﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:10,260
‫أصبح مسار الطريدة غير منتظم.

2
00:00:10,677 --> 00:00:12,178
‫سأقطع المسار لقتله.

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
‫كلا.

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,181
‫حافظ على المسافة بينك وبينه.

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,144
‫سفينته متضررة. إنه مصاب.

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,062
‫دعه ينزف.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
‫هذه الطريدة قوية.

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,442
‫سنفقد الفرصة.

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,530
‫أسلوب تصرف الكائن أثناء إصابته

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,241
‫هو المفتاح لتدميره.

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,535
‫حافظ على المسافة بينك وبينه.

12
00:00:38,413 --> 00:00:39,497
‫إصابة مباشرة.

13
00:00:40,248 --> 00:00:41,708
‫دروع جسم السفينة ثابتة.

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,419
‫لابد أن أسلحته تضعف.

15
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
‫تتوجه الطريدة إلى حزام كويكبات.

16
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
‫نقطة التوجه 168،9.

17
00:00:57,474 --> 00:00:58,892
‫نحن نفقده.

18
00:00:59,851 --> 00:01:01,895
‫لم يأت إلى هنا ليختبئ.

19
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
‫لقد أتى ليحظى بالمعركة الأخيرة.

20
00:01:11,279 --> 00:01:12,280
‫تتبع.

21
00:01:14,908 --> 00:01:18,995
‫إنه يتخذ مكاناً فوق كويكب و غادر سفينته.

22
00:01:20,121 --> 00:01:21,122
‫قم بمتابعته.

23
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
‫تشتت الطريدة لواقطنا.

24
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
‫هذا مثير للإعجاب.

25
00:02:08,628 --> 00:02:11,714
‫يقاوم مطاردتنا للحظة الأخيرة.

26
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
‫لنقم بالتعويض عن ذلك.

27
00:02:14,217 --> 00:02:17,262
‫لا، قم بفصل اللواقط.

28
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
‫لأي سبب؟

29
00:02:19,222 --> 00:02:22,600
‫أريد أن أقبض عليه بنفسي.

30
00:02:23,309 --> 00:02:24,144
‫اتبعني.

31
00:02:34,946 --> 00:02:39,200
‫سأجذبه ليقوم بهجومه،
‫تجهز لاستهداف قمة صدره.

32
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
‫تم قتله على نحو كامل.

33
00:05:23,948 --> 00:05:26,242
‫"الطريدة"

34
00:05:27,869 --> 00:05:30,747
‫من فضلك ابق ساكناً كي أعالج إصاباتك.

35
00:05:31,414 --> 00:05:32,415
‫شكراً لك.

36
00:05:32,957 --> 00:05:36,377
‫آسفة هل ذلك يؤلم؟
‫سأحاول أن أكون أكثر حرصاً.

37
00:05:37,003 --> 00:05:39,547
‫شكراً لكونك مريضاً صبوراً.

38
00:05:40,256 --> 00:05:42,300
‫أتمنى لك ظهيرة سارة، هذا سخيف.

39
00:05:42,383 --> 00:05:44,552
‫على العكس استمري، تؤدين بشكل جيد.

40
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
‫هذه اللغة العامية ليست ملائمة لواجباتي
‫على متن سفينة "الرحالة."

41
00:05:47,472 --> 00:05:51,434
‫يمكننا تعديل المفردات
‫لتناسب حالاتك الخاصة لاحقاً.

42
00:05:51,517 --> 00:05:53,603
‫أما الآن، فالعاطفة هي ما يهم.

43
00:05:53,978 --> 00:05:55,480
‫لا أفهم ما علاقة هذا.

44
00:05:55,563 --> 00:05:59,025
‫قمت بإنشاء هذه التمرينات
‫منذ 3 سنوات لأعتاد

45
00:05:59,108 --> 00:06:00,651
‫على المجاملات الاجتماعية.

46
00:06:00,735 --> 00:06:03,321
‫واكتشفت أنني لو كررتها عدة مرات يومياً

47
00:06:03,404 --> 00:06:05,490
‫تصبح الكلمات مألوفة أكثر.

48
00:06:06,240 --> 00:06:07,241
‫لنتابع

49
00:06:07,658 --> 00:06:10,286
‫التمرين الثاني، لقاء في مكان العمل.

50
00:06:10,369 --> 00:06:12,038
‫اعتادت "كايس" على مساعدتي في هذا.

51
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
‫والآن سأكون أنا الممرضة، وأنت الطبيب.

52
00:06:18,377 --> 00:06:20,129
‫"أرجوك أعطني جهاز الحقن."

53
00:06:20,213 --> 00:06:22,048
‫"بالطبع، أيها الطبيب، على الفور."

54
00:06:22,131 --> 00:06:24,008
‫"شكراً لك، انظر إلى الجهاز."

55
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
‫كلا. لا تقرئي ذلك الجزء، اقرئي الحوار فقط.

56
00:06:29,180 --> 00:06:32,016
‫"معذرة أيتها الممرضة
‫هذا ليس جهاز الحقن المطلوب،

57
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
‫هل تمانعين بأن تجدي الجهاز المطلوب؟"

58
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
‫"كلا على الإطلاق."

59
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
‫"شكراً لك."

60
00:06:36,521 --> 00:06:38,439
‫"هل قلت لك إنك تبدين جميلة اليوم"؟

61
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
‫"أنت لطيف، أيها الطبيب."

62
00:06:41,359 --> 00:06:42,944
‫تم إنهاء هذا الدرس.

63
00:06:45,029 --> 00:06:48,074
‫أعلم أن هذه حماقة
‫حتى إنه كان مؤلماً بالنسبة إلي،

64
00:06:48,366 --> 00:06:50,618
‫لكنني أظن أنك ستجدين المكافآت
‫تستحق المجهود.

65
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
‫مكافآت!

66
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
‫القدرة على تهدئة الآخرين.

67
00:06:55,373 --> 00:06:57,208
‫تجعلهم يشعرون بالراحة من حولك.

68
00:06:58,167 --> 00:07:00,128
‫أنت تشبهينني كثيراً عند بداية تنشيطي.

69
00:07:00,920 --> 00:07:04,340
‫لو كان لدي معلم، لكانت الأمور أسهل كثيراً.

70
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
‫أنوي إطلاعك على معرفتي،

71
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
‫ولكن، إن كنت لست مهتمة، فلا بأس.

72
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
‫سألتزم فقط بمراقبتك من الناحية
‫الفسيولوجية.

73
00:07:15,810 --> 00:07:17,145
‫سأفحص بياناتك.

74
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
‫جيد.

75
00:07:19,272 --> 00:07:22,817
‫اهتمي بالتمرين رقم 17 بشكل خاص
‫"مزاح جسر التحكم للمبتدئين."

76
00:07:29,240 --> 00:07:30,575
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

77
00:07:34,078 --> 00:07:35,079
‫تحقق.

78
00:07:35,163 --> 00:07:38,749
‫تصفيح الهيكل بالـ"مونوتانيوم"،
‫توقيع محرك القفزة الزمنية ثنائي الدوران،

79
00:07:38,833 --> 00:07:40,710
‫السفينة تابعة للـ"هيروجين" بالتأكيد.

80
00:07:40,793 --> 00:07:43,129
‫- إنهم يتحركون لقطع مسارنا.
‫- مناورات مراوغة؟

81
00:07:43,212 --> 00:07:47,175
‫لا، نحتاج إلى أن نحل خلافاتنا هنا والآن،
‫قوة دفع كاملة.

82
00:07:47,633 --> 00:07:48,468
‫تحذير أحمر.

83
00:07:49,510 --> 00:07:50,720
‫إنهم في نطاق مرئي.

84
00:07:51,095 --> 00:07:51,971
‫اعرضها على الشاشة.

85
00:07:53,848 --> 00:07:55,016
‫وجه لهم نداءاً ترحيبياً.

86
00:07:56,767 --> 00:07:57,602
‫لا توجد استجابة.

87
00:07:58,019 --> 00:08:00,605
‫إنهم يقتربون. 50 ألف كيلومتر.

88
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
‫45

89
00:08:03,941 --> 00:08:04,775
‫40.

90
00:08:04,859 --> 00:08:06,402
‫ابق على المسار يا سيد "باريس".

91
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‫هذا غريب.

