﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:11,636
‫ضربة مباشرة.

2
00:00:12,637 --> 00:00:16,099
‫درع المركبة، من الـ"مونوتانيوم" الصلب،
‫بسماكة 10 أمتار،

3
00:00:16,641 --> 00:00:19,185
‫محمية بحقل قوة كهروصبغي.

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,187
‫- مدهش.
‫- مسرور أنك توافقين،

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,733
‫ليس من الحكمة أن تسافري
‫في هذه المنطقة بدون دفاعات كافية،

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,278
‫رأيت حطام سفن كانت تمتلك قوة تسليحية
‫أكثر من سفينة "الرحالة".

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,571
‫واثقة من رؤيتك ذلك.

8
00:00:30,613 --> 00:00:32,323
‫تخيلي أي قدرة ستكون لديك

9
00:00:32,407 --> 00:00:35,702
‫بمجرد إدماج المدفع المتساوي الحركة،
‫في أنظمتكم الدفاعية.

10
00:00:36,369 --> 00:00:41,291
‫قذيفة واحدة يمكنها اختراق
‫أي سفينة مدرعة بسماكة كبيرة،

11
00:00:42,459 --> 00:00:46,838
‫ستتعلم الأجناس العدوانية أن تتجنب
‫سفينة "الرحالة" لسمعتها فقط.

12
00:00:46,921 --> 00:00:48,798
‫بينت وجهة نظرك يا سيد "كوفن".

13
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
‫أريد امتلاك المدفع.

14
00:00:53,803 --> 00:00:56,014
‫وأنا مستعدة أن أعطيك...

15
00:01:00,435 --> 00:01:03,646
‫خرائط قياسات فلكية تغطي 12 قطاعاً.

16
00:01:03,730 --> 00:01:06,149
‫سترى أنها تتمتع بدقة فريدة.

17
00:01:06,649 --> 00:01:10,195
‫حتى أكثر الخرائط تطوراً
‫قد عفا عليها الزمن.

18
00:01:10,278 --> 00:01:13,573
‫انحراف عشوائي واحد، ولن تكون دقيقة أبداً.

19
00:01:13,656 --> 00:01:16,826
‫مع ذلك، يمكن أن أقبل بها،

20
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
‫إن حصلت على التقنية
‫التي رُسمت بها هذه الخرائط.

21
00:01:21,122 --> 00:01:22,415
‫أنا آسفة.

22
00:01:22,499 --> 00:01:25,585
‫لواقط قياساتنا الفلكية
‫تم تصميمها خصيصاً لهذه السفينة،

23
00:01:25,668 --> 00:01:27,253
‫ستكون بدون جدوى بالنسبة إليك.

24
00:01:28,046 --> 00:01:33,009
‫يمكنني أن أقدم لك عرضاً سخياً
‫من شرائح معالجة للمساواة التخطيطية.

25
00:01:34,177 --> 00:01:37,931
‫بل وسنوضح لك كيف تدمجها
‫في تقنية اللواقط الموجودة لديك.

26
00:01:38,348 --> 00:01:40,225
‫وما مقدار سخاء هذا العرض؟

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,894
‫- 100 شريحة.
‫- بل 150.

28
00:01:43,228 --> 00:01:44,854
‫- 115.
‫- 125.

29
00:01:44,938 --> 00:01:47,440
‫اتفقنا، اصطحب ضيفنا إلى غرفة الهندسة.

30
00:01:48,942 --> 00:01:51,486
‫هل ستشرف على تركيب المدفع؟

31
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
‫أكيد، لقاء أجر بسيط.

32
00:01:55,031 --> 00:01:56,950
‫خمس شرائح إضافية. ليس أكثر من ذلك.

33
00:01:57,700 --> 00:02:00,870
‫من الجيد أنك ما زلت تجيدين
‫فن المفاوضة أيتها الكابتن.

34
00:02:04,749 --> 00:02:06,668
‫هذا الرجل أسوأ من شخص "فيرنجي".

35
00:02:06,751 --> 00:02:09,170
‫كلف "سبعة من تسعة" بتولي هذا الأمر.

36
00:02:09,254 --> 00:02:12,298
‫إنها بارعة في تهيئة التقنية الغريبة.

37
00:02:12,382 --> 00:02:15,635
‫أينبغي أن أتيح لها الدخول الكامل
‫إلى أنظمة التحكم بغرفة الهندسة؟

38
00:02:15,718 --> 00:02:19,305
‫أنا مستعدة لمنحها بعض الصلاحيات،
‫لقد كانت تحسن التصرف مؤخراً.

39
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
‫ما الذي تقومين به؟

40
00:02:31,109 --> 00:02:34,988
‫أحاول فك رموز الرسالة التي أرسلتها
‫قيادة أسطول النجوم منذ عدة أسابيع.

41
00:02:35,071 --> 00:02:36,197
‫هل تحرزين أي تقدم؟

42
00:02:36,823 --> 00:02:37,949
‫ليس هناك أي تقدم،

43
00:02:38,032 --> 00:02:40,076
‫أنا أعمل على خوارزمية فك تشفير جديدة.

44
00:02:40,535 --> 00:02:43,705
‫أود منك أن تنحي هذا العمل جانباً،
‫فلدي مهمة أخرى لك.

45
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
‫ما هي؟

46
00:02:45,748 --> 00:02:48,751
‫تريدك الكابتن أن تساعدي "كوفن"
‫في دمج نظام التسليح الجديد.

47
00:02:48,835 --> 00:02:51,129
‫أفضل ألا أتولى مساعدته، أجده غير كفء.

48
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
‫ربما يكون كذلك،
‫لكن يبدو أنك تحسنين العمل معه.

49
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
‫كنت تطلبين المزيد من المسؤوليات.

50
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
‫ظننت أن هذا سيسعدك.

51
00:02:58,303 --> 00:03:01,556
‫لا تمنحني الكابتن صلاحيات أكبر
‫إلا عندما تحتاج إلى خبرتي.

52
00:03:01,806 --> 00:03:03,308
‫لقد زعزعت ثقتها...

53
00:03:04,100 --> 00:03:08,396
‫وإن أردت استعادتها فعليك أن تعملي
‫لاستحقاقها... خطوة خطوة.

54
00:03:15,778 --> 00:03:17,488
‫سأذهب إلى غرفة الهندسة.

55
00:03:22,493 --> 00:03:27,206
‫ستحتاجون إلى تنصيب
‫دوائر عزل المساواة التخطيطية هنا وهنا.

56
00:03:27,290 --> 00:03:30,376
‫محول الطاقة الرئيسي يجب أن يكون محمياً
‫بحقل احتواء.

57
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
‫هذا غير ضروري.

58
00:03:31,544 --> 00:03:35,673
‫ستتعطل كل دوائر العزل
‫في وقت واحد إن تعرضت إلى أي خطر.

59
00:03:36,090 --> 00:03:37,550
‫نحن نفضل إنجاز الأمل بشكل آمن.

60
00:03:38,593 --> 00:03:42,013
‫سأراجع سجلات الجرد لأرى
‫إن كان لدينا مولد حقل.

61
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
‫ماذا تفعلين؟

62
00:03:55,360 --> 00:03:58,112
‫أعيد تشكيل أنظمة التحكم التكتيكية.

63
00:03:58,196 --> 00:04:01,824
‫تتطلب دوائر المساواة التخطيطية
‫بروتوكولاً خاصاً.

64
00:04:01,908 --> 00:04:04,285
‫- دعيني أتول هذا الأمر.
‫- لا داعي لذلك.

65
00:04:06,371 --> 00:04:12,794
‫كلا. البرامج الفرعية يجب ترتيبها
‫في تسلسل تتابعي. دعيني أريك.

66
00:04:18,800 --> 00:04:20,468
‫"سبعة"، توقفي.

67
00:06:15,416 --> 00:06:16,375
‫"التذكر"

68
00:06:16,459 --> 00:06:18,753
‫يوجد كسر طفيف في الفك العلوي.

69
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
‫هل ترين ذلك يا كابتن؟ لقد كسرته.

70
00:06:21,964 --> 00:06:22,965
‫من السهل معالجته.

71
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
‫هل تعلم لماذا اعتدت عليك "سبعة"؟

72
00:06:25,093 --> 00:06:28,221
‫لم يسبقه أي استفزاز، هاجمتني كوحش.

73
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‫لا أعتبر أن الأمر حدث بتلك الصورة.

74
00:06:31,974 --> 00:06:34,310
‫كنت أقف عند وحدة تحكم أخرى
‫على بعد 10 أمتار.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,938
‫سمعت "كوفن" يرفع صوته، وعندما نظرت حولي،

76
00:06:37,021 --> 00:06:38,064
‫رأيته يمسك ذراعها.

77
00:06:38,397 --> 00:06:40,024
‫بالكاد لمستها!

78
00:06:40,399 --> 00:06:44,070
‫حركة لطيفة لتفسح لي مجالاً،
‫لكي أتمكن من العمل على لوحة التحكم.

79
00:06:44,153 --> 00:06:46,781
‫فاستدارت نحوي وهاجمتني.

80
00:06:46,864 --> 00:06:48,074
‫ماذا قلت لها؟

81
00:06:48,449 --> 00:06:52,411
‫أخبرتها كيف تعيد تشكيل أنظمة
‫التحكم التكتيكية بشكل صحيح.

82
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
‫- هذا كل ما حدث؟
‫- نعم، كل ما حدث.

83
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
‫وحينئذ طرحته أرضاً.

84
00:06:57,250 --> 00:06:59,168
‫اضطررت أنا و"أشمور" إلى إبعادها عنه.

85
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
‫كانت ستقتلني. تلك المرأة خطيرة.

86
00:07:01,712 --> 00:07:02,922
‫معجزة أنك ما زلت على قيد الحياة.

87
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
‫الآن، ابق هادئاً
‫وإلا لن تشفى إصابتك كما يجب.

