هل عرفتِ أن هذا سيحدث؟

401
00:39:31,440 --> 00:39:33,470
لا

402
00:39:33,683 --> 00:39:37,603
ثم عرفت

403
00:39:40,165 --> 00:39:42,325
لقد كانت آلة

404
00:39:43,353 --> 00:39:45,321
..لم تُتح لنا الفرصة لنعرف

405
00:39:45,353 --> 00:39:47,323
لأي زمن كانت سترسلني

406
00:39:47,746 --> 00:39:49,357
..البداية، النهاية

407
00:39:49,707 --> 00:39:51,765
هذا لا يهم

408
00:39:52,505 --> 00:39:54,541
..أوليفيا) هي الوسط)

409
00:39:56,639 --> 00:39:59,556
چنٌّ خلقه السفر بالزمن

410
00:39:59,977 --> 00:40:02,804
،ليس له بداية حقيقية
ولا نهاية حقيقية

411
00:40:03,069 --> 00:40:06,318
لذا.. لا يمكن تدميرها

412
00:40:07,988 --> 00:40:10,178
إنها شيطاننا

413
00:40:18,467 --> 00:40:21,167
يُحكى أن كان هناك ثعبان
يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

414
00:40:21,192 --> 00:40:22,927
أنا لا أعرف معنى هذا

415
00:40:23,360 --> 00:40:25,730
ولا أعرف مَن قالها أوّلًا لمَن

416
00:40:25,914 --> 00:40:28,971
لكن يمكنني إخباركِ أن
..الأسطورة لا جدوى منها

417
00:40:29,366 --> 00:40:31,068
بسببي

418
00:40:31,283 --> 00:40:35,210
غرضي كان أن أتعلّم كل
ما أستطيع من أمّكِ

419
00:40:35,306 --> 00:40:38,530
..وأبوكِ هنا في الماضي

420
00:40:39,021 --> 00:40:41,084
وأن أنهي ما لم
يستطيعوا هم إنهاءه

421
00:40:49,936 --> 00:40:54,726
<i>(لقد وُلدَ الچن حين فتحتُ أنا و(إيليوت
صندوق باندورا الذي يحوي كل الشرور</i>

422
00:40:54,759 --> 00:40:56,827
لا يمكن إغلاقه

423
00:40:58,704 --> 00:40:59,985
إنها دورتها

424
00:41:03,645 --> 00:41:05,848
نحن مُجرّد جزء منها الآن

425
00:41:08,619 --> 00:41:10,791
<i>تايتن" على وشك الاكتمال"</i>

426
00:41:10,875 --> 00:41:13,321
ثم.. النهاية

427
00:41:13,970 --> 00:41:20,158
مفارقة ضخمة للغاية ومدمّرة للغاية
لدرجةٍ لا يمكن إلغاءها

428
00:41:20,284 --> 00:41:22,049
<i>سوف ينهار الزمن</i>

429
00:41:22,119 --> 00:41:25,757
<i>وستحلَّ غابة أمّي الحمراء</i>

430
00:41:28,224 --> 00:41:30,456
سوف تفوز

431
00:41:31,295 --> 00:41:33,167
مهما فعلنا

432
00:41:36,467 --> 00:41:39,175
إلى أين ستذهبين؟

433
00:41:40,204 --> 00:41:42,273
عليّ الذهاب لفعل شيء

434
00:41:42,306 --> 00:41:43,541
لكن لا تقلقي

435
00:41:43,574 --> 00:41:46,244
ستكون فكرتكِ قريبًا

436
00:41:46,277 --> 00:41:48,150
!لم يتبقَّ شيء هنا

437
00:41:48,175 --> 00:41:49,880
!لا توجد أصوات ولا رؤى

438
00:41:49,913 --> 00:41:53,250
فقط دوّامة من رموز
ولوالب عشوائيّة

439
00:41:53,284 --> 00:41:55,119
مَن قال أنها عشوائيّة؟

440
00:42:05,862 --> 00:42:08,165
ابدأي بتكسير القشرة
أيّتها البيضة

441
00:42:11,268 --> 00:42:13,059
<b><font color="#808080">"حالة هارتل-هوكينج"
97%</font></b>

442
00:42:13,721 --> 00:42:15,286
<b><font color="#808080">"حالة هارتل-هوكينج"
98%</font></b>

443
00:42:15,966 --> 00:42:17,146
<b><font color="#808080">"حالة هارتل-هوكينج"
99%</font></b>

444
00:42:20,991 --> 00:42:23,983
<b><font color="#808080">جاهزة للبدء</font></b>

445
00:42:44,114 --> 00:43:07,614
<b><font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font></b>