92
00:08:08,571 --> 00:08:10,114
‫لا يقومون بشحن الأسلحة.

93
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
‫إنهم يبطئون أيتها الكابتن.

94
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
‫أتوجد إشارات على وجود حياة؟

95
00:08:13,326 --> 00:08:15,286
‫واحدة فقط وهي غريبة.

96
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
‫لقد توقفوا أيتها الكابتن.

97
00:08:17,872 --> 00:08:19,540
‫محركاتهم توقفت.

98
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
‫قد يكون هذا فخاً.

99
00:08:24,295 --> 00:08:26,339
‫"هاري"، قم بفحص بعيد المدى.

100
00:08:27,006 --> 00:08:29,425
‫هل يوجد أي سفن أخرى تابعة
‫للـ"هيروجين" في الخارج؟

101
00:08:32,929 --> 00:08:33,763
‫لا يوجد.

102
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
‫خذنا إلى نطاق الناقل.

103
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
‫هل تنوين الصعود على متن سفينتهم؟

104
00:08:40,770 --> 00:08:41,604
‫نعم.

105
00:08:42,688 --> 00:08:45,274
‫السفينة التابعة للـ"هيروجين"
‫تعتبر تهديداً كامناً.

106
00:08:45,358 --> 00:08:46,526
‫يجب أن ندمرها.

107
00:08:47,527 --> 00:08:48,778
‫"سبعة" ما تسمينه خطراً...

108
00:08:49,237 --> 00:08:52,615
‫أعتبره فرصة، لكسب المعرفة عن هذا الجنس

109
00:08:53,574 --> 00:08:56,285
‫وفي هذه الحالة،
‫ربما يجب حتى إظهار بعض الشفقة.

110
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
‫يبدو أن هناك طياراً مجروحاً.

111
00:08:59,497 --> 00:09:03,584
‫تجاربنا السابقة مع الـ"هيروجين"
‫تظهر أن الشفقة لا تُرد بالمثل.

112
00:09:04,168 --> 00:09:07,922
‫وكل خبراتي تقول
‫إنه يجب أن نخاطر على كل حال.

113
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
‫أيها القائد.

114
00:09:12,009 --> 00:09:14,011
‫"توفوك" و"باريس" تعالا معي.

115
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
‫يبدو أن معركة دارت هنا.

116
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‫ابحثا عن إشارات على وجود حياة.

117
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
‫أيها القائد.

118
00:10:42,058 --> 00:10:45,811
‫يظهر لدي عظام و أنسجة عضلية
‫لأكثر من 9 أجناس مختلفة.

119
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‫وكلها تحللت عن طريق أنزيم من نوع ما.

120
00:10:50,024 --> 00:10:52,652
‫ربما هذه طريقتهم المتبعة في تجريد طريدتهم.

121
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
‫إما هذا، أو أنه عشاء.

122
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
‫يبدو أن أحدهم فقد خوذته.

123
00:11:35,152 --> 00:11:36,153
‫أيها القائد.

124
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
‫لا ألتقط أي آثار لوجود سلاح.

125
00:11:42,159 --> 00:11:44,203
‫علي القول إنه تم تقطيع أوصال جسده.

126
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
‫ألتقط إشارات لوجود حياة. من هذا الطريق.

127
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
‫نزيف داخلي حاد.

128
00:12:14,775 --> 00:12:15,943
‫لننقله إلى عيادة المرضى.

129
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
‫تضمنت البيانات التي حملناها
‫من حاسوب السفينة سجلات ملاحية.

130
00:12:23,659 --> 00:12:25,077
‫أيمكنك إعطاؤنا خريطة عن هذه المنطقة؟

131
00:12:28,539 --> 00:12:31,584
‫هذا هو مسار طيران سفينة الـ"هيروجين"
‫خلال 5 سنوات مضت.

132
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
‫قطعوا مساحة كبيرة من الفضاء بالتأكيد.

133
00:12:34,587 --> 00:12:37,590
‫زارت هذه السفينة وحدها
‫أكثر من 90 نظاماً نجمياً في السنة الماضية.

134
00:12:37,923 --> 00:12:39,216
‫حللت بعض سجلاتهم.

135
00:12:39,800 --> 00:12:41,677
‫وأستطيع القول إن هذا جنس صياد.

136
00:12:42,428 --> 00:12:47,141
‫لقد رأينا بقايا هياكل عظمية للعشرات
‫من السلالات الفضائية تُعرض كنصب تذكارية

137
00:12:47,475 --> 00:12:50,936
‫كان هناك دلائل أيضاً
‫على أنهم يستخدمون بعض ضحاياهم كغذاء.

138
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
‫تبدو ثقافتهم كلها مبنية على الصيد،

139
00:12:53,397 --> 00:12:55,941
‫الطقوس الاجتماعية
‫والفنون والمعتقدات الدينية.

140
00:12:56,275 --> 00:12:59,487
‫إنهم رحالة.
‫وجودهم مبني على ملاحقة الطريدة.

141
00:12:59,653 --> 00:13:01,989
‫وهذا يجعلهم ينتقلون لمسافات كبيرة.

142
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
‫لا يوجد دليل على كوكب يستوطنونه.

143
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
‫سفنهم تنتقل وحيدة أو في مجموعات صغيرة.

144
00:13:07,536 --> 00:13:10,664
‫وأحياناً، يتعاون عدد منهم في هجوم جماعي.

145
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
‫مثل الذئاب.

146
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
‫كيف حال "ذئبنا" في عيادة المرضى؟

147
00:13:16,295 --> 00:13:18,923
‫لا يزال فاقداً الوعي
‫خلف حقل قوة من المستوى الخامس.

148
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
‫كنت محقة يا "سبعة".

149
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
‫هذه السلالة خطرة.

150
00:13:24,428 --> 00:13:26,597
‫لكن على الرغم من خطورة إرسال فريق استطلاع،

151
00:13:27,056 --> 00:13:29,225
‫تعلمنا الكثير بشأن من نتعامل معه الآن.

152
00:13:30,017 --> 00:13:34,271
‫كنت محقة أيتها الكابتن.
‫كان يستحق الأمر المخاطرة هذه المرة.

153
00:13:38,609 --> 00:13:40,069
‫إذن، يبقى سؤال وحيد.

154
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
‫من يصطاد الصيادين؟

155
00:13:59,713 --> 00:14:03,384
‫كنت أحاول إزالة درعه
‫لعلاج الإصابات الداخلية،

156
00:14:03,467 --> 00:14:05,094
‫عندما استعاد وعيه فجأة.

157
00:14:06,178 --> 00:14:08,222
‫ومن الواضح أنه غير سعيد لوجوده هنا.

158
00:14:08,305 --> 00:14:09,223
‫هل يمكنك تخديره؟

159
00:14:09,306 --> 00:14:11,767
‫حاولت بالفعل.
‫جهازه المناعي يبطل مفعول كل شيء.

160
00:14:12,142 --> 00:14:15,312
‫يمكنني أن أصنع مركباً أكثر فعالية،
‫لكن سيستغرق ذلك عدة ساعات.

161
00:14:15,396 --> 00:14:18,065
‫قد يموت حينئذ. جروحه خطيرة للغاية.

162
00:14:20,985 --> 00:14:26,532
‫زملاؤك في الطاقم ميتون،
‫وسفينتك تضررت بحيث لا يمكن إصلاحها.

163
00:14:27,199 --> 00:14:28,659
‫أحضرتك إلى هنا لنعالج إصاباتك.

164
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
‫ماذا حدث لسفينتكم؟

165
00:14:33,163 --> 00:14:34,248
‫من الذي هاجمكم؟

166
00:14:37,293 --> 00:14:39,962
‫عندما قابلت أفراد جنسك لأول مرة،
‫لم يكن الأمر جيداً،

167
00:14:40,796 --> 00:14:43,591
‫لكن لا يعني هذا أنه لا يسعنا أنا وأنت
‫إيجاد طريقة لتغيير ذلك.

168
00:14:44,592 --> 00:14:45,426
‫طريدتنا.

169
00:14:46,886 --> 00:14:47,928
‫كنت في رحلة صيد.

170
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
‫نعم. كائن فضائي هائل.

171
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
‫قبضنا عليه منذ يومين،

172
00:14:55,227 --> 00:14:58,272
‫لكنه تحرر من قيوده، وهاجمنا.