88
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
‫لماذا تحققين معي بشأن ما حدث؟

89
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
‫يجب عليك ضبط أفراد طاقمك.

90
00:07:09,554 --> 00:07:11,305
‫ثق بأنني سأعالج هذا الأمر.

91
00:07:11,389 --> 00:07:13,141
‫رجاء، تقبل مني خالص الاعتذار.

92
00:07:13,224 --> 00:07:14,725
‫والآن، لو سمحتم لي بالانصراف.

93
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
‫أصبحت معافاة كأنها جديدة.

94
00:07:23,484 --> 00:07:24,777
‫ادخل.

95
00:07:34,871 --> 00:07:36,289
‫ها نحن مجدداً.

96
00:07:37,039 --> 00:07:38,875
‫سئمت من تكرار هذه المحادثة،

97
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
‫تعرفين ما سأقوله.

98
00:07:40,793 --> 00:07:44,088
‫وأنا أعرف ردك، يبدو أنه ليس هناك
‫جدوى من قول أي شيء.

99
00:07:44,714 --> 00:07:48,634
‫هل أعتبر صلاحياتي محدودة
‫وتقتصر على عملي في خليج الشحن؟

100
00:07:49,302 --> 00:07:53,806
‫أعتقد أن الأعمال التأديبية التقليدية
‫التي أجريناها ضدك لا تنفع معك.

101
00:07:54,849 --> 00:07:56,976
‫السؤال هو أي شيء سينفع معك إذن؟

102
00:07:57,935 --> 00:07:59,645
‫هل تطلبين رأيي؟

103
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
‫نعم، أظنني أريده،

104
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
‫لأنني استنفدت كل الخيارات الممكنة.

105
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
‫رميك في السجن لن يحل شيئاً.

106
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
‫كذلك لن يجدي توبيخك نفعاً.

107
00:08:08,696 --> 00:08:11,949
‫وليس الأمر كما لو أنني لا أفهم
‫مشاعرك تجاه "كوفن".

108
00:08:12,700 --> 00:08:15,661
‫مرت بي أوقات أردت أن ألكمه على أنفه بنفسي.

109
00:08:15,745 --> 00:08:17,413
‫لا بد أن تتعلمي الفرق بين

110
00:08:17,497 --> 00:08:20,249
‫وجود الدافع والاستجابة له.

111
00:08:22,084 --> 00:08:23,503
‫هل تفهمين ما أقوله؟

112
00:08:24,962 --> 00:08:26,172
‫أظن ذلك.

113
00:08:26,631 --> 00:08:27,965
‫سأفكر في الأمر أكثر.

114
00:08:29,717 --> 00:08:31,052
‫حسناً، هذه بداية جيدة.

115
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
‫سمعت بوقوع أحداث مثيرة هذا الصباح.

116
00:08:37,767 --> 00:08:40,520
‫عندما بدأت مساعدتك
‫في تحسين مهاراتك الاجتماعية،

117
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
‫أعتقد تماماً أن هذا لم يتضمن
‫درساً في الملاكمة،

118
00:08:44,023 --> 00:08:45,483
‫لم تصابي بأذى، أليس كذلك؟

119
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
‫لا.

120
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
‫هل لا تزالين متوترة قليلاً؟

121
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
‫ربما.

122
00:08:53,449 --> 00:08:55,243
‫أدرك العبء الذي تحملينه،

123
00:08:55,576 --> 00:08:59,205
‫مجبرة بشكل مستمر على التعامل
‫مع محدودي التفوق أولئك،

124
00:08:59,789 --> 00:09:04,293
‫وأنا في الغالب عندما يُختبر صبري
‫مع شخص من أمثال السيد "كوفن".

125
00:09:04,752 --> 00:09:08,422
‫عادة تكون استجابتي بالسخرية اللاذعة
‫بدلاً من العنف.

126
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
‫لا بد أن يقبل كلانا حقيقة أن

127
00:09:12,927 --> 00:09:16,055
‫القليل من الكائنات الحية سترقى
‫إلى معاييرنا السامية.

128
00:09:16,138 --> 00:09:19,475
‫لذا، عندما تشعرين بالغضب،
‫حاولي أن تكوني حليمة فقط،

129
00:09:19,559 --> 00:09:22,353
‫وتذكري أنهم لا يسعهم أن يكونوا غير أنفسهم.

130
00:09:25,439 --> 00:09:27,817
‫أنا أقرأ نشاطاً إنجرامياً متزايداً

131
00:09:27,900 --> 00:09:30,319
‫وارتفاعاً طفيفاً
‫في مستوى الأدرينالين لديك.

132
00:09:30,695 --> 00:09:31,821
‫إلام يشير ذلك؟

133
00:09:31,904 --> 00:09:34,323
‫إنها متناسبة مع حالة التوتر المرتفعة.

134
00:09:34,407 --> 00:09:36,117
‫استلقي وسأقوم ببعض الفحوصات،

135
00:09:37,451 --> 00:09:41,122
‫في حالة إنسان عادي،
‫سأعتبر هذا تقلباً مزاجياً،

136
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
‫لكن في حالة تكوينك الفريد،

137
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
‫أود استبعاد احتمال
‫وجود خلل في التوازن الكيميائي.

138
00:09:52,550 --> 00:09:56,470
‫هل شعرت بأي أعراض أخرى، كالصداع أو التشوش؟

139
00:09:57,597 --> 00:09:58,431
‫لا.

140
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
‫تبدو الفحوصات الحيوية طبيعية.

141
00:10:06,689 --> 00:10:08,774
‫سأفحص الآن نسيجك "البورغي" المزروع.

142
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
‫"سبعة" ما الأمر؟

143
00:10:13,654 --> 00:10:16,240
‫- أخرجني.
‫- سأفعل، اهدئي.

144
00:10:22,580 --> 00:10:23,873
‫لا مزيد من الفحوصات الطبية.

145
00:10:23,956 --> 00:10:25,333
‫- حسناً.
‫- ابتعد عني!

146
00:10:26,167 --> 00:10:27,460
‫يجب ألا تفعل هذا.

147
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
‫أفعل ماذا؟

148
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
‫ما الذي تخافين منه
‫إلى هذه الدرجة يا "سبعة"؟

149
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
‫لا أعلم.

150
00:10:40,890 --> 00:10:44,268
‫لقد تعرضت لنوبة هلع حادة بكل أعراضها،

151
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
‫من القلق الشديد وضيق التنفس والدوار.

152
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
‫تمكنت أخيراً من تهدئتها.

153
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
‫هل يمكن للنسيج المزروع
‫في قشرتها المخية أن يسبب هذا؟

154
00:10:52,068 --> 00:10:53,152
‫لا أظن ذلك.

155
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
‫أعتقد أن المشكلة تتعلق بكبت الذاكرة،

156
00:10:56,864 --> 00:11:00,826
‫رصدت نسبة عالية من المركبات الأمينية
‫الحيوية في الحصين الدماغي لـ"سبعة"،

157
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
‫مادة لم ألحظها من قبل.

158
00:11:02,870 --> 00:11:04,997
‫إنها تحجب أجزاء عديدة من مركز ذاكرتها.

159
00:11:05,081 --> 00:11:06,874
‫- هل تعلم من أين أتت؟
‫- لا،

160
00:11:07,249 --> 00:11:09,126
‫لكن يبدو أنها تتشتت.

161
00:11:09,460 --> 00:11:13,964
‫قد يكون سلوك "سبعة" الغريب
‫نتيجة ذكريات مكبوتة بدأت تتحرر،

162
00:11:14,131 --> 00:11:16,175
‫الذكريات التي لا يمكنها تحديدها حتى الآن.

163
00:11:16,258 --> 00:11:17,134
‫هل يمكنك معالجتها؟

164
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
‫يتضمن العلاج دمج

165
00:11:19,095 --> 00:11:21,222
‫ذكريات "سبعة" المكبوتة في وعيها.

166
00:11:21,764 --> 00:11:25,226
‫قد أتمكن من استخدام أسلوب
‫الاستذكار العلاجي النموذجي.

167
00:11:25,309 --> 00:11:29,021
‫لم أكن أعلم أنك مزود بقدرات علاجية نفسية.

168
00:11:29,105 --> 00:11:31,982
‫لم أكن، لكن في ظل عدم وجود
‫استشاري على متن السفينة،

169
00:11:32,066 --> 00:11:35,277
‫كنت أطور تعليمات إضافية
‫لكي أضيفها إلى برنامجي،

170
00:11:35,736 --> 00:11:38,197
‫سأكون أكثر قيمة بالنسبة إليكم
‫مما أنا عليه الآن.

171
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
‫أطلعني على التطورات بشكل مستمر،
‫أيها الطبيب.

172
00:11:45,079 --> 00:11:49,166
‫قد يحاول أتباع "يونغ" من الأطباء النفسيين
‫استرداد الذكريات من اللاوعي،

173
00:11:49,250 --> 00:11:52,169
‫باستكشاف الأشياء التي تزامنت
‫مع الأحداث الأخيرة.

174
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
‫من ناحية أخرى،
‫فإن "أمينان البيتازيدي" قد يجادل،

175
00:11:55,005 --> 00:11:58,342
‫بأن دمج الانعزالات الحسية

176
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
‫والتركيز على التنفس سيكون أكثر فائدة.

177
00:12:02,138 --> 00:12:04,306
‫لقد جمعت أفضل ما في وجهتي نظرهما

178
00:12:04,390 --> 00:12:07,143
‫لأكون طريقتي الخاصة
‫في إعادة تشكيل الذاكرة.

179
00:12:07,685 --> 00:12:09,603
‫وما الذي تتضمنه هذه الطريقة؟

180
00:12:09,854 --> 00:12:11,605
‫أولاً، جعلك تطمئنين عن طريق إجراء

181
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
‫العلاج هنا في بيئتك الخاصة.

