﻿1
00:00:04,797 --> 00:00:06,924
"أنجيلفيل هاي"‫

2
00:00:09,885 --> 00:00:11,178
‫شكرا على لقائي.

3
00:00:11,721 --> 00:00:13,472
‫كيف أساعدك؟

4
00:00:17,101 --> 00:00:18,102
‫ثمة هذه الفتاة.

5
00:00:19,645 --> 00:00:22,398
‫ليست فتاة،
‫إنها مستجدة في المدرسة الثانوية.

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,359
‫لن تتركني وشأني.

7
00:00:25,776 --> 00:00:27,069
‫وتعلم كيف يكون الأمر.

8
00:00:27,153 --> 00:00:29,238
‫تدعهن يلمسن قضيبك
‫ويحسبن أنهن واقعات في الحب.

9
00:00:29,864 --> 00:00:30,948
‫حقا؟

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
‫أنا مرشح لنائب المدير،
‫تحب النساء هذه السلطة.

11
00:00:35,536 --> 00:00:38,622
‫ولكن الآن،
‫يبدو أنها مهووسة أو ما شابه.

12
00:00:39,373 --> 00:00:41,876
‫تبعتني الأسبوع الماضي أنا وزوجتي
‫إلى متجر "بيغ بوكس".

13
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
‫وصدمت عربة التسوق بعربتنا.

14
00:00:45,129 --> 00:00:47,923
‫إذا انتشر الخبر،
‫ستنتهي أحلامي لأصبح نائب المدير .

15
00:00:48,591 --> 00:00:50,968
‫هل يمكنك إبعادها عني؟

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,638
‫لا أقصد قتلها أو ما شابه،
‫امح ذاكرتها فحسب،

17
00:00:55,389 --> 00:00:57,057
‫أو اجعلها مثلية أو ما شابه.

18
00:00:57,141 --> 00:00:59,977
‫السيدة "لانجيل" روحانية مشهورة،

19
00:01:00,060 --> 00:01:02,438
‫وعرافة وعاشقة للأهرامات.

20
00:01:02,521 --> 00:01:05,566
‫لديها تعاويذ إصلاح كل شيء،
‫ولكن أسعارها باهظة.

21
00:01:05,649 --> 00:01:07,151
‫أعلم أن "بويد" أرخص،

22
00:01:07,234 --> 00:01:09,069
‫ولكن يقول الجميع
‫إن السيدة "لانجيل" الأفضل.

23
00:01:09,153 --> 00:01:10,362
‫سأدفع مهما كان الثمن.

24
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
‫ولكن سيكون الأمر سيئا
‫لو تغيبت عن الدفع.

25
00:01:13,532 --> 00:01:15,743
‫ماذا ستدفع؟ تنزع أظافري؟

26
00:01:16,285 --> 00:01:17,828
‫أحزر أنه شيء أسوأ.

27
00:01:21,499 --> 00:01:23,334
‫لعلك محق.

28
00:01:24,627 --> 00:01:26,420
‫ينبغي أن أكون واضحا مع "جيني".

29
00:01:27,505 --> 00:01:29,840
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

30
00:01:32,176 --> 00:01:33,469
‫تهجرك، صحيح؟

31
00:01:35,054 --> 00:01:36,138
‫ربما لا يكون الأمر سيئا جدا.

32
00:01:37,014 --> 00:01:38,015
‫باستثناء أن الفتاة ما زالت موجودة.

33
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
‫ستريد الزواج منك على الأرجح الآن
‫بما أنك أعزب.

34
00:01:40,893 --> 00:01:43,854
‫ولكنها ستحتاج إلى إذن والديها،
‫لأنها قاصرة.

35
00:01:43,938 --> 00:01:46,899
‫ومضاجعة قاصرة أمر غير قانوني،
‫مما يعني السجن.

36
00:01:47,733 --> 00:01:50,069
‫ومؤكد أن هذا
‫سيبعدك عن مسار نائب المدير.

37
00:01:51,111 --> 00:01:52,446
‫ولكن كما قلت،

38
00:01:53,239 --> 00:01:54,532
‫ما أسوأ الافتراضات؟

39
00:01:57,076 --> 00:02:00,162
‫لن أتغيب عن الدفع فحسب.

40
00:02:09,338 --> 00:02:11,549
‫بعد أسبوع

41
00:02:14,218 --> 00:02:15,594
‫مرحبا يا "ديانا".

42
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
‫أترى ذلك؟ بالكاد نظرت إلي.

43
00:02:20,808 --> 00:02:23,018
‫يبدو وكأنها بدأت تراني قبيحا.

44
00:02:23,853 --> 00:02:26,564
‫يسرني أن الأمر أفلح، هل لديك المال؟

45
00:02:31,694 --> 00:02:34,196
‫- يبدو هذا قليلا.
‫- ناقص بضعة دولارات، ليس بالأمر الجلل.

46
00:02:34,613 --> 00:02:35,865
‫سأدفع الباقي الأسبوع المقبل.

47
00:02:35,948 --> 00:02:38,826
‫إنه أمر جلل،
‫أخبرتك أنه لا يمكنك التغيب عن الدفع.

48
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
‫لا تقلق، سأدفع الباقي، أحب أظافري.

49
00:03:15,821 --> 00:03:17,156
‫انتهى وقت المدرسة.

50
00:03:22,202 --> 00:03:23,829
‫هيا.

51
00:03:28,375 --> 00:03:29,835
‫أخبرتك ألا تتغيب عن الدفع.

52
00:03:29,919 --> 00:03:32,963
‫سأدفع، صدقني، سأدفع أكثر.

53
00:03:33,047 --> 00:03:36,300
‫تلقيت مساعدة السيدة "لانجيل"
‫والآن عليك دفع ثمن ما تدين به.

54
00:03:36,383 --> 00:03:38,844
‫أنا صادق، أرجوك، أنا معلم علوم فحسب.

55
00:03:38,928 --> 00:03:41,263
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تعبث مع الفتيات الصغيرات.

56
00:03:41,347 --> 00:03:42,598
‫ليست صغيرة.

57
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
‫إنها مستجدة وتوسلت إلي.

58
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
‫اصمت.

59
00:04:07,831 --> 00:04:09,208
‫هل سيؤلم هذا؟

60
00:04:09,875 --> 00:04:11,502
‫أنت محق بأنه سيؤلم.

61
00:04:12,795 --> 00:04:17,800
‫يتخلى حيوان الياك عن حليبه مجانا.

62
00:04:18,258 --> 00:04:22,763
‫ولكن القطة تحارب حتى النهاية.

63
00:04:22,972 --> 00:04:24,723
‫تخدش وتهسهس.

64
00:04:26,058 --> 00:04:27,267
‫شيء تتأمله.

65
00:04:28,268 --> 00:04:30,229
‫أحزر أنها ستنزع أظافره الآن، صحيح؟

66
00:04:31,355 --> 00:04:32,398
‫"أظافر"؟

67
00:04:32,731 --> 00:04:34,108
‫إن لم تدفع ما تدين له،

68
00:04:34,191 --> 00:04:35,985
‫تنزع الآنسة "ماري" روحك اللعينة.