173
00:14:58,772 --> 00:14:59,607
‫أطلقوا سراحي.

174
00:15:00,524 --> 00:15:02,109
‫يجب أن أكمل الصيد.

175
00:15:02,693 --> 00:15:05,404
‫ليس بدون سفينتك وليس وأنت في هذه الحالة.

176
00:15:06,196 --> 00:15:07,364
‫ستموت إذا لم تُعالج.

177
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
‫دعنا نساعدك.

178
00:15:14,705 --> 00:15:15,539
‫أيها الطبيب؟

179
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
‫حسناً،

180
00:15:21,754 --> 00:15:25,257
‫سأدخل حقل الطاقة الآن، وأبدأ ببعض الفحوصات

181
00:15:25,341 --> 00:15:26,425
‫من قسمك الأوسط.

182
00:15:26,508 --> 00:15:28,427
‫يجب أن تعلم أنني مجسم ثلاثي الأبعاد

183
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
‫ولا يمكن ثنيي أو تدويري أو تشويهي،
‫فلا تتعب نفسك في المحاولة.

184
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
‫من فضلك استلق.

185
00:15:41,649 --> 00:15:42,733
‫أو ابق واقفاً.

186
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
‫أيتها الكابتن، اكتشفا 6 سفن إضافية
‫تابعة للـ"هيروجين"

187
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
‫إنها تقترب نحونا من جميع الاتجاهات.

188
00:15:51,325 --> 00:15:54,662
‫ربما أرسل الشخص الذي في عيادة المرضى
‫نداء استغاثة من سفينته.

189
00:15:55,788 --> 00:15:56,789
‫كم من الوقت لدينا؟

190
00:15:56,872 --> 00:15:59,875
‫أقرب سفينة على بعد نصف سنة ضوئية،
‫4 ساعات تقريباً.

191
00:16:00,709 --> 00:16:03,253
‫"توم"، حلل نمط اقترابهم.

192
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
‫تجنبهم قدر ما تستطيع.

193
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
‫نعم أيتها الكابتن.

194
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
‫أريد أن أوفر للطبيب وقتاً كافياً
‫ليعالج الصياد.

195
00:16:09,551 --> 00:16:12,388
‫لو تمكنت من نيل ثقته، يمكنه إبعاد أصدقائه.

196
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
‫دبلوماسية جيدة قديمة الطراز قد تخرجنا
‫من هذا المأزق.

197
00:16:15,307 --> 00:16:16,392
‫لا تعتمدي على هذا.

198
00:16:16,475 --> 00:16:19,812
‫مما وجدت في قاعدة بياناتهم،
‫الدبلوماسية ليست جزءاً من أسلوب حياتهم.

199
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
‫لا يروننا مساويين لهم.
‫بالنسبة إليهم، نحن مجرد لعبة.

200
00:16:23,315 --> 00:16:24,858
‫حان الوقت لكي نقنعهم بغير ذلك

201
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
‫أو مثل أي حيوان محاصر، سنكشر عن أنيابنا.

202
00:16:28,737 --> 00:16:31,615
‫هناك تمزق في الهيكل
‫في السطح رقم11، القسم 3.

203
00:16:32,032 --> 00:16:35,285
‫الضرر بسيط.
‫إحدى قنوات البلازما حملت فوق طاقتها.

204
00:16:35,577 --> 00:16:37,621
‫قم بزيادة الطاقة لحقل المتانة الهيكلية.

205
00:16:40,207 --> 00:16:43,127
‫انهار حاجز في أنبوب الصيانة رقم 84.

206
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
‫تحميل طاقة زائد آخر؟

207
00:16:44,712 --> 00:16:46,922
‫لا شبكة البلازما مستقرة.

208
00:16:47,006 --> 00:16:49,633
‫لم يكن بسبب موجة من الطاقة
‫أو خلل في النظام.

209
00:16:49,717 --> 00:16:52,469
‫"هاري"، "توفوك" اذهبا إلى سطح
‫السفينة رقم11 وتحققا منه.

210
00:17:06,942 --> 00:17:08,193
‫هذا لم يكن حملاً زائداً.

211
00:17:09,194 --> 00:17:10,029
‫بالطبع.

212
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‫أيها القائد.

213
00:17:24,585 --> 00:17:27,796
‫إنه مزيج كثيف من حمض نووي
‫ومركبات متعددة التدفقات.

214
00:17:28,714 --> 00:17:30,382
‫- من "توفوك" إلى جسر التحكم.
‫- تكلم.

215
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
‫ربما لدينا دخيل على متن السفينة.

216
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
‫أنا أحلل ما قد يكون عينة من دمه.

217
00:17:35,596 --> 00:17:39,183
‫القراءات متطابقة مع جنس "8472".

218
00:17:40,893 --> 00:17:44,646
‫تحذير من دخيل. من جسر التحكم إلى الأمن.
‫اغلقوا أسطح السفينة من 10 إلى 12.

219
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
‫اللواقط الداخلية لا ترصد أي دخلاء.

220
00:17:49,234 --> 00:17:53,197
‫آخر مرة التقينا فيها مع هذا الجنس،
‫لم ترصده لواقطنا.

221
00:17:54,406 --> 00:17:55,699
‫سيتوجب علينا تعقبه بصرياً.

222
00:17:58,202 --> 00:17:59,787
‫كيف تمكن من اختراق دروعنا؟

223
00:17:59,870 --> 00:18:03,624
‫سنهتم بذلك فيما بعد. تول أمر جسر التحكم
‫أيها القائد. سأكون على السطح رقم11.

224
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
‫أنشأت حقل طاقة من المستوى العاشر
‫حول قسم الهندسة.

225
00:18:10,672 --> 00:18:14,593
‫جيد. ضعي حقول طاقة ثانوية
‫حول كل فتحة، أنبوب صيانة، وقناة

226
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
‫مؤدية إلى هذه الحجرة.

227
00:18:16,470 --> 00:18:20,390
‫أريد تأمين جميع وحدات التحكم هذه،
‫بحيث يُسمح استخدامها عن طريق الشفرات فقط.

228
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
‫سأقوم بإطفاء محرك القفزة الزمنية.

229
00:18:22,476 --> 00:18:27,773
‫يا حامل الراية،
‫عدل مصفوفة الـ"ديليثيوم" إلى التردد 3.69.

230
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
‫التقرير.

231
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
‫4 من أعضاء الطاقم مصابون،
‫بينهم اثنان بجروح خطيرة.

232
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
‫انقلهم إلى عيادة المرضى.

233
00:18:51,421 --> 00:18:55,008
‫دخل الكائن من جنس "8472" قسم الهندسة
‫عن طريق فتحة حاقن المادة المضادة.

234
00:18:56,343 --> 00:18:58,178
‫مدافع الإشعاع لدينا لم تكن كافية.

235
00:18:58,262 --> 00:19:01,306
‫هاجمتنا، ثم هربت
‫من خلال أنبوب الصيانة "ألفا-17".

236
00:19:02,015 --> 00:19:03,976
‫- من "جينواي" إلى "توفوك".
‫- "توفوك" يجيب.

237
00:19:04,059 --> 00:19:06,854
‫غادر الدخيل قسم الهندسة.
‫قم بإغلاق المنطقة.

238
00:19:06,937 --> 00:19:08,981
‫- عُلم.
‫- قم بتأمين محرك القفزة الزمنية.

239
00:19:09,064 --> 00:19:10,065
‫أجل أيتها الكابتن.

240
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
‫"سبعة".

241
00:19:18,448 --> 00:19:21,493
‫يبدو أن الـ"هيروجين"
‫استخفوا بآخر طريدة لهم.

242
00:19:21,577 --> 00:19:23,537
‫أتظنين أنهم كانوا يصطادون هذا الكائن.

243
00:19:23,620 --> 00:19:26,623
‫نعم عندما كان يقاتل الـ"بورغ"
‫أفراد الجنس "8472"،

244
00:19:26,707 --> 00:19:29,168
‫- هل شاركوا بمعركة بدنية قط؟
‫- في الكثير من الأحيان.