182
00:12:14,358 --> 00:12:17,403
‫وبمجرد أن تعزز المجسات في قشرتك الدماغية
‫للمسالك العصبية

183
00:12:17,611 --> 00:12:21,365
‫سأستخدم تقنية تخيلية موجهة لكي أرشدك
‫خلال عملية النكوص.

184
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
‫يمكنك المتابعة.

185
00:12:26,996 --> 00:12:28,831
‫من فضلك، أغلقي عينيك.

186
00:12:29,707 --> 00:12:33,961
‫صفي ذهنك، لا تحاولي أن تفكري، أو تحللي.

187
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
‫ذهني صاف، الآن.

188
00:12:37,715 --> 00:12:40,926
‫"سبعة"، هذا ليس تمرين كفاءة.

189
00:12:41,677 --> 00:12:43,053
‫أغلقي عينيك.

190
00:12:44,430 --> 00:12:45,806
‫تنفسي بعمق.

191
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
‫والآن ركزي على صوتي.

192
00:12:49,643 --> 00:12:51,187
‫دعينا ننس الحاضر.

193
00:12:52,104 --> 00:12:54,273
‫اتركي خليج الشحن خلفك.

194
00:12:54,940 --> 00:12:58,319
‫اسمحي لنفسك... بالانطلاق،

195
00:13:01,822 --> 00:13:05,034
‫صفي لي الصورة الأولى التي تخطر على بالك.

196
00:13:08,287 --> 00:13:09,788
‫فاحص طبي.

197
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
‫غطاء من الـ"ديوراتانيوم".

198
00:13:12,750 --> 00:13:17,796
‫7،6 سنتيمتر في 9،8 سنتيمتر في 3،2 سنتيمتر.

199
00:13:18,005 --> 00:13:19,632
‫عرض للأعداد الأبجدية.

200
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
‫هذا يكفي.

201
00:13:21,717 --> 00:13:22,718
‫إذن،

202
00:13:24,929 --> 00:13:26,138
‫أنت في عيادة المرضى،

203
00:13:28,349 --> 00:13:30,309
‫بماذا يجعلك الفاحص الطبي تشعرين؟

204
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
‫- يزعجني.
‫- ولماذا يزعجك؟

205
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
‫أخشى أنه سيؤذينني.

206
00:13:38,484 --> 00:13:41,904
‫هل يوجد شيء آخر هناك يجعلك تتوقعين
‫أن يسبب لك الألم؟

207
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
‫سرير التشخيص.

208
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
‫إنه يُغلق علي.

209
00:13:47,451 --> 00:13:49,703
‫تشعرين أنك مقيدة، محتجزة.

210
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
‫نعم، أنا قلقة.

211
00:13:52,081 --> 00:13:53,207
‫بسبب ماذا؟

212
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
‫بسبب "كوفن".

213
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
‫ماذا يفعل؟

214
00:14:00,506 --> 00:14:01,757
‫إنه يقيدني.

215
00:14:02,841 --> 00:14:04,969
‫أريد أن أهرب منه، لكنني لا أستطيع.

216
00:14:11,183 --> 00:14:13,727
‫"كوفن" يستخدم جهازاً ما علي.

217
00:14:18,732 --> 00:14:19,692
‫"سبعة"؟

218
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
‫لم أتذكر هذا من قبل.

219
00:14:23,779 --> 00:14:25,030
‫تتذكرين ماذا؟

220
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
‫"كوفن".

221
00:14:29,326 --> 00:14:31,954
‫لقد أجرى لي عملية جراحية.

222
00:14:33,372 --> 00:14:36,166
‫استخرج تقنية "بورغ" من جسدي.

223
00:14:38,752 --> 00:14:40,170
‫لقد اعتدى علي.

224
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
‫إننا نتقدم. والآن أخبريني.

225
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
‫متى حدثت تلك العملية الجراحية؟

226
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
‫لا أعرف. التفاصيل غامضة.

227
00:14:56,145 --> 00:14:59,106
‫- هناك صور فقط.
‫- وأنت واثقة أنه كان "كوفن"؟

228
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
‫هل رأيت "كوفن"؟

229
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
‫نعم.

230
00:15:04,486 --> 00:15:07,823
‫قلت إنه كان يقيدك، مستخدماً جهازاً ما.

231
00:15:07,990 --> 00:15:08,866
‫نعم.

232
00:15:09,158 --> 00:15:11,327
‫هل كنت على متن، سفينة "الرحالة"
‫عندما حدث ذلك؟

233
00:15:12,620 --> 00:15:13,579
‫لا.

234
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
‫لابد أن ذلك حدث عندما كنا نجرب الأسلحة
‫على سطح الكوكب.

235
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
‫إذن، ركزي على هذه المهمة الاستطلاعية.

236
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
‫ركزي على أول صورة تخطر على ذهنك.

237
00:15:28,177 --> 00:15:29,303
‫صفيها لي.

238
00:15:29,803 --> 00:15:33,766
‫حجر كبير من الجرانيت،
‫ارتفاعه حوالي متر ونصف.

239
00:15:34,350 --> 00:15:38,020
‫الآن، اسمحي لهذه الذكرى
‫أن تتضح بالتفصيل بعيداً عن الصورة،

240
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
‫أدخليها إلى وعيك.

241
00:15:40,814 --> 00:15:42,524
‫دعي الذكرى تتشكل.

242
00:15:47,988 --> 00:15:49,698
‫أنا في حقل رمي،

243
00:15:50,366 --> 00:15:53,911
‫أخذنا "كوفن" إلى هناك لنقيم
‫العديد من الأسلحة النارية اليدوية،

244
00:15:53,994 --> 00:15:55,746
‫لأنه رغب أن يقدم عرضاً تجارياُ،

245
00:16:02,419 --> 00:16:03,921
‫حاول إبهارنا،

246
00:16:04,004 --> 00:16:07,007
‫بعرض قدرات الأسلحة التدميرية.

247
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
‫كان دوري هو تقديم تحليل أكثر موضوعية.

248
00:16:10,844 --> 00:16:13,097
‫بندقية أشعة جسيمات مذخرة بالتيراواط.

249
00:16:13,263 --> 00:16:16,809
‫فترة إعادة الشحن 4 ميكروثانية،
‫المدى 10 كيلومترات.

250
00:16:16,892 --> 00:16:19,395
‫هذا المنتج ليس بمعايير الأسطول قطعاً.

251
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
‫ما رأيك؟

252
00:16:21,897 --> 00:16:25,442
‫72 بالمئة تشظي و28 بالمئة تبخر.

253
00:16:26,777 --> 00:16:28,028
‫غير متقن الصنع، لكنه فعال.

254
00:16:28,654 --> 00:16:31,240
‫ليست دقيقة مثل بنادق الضغط التي نمتلكها،

255
00:16:31,323 --> 00:16:32,825
‫لكنها أسهل استعمالاً بكثير.

256
00:16:33,158 --> 00:16:36,578
‫لا مانع لدي من حمل إحداها
‫عندما نواجه الـ"هيروجين" المرة القادمة.

257
00:16:36,996 --> 00:16:41,834
‫يمكن أن نزيد من آلية الاستهداف
‫بإضافة لاقط توجيه حراري،

258
00:16:41,917 --> 00:16:44,253
‫من شأن هذا أن يزيد الدقة بمقدار 24 بالمئة.

259
00:16:44,336 --> 00:16:45,838
‫يمكنني تعديله الآن.

260
00:16:48,465 --> 00:16:49,717
‫هل تصحبينني؟

261
00:16:49,800 --> 00:16:52,636
‫تستطيعين التأكد من أن التعديلات
‫تتطابق مع مواصفاتكم.

262
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
‫إن كنت لا تمانع،
‫أود تجربة بعض الأسلحة الأخرى.

263
00:16:56,056 --> 00:16:56,974
‫تفضل، جربها،

264
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
‫من هنا.

265
00:17:04,148 --> 00:17:06,150
‫اصطحبني "كوفن" إلى مختبر صغير.

266
00:17:06,692 --> 00:17:07,860
‫صفيه.

267
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
‫كانت إضاءته خافتة.

268
00:17:10,320 --> 00:17:13,490
‫رأيت العديد من الأجهزة،
‫تقنية غير مألوفة بالنسبة إلي،

269
00:17:14,074 --> 00:17:17,036
‫ظننت أنه يقوم بتطوير
‫تصاميم الأسلحة الجديدة هناك.

270
00:17:19,705 --> 00:17:21,331
‫هذا السلاح يعتمد على الـ"ثورون".

271
00:17:21,623 --> 00:17:23,625
‫معظم هذه الأسلحة اليدوية كذلك.

272
00:17:24,418 --> 00:17:26,378
‫الـ"ثورون" قد يصبح غير مستقر في الأسلحة.

273
00:17:26,670 --> 00:17:28,839
‫لن يكون كذلك إن قمت
‫باستقطاب مصفوفة الباعث،

274
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
‫يقوم هذا بتعويض أي وجه لعدم الاستقرار.

275
00:17:32,843 --> 00:17:33,969
‫راقبي.

276
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
‫ماذا تفعل؟

277
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
‫أدار السلاح نحوي.

278
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
‫وهل أطلق النار؟

279
00:17:45,230 --> 00:17:46,648
‫نعم، أتذكر هذا الآن.

280
00:17:47,274 --> 00:17:48,609
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

281
00:17:50,986 --> 00:17:52,154
‫لست متأكدة.

282
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
‫ركزي.

283
00:17:54,156 --> 00:17:56,366
‫تخيلي المعمل في ذهنك.

284
00:17:57,826 --> 00:17:59,453
‫كان هناك ضوء في عيني.

285
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
‫هل كان "كوفن" لا يزال معك في الغرفة؟

286
00:18:06,543 --> 00:18:07,544
‫نعم.

287
00:18:07,628 --> 00:18:08,754
‫قيديها، بسرعة.