69
00:04:39,071 --> 00:04:40,197
‫يجب أن تأكل الفتاة.

70
00:04:40,823 --> 00:04:41,949
‫حان وقت الذهاب.

71
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
‫اتركه، أخيرا تعلم الفتى.

72
00:04:50,249 --> 00:04:52,501
‫كيف بظنك تبقى شابة؟

73
00:05:53,604 --> 00:05:55,439
‫"الهند"

74
00:05:58,275 --> 00:06:00,778
‫مقر "كريشنا"

75
00:06:07,576 --> 00:06:09,119
‫لدينا موعد.

76
00:06:30,474 --> 00:06:32,601
‫الحساء منعش، صحيح؟

77
00:06:33,602 --> 00:06:36,522
‫تناولت 3 أوعية منه بالفعل
‫من خنزير سمين، تعالي.

78
00:06:38,607 --> 00:06:39,775
‫لذا،

79
00:06:41,568 --> 00:06:42,945
‫ألا تذكرين أي شيء؟

80
00:06:44,822 --> 00:06:48,033
‫كنت مع عائلتي، ولكن بعد ذلك...

81
00:06:50,953 --> 00:06:53,831
‫لا عليك، ستتذكرين، ستستعيدين الذكريات.

82
00:06:53,914 --> 00:06:56,208
‫وفجأة، عندما لا تتوقعين ذلك.

83
00:06:57,334 --> 00:06:58,669
‫علمت أنه إسكتلندي، صحيح؟

84
00:06:59,169 --> 00:07:01,088
‫وأخبرني أنه سيعود من القبر.

85
00:07:01,171 --> 00:07:03,632
‫مدعيا أنه رأى هذه المدينة ممتلئة...

86
00:07:03,715 --> 00:07:06,635
‫بعربات ومطاعم ومغاسل وما شابه،

87
00:07:06,718 --> 00:07:08,011
‫كمدينة مزدحمة.

88
00:07:08,095 --> 00:07:10,722
‫ويديرها غزال متكلم.

89
00:07:13,475 --> 00:07:14,852
‫هل كان الأمر كذلك؟

90
00:07:15,394 --> 00:07:17,646
‫- أما زلت تدخن المخدرات؟
‫- ليتني، نفدت مني.

91
00:07:18,188 --> 00:07:21,150
‫لا، هل من أنوار لامعة بيضاء؟ ولا رجال
‫يعزفون على القيثارة؟ لا شيء من ذلك؟

92
00:07:22,609 --> 00:07:24,111
‫كان هناك شيء آخر.

93
00:07:25,487 --> 00:07:26,864
‫في نهاية المطاف...

94
00:07:33,036 --> 00:07:34,121
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

95
00:07:35,164 --> 00:07:36,165
‫كيف حالك؟

96
00:07:36,331 --> 00:07:38,041
‫أفضل مما أبدو، ماذا حصل لوجهك؟

97
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
‫لا بد أنك فوت بضع شجارات
‫بينما كنت فاقدة الوعي.

98
00:07:41,503 --> 00:07:43,422
‫أجل، خضت أسوأ شيء حصل لنا جميعا، صحيح؟

99
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
‫حقا، كيف حالك؟

100
00:07:48,802 --> 00:07:50,179
‫لا شيء لن يحسنه استحمام دافئ.

101
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
‫كيف كان شعورك؟

102
00:07:52,431 --> 00:07:54,224
‫لقد سألتها بالفعل، لا تتذكر.

103
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
‫- لا شيء.
‫- ولا القيثارة.

104
00:07:58,437 --> 00:07:59,438
‫ولا غزالة متكلمة.

105
00:08:00,480 --> 00:08:02,399
‫يعتقد "كاس" أنني سأتذكر
‫في نهاية المطاف.

106
00:08:03,108 --> 00:08:04,318
‫يسرني أنك عدت.

107
00:08:05,402 --> 00:08:06,445
‫أجل، وأنا أيضا.

108
00:08:06,987 --> 00:08:08,614
‫حتى نهاية العالم، صحيح؟

109
00:08:08,906 --> 00:08:09,907
‫حتى نهاية العالم.

110
00:08:12,993 --> 00:08:14,328
‫هل ستخبرينه بما حدث؟

111
00:08:14,828 --> 00:08:16,955
‫كان أصدقاؤك من قتلوا "تولب".

112
00:08:18,165 --> 00:08:19,708
‫الفتيان في السترات البيضاء يا "جيس".

113
00:08:20,334 --> 00:08:22,836
‫- منظمة "ذا غريل"؟
‫- أصدقاؤك من جماعة "ميسايه".

114
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
‫ليسوا أصدقائي...

115
00:08:24,004 --> 00:08:25,339
‫مهما كانوا، وصل إليهم "تولب".

116
00:08:25,422 --> 00:08:26,715
‫تلك الفتاة هناك، ما اسمها الآن؟

117
00:08:26,924 --> 00:08:28,091
‫- "جيني".
‫- أجل.

118
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
‫الكاذبة ذات الشعر القصير.

119
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
‫- من "جيني"؟
‫- "جيني" الجارة اللعينة.

120
00:08:32,554 --> 00:08:35,432
‫هذا صحيح يا "جيسي"،
‫كانوا يعبثون معنا طوال هذه المدة.

121
00:08:36,016 --> 00:08:37,559
‫أجل، لم ننتظر إذن؟

122
00:08:37,643 --> 00:08:39,645
‫لننل من هؤلاء الأغبياء الآن.

123
00:08:41,980 --> 00:08:43,315
‫ماذا؟

124
00:08:43,607 --> 00:08:45,359
‫ألا تريد النيل من أصدقائك
‫الذين قتلوا "تولب"؟

125
00:08:45,442 --> 00:08:46,902
‫كف عن قول إنهم أصدقائي.

126
00:08:48,820 --> 00:08:51,448
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب
‫للتفكير مليا في الأمور، اتفقنا؟

127
00:08:52,783 --> 00:08:54,451
‫إلى جانب أنه بجب أن ترتاح قليلا.

128
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
‫تبدين بخير بالنسبة إلي،
‫أنا مستعد للذهاب الآن...

129
00:08:57,037 --> 00:08:59,164
‫- قلت إنني أحتاج إلى دقيقة.
‫- أجل، ولكنني لا أتحدث معك.

130
00:08:59,248 --> 00:09:00,290
‫أتحدث مع "تولب".

131
00:09:00,374 --> 00:09:02,918
‫مهلا.

132
00:09:03,085 --> 00:09:04,711
‫ما خطبكما يا رفيقان؟

133
00:09:06,838 --> 00:09:08,465
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

134
00:09:09,341 --> 00:09:10,926
‫نحن قلقان عليك فحسب، هذا كل شيء.

135
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
‫حسنا، شكرا يا أبواي.

136
00:09:14,554 --> 00:09:15,681
‫ولكنني بخير.