245
00:19:30,377 --> 00:19:32,921
‫هل تتذكرين شيئاً يمكنه مساعدتنا الآن؟

246
00:19:33,505 --> 00:19:35,549
‫في كل مرة كانوا يخترقون فيها
‫سطح سفينة تابعة للـ"بورغ"

247
00:19:35,632 --> 00:19:38,552
‫كانوا يذهبون مباشرة
‫إلى مصفوفة الطاقة المركزية ويعطلونها.

248
00:19:38,635 --> 00:19:42,222
‫كان الكائن في قسم الهندسة للتو
‫لم يعبث بأي من أنظمة الطاقة لدينا.

249
00:19:42,306 --> 00:19:44,224
‫من الواضح أنه عدل خطته.

250
00:19:44,975 --> 00:19:47,853
‫الكائن من الجنس "8472" مراوغ وذكي للغاية.

251
00:19:47,936 --> 00:19:50,564
‫وسيبحث عن الطرق الأكثر فعالية لتدميرنا.

252
00:19:50,647 --> 00:19:51,773
‫لنذهب إلى عيادة المرضى.

253
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
‫ستكون بخير أيتها الكابتن.

254
00:20:08,290 --> 00:20:09,124
‫هل هو بمفرده؟

255
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
‫هل رأيت كائنات أخرى مشابهة له؟

256
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
‫لماذا؟

257
00:20:12,669 --> 00:20:16,089
‫منذ 6 أشهر، هاجم هذا الجنس
‫مجرتنا بالآلاف من السفن

258
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
‫وبالكاد استطعنا صد هجومهم.

259
00:20:18,091 --> 00:20:21,929
‫طريدتك قد تدل على غزو آخر.
‫وإن حدث ذلك، فإن جميعنا في ورطة

260
00:20:22,721 --> 00:20:24,389
‫كم سفينة رأيت؟

261
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
‫واحدة فقط ومتضررة.

262
00:20:28,602 --> 00:20:30,687
‫تتبعناها لمسافة 50 سنة ضوئية.

263
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
‫ظننا أننا قتلنا الكائن، لكن

264
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
‫هذه الطريدة ليست كغيرها.

265
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
‫لديها العديد من الأرواح.

266
00:20:38,153 --> 00:20:41,365
‫اخفضي حقل الطاقة وسأنهي الصيد.

267
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
‫محاولتك لتدميره ستفشل.

268
00:20:44,368 --> 00:20:47,412
‫الجنس "8472" مقاوم
‫لجميع التقنيات إلى حد كبير

269
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
‫كلها ما عدا واحدة،
‫المسابير المجهرية "البورغية".

270
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
‫"مسابير مجهرية"؟

271
00:20:52,417 --> 00:20:55,629
‫أسلحة مجهرية يمكنها مهاجمة هذا الجنس
‫على المستوى الخلوي.

272
00:20:56,713 --> 00:20:58,173
‫جربناها من قبل ونجحت.

273
00:20:58,507 --> 00:21:01,385
‫سأقوم بتعديل مدافع الإشعاع
‫لتطلق مسابير مجهرية.

274
00:21:01,468 --> 00:21:04,888
‫أريد منك أن تضعفي الكائن لا تقتليه،
‫هل يمكنك القيام بهذا التعديل؟

275
00:21:06,014 --> 00:21:10,018
‫نعم، ولكن هذا سيتطلب المزيد من الوقت.
‫يجب علينا إيقافه بأسرع وقت ممكن.

276
00:21:10,769 --> 00:21:11,645
‫إنها محقة.

277
00:21:11,853 --> 00:21:13,522
‫ليس حتى نعرف لماذا عاد.

278
00:21:13,855 --> 00:21:16,024
‫ستعرضين هذا الطاقم إلى خطر غير ضروري.

279
00:21:16,108 --> 00:21:17,484
‫- لا أوافقك الرأي.
‫- أيتها الكابتن...

280
00:21:17,567 --> 00:21:19,069
‫لديك أوامر لتنفذيها يا "سبعة".

281
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
‫6 من سفنكم ستكون هنا في أقل من 4 ساعات.

282
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
‫أتمنى أن تخبرها أننا أنقذنا حياتك

283
00:21:26,994 --> 00:21:30,122
‫وإننا نريد تجنب أي صراع إضافي مع قومك.

284
00:21:30,539 --> 00:21:34,543
‫دعيني أستمر في الصيد، وسأمنحك ما تطلبين.

285
00:21:35,877 --> 00:21:39,464
‫لدينا ما يكفينا من المشاكل على هذه السفينة
‫حتى مع عدم وجوده يتجول بداخلها.

286
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
‫أمضيت 6 أشهر في دراسة سلوك هذه الطريدة.

287
00:21:42,676 --> 00:21:43,760
‫أعلم كيف أتعقبه.

288
00:21:45,429 --> 00:21:49,141
‫دعوني أستمر بصيدي،
‫أو سأجعل الآخرين يدمرونكم.

289
00:21:52,185 --> 00:21:53,353
‫من "توفوك" إلى "جينواي".

290
00:21:53,437 --> 00:21:54,438
‫تكلم.

291
00:21:54,521 --> 00:21:56,732
‫نحن نتخذ مواقعنا في القسم 94،

292
00:21:57,274 --> 00:21:59,985
‫لكن الكائن وصل إلى وحدات التحكم البيئية.

293
00:22:00,068 --> 00:22:01,820
‫السطح رقم 11 يفقد نظام دعم الحياة.

294
00:22:05,324 --> 00:22:07,701
‫تم تعطيل الجاذبية الاصطناعية أيضاً.

295
00:22:07,951 --> 00:22:09,036
‫قوموا بإخلاء السطح.

296
00:22:09,202 --> 00:22:10,370
‫تجمعوا على السطح رقم 10.

297
00:22:10,579 --> 00:22:11,538
‫أجل أيتها الكابتن.

298
00:22:11,955 --> 00:22:13,623
‫إنه يحاول تحصين نفسه.

299
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
‫فعل الشيء نفسه لنا.

300
00:22:16,001 --> 00:22:17,336
‫هل تريد أن تشارك في الصيد؟

301
00:22:17,836 --> 00:22:18,670
‫حانت فرصتك الآن.

302
00:22:19,629 --> 00:22:21,256
‫سيكون تحت مراقبتك أيها القائد.

303
00:22:21,757 --> 00:22:23,717
‫إن تخطى الحد أطلق النار عليه.

304
00:22:40,942 --> 00:22:41,943
‫أريد سلاحي.

305
00:22:46,239 --> 00:22:47,407
‫انحدار درجة الحرارة.

306
00:22:48,492 --> 00:22:49,493
‫إيجابي.

307
00:22:49,951 --> 00:22:51,286
‫معيدات تدوير الضغط الجوي.

308
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
‫تعمل.

309
00:22:56,333 --> 00:22:59,336
‫هل درعك مصممة
‫لتتحمل تغيرات سريعة في الضغط؟

310
00:23:00,253 --> 00:23:02,923
‫يمكنها التغلب على أصعب الظروف البيئية.

311
00:23:04,174 --> 00:23:06,802
‫تعقبت ذات مرة كائن حي بنيته مكونة
‫من السيليكون،

312
00:23:06,885 --> 00:23:09,805
‫عبر غطاء "نيتروني" إلى نجم منهار.

313
00:23:10,430 --> 00:23:13,183
‫تعقبت فأراً ذات مرة عبر أنبوب الصيانة 32.

314
00:23:17,562 --> 00:23:19,856
‫من "تشاكوتاي" إلى "توفوك".
‫نحن جاهزان للانطلاق.

315
00:23:20,482 --> 00:23:21,316
‫ونحن أيضاً.

316
00:23:22,109 --> 00:23:24,736
‫تقدما نحو السطح 11.
‫واتركا وسائل الاتصال مفتوحة.

317
00:23:25,362 --> 00:23:27,989
‫عُلم. فعلي شحنات المسابير المجهرية.

318
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
‫يجب أن يكون المستوى الخامس
‫كافياً لصعق الكائن.

319
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
‫إزالة الضغط عن الحجرة.

320
00:23:45,632 --> 00:23:46,508
‫يتم تطبيق المغنطة.

321
00:24:51,698 --> 00:24:52,824
‫اثبتوا مكانكم.

322
00:24:54,326 --> 00:24:55,368
‫إنه هنا.

323
00:24:56,244 --> 00:24:57,704
‫قلت اثبتوا مكانكم.

324
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
‫هذا صيدي، أنا في المقدمة.