288
00:18:09,421 --> 00:18:11,715
‫وامرأة "إنثيرية" أخرى كانت تساعده.

289
00:18:13,383 --> 00:18:15,094
‫هذه تقنية "بورغية".

290
00:18:15,385 --> 00:18:17,054
‫هذا ما كنت أقوله لك.

291
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
‫دعني أذهب.

292
00:18:19,515 --> 00:18:21,600
‫قيدوني في سرير فحص.

293
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
‫ماذا فعلوا بك؟ هل فحصوك؟

294
00:18:28,107 --> 00:18:31,318
‫تم إدخال وضغط مضخة الاستئصال الحيوي.

295
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
‫الوسيط الناشيء ينشط النسيج المزروع،

296
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
‫مجسات النانو تتكاثر.

297
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
‫وضعوا جهازاً بالقرب من رأسي،

298
00:18:56,677 --> 00:18:58,720
‫أزالوا نسيجي البصري المزروع.

299
00:19:01,056 --> 00:19:05,602
‫و... تم تفعيل بعض الأنسجة المزروعة
‫في ذراعي.

300
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
‫أية أنسجة؟

301
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
‫هل يمكن أن تكونين أكثر دقة؟

302
00:19:10,482 --> 00:19:14,319
‫استخدمي حالة الضبط القصوى لنبضة المورثات
‫العليا لتحفيز الأنسجة المزروعة.

303
00:19:16,947 --> 00:19:18,740
‫أنابيب الامتصاص الدقيقة جاهزة.

304
00:19:19,992 --> 00:19:21,869
‫استعدي لحصاد مجسات النانو.

305
00:19:27,124 --> 00:19:30,377
‫استخرجا مجسات النانو
‫من خلال أنابيب امتصاصي الدقيقة.

306
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
‫كنت خائرة القوى، عاجزة عن إيقافهما.

307
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
‫لم يكن يُتوقع منك غير ذلك.

308
00:19:37,134 --> 00:19:40,429
‫كنت مقيدة، ماذا حدث بعد ذلك؟

309
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
‫أخذوا مجسات النانو إلى شخص آخر،
‫مقيد أيضاُ،

310
00:19:44,933 --> 00:19:47,895
‫وأدخلوها في جسمه.

311
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
‫أحسنت.

312
00:20:00,991 --> 00:20:03,785
‫الشيء التالي الذي أتذكره،
‫أنني عدت إلى مختبر "كوفن".

313
00:20:03,869 --> 00:20:06,163
‫زعم أن بندقية أشعة الجسيمات زادت
‫طاقة شحنها عن الحد المسموح،

314
00:20:06,246 --> 00:20:09,458
‫ما تسبب بإحراق يدي، لكنها كانت كذبة.

315
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
‫لقد اعتديا علي.

316
00:20:11,293 --> 00:20:13,962
‫أنا آسف، كان علي أن أكون أكثر حذراً.

317
00:20:16,131 --> 00:20:17,883
‫هل لديك مجدد جلدي؟

318
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
‫أكيد.

319
00:20:30,020 --> 00:20:31,480
‫سأعُلم الكابتن.

320
00:20:39,571 --> 00:20:43,659
‫لا شك أن "سبعة" كانت ضحية اعتداء وحشي.

321
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
‫وكيف حالها الآن؟

322
00:20:44,952 --> 00:20:48,205
‫ليست بأفضل حال،
‫إنها تجدد نفسها في فجوة جدار مسكنها.

323
00:20:48,705 --> 00:20:51,625
‫أتوقع أن تعافيها نفسياً سيستغرق بعض الوقت.

324
00:20:52,584 --> 00:20:55,712
‫بالتأكيد، آمل أن تمسكي "كوفن"،
‫وتحمليه مسؤولية ما قد فعله.

325
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
‫أولاً، أريد أن أعرف لأي مدى
‫يمكننا التأكد من قصتها.

326
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
‫"توم"، لقد كنت معها على الكوكب،
‫كم من الوقت بقيت مع "كوفن"؟

327
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
‫على الأقل ساعتان.

328
00:21:03,887 --> 00:21:06,306
‫وعندما عادت، هل قالت أي شيء عما حدث؟

329
00:21:06,848 --> 00:21:09,726
‫قالت فقط إنهما أنهيا عملهما الخاص
‫بالبندقية، وبدت بحال جيدة.

330
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
‫من الواضح أن السيد "كوفن" استخدم
‫وسائل اصطناعية ليمنع تذكرها لما حدث.

331
00:21:14,147 --> 00:21:18,277
‫هذا يفسر النشاط الإنجراميتيكي الغير عادي
‫الموجود في فحوصاتها العصية.

332
00:21:18,527 --> 00:21:22,197
‫هل وجدت أي دليل مادي آخر
‫على العمليات الطبية التي وصفتها؟

333
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
‫كلا.

334
00:21:24,449 --> 00:21:29,621
‫أشك أن السيد "كوفن" استخدم مجسات
‫النانو لـ"سبعة" في علاج أي تلف بالخلايا.

335
00:21:30,330 --> 00:21:33,041
‫إنها تتذكر بوضوح قيام "كوفن" باستخراجها.

336
00:21:33,125 --> 00:21:36,670
‫يبدو أنك توافق على أن ذكريات
‫"سبعة" المستردة حقيقية.

337
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
‫هل تلمح إلى أنها غير ذلك؟

338
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
‫يبين التاريخ أن الذكريات المستعادة
‫لا يمكن الاعتماد عليها.

339
00:21:41,591 --> 00:21:45,804
‫صحيح، في الحالات التي تتعلق
‫بتجربة صادمة تم كبتها لأعوام.

340
00:21:46,179 --> 00:21:48,598
‫لكننا نتعامل هنا مع ذكرى حديثة جداً

341
00:21:48,682 --> 00:21:50,600
‫تم كبتها بوسائل اصطناعية.

342
00:21:50,767 --> 00:21:54,104
‫عندما أزلت تلك الآلية،
‫تذكرت "سبعة" كل ما حدث؟

343
00:21:54,187 --> 00:21:56,356
‫قلما تكون الذاكرة البشرية دقيقة.

344
00:21:56,606 --> 00:22:00,027
‫ما الذي تعنيه يا "توفوك"؟
‫أن "سبعة" تختلق هذا؟

345
00:22:00,652 --> 00:22:05,157
‫لا، لكن علينا أن نتذكر أنها عانت
‫من صور هلوسات ذهنية من قبل.

346
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
‫كان ذلك استجابة تلقائية لإشارة
‫أرسلتها السفينة التي كانت منضمة إليها.

347
00:22:09,661 --> 00:22:13,206
‫إنها لا تهلوس الآن، إنها تتذكر ما حدث لها.

348
00:22:13,290 --> 00:22:15,208
‫تأكدت من هذا من خلال تحليل

349
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
‫النشاط الإنجراميتيكي المحدد
‫في حصينها الدماغي.

350
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
‫نحن لا نتكلم عن تخمين، بل نتكلم عن علم.

351
00:22:20,255 --> 00:22:21,840
‫فلنتجاوز هذه النقطة.

352
00:22:24,426 --> 00:22:27,637
‫قدمت "سبعة" عدداً من الاتهامات الخطيرة
‫التي لن أتجاهلها.

353
00:22:28,472 --> 00:22:32,601
‫إن كان "كوفن" قد اعتدى عليها،
‫وانتزع منها عينة من تقنيتها الـ"بورغية"،

354
00:22:33,018 --> 00:22:34,644
‫لا يسعنا الانتظار دون القيام بشيء.

355
00:22:34,728 --> 00:22:37,814
‫مجس نانو واحد في يد غير أمينة
‫يمكن أن يؤدي إلى كارثة.

356
00:22:38,523 --> 00:22:39,524
‫أيها الطبيب،

357
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
‫أريد منك الاستمرار في البحث عن أي

358
00:22:41,234 --> 00:22:43,737
‫دليل مادي يدعم ادعاء "سبعة".

359
00:22:44,112 --> 00:22:45,280
‫سأتحدث إلى "كوفن".

360
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
‫انصرف.

361
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
‫هذا كلام مهين وسخيف! من الواضح أنها تكذب.

362
00:22:56,374 --> 00:22:57,584
‫لماذا ستكذب؟

363
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
‫ربما يمكنك أنت الإجابة عن هذا،
‫إنها فرد في طاقمك.

364
00:23:01,254 --> 00:23:02,214
‫أولاً، تهاجمني،

365
00:23:02,297 --> 00:23:06,176
‫ثم تخترع تلك القصص السخيفة،
‫وتحاولين أنت إلقاء اللوم علي،

366
00:23:06,676 --> 00:23:08,678
‫هل هذا نوع من خطط المفاوضة؟

367
00:23:08,845 --> 00:23:10,055
‫ليس لدي نوايا خفية.

368
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
‫أحاول ببساطة استيضاح ما حدث.

369
00:23:12,099 --> 00:23:13,225
‫أخبرتك بما حدث بالفعل.

370
00:23:13,308 --> 00:23:14,768
‫ذهبنا إلى مختبري لنقوم بتعديل

371
00:23:14,851 --> 00:23:17,104
‫نظام التوجيه في بندقية أشعة الجسيمات.

372
00:23:17,395 --> 00:23:18,939
‫واستغرق هذا ساعتين؟

373
00:23:19,022 --> 00:23:21,691
‫هي التي أصرت على الدقة المطلقة.

374
00:23:22,901 --> 00:23:26,947
‫تأكدنا من تعرض "سبعة"
‫لإصابة "ثورون" شديدة.

375
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
‫حدث فعلاً...

376
00:23:28,406 --> 00:23:32,285
‫بعدما زاد شحن خلية طاقة البندقية عن الحد،
‫أبلغنا عن الحادث فوراً.

377
00:23:32,619 --> 00:23:35,664
‫إنها تتذكر الآن
‫أنك أطلقت عليها السلاح عمداً.