137
00:09:16,181 --> 00:09:19,601
‫عندما أدمر قبضتي
‫في وجه ذات الشعر القصير تلك،

138
00:09:20,269 --> 00:09:21,687
‫سأكون بخير فعلا.

139
00:09:22,062 --> 00:09:25,190
‫ولكن أولا الجدة،
‫أظهر فجأة ثم أرحل ثانية،

140
00:09:26,316 --> 00:09:27,567
‫ستحتاج إلى بعض الإقناع.

141
00:09:55,137 --> 00:09:56,138
‫توقف!

142
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
‫تبا.

143
00:10:14,489 --> 00:10:16,116
‫"ذا غريل"، منظمة سرية

144
00:10:25,751 --> 00:10:27,169
‫أتصل من أجل "هير ستار".

145
00:10:30,088 --> 00:10:31,381
‫أجل، سأترك رسالة.

146
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
‫أخبره أن عضوه في "ميسايه" جاهز

147
00:10:36,011 --> 00:10:37,512
‫وأخبره أن يحضر روحي.

148
00:10:38,430 --> 00:10:42,392
‫أهلا يا إخوتي وأخواتي
‫وأقاربي الذكور والإناث.

149
00:10:42,476 --> 00:10:46,897
‫ترحب "كريشنا" بكم بصدر رحب.

150
00:10:46,980 --> 00:10:49,983
‫نصفق معا من أجل "كريشنا".

151
00:10:59,534 --> 00:11:00,952
‫- لا!
‫- إنهم "ذا غريل"!

152
00:11:01,036 --> 00:11:02,329
‫احموا "سوامي"!

153
00:12:05,016 --> 00:12:06,017
‫"سوامي".

154
00:12:06,393 --> 00:12:07,602
‫"هير ستار".

155
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
‫أجل.

156
00:12:18,280 --> 00:12:21,658
‫تبا، آلمتني خصيتاي!

157
00:12:21,908 --> 00:12:23,285
‫انتظر.

158
00:12:26,455 --> 00:12:27,664
‫هذا "ستار".

159
00:12:30,125 --> 00:12:32,335
‫تباً، هذا مؤلم!

160
00:12:32,419 --> 00:12:33,712
‫"جيسي كاستر"؟

161
00:12:34,796 --> 00:12:36,923
‫كان هذا أسرع مما توقعت.

162
00:12:37,549 --> 00:12:39,050
‫أنا في طريقي.

163
00:12:41,470 --> 00:12:43,221
‫آخر فرصة أيها الهيبي.

164
00:12:44,431 --> 00:12:48,518
‫هل تعتبر "هامبردو"
‫قائدك الحقيقي الأوحد وتنضم إلينا؟

165
00:12:49,895 --> 00:12:51,771
‫تبا لك أيها الفاشي.

166
00:12:52,022 --> 00:12:55,317
‫هل تسب؟ في دار عبادة؟

167
00:12:58,361 --> 00:12:59,905
‫لا عجب أن الرب تخلى عنكم.

168
00:13:11,374 --> 00:13:15,212
‫"أنجيلفيل"
‫مزرعة- أرواح

169
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
‫المسيح.

170
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
‫أين "تولب"؟

171
00:13:27,307 --> 00:13:29,559
‫إنها بالأعلى تغسل جرحها.

172
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
‫هل هي بخير؟

173
00:13:32,896 --> 00:13:33,980
‫نعم.

174
00:13:37,567 --> 00:13:39,319
‫يؤسفني أن الأمور انتهت...

175
00:13:42,322 --> 00:13:43,365
‫أجل.

176
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
‫أجل.

177
00:13:46,910 --> 00:13:48,078
‫شكرا على كل شيء.

178
00:13:49,496 --> 00:13:51,206
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه حان وقت الرحيل.

179
00:13:51,289 --> 00:13:52,916
‫يمكن لـ"تي سي"
‫أن يقلك إلى موقف الحافلات.

180
00:13:54,292 --> 00:13:56,086
‫إليك الأمر.

181
00:13:56,169 --> 00:13:59,172
‫لن أرحل من دون "تولب"، أتفهم ذلك؟

182
00:14:04,719 --> 00:14:05,720
‫ماذا تقصد؟

183
00:14:06,179 --> 00:14:07,180
‫أقصد...

184
00:14:07,264 --> 00:14:08,598
‫"جيسي"؟

185
00:14:22,571 --> 00:14:24,322
‫تمر بأحد هذه الأيام، صحيح؟

186
00:14:26,783 --> 00:14:27,909
‫هلا تصمت؟

187
00:14:28,827 --> 00:14:30,120
‫هذا منصف.

188
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
‫مهلا.

189
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
‫هل تحب لعبة الطاولة؟

190
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
‫لا.

191
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
‫ما رأيك في حلوى الدب المطاطي؟

192
00:14:50,098 --> 00:14:51,099
‫لا.

193
00:14:52,142 --> 00:14:53,643
‫أتناول الحمراء فقط.

194
00:14:54,936 --> 00:14:56,771
‫أتناول الخضراء أيضا، إنها جيدة.

195
00:14:58,690 --> 00:14:59,774
‫أتحب المخدرات؟

196
00:15:06,781 --> 00:15:07,782
‫"بو بيري"

197
00:15:07,907 --> 00:15:10,118
‫"بلو روستر"، جعة أمريكية

198
00:16:17,936 --> 00:16:19,104
‫كيف حالها؟

199
00:16:19,479 --> 00:16:20,480
‫إنها بخير.

200
00:16:21,898 --> 00:16:22,899
‫شكرا لك.

201
00:16:23,191 --> 00:16:26,111
‫أخبرتك أنني لا أهتم بشأنها.

202
00:16:27,195 --> 00:16:29,072
‫رغم أنها جميلة.

203
00:16:31,157 --> 00:16:32,617
‫وشابة.

204
00:16:35,245 --> 00:16:38,164
‫من الصعب محاربة الزكام هذه الأيام.

205
00:16:50,885 --> 00:16:53,722
‫من الأفضل ألا يعلم آل "بويد"
‫أنك عدت إلى المنزل.

206
00:16:56,391 --> 00:16:57,684
‫مفهوم؟

207
00:16:59,102 --> 00:17:00,145
‫نعم.

208
00:17:00,228 --> 00:17:01,813
‫لديك عمل كثير لتنجزه.

209
00:17:02,272 --> 00:17:05,859
‫ربما في الوقت المناسب
‫تشغل المقابر ثانية.

210
00:17:07,318 --> 00:17:08,528
‫لم لا الآن؟

211
00:17:10,739 --> 00:17:13,241
‫بمجرد جلب الزبائن...

212
00:17:15,535 --> 00:17:18,496
‫لقد غبت لفترة طويلة يا "جيسي"،

213
00:17:19,330 --> 00:17:21,791
‫وهكذا تدين لي بأرواح كثيرة.

214
00:17:25,336 --> 00:17:27,213
‫أو ربما يسعك القول،

215
00:17:27,797 --> 00:17:29,966
‫"سررت برؤيتك يا (جيسي).