325
00:25:01,291 --> 00:25:04,252
‫معرفتي بهذه الطريدة تفوق معرفتك.

326
00:25:04,336 --> 00:25:06,338
‫لكنك على أرض غير مألوفة بالنسبة إليك.

327
00:25:06,421 --> 00:25:08,173
‫أعرف هذه السفينة. أنت لا تعرفها.

328
00:25:09,007 --> 00:25:11,676
‫من المحتمل أن الطريدة ستهاجم الرجل
‫الذي في المقدمة.

329
00:25:14,054 --> 00:25:15,805
‫لن تنجو.

330
00:25:16,139 --> 00:25:17,098
‫سأجرب حظي.

331
00:25:18,600 --> 00:25:19,684
‫تراجع الآن.

332
00:25:34,241 --> 00:25:35,242
‫لا مشكلة.

333
00:25:35,784 --> 00:25:36,868
‫سأكون في المؤخرة.

334
00:26:05,397 --> 00:26:06,398
‫لقد أخطأت.

335
00:26:10,068 --> 00:26:15,073
‫منذ أن هاجم الكائن من جنس "8472" السفينة،
‫أصبحت شديدة الانفعال كثيراً.

336
00:26:16,533 --> 00:26:19,786
‫إنه الجنس الوحيد الذي أظهر
‫مقاومة حقيقية للـ"بورغ"

337
00:26:20,870 --> 00:26:23,832
‫دمروا ملايين الطائرات، والمئات من عوالمنا.

338
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
‫لدي سبب لأكون شديدة الانفعال.

339
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
‫ما هذا؟

340
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
‫إنه دم.

341
00:26:43,810 --> 00:26:45,186
‫الطريدة جريحة.

342
00:26:45,937 --> 00:26:48,106
‫ينتهي هذا الممر بعد 20 متراً.

343
00:26:48,857 --> 00:26:52,694
‫الشيء الوحيد الموجود في الأسفل هي وحدة
‫تحكم لجهاز الانحراف ليس لديه مجال للهرب.

344
00:26:52,986 --> 00:26:54,654
‫إنه لا يخطط للهرب.

345
00:26:55,238 --> 00:26:56,239
‫إنه ينتظر.

346
00:26:56,865 --> 00:27:00,452
‫سيحاول الانسلال حولنا ويهاجمنا من الخلف.

347
00:27:02,287 --> 00:27:03,538
‫من "تشاكوتاي" إلى "توفوك".

348
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
‫"توفوك" يجيب.

349
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
‫حصرنا الدخيل في القسم 59.

350
00:27:08,168 --> 00:27:09,002
‫نحن في طريقنا.

351
00:27:20,805 --> 00:27:21,639
‫إنه مصاب.

352
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
‫هذه الطريدة عنيدة.

353
00:27:24,809 --> 00:27:26,770
‫سيقاتل حتى رمقه الأخير.

354
00:27:30,398 --> 00:27:32,275
‫يجب أن نقتله الآن.

355
00:27:32,359 --> 00:27:33,651
‫قد يكون هذا غير ضروري.

356
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
‫لا تطلق النار. قلت لك اخفض سلاحك!

357
00:28:13,733 --> 00:28:18,196
‫سيد "نيلكس"، يجب أن أطلب منك
‫أن تستبدل ملعقتك ببندقية إشعاع.

358
00:28:18,279 --> 00:28:19,114
‫سيدي؟

359
00:28:19,197 --> 00:28:22,992
‫لدينا دخيلان على سطح السفينة،
‫وتتجه إلينا 6 سفن تابعة للـ"هيروجين".

360
00:28:23,076 --> 00:28:24,577
‫أحتاج إلى عنصر أمن إضافي.

361
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
‫حالاً يا سيدي.

362
00:28:27,705 --> 00:28:28,832
‫ما هو واجبي؟

363
00:28:29,165 --> 00:28:31,876
‫انضم إلى طاقم الأمن
‫على السطح 10، القسم 12.

364
00:28:32,168 --> 00:28:33,837
‫وستتلقى المزيد من التعليمات هناك.

365
00:28:34,337 --> 00:28:36,464
‫سأتوقع تحديثات تكتيكية كل 20 دقيقة...

366
00:28:40,969 --> 00:28:41,803
‫أيها الملازم؟

367
00:28:42,804 --> 00:28:43,805
‫هل أنت بخير؟

368
00:28:44,806 --> 00:28:45,682
‫لديك أوامرك.

369
00:28:49,936 --> 00:28:50,812
‫التقرير.

370
00:28:50,895 --> 00:28:53,481
‫أعدنا الـ"هيروجيني" إلى عيادة المرضى
‫في حقل الطاقة.

371
00:28:53,565 --> 00:28:56,860
‫- والكائن من جنس "8472"؟
‫- أسسنا محيطاً أمنياً.

372
00:28:56,943 --> 00:28:59,154
‫حولنا هذا القسم بالكامل إلى سجن.

373
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
‫كإجراء احتياطي إضافي،

374
00:29:00,447 --> 00:29:02,949
‫اجعل "بيلانا" تعمل على حجز الكائن،

375
00:29:03,032 --> 00:29:04,951
‫في حال كان علينا
‫إرساله أثيرياً خارج السفينة

376
00:29:05,034 --> 00:29:08,246
‫- ما هي حالة إصابته التي ذكرتها؟
‫- ليتني أستطيع إخبارك.

377
00:29:08,329 --> 00:29:12,041
‫جسده يولد شيئاً مثل حقل كهروحيوي
‫يجعل فحصه مستحيلاً،

378
00:29:12,125 --> 00:29:14,169
‫لذلك لا يمكنني تشخيص الحالة إلا بالنظر.

379
00:29:14,586 --> 00:29:16,629
‫ليس فاقداً للوعي، لكنه لا يستطيع الحركة.

380
00:29:16,713 --> 00:29:20,175
‫بشرته لا تظهر أية إصابات
‫ناتجة عن ثقوب أو حروق طاقة

381
00:29:21,801 --> 00:29:23,636
‫وسلوكه مثل حيوان جريح.

382
00:29:24,262 --> 00:29:26,473
‫قال الـ"هيروجيني" إنهم كانوا يطاردونه
‫منذ شهور.

383
00:29:26,556 --> 00:29:27,599
‫هل هناك شيء ما يمكنك فعله؟

384
00:29:27,682 --> 00:29:30,226
‫لا أعلم شيئاً عن بنيته الجسدية
‫لأعالج جراحه،

385
00:29:30,310 --> 00:29:31,770
‫ناهيك عن أي إصابات داخلية.

386
00:29:32,604 --> 00:29:33,688
‫في الواقع، أنا متحير.

387
00:29:35,648 --> 00:29:37,317
‫أيتها الكابتن، قبل أن نحاصره،

388
00:29:37,400 --> 00:29:41,029
‫دخل الكائن من جنس "8472"
‫إلى وحدة تحكم جهاز الانحراف من هذه اللوحة.

389
00:29:41,488 --> 00:29:43,615
‫حللت إجراءات البث.

390
00:29:43,698 --> 00:29:47,076
‫لقد كان يحاول فتح وحدة نحو عالمه،
‫لكنه فشل.

391
00:29:47,660 --> 00:29:49,120
‫كان يحاول العودة إلى وطنه.

392
00:29:50,205 --> 00:29:51,331
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

393
00:30:03,009 --> 00:30:04,010
‫"توفوك"؟

394
00:30:04,302 --> 00:30:07,305
‫بدأ الكائن التواصل تخاطرياً معي.

395
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
‫ماذا يقول؟

396
00:30:17,482 --> 00:30:20,777
‫أُصيبت سفينته أثناء القتال مع الـ"بورغ".

397
00:30:22,320 --> 00:30:26,282
‫بينما تراجع أفراد جنسه الآخرين
‫إلى الفضاء السائل،

398
00:30:26,950 --> 00:30:28,326
‫تركوه خلفهم.

399
00:30:32,956 --> 00:30:35,583
‫كان عالقا في "دلتا كوادرانت"
‫منذ ذلك الحين.

400
00:30:36,918 --> 00:30:40,755
‫وحيداً، ومطارداً
‫من قبل مجموعات الصيد الـ"هيروجينية".