378
00:23:36,081 --> 00:23:37,415
‫هذا جنون.

379
00:23:37,499 --> 00:23:41,002
‫يقول الطبيب إن الإصابة كانت كفيلة
‫بأن تفقدها الوعي.

380
00:23:41,253 --> 00:23:42,254
‫لكن هذا لم يحدث.

381
00:23:42,587 --> 00:23:44,798
‫لقد لبثنا مصدومين للحظة،

382
00:23:44,965 --> 00:23:48,635
‫وبعد اعتذاري عن الحادث،
‫سألتني إن كان لدي مجدد جلدي،

383
00:23:48,718 --> 00:23:53,181
‫وكان لدي، فاستخدمته لعلاج ذراعها،
‫ذلك الذي يحتوي على نسيج مزروع آلي.

384
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
‫والذي عرفت أنه نسيج "بورغي".

385
00:23:55,517 --> 00:23:58,145
‫كنت على علم أنها من الـ"بورغ".
‫أخبرتني ذلك بنفسها.

386
00:23:58,854 --> 00:24:01,898
‫وهل سبق أن عبرت عن فضولك حيال هذه التقنية،

387
00:24:01,982 --> 00:24:04,401
‫أو حاولت فحصها عن قرب؟

388
00:24:04,734 --> 00:24:05,735
‫لا.

389
00:24:06,278 --> 00:24:10,073
‫لم تفكر أقط في قيمته الممكنة كسلاح؟

390
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
‫هل تعتقدين أن هذا ما قمت به؟

391
00:24:14,703 --> 00:24:17,956
‫ربما لا تدرك مدى خطورة تقنية الـ"بورغ".

392
00:24:18,039 --> 00:24:21,835
‫إذا أخذت مجس نانو واحد،
‫فلابد أن أعرف ذلك حالاً.

393
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
‫لم آخذ أي شيء.

394
00:24:26,131 --> 00:24:29,092
‫أريد تفتيش مختبرك لأتيقن تماماً.

395
00:24:29,467 --> 00:24:30,468
‫لا،

396
00:24:30,719 --> 00:24:32,596
‫لقد طفح الكيل.

397
00:24:35,015 --> 00:24:38,518
‫إذن، سيتوجب علي إخبار السلطات،
‫ربما يكونون أكثر تعاوناً.

398
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
‫هل تريدين المخاطرة باتفاقنا التجاري

399
00:24:41,062 --> 00:24:44,441
‫بناء على أوهام واحد من أفراد طاقمك؟

400
00:24:44,691 --> 00:24:45,692
‫نعم،

401
00:24:46,193 --> 00:24:47,194
‫الآن،

402
00:24:47,652 --> 00:24:50,238
‫هل ستتعاون مع تحقيقنا؟

403
00:24:52,407 --> 00:24:54,367
‫كما يبدو، ليس لدي أي خيار.

404
00:25:03,668 --> 00:25:06,755
‫قلت إن خلية طاقة البندقية زاد
‫شحنها عن الحد المحدد

405
00:25:06,838 --> 00:25:09,049
‫كنتيجة لتعديل خاطىء في مصدر الذبذبات.

406
00:25:09,633 --> 00:25:10,675
‫هذا صحيح.

407
00:25:13,553 --> 00:25:17,057
‫أيمكنك أن تشرح بشكل أدق كيف حدث هذا؟

408
00:25:18,642 --> 00:25:21,519
‫كنت أبين لها كيف تستقطب مصفوفة الباعث.

409
00:25:21,603 --> 00:25:24,356
‫لابد أنني رفعت تردد التحفيز
‫أعلى من اللازم.

410
00:25:24,898 --> 00:25:26,858
‫ألم تكن خبيراً بهذا الإجراء؟

411
00:25:26,942 --> 00:25:30,528
‫لا. قمت به 100 مرة،
‫لكن الخطأ حدث بدون قصد،

412
00:25:30,612 --> 00:25:32,447
‫كم مرة علي أن أعتذر؟

413
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
‫- أنا لا أبحث عن عبارة ندم.
‫- ما الذي تريده إذن؟

414
00:25:36,618 --> 00:25:38,286
‫هل تريد الإيقاع بي وأنا أكذب؟

415
00:25:38,745 --> 00:25:40,080
‫تخدعني لكي تحصل على اعتراف؟

416
00:25:40,163 --> 00:25:43,166
‫لا يمكنك هذا،
‫لأنه لا يوجد لدي ما أعترف به!

417
00:25:43,250 --> 00:25:45,210
‫لم أرتكب أي خطأ!

418
00:25:46,503 --> 00:25:48,964
‫أحد أعضاء طاقمي يدعي أنك ارتكبت خطأ.

419
00:25:52,175 --> 00:25:53,885
‫عضو طاقمك، "سبعة من تسعة"،

420
00:25:55,220 --> 00:25:56,554
‫محظوظة جداً.

421
00:25:56,930 --> 00:25:57,931
‫كيف؟

422
00:25:58,098 --> 00:26:00,934
‫لديها طاقم كامل يثب للدفاع عنها.

423
00:26:02,018 --> 00:26:03,228
‫وأنا ليس لدي أحد.

424
00:26:04,187 --> 00:26:06,648
‫ممثل شعب "إنثار" سيكون هنا قريباً.

425
00:26:06,982 --> 00:26:08,316
‫تقصد القاضي؟

426
00:26:09,276 --> 00:26:10,652
‫إنه لن يساعدني،

427
00:26:11,027 --> 00:26:15,073
‫إنه مهتم أكثر بحماية العلاقات الدبلوماسية
‫مع أمثالكم من الناس.

428
00:26:15,907 --> 00:26:18,159
‫بالتأكيد سيرغب في معرفة الحقيقة.

429
00:26:19,452 --> 00:26:20,996
‫هذا هو ما نسعى إليه جميعاُ.

430
00:26:21,079 --> 00:26:25,333
‫أنت لا تفهم، على كوكبي، نعتمد
‫على التجارة مع الأجناس الفضائية،

431
00:26:26,334 --> 00:26:29,546
‫هناك إجراءات صارمة
‫فيما يتعلق بتلك العلاقات.

432
00:26:29,629 --> 00:26:33,216
‫مجرد الاتهام بخرقها يعتبر جرماً خطيراً.

433
00:26:33,675 --> 00:26:36,511
‫ستُتاح لك الفرصة لدحض أي اتهام.

434
00:26:36,594 --> 00:26:38,263
‫لن يفيد هذا.

435
00:26:38,346 --> 00:26:40,390
‫مجرد وجود الاتهام كفيل بوقوع الأذى.

436
00:26:41,016 --> 00:26:44,352
‫لن أكون أهلاً للثقة مجدداً، ستُدمر حياتي.

437
00:26:45,854 --> 00:26:46,855
‫من فضلك.

438
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
‫أنا لم أؤذ فرد طاقمكم.

439
00:26:52,027 --> 00:26:53,445
‫لا تفعل هذا.

440
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
‫أخشى أنني لا أملك خياراً آخر.

441
00:26:57,449 --> 00:26:58,658
‫لكنني أؤكد لك

442
00:26:58,742 --> 00:27:02,329
‫أن تحقيقاتنا ستتم بطريقة عادلة ونزيهة.

443
00:27:03,872 --> 00:27:06,207
‫تبدو لي كرجل يلتزم بتعهده.

444
00:27:08,543 --> 00:27:10,670
‫إن كنت تخبرني أن الحكم علي لم يُعد مسبقاً،

445
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
‫فعلي تصديقك.

446
00:27:21,806 --> 00:27:23,058
‫ما الذي تشعرين به؟

447
00:27:23,266 --> 00:27:24,601
‫أنا معافاة من أي ضرر.

448
00:27:24,934 --> 00:27:26,102
‫لكن كيف تشعرين؟

449
00:27:27,562 --> 00:27:31,441
‫"سبعة"، ندوبك الجسدية قد تعافت،

450
00:27:31,649 --> 00:27:33,943
‫لكن الآثار النفسية لا تزال موجودة.

451
00:27:34,110 --> 00:27:35,403
‫وسيكون عليك التعامل معها.

452
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
‫من أجل أية غاية؟

453
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
‫حتى تتعافى.

454
00:27:39,074 --> 00:27:40,658
‫هاجمك "كوفن"،

455
00:27:41,284 --> 00:27:43,495
‫واعتدى على حقوقك كفرد.

456
00:27:43,953 --> 00:27:45,830
‫من المهم أن تدركي ذلك،

457
00:27:45,914 --> 00:27:49,417
‫وبذلك تتمكنين من فهم أي عدوانية
‫أو نقمة قد تشعرين بها.

458
00:27:49,751 --> 00:27:51,669
‫النقمة سمة إنسانية،

459
00:27:51,920 --> 00:27:54,297
‫ليس لها بنية أو وظيفة.

460
00:27:54,506 --> 00:27:55,799
‫لا شأن لي به.

461
00:27:55,965 --> 00:27:59,260
‫سيكون عليك القبول
‫بحقيقة وجود مشاعرك الإنسانية

462
00:27:59,344 --> 00:28:01,429
‫وأن كبتها سيؤدي إلى تأذيك.

463
00:28:03,139 --> 00:28:07,102
‫إذا لم أكن واعية بتلك المشاعر،
‫فكيف سأعبر عنها؟

464
00:28:07,477 --> 00:28:08,812
‫دعيني أسألك هذا السؤال.

465
00:28:10,980 --> 00:28:12,357
‫ماذا كان سيحدث

466
00:28:13,316 --> 00:28:17,529
‫لو أن "كوفن" حاول سلب تقنية "بورغية
‫مباشرة من الجماعة؟

467
00:28:17,862 --> 00:28:19,364
‫كان سيتم استيعابه.

468
00:28:19,447 --> 00:28:21,449
‫بالتحديد، ولهذا اختارك أنت.

469
00:28:21,741 --> 00:28:24,327
‫ليكون بإمكانه الحصول على ما يريد
‫بدون أي مخاطرة.