216
00:17:30,425 --> 00:17:34,387
‫"يسرني أنني أستطيع مساعدة صديقتك،
‫تم فك التعويذة وشق طريق سعادتك؟"

217
00:17:37,015 --> 00:17:38,683
‫لم عساي أقول ذلك؟

218
00:17:44,105 --> 00:17:46,107
‫لن تعلمي أبدا ما سيقوله المرء

219
00:17:48,610 --> 00:17:50,236
‫حتى تسألي بطريقة صحيحة.

220
00:18:25,939 --> 00:18:27,732
‫كنت أطلق على هذه.

221
00:18:28,483 --> 00:18:29,484
‫وأنا كذلك.

222
00:18:30,610 --> 00:18:32,320
‫هل أنت صديقة "جيسي" الميتة؟

223
00:18:33,112 --> 00:18:36,991
‫أنا حية، ولست صديقة أحد.

224
00:18:37,826 --> 00:18:39,661
‫أدعى "تولب".

225
00:18:40,703 --> 00:18:41,704
‫أنا "جودي".

226
00:18:43,122 --> 00:18:46,501
‫كيف كان الأمر إذن؟

227
00:18:47,710 --> 00:18:49,128
‫لم يظل يطرح الجميع علي هذا السؤال؟

228
00:18:49,212 --> 00:18:52,173
‫لقد مت ثم عدت إلى الحياة،
‫ماذا غير ذلك لنسأل عنه؟

229
00:18:54,759 --> 00:18:57,470
‫أجل، لا أتذكر.

230
00:18:57,554 --> 00:19:01,850
‫لا شيء، لا أضواء ساطعة
‫ولا ملائكة تغني؟

231
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
‫أحزر لا.

232
00:19:09,357 --> 00:19:10,817
‫أتحبين المسدسات؟

233
00:19:11,067 --> 00:19:13,486
‫أحب المسدسات التي تتطلب مهارة أكثر

234
00:19:13,570 --> 00:19:15,905
‫من تفجير علب جعة الآخرين.

235
00:19:18,449 --> 00:19:21,244
‫مثل هذه البندقية على سبيل المثال؟

236
00:19:23,913 --> 00:19:25,331
‫"إم 4 آي إس آر".

237
00:19:25,957 --> 00:19:29,294
‫بمنظار ونطاق 900 متر.

238
00:19:30,044 --> 00:19:31,379
‫يتبقى علبة واحدة.

239
00:19:52,567 --> 00:19:54,068
‫تبا للعلبة.

240
00:19:55,069 --> 00:19:56,571
‫سأذهب لأصطاد.

241
00:20:03,286 --> 00:20:04,287
‫ابتعدي عني.

242
00:20:23,348 --> 00:20:24,974
‫يسرني أنني حية!

243
00:20:36,110 --> 00:20:37,320
‫ها أنا ذا.

244
00:20:37,403 --> 00:20:39,280
‫أنا عار مثلما ولدت.

245
00:20:39,364 --> 00:20:41,574
‫أنا محاط بهؤلاء الجان الصغار،
‫ثم أستيقظ...

246
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
‫أحب الأحلام.

247
00:20:42,867 --> 00:20:45,620
‫- حسنا.
‫- حلمت بـ"لوسي ليو".

248
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
‫أحبها، أجل.

249
00:20:47,038 --> 00:20:50,291
‫إنه يوم كسل في الصيف،
‫وكنا في اجتماع في الكنيسة،

250
00:20:50,375 --> 00:20:52,627
‫وصادفتها، كانت تجلس وحدها.

251
00:20:52,710 --> 00:20:54,754
‫انزلقت دون أن يلاحظها أحد،

252
00:20:54,837 --> 00:20:56,714
‫وكانت قلقة بشأن عمتها المفضلة

253
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
‫التي تعاني من مضاعفات مرض السكري،

254
00:20:58,132 --> 00:21:00,760
‫ويريد الأطباء بتر قدميها.

255
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
‫وبعد ذلك

256
00:21:03,972 --> 00:21:06,224
‫نكون على جذع شجرة.

257
00:21:06,307 --> 00:21:07,392
‫يا إلهي.

258
00:21:07,725 --> 00:21:10,019
‫ثم نضاجعها.

259
00:21:10,103 --> 00:21:11,396
‫وهي تصرخ.

260
00:21:11,562 --> 00:21:13,439
‫توقف!

261
00:21:13,523 --> 00:21:15,733
‫وتخدش وجهي وأنا أصرخ أيضا.

262
00:21:15,817 --> 00:21:19,153
‫وطوال هذا الوقت،
‫أرى تلك النظرة على وجهها.

263
00:21:20,697 --> 00:21:21,739
‫وتقول،

264
00:21:22,782 --> 00:21:24,409
‫"لا أكرهك

265
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
‫بالضرورة."

266
00:21:26,494 --> 00:21:27,495
‫ماذا؟

267
00:21:28,705 --> 00:21:29,789
‫يا إلهي.

268
00:21:30,373 --> 00:21:33,209
‫"تي سي"، أخبرني رجاء أنك أسوأ شخص هنا.

269
00:21:36,129 --> 00:21:37,463
‫بالطبع لا.

270
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
‫مرحبا،

271
00:21:40,299 --> 00:21:41,509
‫هل رأيتما "تولب"؟

272
00:21:44,721 --> 00:21:45,722
‫توقفي.

273
00:21:46,139 --> 00:21:47,140
‫توقفي يا "تولب"!

274
00:21:50,476 --> 00:21:51,811
‫هذه هي الوغدة التي قتلتني.

275
00:21:52,353 --> 00:21:53,563
‫مغنية الجاز.

276
00:22:02,488 --> 00:22:03,781
‫هل أخبرت "ستار"؟

277
00:22:06,451 --> 00:22:08,494
‫هل يعلم أن "تولب" حية؟

278
00:22:10,413 --> 00:22:13,374
‫لا أجيب على أحد من دون إذن رئيسي.

279
00:22:20,673 --> 00:22:22,175
‫هل يعلم؟

280
00:22:24,594 --> 00:22:25,595
‫تبا.

281
00:22:25,970 --> 00:22:27,764
‫من هذان الشخصان؟

282
00:22:30,475 --> 00:22:32,060
‫إنهما من قتلا "تولب".

283
00:22:32,810 --> 00:22:34,353
‫سنخرجهما من المستنقع،

284
00:22:34,437 --> 00:22:35,813
‫ونطلق عليهما الرصاص، صحيح؟

285
00:22:36,564 --> 00:22:37,648
‫بالطبع نعم.

286
00:22:39,609 --> 00:22:42,236
‫جيد، خذوا "جودي" معكم.

287
00:22:50,536 --> 00:22:52,622
‫لا أريد أن تجدني أمي هكذا.

288
00:22:53,414 --> 00:22:56,167
‫لا تقلق، لن يجدك أحد.

289
00:22:57,293 --> 00:23:00,922
‫"أطلق رصاصة في رأسه ثم سيموت
‫ثم نعود إلى المنزل."

290
00:23:01,547 --> 00:23:02,715
‫هذه هي الفكرة.