401
00:30:42,507 --> 00:30:44,717
‫ليس لديه رغبة في المزيد من الصراع.

402
00:30:45,760 --> 00:30:48,638
‫يريد العودة إلى وطنه فحسب.

403
00:30:50,265 --> 00:30:52,100
‫إنه يحتضر أيتها الكابتن.

404
00:30:59,983 --> 00:31:01,818
‫لا يوجد شيء لتخاف منه.

405
00:31:04,404 --> 00:31:06,781
‫سنساعدك على العودة إلى وطنك.

406
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
‫هل يفهم ما أقوله؟

407
00:31:09,826 --> 00:31:10,869
‫إنه يفهم.

408
00:31:12,287 --> 00:31:14,706
‫فتح وحدة اتصال سيأخذ وقتاً،

409
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
‫ولا يوجد لدينا طريقة لمعالجة إصاباتك،

410
00:31:19,335 --> 00:31:21,671
‫لكن إن كان هناك ما يمكنك قوله عن...

411
00:31:29,554 --> 00:31:30,847
‫لقد فقد وعيه.

412
00:31:31,931 --> 00:31:34,183
‫قُطع اتصالنا التخاطري.

413
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
‫أين طريدتي؟

414
00:31:47,155 --> 00:31:49,657
‫يستلقي بآخر أحد الممرات في السطح 11،

415
00:31:50,199 --> 00:31:51,993
‫يشرف على الموت بسببك.

416
00:31:52,452 --> 00:31:53,286
‫خذيني إليه.

417
00:31:53,703 --> 00:31:54,537
‫لا.

418
00:31:54,996 --> 00:31:56,289
‫خذيني إليه!

419
00:31:56,998 --> 00:31:59,125
‫في أقل من 3 ساعات سفنك ستصل.

420
00:32:00,209 --> 00:32:04,964
‫بحلول ذلك الوقت، لن يكون الكائن
‫من جنس "8472" على متن سفينة "الرحالة".

421
00:32:05,465 --> 00:32:06,382
‫ماذا تعنين؟

422
00:32:06,799 --> 00:32:08,593
‫سأعيده من حيث أتى.

423
00:32:09,260 --> 00:32:14,390
‫سلمي الكائن لي ولن يتم إيذاؤكم.

424
00:32:14,474 --> 00:32:16,267
‫هذا ليس صيداً، إنه ذبح.

425
00:32:16,351 --> 00:32:18,102
‫وأنا ألغي هذا الآن.

426
00:32:18,811 --> 00:32:22,523
‫لن نُحرم من طريدتنا.

427
00:32:23,900 --> 00:32:25,818
‫سلمينا الكائن،

428
00:32:28,029 --> 00:32:31,824
‫أو سيحل طاقمك محله.

429
00:32:34,035 --> 00:32:34,869
‫"توفوك"؟

430
00:32:45,088 --> 00:32:47,215
‫أبلغ "سبعة من تسعة" أن تأتي
‫إلى غرفة الاستعداد الخاصة بي.

431
00:32:47,298 --> 00:32:50,301
‫هل تريدين أن تطلبي منها أن تفتح صدع
‫إلى وطن جنس الـ"8472"؟

432
00:32:50,385 --> 00:32:52,387
‫هي الوحيدة على سطح السفينة
‫التي تعلم كيفية عمل هذا.

433
00:32:52,470 --> 00:32:55,306
‫بالنظر إلى مشاعرها تجاه أفراد هذا الجنس،
‫قد لا ترغب في المساعدة.

434
00:32:55,390 --> 00:32:56,224
‫سنرى.

435
00:33:02,188 --> 00:33:03,606
‫هل أردت رؤيتي أيتها الكابتن؟

436
00:33:04,899 --> 00:33:07,568
‫اتخذت قراراً بشأن الكائن من جنس "8472".

437
00:33:08,569 --> 00:33:10,905
‫سأعيده إلى الفضاء السائل.

438
00:33:11,364 --> 00:33:14,367
‫ومن أجل فعل هذا،
‫أريدك أن تفتحي اتصالاً كمياً.

439
00:33:15,243 --> 00:33:17,578
‫لا أظنه قرار حكيم.

440
00:33:17,870 --> 00:33:20,957
‫أعلم أنه من الصعب عليك المساعدة
‫في إنقاذ حياة هذا الكائن،

441
00:33:22,250 --> 00:33:24,961
‫لكن جزءاً من أن تصبحي بشراً
‫هو أن تشعري بالتعاطف

442
00:33:25,044 --> 00:33:26,421
‫مع من يعانون،

443
00:33:27,839 --> 00:33:30,133
‫حتى عندما يكونون ألد أعدائك.

444
00:33:31,217 --> 00:33:32,051
‫لماذا؟

445
00:33:34,012 --> 00:33:35,638
‫أتذكر عندما كنت ملازماً.

446
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
‫كنت في صراع حدودي مع الـ"كاردسانيين".

447
00:33:40,643 --> 00:33:44,522
‫كان الاتصال مقطوعاً مع فريقي الاستطلاعي
‫أثناء الدفاع عن موقع اتحادي.

448
00:33:44,605 --> 00:33:47,275
‫كنا نتبادل نيران مدافع الإشعاع
‫مع مجموعة من الـ"كاردسانيين"

449
00:33:47,358 --> 00:33:48,526
‫لمدة 3 أيام،

450
00:33:49,819 --> 00:33:50,653
‫وضع متأزم.

451
00:33:53,072 --> 00:33:56,200
‫وفي أحد الليالي، أثناء فاصل من القتال،

452
00:33:57,577 --> 00:34:00,496
‫استطعنا سماع صوت أنين ضعيف

453
00:34:01,289 --> 00:34:02,832
‫قادم من مكان ما.

454
00:34:02,915 --> 00:34:06,836
‫كنا نعلم ألا أحد منا بالخارج،
‫فتأكدنا أنه كان "كاردسانياً" مجروحاً.

455
00:34:08,296 --> 00:34:09,338
‫حسناً، يجب أن تفهمي،

456
00:34:10,173 --> 00:34:12,467
‫كنا نقتل بعضنا الآخر لأسابيع
‫على هذا الكوكب.

457
00:34:13,009 --> 00:34:14,177
‫كان الأمر وحشياً.

458
00:34:16,596 --> 00:34:18,681
‫لكن قائدنا قرر،

459
00:34:20,683 --> 00:34:24,103
‫أنه لا يمكننا فقط الجلوس في أماكننا
‫نستمع إلى معاناة هذا المسكين.

460
00:34:26,439 --> 00:34:29,400
‫فأمرني أنا وحامل راية،

461
00:34:31,360 --> 00:34:35,031
‫بالزحف إلى الخارج
‫وإحضار ذلك الـ"كاردساني" إلى معسكرنا.

462
00:34:35,114 --> 00:34:35,990
‫ظننته مجنون.

463
00:34:36,365 --> 00:34:40,453
‫كان يخاطر بحياتنا من أجل شخص
‫قد يقتلنا بلا تردد.

464
00:34:42,538 --> 00:34:43,372
‫لكننا قمنا بذلك،

465
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
‫وعاش الـ"كاردساني".

466
00:34:48,503 --> 00:34:51,589
‫بعد 3 أيام، قمنا بتأمين الموقع،
‫كان نصراً عظيماً.

467
00:34:51,672 --> 00:34:54,008
‫تم تكريمنا جميعاً
‫من قبل قيادة أسطول النجوم

468
00:34:55,384 --> 00:34:56,344
‫ولكن بالنظر إلى ما حدث،

469
00:34:57,887 --> 00:34:59,388
‫أكثر شيء افتخرت به...

470
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
‫كان تلك الليلة التي
‫أنقذت فيها حياة هذا الشخص.

471
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
‫اشرحي لي.

472
00:35:14,070 --> 00:35:18,199
‫تصرف تعاطفي واحد قد يشعرك بإنسانيتك.

473
00:35:20,326 --> 00:35:22,662
‫أنت تحاولين تبرير قرارك الحالي.

474
00:35:22,745 --> 00:35:23,579
‫كلا.

475
00:35:25,164 --> 00:35:28,000
‫أحاول مساعدتك كي تري
‫هذه المهمة كفرصة للارتقاء.