470
00:28:26,955 --> 00:28:30,083
‫لقد كانت فرديتي سبب ضعفي.

471
00:28:30,166 --> 00:28:31,167
‫بالضبط.

472
00:28:32,502 --> 00:28:34,629
‫لقد اعتدى على تلك الفردية.

473
00:28:34,712 --> 00:28:38,341
‫إن ما ارتكبه إهانة لكل ما تمثلينه،
‫كـ"بورغية" وكإنسانة.

474
00:28:39,259 --> 00:28:41,594
‫- إنه سلوك جبان.
‫- نعم!

475
00:28:42,262 --> 00:28:45,390
‫شخص أراد استغلالك بأبشع الطرق

476
00:28:45,557 --> 00:28:49,185
‫حتى يتمكن من صنع أسلحة جديدة وبيعها.

477
00:28:50,228 --> 00:28:53,732
‫أعتقد أنني بدأت أشعر بالغضب.

478
00:28:54,399 --> 00:28:55,775
‫غضب من "كوفن".

479
00:28:56,067 --> 00:28:59,904
‫جيد، هذا صحي تماماً، استجابة طبيعية.

480
00:29:00,071 --> 00:29:03,908
‫وعندما يلقى "كوفن" جزاءه،
‫ستشعرين بتحسن أكبر.

481
00:29:07,871 --> 00:29:09,414
‫من هنا سيدي القاضي.

482
00:29:09,998 --> 00:29:11,249
‫مختبري.

483
00:29:17,338 --> 00:29:19,257
‫لا وجود لأسرة فحص.

484
00:29:19,340 --> 00:29:21,009
‫لقد أخبرتك. طاولات العمل فقط.

485
00:29:21,092 --> 00:29:22,594
‫هل هذا هو المكان كله؟

486
00:29:22,844 --> 00:29:23,845
‫نعم.

487
00:29:24,220 --> 00:29:28,016
‫ينبغي أن نمسح بالأشعة،
‫فربما تم تغيير الغرفة مؤخراً.

488
00:29:32,562 --> 00:29:36,649
‫خلال تذكرها، وصفت "سبعة" آلات كهذه.

489
00:29:36,816 --> 00:29:38,902
‫بالطبع، لقد كانت هنا.

490
00:29:39,944 --> 00:29:43,573
‫قالت إن جهازاً كهذا استٌخدم
‫في نزع نسيجها البصري المزروع.

491
00:29:43,865 --> 00:29:45,450
‫هذا جهاز قياس سماكة دقيق.

492
00:29:46,242 --> 00:29:48,077
‫أستخدمه لإزالة الأغطية

493
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
‫عن نظام التوجيه في بندقية أشعة الجسيمات.

494
00:29:54,209 --> 00:29:56,544
‫أليس هذا مسباراً كهروديناميكياً؟

495
00:29:57,337 --> 00:29:58,338
‫نعم هو كذلك.

496
00:30:00,882 --> 00:30:03,051
‫إنه مزود بأنبوب محفز وحيد.

497
00:30:03,551 --> 00:30:04,886
‫هل يمكن استخدامه للتلاعب

498
00:30:04,969 --> 00:30:07,096
‫مستويات الناقلات العصبية في الدماغ البشري؟

499
00:30:07,180 --> 00:30:09,891
‫- ليس على وضعه الحالي.
‫- لكن مع وجود تعديل مناسب؟

500
00:30:09,974 --> 00:30:11,226
‫مع تعديلات مناسبة،

501
00:30:11,309 --> 00:30:14,479
‫يمكنني تحويل شارة تواصلك
‫إلى أداة تلاعب بالناقلات العصبية،

502
00:30:14,562 --> 00:30:15,480
‫ما هي وجهة نظرك؟

503
00:30:15,688 --> 00:30:17,148
‫أظن أنك وضحت وجهة نظري للتو.

504
00:30:23,863 --> 00:30:26,407
‫هناك بقايا خلايا على كل هذه الأدوات.

505
00:30:27,242 --> 00:30:29,077
‫إنها تطابق مورثات "سبعة".

506
00:30:31,704 --> 00:30:33,081
‫إذا سمحت لي يا سيدي،

507
00:30:33,164 --> 00:30:37,126
‫أود أخذ هذه الأدوات إلى سفينة "الرحالة"
‫حيث يمكنني أن أفحصها بشكل أدق.

508
00:30:37,961 --> 00:30:39,170
‫خذ ما تحتاجه.

509
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
‫أيها الطبيب،

510
00:30:40,588 --> 00:30:43,800
‫هناك العديد من مجسات النانو
‫على سطح هذه الطاولة.

511
00:30:44,384 --> 00:30:46,010
‫سأقوم بجمع عينة.

512
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
‫هذا مكان إصابتها
‫عندما زاد شحن البندقية عن الحد المسموح به.

513
00:30:58,606 --> 00:31:01,484
‫نمط الانتشار يتلاءم مع تمزق الجلد.

514
00:31:01,860 --> 00:31:04,112
‫مجسات النانو هذه تم تجديدها حديثاً.

515
00:31:05,154 --> 00:31:08,408
‫إن لم يكن هذا سوى بقايا خلايا
‫من إصابة "سبعة"،

516
00:31:08,491 --> 00:31:10,076
‫فإن مجسات النانو ستكون خاملة.

517
00:31:10,159 --> 00:31:13,329
‫لكن هذه تم تفعيلها بنمط محدد تماماً.

518
00:31:14,831 --> 00:31:16,082
‫لقد رأيت ما يكفي،

519
00:31:16,416 --> 00:31:17,292
‫"كوفن"،

520
00:31:17,375 --> 00:31:19,002
‫يوجد دليل كاف هنا

521
00:31:19,085 --> 00:31:21,963
‫لاحتجازك حتى يتم اتخاذ الإجراءات الرسمية.

522
00:31:22,255 --> 00:31:23,381
‫لا.

523
00:31:24,048 --> 00:31:26,676
‫أرجوك، لا.

524
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
‫- ابق مكانك.
‫- "كوفن"، توقف.

525
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
‫لقد وثقت بك.

526
00:31:32,932 --> 00:31:35,351
‫قلت إنه سيكون تحقيقاً محايداً،

527
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
‫لكنكم كنتم مصممين على إيجاد
‫ما تريدون إيجاده.

528
00:31:39,147 --> 00:31:40,815
‫حسناً، أنا لن أترك هذا يحدث.

529
00:31:46,195 --> 00:31:47,697
‫من "توفوك" إلى سفينة "الرحالة".

530
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
‫"جينواي" معك.

531
00:31:48,865 --> 00:31:51,117
‫لقد انتقل السيد "كوفن" من المختبر.

532
00:31:51,200 --> 00:31:52,785
‫هل يمكنك تعقب مكانه الحالي؟

533
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
‫انتظر.

534
00:31:55,246 --> 00:31:58,917
‫أنا ألتقط إشارة نقل
‫فوق سطح الكوكب بمقدار 300 كيلومتر.

535
00:31:59,000 --> 00:32:02,337
‫أيتها الكابتن، هناك سفينة تشغل
‫محركاتها في هذه الإحداثيات.

536
00:32:02,420 --> 00:32:04,422
‫أيها القاضي، هل تريدنا أن نتبعه؟

537
00:32:04,505 --> 00:32:06,925
‫نعم، لكنني أريد أن أكون معكم.

538
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
‫حسناً، سأقوم بنقلكم
‫إلى سفينة "الرحالة". استعدوا.

539
00:32:14,766 --> 00:32:18,686
‫سفينة "كوفن" في مسار الاتجاه
‫رقم 18، علامة رقم 25.

540
00:32:18,770 --> 00:32:21,773
‫حدد مسار اعتراض، استعد لتشغيل شعاع الجذب.

541
00:32:22,482 --> 00:32:23,900
‫إنه يسير بمعدل نصف نبضة فقط.

542
00:32:23,983 --> 00:32:26,277
‫ربما لا تحتوي سفينته
‫على محركات القفزة الزمنية.

543
00:32:26,361 --> 00:32:28,529
‫نحن على بعد 9 ألاف كيلومتر ونقترب.

544
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
‫إنني أفعل شعاع الجذب.

545
00:32:36,496 --> 00:32:37,622
‫لا يمكنني العثور عليه.

546
00:32:38,623 --> 00:32:40,875
‫اختفت كل قراءات لواقطي.

547
00:32:40,959 --> 00:32:43,795
‫أطلق نبضة فوتونية. قطعت عنا الاتصال.

548
00:32:44,045 --> 00:32:46,214
‫علينا إعادة تهيئة نظام اللواقط بشكل كامل.

549
00:32:46,297 --> 00:32:47,298
‫نفذ.

550
00:32:50,343 --> 00:32:53,221
‫تحول تحقيقنا فجأة إلى مطاردة.

551
00:32:53,638 --> 00:32:56,140
‫الحقيقة أن هروبه يبين أن لديه شيئاً يخفيه.

552
00:32:56,849 --> 00:32:59,477
‫حتى نكتشف ما هو، لا يمكننا تركه يذهب.

553
00:33:06,901 --> 00:33:10,363
‫سجل الكابتن، التقويم النجوم 51679،4،

554
00:33:10,530 --> 00:33:12,115
‫رصدنا توقيع القفزة الزمنية

555
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
‫من سفينة "كوفن"، ونقوم الآن بمطاردته.

556
00:33:14,283 --> 00:33:17,954
‫في هذه الأثناء، كنت أفحص أنا و"توفوك"
‫أدوات مختبر "كوفن".

557
00:33:18,579 --> 00:33:20,081
‫هذا لا يقودنا إلى أي شيء.

558
00:33:21,165 --> 00:33:23,835
‫بقايا خلايا "سبعة" على كل أداة من
‫هذه الأدوات،

559
00:33:23,918 --> 00:33:26,129
‫سيكون ذلك صحيحاً، لو أمسكت بها ببساطة.