291
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
‫لا، أقلد "ميلرز كروسينغ"
‫بنفس اللهجة وكل شيء.

292
00:23:05,384 --> 00:23:06,594
‫أتعلم الحفرة حيث "غابرييل بيرن"

293
00:23:06,677 --> 00:23:08,221
‫أخذت "جون تورتورو" في الغابة؟

294
00:23:08,304 --> 00:23:10,014
‫إنه فيلم رائع.

295
00:23:10,098 --> 00:23:12,058
‫يصعب التصديق أن نفس العبقريين

296
00:23:12,141 --> 00:23:13,684
‫اللذين صنعا فيلم "ميلرز كروسينغ"

297
00:23:13,768 --> 00:23:15,603
‫هما نفس الغبيين اللذين صنعا
‫" ذا بيغ ليبوسكي".

298
00:23:15,686 --> 00:23:17,313
‫- لا! "كيسي"...
‫- "تولب".

299
00:23:17,396 --> 00:23:18,439
‫لا، لن أفعل ذلك ثانية.

300
00:23:18,523 --> 00:23:20,817
‫محال أنه من نفس الشخصين.

301
00:23:20,900 --> 00:23:22,944
‫إلا إذا ضربهما البرق أو ما شابه.

302
00:23:23,027 --> 00:23:24,112
‫الأخوان "كوان"...

303
00:23:24,320 --> 00:23:26,405
‫كنت أعلم طوال الوقت

304
00:23:27,115 --> 00:23:28,741
‫أن ثمة خطبا ما بك.

305
00:23:28,950 --> 00:23:31,786
‫أجل، لهذا توسلت إلي للتسكع
‫ولعب ألعاب الفيديو.

306
00:23:32,787 --> 00:23:34,288
‫لا أتوسل أبدا،

307
00:23:34,705 --> 00:23:35,832
‫وأنت سيئة.

308
00:23:36,707 --> 00:23:38,167
‫أنا سيئة عمدا.

309
00:23:39,168 --> 00:23:40,753
‫كنت أعلم ذلك أيضا.

310
00:23:41,712 --> 00:23:42,964
‫يمكنني ملء كتاب بكل الأشياء
‫التي لا تعرفينها

311
00:23:43,047 --> 00:23:44,715
‫ولكنك ستكونين غبية كفاية لتقرئيه.

312
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
‫إلى أي مدى سنواصل السير

313
00:23:46,175 --> 00:23:48,678
‫حتى نقتلهما؟

314
00:23:49,220 --> 00:23:50,555
‫لنقتلهما هنا.

315
00:23:52,515 --> 00:23:53,558
‫يمكننا.

316
00:23:54,350 --> 00:23:55,977
‫ولكن بعد كل ما فعلاه،

317
00:23:56,978 --> 00:23:58,938
‫أتريدين قتلهما برصاصة فحسب؟

318
00:24:00,022 --> 00:24:01,315
‫فيم تفكر غير ذلك؟

319
00:24:03,317 --> 00:24:04,861
‫أما زال لديك المفرمة؟

320
00:24:10,992 --> 00:24:14,328
‫غالبا، نستخدمها لصنع النقانق.

321
00:24:14,662 --> 00:24:16,205
‫الشيء الرائع فيها،

322
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
‫يمكنها فرم أي لحم تشاءه.

323
00:24:20,001 --> 00:24:23,504
‫وضعت راكون فيها ذات مرة.

324
00:24:23,754 --> 00:24:27,216
‫راكون غاضب بساقيه الصغيرتين
‫وخرجت كل أحشائه.

325
00:24:27,884 --> 00:24:30,011
‫والآن، ذلك هو الصراخ الذي لا ينسى.

326
00:24:32,096 --> 00:24:35,141
‫"إلى الأمام أيها الجنود المسيحيون

327
00:24:35,224 --> 00:24:37,768
‫تزحفون للحرب

328
00:24:38,019 --> 00:24:39,437
‫مع صليب المسيح"

329
00:24:39,520 --> 00:24:40,855
‫أعتقد أنني...

330
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
‫احرص على مسح العصارة.

331
00:24:43,941 --> 00:24:45,193
‫ماذا تفعل بذلك؟

332
00:24:45,276 --> 00:24:48,279
‫أستخدمه لجذب التماسيح.

333
00:24:49,363 --> 00:24:50,781
‫ومن أجل الحساء.

334
00:24:52,366 --> 00:24:53,951
‫أهذا هو الحساء الذي تناولته؟

335
00:24:54,035 --> 00:24:55,786
‫نعم، ولكنني سخنته.

336
00:24:56,204 --> 00:24:58,414
‫إنه يعقم الطعام، حسبما أعتقد.

337
00:24:59,749 --> 00:25:02,043
‫أنت من تقولين إنك تحبين النقانق.

338
00:25:02,126 --> 00:25:03,961
‫- أين ذهب الآخر؟
‫- ماذا؟

339
00:25:04,295 --> 00:25:05,671
‫أين ذهب الآخر؟

340
00:25:06,172 --> 00:25:07,340
‫اذهب واعثر عليه!

341
00:25:07,924 --> 00:25:09,342
‫اذهب بهذا الاتجاه يا "جودي"

342
00:25:14,222 --> 00:25:15,723
‫لن تمسكوه أبدا.

343
00:25:16,224 --> 00:25:18,434
‫إنه من النخبة في تدريب الهروب.

344
00:25:18,517 --> 00:25:20,019
‫لا تعلم المهارات التي أتقنها.

345
00:25:20,102 --> 00:25:23,064
‫اصمتي، فككت وثاقه وتركته يرحل.

346
00:25:24,440 --> 00:25:26,317
‫أريدك أن توصلي رسالة لـ"ستار".

347
00:25:26,484 --> 00:25:29,070
‫لا أريده أن يعتقد أنني غاضب منه
‫لمحاولة قتل "تولب".

348
00:25:29,528 --> 00:25:31,572
‫هل ستثبت ذلك بإنقاذ حياتينا؟

349
00:25:32,949 --> 00:25:35,534
‫سأقطع حلقكما لو استطعت.

350
00:25:35,910 --> 00:25:38,454
‫ولكنني أريدك أن تخبري "ستار"
‫أن شيئا لم يتغير.

351
00:25:38,955 --> 00:25:40,873
‫ما زالت جماعة "ميسايه" تحتاج إليه هنا.

352
00:25:42,959 --> 00:25:44,418
‫سيوصلك هذا للمدينة.

353
00:25:55,972 --> 00:25:57,515
‫"جيسي كاستر"،

354
00:25:58,641 --> 00:26:00,935
‫ماذا فعلت للتو بحق السماء؟

355
00:26:05,815 --> 00:26:07,608
‫لنتحقق من كيس تفويه القولون خاصتك.

356
00:26:07,692 --> 00:26:09,652
‫هل هرب كلاهما؟

357
00:26:10,945 --> 00:26:12,196
‫ارتفع معدل السيروتونين.

358
00:26:13,197 --> 00:26:16,242
‫ولكنك تحتاج إلى بروتين أكثر،
‫سأحضر بعض الحساء.