476
00:35:29,085 --> 00:35:30,920
‫أعلم أنك لا تريدين فعل ذلك يا "سبعة"،

477
00:35:32,171 --> 00:35:36,926
‫لكنني أؤكد لك ككابتن مسؤول عنك وكصديقة،
‫أنك لن تندمي على فعل هذا.

478
00:35:39,137 --> 00:35:39,971
‫لا.

479
00:35:40,763 --> 00:35:42,807
‫قرارك غير صحيح تكتيكياً.

480
00:35:43,516 --> 00:35:46,644
‫سنكون محاصرين من قبل سفن الـ"هيروجين"
‫خلال ساعتين تقريباً.

481
00:35:46,727 --> 00:35:49,355
‫وإذا لم نسلم الكائن، سيدمروننا.

482
00:35:51,107 --> 00:35:54,110
‫درس في التعاطف لن يفيدني وأنا ميتة.

483
00:35:54,569 --> 00:35:59,115
‫من الخطأ أن نضحي بحياة كائن آخر
‫لننقذ حياتنا.

484
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
‫لاحظت أنك كنت على استعداد

485
00:36:01,033 --> 00:36:03,619
‫بأن تضحي بحياتك لتنقذي حياة طاقمك.

486
00:36:03,703 --> 00:36:06,038
‫نعم، لكن هذا مختلف. كان ذلك خياري.

487
00:36:06,122 --> 00:36:08,374
‫هذا الكائن لا يملك خياراً.

488
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
‫لقد هاجم سفينتنا،

489
00:36:12,086 --> 00:36:14,213
‫وهدد حياتنا لينقذ نفسه.

490
00:36:14,297 --> 00:36:17,300
‫من وجهة نظري، لقد تنازل عن حريته بالفعل.

491
00:36:18,551 --> 00:36:19,510
‫أنا أعطيك أمراً.

492
00:36:20,011 --> 00:36:23,890
‫اذهبي إلى وحدة تحكم جهاز الانحراف،
‫وابدئي العمل على تكوين وحدة اتصال.

493
00:36:24,223 --> 00:36:25,600
‫لن أنفذ.

494
00:36:27,768 --> 00:36:29,812
‫وافقت أن أبقى على متن سفينة "الرحالة".

495
00:36:29,896 --> 00:36:32,565
‫وافقت أن أعمل كفرد من طاقمك،

496
00:36:33,065 --> 00:36:36,110
‫لكنني لن أكون راغبة بالمشاركة بهلاكي

497
00:36:36,194 --> 00:36:37,778
‫أو هلاك هذه السفينة.

498
00:36:40,031 --> 00:36:41,282
‫تم تدوين ملاحظة اعتراضك.

499
00:36:41,365 --> 00:36:42,658
‫سنقوم بفعل هذا من دونك.

500
00:36:43,910 --> 00:36:45,036
‫ستفشلون.

501
00:36:45,369 --> 00:36:48,873
‫لقد تخطيت حدودك. انتهى النقاش

502
00:36:48,956 --> 00:36:51,959
‫اذهبي إلى ميناء الشحن،
‫وابقي هناك إلى أن ينتهي الأمر.

503
00:36:52,043 --> 00:36:53,377
‫هل ذلك مفهوم؟

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,399
‫انخفضت الدروع إلى 84 بالمئة.

505
00:37:15,483 --> 00:37:16,484
‫بادلهم إطلاق النيران.

506
00:37:17,360 --> 00:37:19,862
‫تقترب 3 سفن أخرى من الميسرة والميمنة.

507
00:37:19,946 --> 00:37:21,989
‫كل مسارات الهروب تم قطعها.

508
00:37:22,073 --> 00:37:24,867
‫أسلحتنا أثرها ضعيف على تصفيح سفنهم.

509
00:37:24,951 --> 00:37:27,703
‫أبحث عن نقاط ضعف في التكوين الجزيئي.

510
00:37:35,253 --> 00:37:36,545
‫الدروع بنسبة 79 بالمئة.

511
00:37:36,754 --> 00:37:37,922
‫إنهم يوجهون نداء لنا.

512
00:37:38,172 --> 00:37:39,423
‫أن تصل متأخراً خير من ألا تصل أبداً.

513
00:37:39,507 --> 00:37:40,383
‫افتح قناة الاتصال.

514
00:37:41,926 --> 00:37:45,012
‫أخذتم طريدتنا، وأحد صيادينا.

515
00:37:45,763 --> 00:37:46,722
‫سلموهما لنا.

516
00:37:47,265 --> 00:37:50,226
‫ألغ هجومك، وسنعيد لك عنصر طاقمك.

517
00:37:50,309 --> 00:37:53,437
‫أما بالنسبة للطريدة، فهي تحت حمايتنا الآن.

518
00:37:54,063 --> 00:37:55,439
‫إنها لنا.

519
00:37:55,690 --> 00:37:57,275
‫إنها ليست لأحد.

520
00:37:57,692 --> 00:38:00,736
‫والآن قم بسحب سفنك ولننه هذا بسلام.

521
00:38:05,283 --> 00:38:06,701
‫جميع السفن تطلق النار.

522
00:38:06,784 --> 00:38:08,786
‫هل نجحت في العثور على نقاط ضعف في دروعهم؟

523
00:38:08,869 --> 00:38:09,704
‫ليس بعد.

524
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
‫من الطبيب إلى جسر التحكم.

525
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
‫يبدو أن الكائن من جنس "8472"
‫ينبعث من جديد.

526
00:38:23,676 --> 00:38:27,263
‫لست عالم أحياء فلكي، لكن بوسعي القول
‫إنه يصبح شديد الانفعال جداً.

527
00:38:27,722 --> 00:38:29,598
‫من الممكن أنه يشعر بهجوم الـ"هيروجين".

528
00:38:29,682 --> 00:38:31,100
‫أيها الطبيب، هل يمكنك تخديره؟

529
00:38:31,183 --> 00:38:34,145
‫أعتقد ذلك، لكن سأحتاج إلى جرعة أخرى
‫من مسابر الـ"بورغ" المجهرية.

530
00:38:35,479 --> 00:38:36,314
‫انتظر.

531
00:38:37,106 --> 00:38:38,733
‫من جسر التحكم إلى "سبعة من تسعة".

532
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
‫نعم.

533
00:38:39,900 --> 00:38:43,195
‫اذهبي إلى السطح 11 حالاً،
‫ومعك شحنة من المسابير المجهرية.

534
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
‫عُلم.

535
00:38:49,744 --> 00:38:51,537
‫"بيلانا"، كيف يجري الأمر عندك؟

536
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
‫النواقل جاهزة.

537
00:38:52,913 --> 00:38:55,666
‫يمكنني أن أشكل حجزاً على الكائن في أي وقت،

538
00:38:55,750 --> 00:38:58,169
‫لكن لم أضاعف إجراءات جهاز الانحراف بعد

539
00:38:58,252 --> 00:38:59,545
‫لأفتح وحدة اتصال.

540
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
‫كم من الوقت تحتاجين؟

541
00:39:00,963 --> 00:39:03,257
‫أحتاج إلى ساعة أو ربما ساعتين.

542
00:39:03,341 --> 00:39:06,594
‫أيتها الكابتن، يمكننا أن نناور
‫سفن الـ"هيروجين" لعدة دقائق أخرى،

543
00:39:06,677 --> 00:39:07,720
‫لكن بعد ذلك...

544
00:39:09,180 --> 00:39:12,391
‫ضربة مباشرة لقلب معدل السرعة!
‫الطاقة الرئيسة تعطلت!

545
00:39:12,475 --> 00:39:14,352
‫تعطلت جميع حقول الطاقة على كل الأسطح.

546
00:39:14,435 --> 00:39:15,853
‫انتقل إلى الطاقة الاحتياطية.

547
00:39:17,229 --> 00:39:19,148
‫تم استعدنا جميع حقول الطاقة،

548
00:39:19,607 --> 00:39:21,150
‫لكنني لا أعلم إلى متى ستصمد.

549
00:39:21,442 --> 00:39:23,277
‫من جسر التحكم إلى الطبيب. تقرير الوضع.

550
00:39:23,361 --> 00:39:25,821
‫كل شيء على ما يرام أيتها الكابتن.
‫الكائن محجوز.

551
00:39:25,905 --> 00:39:27,406
‫من جسر التحكم إلى عيادة المرضى.