560
00:33:26,295 --> 00:33:29,257
‫فحصي للبندقية غير حاسم كذلك،

561
00:33:30,049 --> 00:33:32,927
‫ربما تم شحنها بما يزيد عن الحد من دون قصد،
‫وربما لا.

562
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
‫ينتابني شعور سيء حيال هذا يا "توفوك".

563
00:33:38,099 --> 00:33:40,518
‫إننا لا نجد أي شيء يورط "كوفن".

564
00:33:41,477 --> 00:33:44,731
‫لقد أخبرته أن تحقيقنا سيكون محايداً.

565
00:33:44,814 --> 00:33:46,232
‫وأعتقد أنه كان كذلك.

566
00:33:46,315 --> 00:33:49,736
‫فعلاً، لكنني سأقر أنني كنت أحمل
‫أفكاراً مسبقة في حقه.

567
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
‫ربما أثرت على حكمي.

568
00:33:54,115 --> 00:33:57,994
‫أقوى دليل ضده حتى الآن هو ما وجده
‫الطبيب من مجسات النانو.

569
00:33:58,077 --> 00:33:59,662
‫حقيقة أنها كانت متجددة

570
00:33:59,746 --> 00:34:01,914
‫توحي بأن "كوفن" كان يختبرها.

571
00:34:03,458 --> 00:34:05,501
‫نحن لا نعلم الكثير عن التفاعل بين

572
00:34:05,585 --> 00:34:07,628
‫مجسات النانو والوظائف الحية
‫في جنس الـ"بورغ".

573
00:34:08,212 --> 00:34:09,964
‫قد يكون مفيداً محاكاة

574
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
‫أثر إصابة البندقية على ذراع "سبعة"

575
00:34:12,383 --> 00:34:14,385
‫ورؤية ما يحدث لمجسات النانو.

576
00:34:14,469 --> 00:34:17,388
‫حسناً، ربما يمنحنا هذا بعض الأجوبة.

577
00:34:20,600 --> 00:34:22,393
‫هل هذا حقاً ضروري أيتها الكابتن؟

578
00:34:22,685 --> 00:34:24,437
‫لقد تأذت بما يكفي.

579
00:34:24,729 --> 00:34:27,398
‫نحن لا نرغب في توجيه الاتهامات
‫إلى رجل بريء.

580
00:34:28,024 --> 00:34:31,527
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لنجد أدلة صلبة.

581
00:34:31,611 --> 00:34:34,947
‫إنه ليس رجلاً بريئاً، أعرف ما فعله بي.

582
00:34:35,031 --> 00:34:36,324
‫لكن علينا أن نملك دليلاً.

583
00:34:36,824 --> 00:34:39,118
‫وهذه التجربة قد تمنحنا إياه.

584
00:34:39,619 --> 00:34:43,206
‫صممنا هذا المرذاذ
‫ليحاكي مقدار تفجر الـ"ثورون".

585
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
‫سنجمع طبقات رقيقة من نسيج جلدك،
‫ونفحص التأثيرات.

586
00:34:47,001 --> 00:34:48,211
‫لن تتألمي.

587
00:34:48,544 --> 00:34:50,505
‫أنا لست خائفة. أنا غاضبة.

588
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
‫أعرف. حاولي أن تكوني صبورة.
‫قد نتوصل إلى بعض الإجابات حالاً،

589
00:34:57,970 --> 00:34:59,222
‫حسناً، لنر ما حصلنا عليه.

590
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تلق نظرة.

591
00:35:32,505 --> 00:35:33,548
‫ماذا ترى؟

592
00:35:37,969 --> 00:35:42,140
‫مجسات النانو تتجدد في النمط نفسه

593
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
‫الذي رأيناه في مختبر "كوفن".

594
00:35:43,850 --> 00:35:46,477
‫من الواضح أنها استجابة عفوية،
‫ربما تكون بسبب

595
00:35:46,561 --> 00:35:48,646
‫الطاقة الصادرة من سلاح الـ"ثورون".

596
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
‫هذا لا يهم. "كوفن" مذنب.

597
00:35:51,774 --> 00:35:52,775
‫"سبعة"،

598
00:35:53,776 --> 00:35:56,404
‫لا شك لدي أنك تصدقين ما تقولين،

599
00:35:56,487 --> 00:35:58,030
‫لكن هل من الممكن، مجرد أمر ممكن،

600
00:35:58,573 --> 00:36:02,702
‫أن تكون تلك الذكريات التي استعدتها
‫مع الطبيب غير دقيقة؟

601
00:36:03,995 --> 00:36:05,079
‫كيف لهذا أن يكون؟

602
00:36:05,496 --> 00:36:07,248
‫أثناء وجودك مع الـ"بورغ"،

603
00:36:08,207 --> 00:36:10,793
‫تم إخضاعك لعمليات جراحية جائرة.

604
00:36:11,294 --> 00:36:14,463
‫شهدت بلا شك ضحايا آخرين يجري استيعابهم.

605
00:36:15,423 --> 00:36:17,091
‫هل يمكن أن يكون هذا هو ما تذكرينه؟

606
00:36:19,218 --> 00:36:21,095
‫تعرف أن هذا غير صحيح. أخبرهم.

607
00:36:21,596 --> 00:36:23,848
‫لقد قادني كل شيء إلى أن أصدق أنك كنت ضحية.

608
00:36:24,807 --> 00:36:27,351
‫انفعالك الشديد ضد "كوفن" في غرفة الهندسة،

609
00:36:27,435 --> 00:36:29,604
‫خوفك غير المنطقي، عندما كنت أفحصك،

610
00:36:29,687 --> 00:36:32,273
‫شيء ما أدى إلى هذا السلوك، وأنا اعتقدت

611
00:36:32,356 --> 00:36:35,151
‫أنه ذكرى مكبوتة لتجربتك العصيبة مع "كوفن".

612
00:36:35,651 --> 00:36:36,861
‫هذا ما حدث.

613
00:36:37,445 --> 00:36:39,071
‫لكن إذا توجب علي أن أكون محايداً،

614
00:36:40,114 --> 00:36:43,743
‫لا بد أن أعترف أن جهازك العصبي
‫لا يزال فيه لغز لم أعرفه.

615
00:36:45,077 --> 00:36:47,622
‫لا يمكنني أن أتيقن من مصدر تلك الذكريات.

616
00:36:48,789 --> 00:36:52,418
‫ولا يمكنني تجاهل أن هذا الدليل
‫يدعم قصة "كوفن"،

617
00:36:53,127 --> 00:36:54,170
‫لا قصتك.

618
00:36:55,713 --> 00:36:58,216
‫لقد كنت الشخص الذي ساعدني في فهم ما حدث،

619
00:36:58,299 --> 00:36:59,800
‫والآن تنكره.

620
00:36:59,884 --> 00:37:02,845
‫"سبعة"، لا أحد يخذلك،
‫لكن علينا القيام بما هو صحيح،

621
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
‫علينا الوصول إلى "كوفن"
‫وإخباره بما توصلنا إليه.

622
00:37:07,850 --> 00:37:12,146
‫أخبرني الطبيب أنني سأشعر بتحسن،
‫عندما يلقى "كوفن" جزاءه.

623
00:37:12,855 --> 00:37:14,774
‫وأنا أريده أن يُعاقب.

624
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
‫لن يرضيني أقل من هذا.

625
00:37:32,667 --> 00:37:33,918
‫سيد "باريس".

626
00:37:34,001 --> 00:37:35,002
‫إنه في المجال.

627
00:37:35,586 --> 00:37:36,712
‫اعرض صورته.

628
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
‫اتصل به.

629
00:37:39,966 --> 00:37:41,175
‫لا يستجيب.

630
00:37:41,509 --> 00:37:42,927
‫إنه يشحن أسلحته.

631
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
‫افتح قناة اتصال، على كل الترددات،

632
00:37:45,012 --> 00:37:47,348
‫سيد "كوفن"، معك الكابتن "جينواي".

633
00:37:48,182 --> 00:37:50,768
‫نعتقد أننا ارتكبنا خطأ باتهامك.

634
00:37:50,851 --> 00:37:52,812
‫ونريد فقط تصحيح الموقف.

635
00:37:53,312 --> 00:37:54,480
‫لا تستعمل الأسلحة.

636
00:37:57,233 --> 00:37:58,359
‫إنه يستجيب.

637
00:37:59,277 --> 00:38:01,821
‫أوقفي المطاردة. بإمكاني إتلاف سفينتك.

638
00:38:02,071 --> 00:38:03,823
‫لسنا هنا لأخذك بالقوة.

639
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
‫دعيني أذهب إذن.

640
00:38:05,408 --> 00:38:08,995
‫اسمعني يا "كوفن"،
‫يجب أن نسوي الدعوى القضائية.

641
00:38:10,454 --> 00:38:11,455
‫هذا فخ.

642
00:38:11,539 --> 00:38:14,500
‫لا، لقد اكتشفنا معلومات تدعم قصتك.

643
00:38:15,209 --> 00:38:16,502
‫لا أصدقك.

644
00:38:16,877 --> 00:38:18,713
‫لقد أعدنا فحص الأدلة.

645
00:38:19,255 --> 00:38:21,882
‫ووجدنا أن مجسات النانو ضللت استنتاجنا.

646
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
‫نعلم الآن أن بندقية الـ"ثورون"
‫قد تم شحنها بشكل مفرط.

647
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
‫رجاء.

648
00:38:30,099 --> 00:38:32,184
‫إنه يطلق عدداً من نبضات الفوتون.

649
00:38:34,562 --> 00:38:36,355
‫ينخفض تماسك الدروع إلى 82 بالمئة.

650
00:38:37,565 --> 00:38:39,442
‫تراجع، امنحه فرصة.

651
00:38:39,525 --> 00:38:41,652
‫إنه قادم نحونا مباشرة.