359
00:26:16,951 --> 00:26:18,244
‫ما رأيك؟

360
00:26:19,245 --> 00:26:20,997
‫أعتقد أنه يخطط لشيء.

361
00:26:24,417 --> 00:26:27,461
‫لا يهم، فهو تحت تصرفي.

362
00:26:28,754 --> 00:26:31,299
‫لن تتركني الجدة أبدا يا "تولب".

363
00:26:32,133 --> 00:26:34,218
‫أحتاج إلى استعادة "جينيسيس"
‫لو كنت سأهزمها،

364
00:26:34,302 --> 00:26:36,012
‫مما يعني أنني أحتاج إلى استعادة روحي.

365
00:26:36,304 --> 00:26:39,223
‫ولكن لا يعيدها "ستار"
‫إلا إذا اعتقد أنني ما زلت معه.

366
00:26:39,724 --> 00:26:42,810
‫كنت سأخبرك بكل هذا،
‫ولكن كل شيء حدث سريعا،

367
00:26:42,893 --> 00:26:45,688
‫سريعا جدا، وكان "جودي" هناك...

368
00:26:46,480 --> 00:26:48,524
‫أحتاج إليهم ليثقوا بي فحسب.

369
00:26:49,108 --> 00:26:51,068
‫بمجرد استعادة قوتي...

370
00:26:52,903 --> 00:26:54,488
‫سنذهب ونقتلهم، صحيح؟

371
00:26:55,531 --> 00:26:58,200
‫نقتلهم جميعا، الجدة و"جودي"
‫و"ذا غريل".

372
00:26:58,701 --> 00:27:01,245
‫بمجرد استعادة روحي من "ستار"،

373
00:27:01,329 --> 00:27:03,122
‫سأقتله فورا.

374
00:27:05,124 --> 00:27:06,417
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.

375
00:27:08,669 --> 00:27:09,837
‫ما رأيك؟

376
00:27:10,421 --> 00:27:12,256
‫أعتقد أنها تبدو خطة أخرى.

377
00:27:16,344 --> 00:27:19,263
‫ولكن بالطبع، لنذهب ونقتل بعض الناس.

378
00:27:29,857 --> 00:27:31,484
‫لدى "جيسي لانجيل" رسالة صاخبة لك!

379
00:27:32,860 --> 00:27:33,861
‫انبطحوا!

380
00:27:33,944 --> 00:27:35,112
‫نزل "لندن"

381
00:27:42,787 --> 00:27:46,707
‫يا إلهي، لم أصنع قنبلة يدوية
‫منذ كنت طفلة.

382
00:27:48,417 --> 00:27:50,878
‫أحد آبائي في دور الرعاية
‫كان يفهم في المتفجرات

383
00:27:51,670 --> 00:27:52,922
‫والمخدرات.

384
00:27:53,839 --> 00:27:56,592
‫لا أتذكر أيهم حرق حاجبيه.

385
00:28:00,596 --> 00:28:02,681
‫يمكننا مواصلة القيادة، صحيح؟

386
00:28:03,224 --> 00:28:04,308
‫- ماذا؟
‫- نعم.

387
00:28:04,642 --> 00:28:06,102
‫نحن في خضم مهمة يا "كاس".

388
00:28:06,310 --> 00:28:07,436
‫إنها مهمة "جيسي".

389
00:28:07,520 --> 00:28:08,771
‫إنها مهمتنا.

390
00:28:09,563 --> 00:28:12,817
‫نبقي "تي سي" و"جودي" مشغولين،
‫و"جيسي" يقابل "ستار"،

391
00:28:12,900 --> 00:28:15,236
‫ويفعل ما يجيده ثم نبرحهم ضربا.

392
00:28:15,319 --> 00:28:17,738
‫وماذا يحدث
‫بعدما يستعيد "جيسي" قوته الجبارة؟

393
00:28:17,822 --> 00:28:19,448
‫هل سيعود ليكون من "ميسايه" ثانية؟

394
00:28:19,532 --> 00:28:21,117
‫قال إنه لم يعد يفعل ذلك.

395
00:28:21,200 --> 00:28:23,536
‫لن ألومك على التشكيك في ذلك.

396
00:28:23,702 --> 00:28:25,246
‫بعد كل ما حدث.

397
00:28:26,038 --> 00:28:27,123
‫إلام ترمي؟

398
00:28:27,206 --> 00:28:28,874
‫لقد أصبحت حذرا قليلا بالإصغاء

399
00:28:28,958 --> 00:28:31,502
‫لما يقوله "جيسي كاستر" دائما،
‫أتفهمين قصدي؟

400
00:28:32,461 --> 00:28:34,296
‫ما خطبكما يا رفاق؟

401
00:28:35,589 --> 00:28:36,590
‫لا شيء.

402
00:28:36,674 --> 00:28:37,925
‫سمعته يا "كاس".

403
00:28:38,509 --> 00:28:40,136
‫تخلى عن روحه من أجلنا.

404
00:28:40,219 --> 00:28:42,388
‫أنقذنا من قديسه، أتذكر؟

405
00:28:42,888 --> 00:28:45,891
‫فأيا كان الأمر، عليك تخطيه، اتفقنا؟

406
00:28:47,935 --> 00:28:49,478
‫سنفعل ذلك معا.

407
00:29:01,157 --> 00:29:02,616
‫أحببت أمك.

408
00:29:04,076 --> 00:29:05,744
‫مؤكد أنك أظهرت ذلك بطريقة غريبة.

409
00:29:06,579 --> 00:29:10,082
‫لا، أحببتها، العائلة هي كل شيء.

410
00:29:10,166 --> 00:29:11,375
‫"كريستينا لانجيل"، ابنة وأم حبيبة

411
00:29:12,126 --> 00:29:15,337
‫ابق هنا وقتا كفاية وستتذكر ذلك.

412
00:29:16,213 --> 00:29:18,466
‫كنت هنا فترة أكثر من كافية،

413
00:29:20,009 --> 00:29:21,010
‫وأتذكر.

414
00:29:23,012 --> 00:29:24,180
‫يبدو أنهم آل "بويد".

415
00:29:27,600 --> 00:29:29,518
‫لا بد أنهم علموا أنك عدت.

416
00:29:29,602 --> 00:29:31,312
‫كانوا سيعلمون عاجلا أو آجلا.

417
00:29:32,646 --> 00:29:34,815
‫اذهب وساعد "جودي" و"تي سي"
‫على التخلص منهم.

418
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
‫- ماذا عنك؟
‫- سأكون بخير.

419
00:29:43,449 --> 00:29:46,243
‫تلك البندقية، إنها رائعة، سآخذها...

420
00:29:46,327 --> 00:29:49,330
‫يمكنك أخذها، أنا متساهل.

421
00:29:49,497 --> 00:29:50,581
‫ما أمر القبعة؟

422
00:29:50,873 --> 00:29:53,626
‫لدي سرطان الجلد، أسوأ نوع،

423
00:29:54,502 --> 00:29:55,669
‫الميلاتونين.