552
00:39:28,783 --> 00:39:29,825
‫أجب أيها الأمن.

553
00:39:38,918 --> 00:39:42,546
‫أيها الأمن، أرسل فرقاً إلى السطح 5.
‫الـ"هيروجيني" قد يكون طليقاً.

554
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
‫إصابة مباشرة لحجرة المحرك الأيسر.

555
00:39:47,927 --> 00:39:50,096
‫والآن أصابوا حجرة المحرك الأيمن.

556
00:39:50,179 --> 00:39:53,974
‫قاموا بتعطيلنا. "توفوك"، حول طاقة
‫القفزة الزمنية إلى منصات مدافع الإشعاع

557
00:39:54,058 --> 00:39:56,310
‫ربما سيساعدنا ذلك
‫على اختراق بدن سفينتهم المصفحة.

558
00:40:01,440 --> 00:40:03,442
‫- المسابير المجهرية؟
‫- مذخرة وجاهزة.

559
00:40:03,526 --> 00:40:04,693
‫في الوقت المناسب.

560
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
‫سلموني الطريدة.

561
00:40:13,911 --> 00:40:16,414
‫اخفض سلاحك أو سأدمرك.

562
00:40:19,834 --> 00:40:21,127
‫لا أظنك ستفعلين.

563
00:40:22,211 --> 00:40:24,296
‫أنت تريدينني أن أدمر هذا الكائن.

564
00:40:25,214 --> 00:40:28,551
‫رأيت هذا على وجهك سابقاً
‫في العيادة الطبية.

565
00:40:28,884 --> 00:40:31,303
‫إنها نظرة رأيتها آلاف المرات.

566
00:40:32,596 --> 00:40:34,265
‫تنحي جانباً.

567
00:40:53,951 --> 00:40:54,994
‫ماذا تفعلين؟

568
00:40:56,412 --> 00:40:59,457
‫كابتن، هناك شخص ما يخترق
‫نظام الناقل من السطح 5.

569
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
‫أغلق أنظمة الناقل.

570
00:41:00,791 --> 00:41:03,127
‫لا أستطيع. إنهم يتجاوزون أوامري...

571
00:41:03,794 --> 00:41:05,254
‫بواسطة رموز تشفير الـ"بورغ".

572
00:41:17,641 --> 00:41:18,851
‫ما الأوضاع يا سيد "كيم".

573
00:41:19,101 --> 00:41:20,769
‫الكائن من جنس "8427" و الـ"هيروجيني"...

574
00:41:20,853 --> 00:41:22,938
‫تم نقلهما أثيرياً إلى إحدى السفن المهاجمة

575
00:41:23,522 --> 00:41:25,816
‫جميع السفن الست تبتعد
‫بمعدل قفزة زمنية مرتفع.

576
00:41:25,900 --> 00:41:27,318
‫"توم"، هل يمكننا مطاردتهم؟

577
00:41:29,278 --> 00:41:31,989
‫آسف أيتها الكابتن، محركات القفزة الزمنية
‫لا تزال معطلة.

578
00:41:34,533 --> 00:41:37,578
‫واصل المسير على مسارنا السابق بكامل
‫طاقة الدفع.

579
00:41:42,416 --> 00:41:43,459
‫"سبعة من تسعة"؟

580
00:41:46,879 --> 00:41:47,922
‫"سبعة من تسعة".

581
00:41:51,091 --> 00:41:54,595
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي 51652،3.

582
00:41:54,887 --> 00:41:58,807
‫مرت 12 ساعة واللواقط لا تظهر
‫أي أثر لأي من سفن الـ"هيروجين"

583
00:41:59,099 --> 00:42:01,685
‫لكن عناصرهم متناثرون على طول هذه المنطقة

584
00:42:01,769 --> 00:42:05,356
‫وثمة ما ينبئني بأن "الصيد"
‫بالنسبة إلى سفينة "الرحالة" لم ينته بعد.

585
00:42:42,560 --> 00:42:44,353
‫- كابتن.
‫- ترجلي إلى الأسفل من فضلك.

586
00:42:49,441 --> 00:42:52,570
‫"سبعة"، لقد عصيت أوامري المباشرة

587
00:42:53,487 --> 00:42:56,865
‫ونتيجة لذلك تسببت بموت كائن حي
‫قادر على الإحساس.

588
00:42:57,324 --> 00:43:00,119
‫وبفعل هذا أيضاً، ألغيت هجوم الـ"هيروجين"،

589
00:43:00,202 --> 00:43:02,121
‫هجوماً كان من الممكن أن يدمرنا.

590
00:43:02,204 --> 00:43:05,457
‫وربما لا. على كل حال،
‫لم تكوني المخولة باتخاذ القرار.

591
00:43:05,541 --> 00:43:08,377
‫اخترق الكائن حقل الطاقة. لم يكن لدي خيار.

592
00:43:08,460 --> 00:43:10,671
‫لم آت إلى هنا لأناقش في قرارك.

593
00:43:10,879 --> 00:43:13,507
‫أتيت إلى هنا لأخبرك بالعواقب.

594
00:43:14,091 --> 00:43:16,135
‫عندما أتيت إلى سفينة "الرحالة" في البداية،

595
00:43:16,218 --> 00:43:19,972
‫قررت أن أمنحك نفس امتيازات وحريات
‫أي عضو من الطاقم،

596
00:43:20,222 --> 00:43:22,641
‫لأنني أردتك أن تكوني جزءاً من هذه العائلة.

597
00:43:23,767 --> 00:43:28,063
‫وكنت مستعدة لأن أتقبل
‫طريقتك الغريبة في التصرف،

598
00:43:28,814 --> 00:43:32,276
‫حتى عندما تتصرفين مع أحد ما بطريقة خاطئة
‫أو عندما تخالفين البروتوكول.

599
00:43:32,860 --> 00:43:34,737
‫لكن هذه المرة، لا يمكنني تقبلك.

600
00:43:36,155 --> 00:43:37,531
‫من الآن فصاعداً...

601
00:43:38,198 --> 00:43:42,036
‫لن يُسمح لك بالدخول
‫إلى أي نظام أساسي على هذه السفينة،

602
00:43:42,578 --> 00:43:44,663
‫ليس بدون تصريحي المباشر.

603
00:43:45,331 --> 00:43:48,500
‫إذا حاولت التحايل علي،
‫سألقي بك في السجن.

604
00:43:49,084 --> 00:43:52,379
‫لا أزال بحاجة إلى خبرتك
‫في مخبر الحسابات الفلكية إذا كنت ترغبين.

605
00:43:52,588 --> 00:43:55,507
‫إن كنت لا ترغبين، يمكنك قضاء وقتك هنا
‫في ميناء الشحن.

606
00:43:55,591 --> 00:43:56,800
‫هل ذلك مفهوم؟

607
00:43:59,803 --> 00:44:00,638
‫أجل.

608
00:44:04,642 --> 00:44:05,726
‫إنه أمر محير.

609
00:44:06,602 --> 00:44:07,603
‫ما هو الأمر المحير؟

610
00:44:09,438 --> 00:44:11,315
‫أنت جعلت مني فرداً مستقلاً.

611
00:44:12,274 --> 00:44:15,486
‫شجعتني على أن أتوقف عن التفكير
‫كعنصر من الجماعة،

612
00:44:15,569 --> 00:44:19,198
‫لأنمي استقلاليتي و إنسانيتي.

613
00:44:19,740 --> 00:44:22,701
‫لكنني عندما أحاول تأكيد استقلاليتي،
‫تتم معاقبتي.

614
00:44:23,327 --> 00:44:25,371
‫الاستقلالية لها حدودها،

615
00:44:26,038 --> 00:44:29,333
‫خصوصاً على سفينة فضائية
‫حيث يوجد ترتيب في القيادة.

616
00:44:33,837 --> 00:44:37,508
‫أظنك تعاقبينني لأنني لا أفكر
‫بنفس الطريقة التي تفكرين بها،

617
00:44:38,384 --> 00:44:40,678
‫لأنني لا أصبح مثلك.

618
00:44:41,595 --> 00:44:43,764
‫أنت تدعين أنك تحترمين استقلاليتي،

619
00:44:45,057 --> 00:44:47,101
‫لكنك في الحقيقة تخافينها.

620
00:44:50,187 --> 00:44:51,313
‫كما كنت.