652
00:38:47,116 --> 00:38:48,534
‫إصابة مباشرة لشبكة الطاقة.

653
00:38:48,617 --> 00:38:51,203
‫بريء أم لا، إنه سيدمر سفينتكم.

654
00:38:51,287 --> 00:38:52,330
‫أيتها الكابتن؟

655
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
‫لقد نال أذى منا بقدر كاف.

656
00:38:54,540 --> 00:38:56,208
‫"هاري"، حاول إبراقه من سفينته.

657
00:38:56,584 --> 00:38:58,961
‫إنه يستخدم حقل تشتيت، لا يمكنني تثبيته.

658
00:38:59,045 --> 00:39:00,129
‫استمر في المحاولة.

659
00:39:02,757 --> 00:39:03,924
‫انهارت الدروع.

660
00:39:04,133 --> 00:39:06,886
‫إنه يحول كل الطاقة إلى بواعثه الفوتونية.

661
00:39:06,969 --> 00:39:09,764
‫لابد من حماية أنفسنا. عطل سفينته.

662
00:39:09,847 --> 00:39:13,142
‫كلا. مناورات المراوغة،
‫تعزيز صلابة الميناء وكامل الدافعات.

663
00:39:13,225 --> 00:39:14,226
‫أمرك سيدي.

664
00:39:15,102 --> 00:39:17,438
‫أكاد أحصل على بقعة إغلاق لنقله،
‫أحتاج إلى عدة ثوان.

665
00:39:17,521 --> 00:39:19,148
‫إنه يشحن الأسلحة مجدداً.

666
00:39:19,565 --> 00:39:23,277
‫أيتها الكابتن، بواعثه مشحونة بشكل مفرط،
‫وأنظمته كلها تفقد استقرارها.

667
00:39:23,444 --> 00:39:24,445
‫افتح قناة اتصال.

668
00:39:24,945 --> 00:39:28,115
‫"كوفن"، أوقف حقل التشتيت،
‫ودعنا نبرقك إلى سفينتنا.

669
00:39:29,325 --> 00:39:31,118
‫- "كوفن"!
‫- إنه يطلق.

670
00:39:38,751 --> 00:39:39,835
‫ماذا لديك يا "هاري"؟

671
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
‫لا أجد أي شيء لنقله يا كابتن.

672
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
‫لم يكن بوسعنا فعل المزيد.

673
00:39:59,522 --> 00:40:00,815
‫أغلق التحذير الأحمر.

674
00:40:06,070 --> 00:40:08,781
‫سيد "باريس"، حدد مساراً للعودة
‫إلى المستوطنة "الإنثارية".

675
00:40:30,636 --> 00:40:35,057
‫سجل المسؤول الطبي الأول،
‫التقويم النجمي 51658،2،

676
00:40:35,808 --> 00:40:37,351
‫قضيت الأيام الثلاثة الماضية

677
00:40:37,435 --> 00:40:39,979
‫خاضعاً للاستجواب
‫من قبل السلطات "الإنثارية"،

678
00:40:40,438 --> 00:40:42,731
‫لكن الأمر تمت تسويته في النهاية.

679
00:40:50,489 --> 00:40:51,574
‫أيها الطبيب.

680
00:40:51,657 --> 00:40:52,658
‫نعم.

681
00:40:53,159 --> 00:40:54,910
‫أنا هنا من أجل صيانتي الأسبوعية.

682
00:40:54,994 --> 00:40:56,162
‫طبعاً.

683
00:40:56,579 --> 00:40:57,788
‫من هنا، من فضلك.

684
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
‫المعدل الاستقلابي مستقر.

685
00:41:07,506 --> 00:41:10,092
‫النسيج الكهرو-بصري منتظم،

686
00:41:11,635 --> 00:41:15,723
‫ضغط الدم منخفض قليلاً لكن في حدود المقبول.

687
00:41:16,724 --> 00:41:18,601
‫أنت في صحة جيدة. أراك الأسبوع القادم.

688
00:41:19,101 --> 00:41:20,978
‫لكنني لا أشعر أنني بخير.

689
00:41:22,104 --> 00:41:23,397
‫ماذا تعنين؟

690
00:41:24,190 --> 00:41:26,567
‫أنا دائمة التفكير بموت "كوفن".

691
00:41:30,988 --> 00:41:32,198
‫حالنا جميعاً.

692
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
‫إنه كل ما يمكنني التفكير به.

693
00:41:36,076 --> 00:41:38,579
‫باعتباري من "البورغ"، كنت مسؤولة عن هلاك

694
00:41:38,662 --> 00:41:40,581
‫الملايين التي لا تحصى ولم أشعر بشيء.

695
00:41:41,790 --> 00:41:45,878
‫لكن الآن... أنا نادمة
‫على هلاك هذا الكائن الوحيد.

696
00:41:46,337 --> 00:41:48,005
‫هذا يُسمى تأنيب الضمير يا "سبعة".

697
00:41:49,131 --> 00:41:51,383
‫إنه يظهر عندما ترتكبين خطأ

698
00:41:53,010 --> 00:41:54,970
‫وأنت تشعرين بالذنب لما قد فعلته.

699
00:41:56,639 --> 00:41:58,891
‫تجربين شعوراً جديداً آخر.

700
00:42:00,768 --> 00:42:03,771
‫أنا لا أستمتع بتأنيب الضمير
‫كما لم استمتع بالغضب.

701
00:42:03,854 --> 00:42:05,231
‫فهل سيتلاشى ذلك الشعور؟

702
00:42:06,315 --> 00:42:09,401
‫نعم، لكن ببطء.

703
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
‫لا أريد أن أنتظر.

704
00:42:12,238 --> 00:42:13,989
‫أخشى أنك لا تملكين خياراً،

705
00:42:24,041 --> 00:42:25,334
‫لكن ربما أملك أنا الخيار.

706
00:42:27,127 --> 00:42:30,256
‫لقد عزلت الحسابات المسؤولة عن رغبتي،

707
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
‫في التوسع فيما هو خارج عن برمجتي الأصلية.

708
00:42:34,635 --> 00:42:36,011
‫وأريد حذفها.

709
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
‫لماذا؟

710
00:42:38,764 --> 00:42:41,976
‫لقد كانت... رغبتي الملحة للتجربة،

711
00:42:42,309 --> 00:42:45,604
‫افتتاني بتطوير نفسي
‫هو الذي أدى إلى هذه المأساة،

712
00:42:47,565 --> 00:42:50,818
‫جعلت من نفسي طبيباً نفسياً
‫ومستشاراً للسفينة،

713
00:42:51,694 --> 00:42:55,281
‫لكنني لم أكن مستعداً للتعقيدات
‫التي رافقت مثل هذه المسؤولية.

714
00:42:55,739 --> 00:42:59,618
‫في حماسي لمساعدة "سبعة من تسعة"،
‫فقدت موضوعيتي الطبية،

715
00:43:00,828 --> 00:43:02,621
‫أصبحت مدافعاً عن الرأي الذي أتبناه.

716
00:43:02,705 --> 00:43:07,293
‫لم أتوقف لأفكر ولو لثانية...
‫أنني قد أكون مخطئاً.

717
00:43:10,170 --> 00:43:11,714
‫يجب ألا يحدث هذا ثانية.

718
00:43:12,798 --> 00:43:16,385
‫هل تريد العودة إلى الحالة التي كنت عليها
‫عندما فعلناك أول مرة؟

719
00:43:16,719 --> 00:43:19,972
‫سأظل قادراً على معالجة أية حالة طبية،

720
00:43:20,598 --> 00:43:23,100
‫لكن دون المخاطرة بتجاوز حدودي.

721
00:43:24,727 --> 00:43:26,353
‫سيكون هذا أفضل أيتها الكابتن.

722
00:43:26,812 --> 00:43:28,188
‫لست متأكدة من هذا.

723
00:43:30,065 --> 00:43:33,777
‫هذا الطاقم ظل يستفيد من تطوراتك
‫على مدار السنين.

724
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
‫طلبك مرفوض.

725
00:43:36,238 --> 00:43:37,239
‫أيتها الكابتن...

726
00:43:37,323 --> 00:43:39,491
‫لن أعيد الساعة إلى الوراء لأن خطأ قد وقع،

727
00:43:39,867 --> 00:43:41,160
‫مهما كان خطيراً،

728
00:43:42,995 --> 00:43:44,788
‫ومهما كان شعورك.

729
00:43:54,632 --> 00:43:55,841
‫أنا طبيب.

730
00:43:57,259 --> 00:43:59,720
‫من المفترض بي حفظ الحياة لا تدميرها.

731
00:44:01,930 --> 00:44:03,724
‫لا أستطيع التعايش مع فكرة،

732
00:44:04,642 --> 00:44:05,893
‫أنني قد أرتكب ذلك ثانية.

733
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
‫عسى...

734
00:44:10,939 --> 00:44:13,609
‫أن تمنعك تلك المعرفة من تكرار ذلك.

735
00:44:14,234 --> 00:44:16,904
‫التففنا جميعاً حول "سبعة"
‫أيها الطبيب، وأنا معكم.

736
00:44:20,240 --> 00:44:22,785
‫أردتها أن تعرف أنها جزء من هذه العائلة،

737
00:44:22,868 --> 00:44:25,788
‫لذلك سندعمها، وسنقاتل من أجلها،
‫مهما كان الثمن،

738
00:44:25,871 --> 00:44:28,582
‫تركنا نوايانا الحسنة تعمي بصرنا.

739
00:44:30,125 --> 00:44:32,836
‫كلنا نتحمل مسؤولية موت "كوفن"،

740
00:44:35,381 --> 00:44:36,965
‫وكلنا يجب أن يتعايش مع الأمر.

741
00:44:39,635 --> 00:44:43,847
‫لكن إلغاء هذا الحمل يجب أن يكون
‫آخر ما قد يفعله أي منا.