424
00:29:56,879 --> 00:29:58,797
‫أجل، مرض موروث يا رجل.

425
00:30:00,466 --> 00:30:02,468
‫هيا، أشك أنك ستحتاج إليها.

426
00:30:02,843 --> 00:30:04,803
‫لا يؤذي آل "بويد" الناس غالبا.

427
00:30:04,887 --> 00:30:06,722
‫من الأفضل امتلاكها، أتفهم قصدي؟

428
00:30:06,805 --> 00:30:08,015
‫تحسبا فحسب.

429
00:30:14,730 --> 00:30:15,731
‫تجربة.

430
00:30:16,941 --> 00:30:19,401
‫لدى السيدة "بويد"
‫رسالة لـ"جيسي لانجيل".

431
00:30:27,409 --> 00:30:28,410
‫قذيفة.

432
00:30:33,207 --> 00:30:34,542
‫ما هذا بحق السماء؟

433
00:30:35,626 --> 00:30:36,794
‫هذه عنزة.

434
00:30:37,878 --> 00:30:42,091
‫جدي، عمره 6 أعوام تقريبا، كاد يموت.

435
00:30:42,424 --> 00:30:44,301
‫لم يقذفون العنزات علينا؟

436
00:30:44,385 --> 00:30:48,138
‫كبرقية، إنها طريقة آل "بويد"
‫لقول إنهم يريدون "جيسي" ميتا.

437
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
‫ماذا فعل "جيسي" لهم.

438
00:30:50,474 --> 00:30:51,767
‫- قتل.
‫- جنس.

439
00:30:53,936 --> 00:30:55,187
‫أيهما الصحيح؟

440
00:30:55,896 --> 00:30:57,565
‫لم لا تذهبين وتسألينهم بنفسك؟

441
00:30:58,148 --> 00:30:59,441
‫فات الأوان.

442
00:30:59,942 --> 00:31:01,235
‫محال.

443
00:31:08,242 --> 00:31:09,285
‫يا إلهي.

444
00:31:09,368 --> 00:31:10,828
‫تبا!

445
00:31:12,621 --> 00:31:13,872
‫استدر.

446
00:31:43,777 --> 00:31:45,529
‫تلقيت الرسالة.

447
00:32:02,588 --> 00:32:04,214
‫- أعطني إياها.
‫- بعد لحظة.

448
00:32:05,758 --> 00:32:09,303
‫ولكن أولا، الشراكات تتطلب التواصل.

449
00:32:09,887 --> 00:32:12,806
‫هل تود التحدث عما حدث بيننا؟

450
00:32:13,390 --> 00:32:14,642
‫وتشارك مشاعرك؟

451
00:32:15,976 --> 00:32:17,019
‫لا.

452
00:32:17,102 --> 00:32:18,103
‫حقا؟

453
00:32:18,729 --> 00:32:22,107
‫تم قتل صديقتك بواسطة غبية تابعة لي.

454
00:32:22,441 --> 00:32:25,361
‫إذا كنت، كما يصح القول،

455
00:32:25,444 --> 00:32:29,490
‫غاضبا بقسوة تجاهي، سيكون الأمر مفهوما.

456
00:32:29,573 --> 00:32:31,575
‫إنها حية، هذا كل ما يهم.

457
00:32:32,201 --> 00:32:34,453
‫وثمة أشياء أهم على المحك.

458
00:32:35,204 --> 00:32:38,582
‫أشياء ستحتاج إلى روحك لتحققها.

459
00:32:39,166 --> 00:32:40,459
‫أجل.

460
00:33:00,896 --> 00:33:02,314
‫ما رأيك يا "ميسايه"؟

461
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
‫أخبرتك ألا تناديني هكذا يا "كلاوس".

462
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
‫كما تشاء.

463
00:33:10,406 --> 00:33:12,324
‫أتود أن تعلم ما أشاءه يا "كلاوس"؟

464
00:33:12,533 --> 00:33:14,326
‫بفارغ الصبر يا سيدي، أخبرني.

465
00:33:15,703 --> 00:33:17,329
‫أريدك أن تجثو على ركبتيك.

466
00:33:21,750 --> 00:33:23,210
‫قبل الخاتم.

467
00:33:29,299 --> 00:33:31,093
‫أي شيء آخر يا سيدي؟

468
00:33:36,682 --> 00:33:38,267
‫تناول قضيبك!

469
00:33:40,185 --> 00:33:41,979
‫لو فقط...

470
00:33:43,605 --> 00:33:44,648
‫تناول قضيبك.

471
00:33:44,732 --> 00:33:47,860
‫كان دواء معدلا وراثيا، لن يفلح الأمر.

472
00:33:56,910 --> 00:34:00,456
‫بما أنك أفرغت عن غضبك المتوقع

473
00:34:00,539 --> 00:34:02,750
‫من جسدك، لنتحدث.

474
00:34:17,473 --> 00:34:18,474
‫هراء!

475
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
‫لا.

476
00:34:22,936 --> 00:34:26,607
‫واصل التنفس وفكر في شيء سعيد.

477
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
‫أنا هنا، لن أذهب إلى أي مكان.

478
00:34:28,066 --> 00:34:30,110
‫إنهم يهربون، لنتحرك.

479
00:34:30,652 --> 00:34:33,113
‫لا تتركوني هنا مع التراب!

480
00:34:37,826 --> 00:34:39,161
‫يا إلهي يا "كاس"،

481
00:34:39,244 --> 00:34:41,830
‫أمتأكد أنك لم تتناول
‫مغناطيس رصاص عملاق؟

482
00:34:41,914 --> 00:34:44,041
‫أفترض أن أي شيء ممكن يا حبيبتي.

483
00:34:44,666 --> 00:34:46,585
‫لا تقتلني على الأقل، على عكسك.

484
00:34:46,668 --> 00:34:48,629
‫أجل، مضحك، لقد أحرجتني.

485
00:34:48,712 --> 00:34:52,633
‫عنيت ذلك، رؤيتك تموتين هكذا...

486
00:34:57,471 --> 00:34:59,306
‫كانت الرائحة وحدها لا تطاق،

487
00:34:59,389 --> 00:35:00,432
‫أتفهمين قصدي؟

488
00:35:00,599 --> 00:35:01,767
‫لم تصدر مني رائحة.

489
00:35:01,850 --> 00:35:04,394
‫كحيوان ميت على الطريق لأيام،

490
00:35:04,478 --> 00:35:06,522
‫بل أقسم إنها كانت أسوأ.

491
00:35:08,732 --> 00:35:10,067
‫أحبك يا "كاس".

492
00:35:16,073 --> 00:35:17,324
‫ألديك أكياس دم في غرفتك؟

493
00:35:17,407 --> 00:35:18,450
‫ربما.

494
00:35:18,659 --> 00:35:20,953
‫ألق نظرة واعرفي كيف يبلي "جيسي"
‫بينما أنت بالداخل،

495
00:35:21,036 --> 00:35:22,037
‫اتفقنا؟

496
00:35:22,120 --> 00:35:24,039
‫سأبقى هنا أعاني ألما حادا.

497
00:35:24,873 --> 00:35:27,167
‫- حسنا.
‫- حسنا.

498
00:35:28,126 --> 00:35:29,628
‫أعتقد أنني تبولت قليلا.

499
00:35:30,462 --> 00:35:32,923
‫قرأت ملفك ثانية في الطائرة القادمة
‫من "الهند".

500
00:35:33,298 --> 00:35:34,800
‫عودتك إلى هنا؟

501
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
‫إلى هذه الكهوف المليئة بالطين،
‫فلا بد أنك يائس.

502
00:35:39,596 --> 00:35:43,308
‫عندما قتل أغبياؤك حبيبتي،
‫لم يكن أمامي خيار.

503
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
‫دعني أعوضك.

504
00:35:47,563 --> 00:35:50,148
‫أريدك أن تصبح "ميسايه".

505
00:35:50,649 --> 00:35:54,111
‫قلت بالفعل إن هذا ما أردته، ماذا تغير؟

506
00:35:54,611 --> 00:35:56,154
‫ما زال الرب مفقودا.

507
00:35:56,697 --> 00:35:59,366
‫ما زال الأحمق يسيطر على الأوضاع.

508
00:36:00,492 --> 00:36:02,327
‫فهل تريد قتلي؟

509
00:36:02,411 --> 00:36:05,539
‫أم تريد استعادة قوتك
‫وتخرج من هذا المكان السيئ؟

510
00:36:05,622 --> 00:36:06,915
‫وروحي الحقيقية هي؟

511
00:36:07,165 --> 00:36:08,417
‫تنتظر في السيارة.

512
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
‫ما رأيك يا "ميسايه"؟

513
00:36:12,546 --> 00:36:15,966
‫هلا نتمشى قليلا وننقذ العالم؟

514
00:37:06,391 --> 00:37:11,063
‫أعتمد عليك لتقضي على هؤلاء الأوغاد.

515
00:37:17,027 --> 00:37:18,153
‫ها أنت ذي.

516
00:37:18,236 --> 00:37:21,490
‫طاردنا آل "بويد" حتى ذلك النزل الرخيص.

517
00:37:22,658 --> 00:37:24,493
‫كيف تولى "جيسي" أمر نفسه؟

518
00:37:25,869 --> 00:37:26,954
‫"جيسي" الصغير؟

519
00:37:27,287 --> 00:37:28,914
‫حسبته كان معك.

520
00:37:32,918 --> 00:37:34,753
‫يسرني أنه يمكننا حل الأمور.

521
00:37:34,836 --> 00:37:38,173
‫يلح رئيسي لإطلاق "هامبردو".

522
00:37:38,256 --> 00:37:40,467
‫يمكنني مماطلته لفترة معينة.

523
00:37:40,634 --> 00:37:41,635
‫هل لديك رئيس؟

524
00:37:41,843 --> 00:37:44,304
‫لا، لدي أب للجميع.

525
00:37:44,805 --> 00:37:48,433
‫هل حسبت أنني أخطط لانقلاب سري
‫ضد وزيري؟

526
00:37:48,517 --> 00:37:51,144
‫استعدوا لإعطاء "ميسايه" روحه.

527
00:37:52,771 --> 00:37:55,357
‫مجرد تدبير وقائي، تتفهم ذلك.

528
00:38:10,205 --> 00:38:12,332
‫أيها الأوغاد.

529
00:38:12,416 --> 00:38:15,711
‫لا يا "تولب"! ليس الآن!
‫ليس حتى أحصل على روحي!

530
00:38:16,253 --> 00:38:17,671
‫أكانت هذه خطتك

531
00:38:17,754 --> 00:38:19,589
‫يجب أن نعمل على مشاكل ثقتنا.

532
00:38:19,673 --> 00:38:21,133
‫أعطني روحي أيها الوغد!

533
00:38:22,676 --> 00:38:24,136
‫أعطني روحي!

534
00:38:26,513 --> 00:38:31,184
‫"جيسي"؟ ماذا يحدث؟

535
00:38:35,188 --> 00:38:36,189
‫الجدة.

536
00:38:52,748 --> 00:38:54,166
‫كيف كان الأمر؟

537
00:38:56,168 --> 00:38:58,879
‫سيصعب هذا الأمور أكثر.

538
00:38:59,046 --> 00:39:00,422
‫ماذا تنوي أن تفعل يا سيدي؟

539
00:39:01,339 --> 00:39:05,677
‫أنوي منح "جيسي كاستر" الوقت ليبقى

540
00:39:05,761 --> 00:39:07,637
‫في جحيمه الصغير.

541
00:39:13,101 --> 00:39:14,644
‫لم يفلح الأمر إذن.

542
00:39:16,813 --> 00:39:18,607
‫آسفة، حسبت...

543
00:39:20,692 --> 00:39:23,153
‫- لم لا أفعل شيئا واحدا صحيحا؟
‫- "شيء واحد صحيح؟"

544
00:39:24,696 --> 00:39:28,033
‫لا بأس، علينا نقلهم إلى المستنقع.

545
00:39:29,409 --> 00:39:30,827
‫ستكون التماسيح سعيدة على الأقل.

546
00:39:37,501 --> 00:39:38,668
‫كيف حال حلقك؟

547
00:39:39,252 --> 00:39:41,421
‫يمكن أن يغلي "تي سي" بعض الشاي.

548
00:39:43,215 --> 00:39:45,008
‫سأرحل من هنا لعلمك.

549
00:39:46,343 --> 00:39:48,428
‫أعلم أنك ستحاول.

550
00:39:49,137 --> 00:39:50,430
‫وفي هذه الأثناء،

551
00:39:51,389 --> 00:39:53,100
‫قبلني.

552
00:40:06,571 --> 00:40:07,989
‫باشر العمل الآن.

553
00:40:22,504 --> 00:40:23,964
‫سأصلح الأمر يا "كاس".

554
00:40:25,048 --> 00:40:26,216
‫ليس خطأك.

555
00:40:26,299 --> 00:40:29,177
‫بلى، كنت مخطئة، لقد فشلت.

556
00:40:30,011 --> 00:40:31,179
‫أصغي،

557
00:40:32,848 --> 00:40:36,143
‫أنت من لطالما قال
‫إن "جيسي" لديه جانب شرير، صحيح؟

558
00:40:36,726 --> 00:40:38,270
‫انظري إلى هذا المكان وإلى هؤلاء الناس.

559
00:40:38,353 --> 00:40:39,855
‫هذا مسقط رأسه، أتفهمين قصدي؟

560
00:40:39,938 --> 00:40:43,066
‫لا، ليس هكذا.

561
00:41:37,787 --> 00:41:42,083
‫أهلا بك في المقابر أيها الوغد

562
00:42:35,845 --> 00:42:37,347
‫ساعدني.

563
00:42:40,267 --> 00:42:41,434
‫لا أستطيع.

564
00:42:43,311 --> 00:42:44,396
‫أنا آسف.

565
00:43:29,816 --> 00:43:31,818
‫ترجمة شيماء سيد

