﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,462
‫"بوتشا" استعدا للانضمام إلى أجدادكما.

2
00:00:25,734 --> 00:00:30,697
‫قد تفوزا بمعركة اليوم،
‫ولكن لن ترضخ قبيلة "موكاي" أبداً.

3
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
‫"دو تشا سكري"!

4
00:00:36,786 --> 00:00:39,831
‫ابتعد أيها الجبان، دعني أقتلها.

5
00:00:40,081 --> 00:00:42,459
‫كان يجب أن تقتلني حين لم أكن أنظر إليك.

6
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
‫أريد أن أرى الخوف في عينيك.

7
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
‫انظر جيداً وسترى هلاكك.

8
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
‫أنت فريسة مراوغة.

9
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
‫أنا لست فريسة أحد!

10
00:00:59,017 --> 00:01:02,896
‫أنت لي، الآن وبعد موتك.

11
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
‫عيادة المرضى، هنا غرفة التجسيم 2.

12
00:01:07,817 --> 00:01:10,987
‫"جينواي" تحتاج لمساعدة طبية.

13
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
‫"لعبة القتل"

14
00:03:06,269 --> 00:03:07,478
‫ستنجو.

15
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
‫وكيف حال الواجهة البينية العصبية لديها؟

16
00:03:13,067 --> 00:03:14,235
‫مستقرة.

17
00:03:15,236 --> 00:03:16,362
‫هل أنت متأكد؟

18
00:03:17,196 --> 00:03:21,034
‫في بعض الأوقات بدا وكأنها
‫مدركة لشخصيتها الحقيقية.

19
00:03:21,326 --> 00:03:25,079
‫مستحيل، كنت أراقب
‫الطاقم خلال المحاكاة كلها.

20
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
‫تظن نفسها الشخصية التي نبرمجها عليها.

21
00:03:28,666 --> 00:03:31,085
‫هل أعيدها إلى محاكاة "الكلنغون"؟

22
00:03:31,169 --> 00:03:34,130
‫لا. أحضرها إلى غرفة التجسيم 1.

23
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
‫عثرت على برنامج آخر أود تجربته.

24
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
‫صراع حدث على كوكبها.

25
00:03:41,304 --> 00:03:44,682
‫يجب أن يكون... محفزاً.

26
00:04:54,377 --> 00:04:57,463
‫مرحباً بكم في "لو كور دى ليون".
‫أنا "كاثرين".

27
00:04:58,047 --> 00:05:00,758
‫المشروب الأول هدية من المحل بشرط واحد،

28
00:05:02,176 --> 00:05:03,761
‫أن تتركوا الحرب في الخارج.

29
00:05:05,013 --> 00:05:06,723
‫المزيد من المحار للمنضدة رقم 9.

30
00:05:08,391 --> 00:05:11,019
‫"جاك"، ليس لديك رفيقة الليلة؟

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,896
‫لنر ماذا يمكننا أن نفعل بشأن ذلك.

32
00:05:14,480 --> 00:05:16,941
‫أعتذر عن تركك، والآن إلى أين وصلنا؟

33
00:05:17,025 --> 00:05:19,944
‫أجل، آخر مغامراتي في "باريس".

34
00:05:29,412 --> 00:05:31,622
‫أخشى أنني سأضطر إلى ترككم مرة أخرى.

35
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
‫اسمحوا لي.

36
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
‫هذا هو.

37
00:05:45,762 --> 00:05:47,221
‫قائدنا الجديد؟

38
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
‫تظن المخابرات البريطانية

39
00:05:48,765 --> 00:05:51,267
‫أنه تم إرساله إلى هنا
‫للإشراف على احتلال المدينة.

40
00:05:51,350 --> 00:05:52,351
‫ما تاريخه؟

41
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
‫خدم مع "روميل" في شمال "أفريقيا"،
‫و"شميت" في "بولندا".

42
00:05:56,105 --> 00:06:00,026
‫وكان معد استراتيجيات عسكرية متميزاً،
‫ويشتهر بوحشيته.

43
00:06:00,276 --> 00:06:02,737
‫حسناً، لنرحب به.

44
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
‫أرسل له زجاجة نبيذ فرنسي مع تحياتي.

45
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
‫- رقم 29؟
‫- أكره إضاعة النبيذ الجيد.

46
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
‫أعطه رقم 36.

47
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
‫كما تريدين.

48
00:06:43,194 --> 00:06:44,237
‫شكراً.

49
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
‫رجاء تحية "كلود" هذا المساء.

50
00:06:46,906 --> 00:06:48,699
‫بدونه لا قيمة لصوتي.

51
00:06:49,951 --> 00:06:50,952
‫طاب مساؤكم.

52
00:06:53,371 --> 00:06:54,247
‫غني.

53
00:06:54,622 --> 00:06:57,041
‫انتهى العرض الليلة، عد غداً.

54
00:06:57,333 --> 00:06:58,334
‫الآن.

55
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
‫اتركني.

56
00:07:01,796 --> 00:07:05,091
‫نفذي ما أقول وإلا سأطاردك،

57
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
‫وستزين عظامك حاجز سفينتي.

58
00:07:08,427 --> 00:07:10,263
‫اجلس والعب اللعبة.

59
00:07:10,721 --> 00:07:13,057
‫في هذا الموقف، ليس لدينا سفن.

60
00:07:13,349 --> 00:07:17,437
‫إننا سلالة قديمة من الجنود
‫هدفها السيطرة على هذا العالم.

61
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
‫العب اللعبة.

62
00:07:20,022 --> 00:07:21,691
‫ماذا يحدث هنا؟

63
00:07:22,400 --> 00:07:24,610
‫ستكون الآنسة "دى نوف"
‫سعيدة بتقديم أغنية أخرى.

64
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
‫- امنحوها بضع دقائق لتستعد.
‫- لقد تأخر الوقت.

65
00:07:26,904 --> 00:07:27,905
‫استعدي.

66
00:07:31,909 --> 00:07:32,994
‫حسناً.

67
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
‫أيها القائد "كار".

68
00:07:35,455 --> 00:07:36,497
‫تعرفينني.

69
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
‫سمعتك تسبقك.

70
00:07:39,167 --> 00:07:42,044
‫أنا "كاثرين"، مؤسسة "لو كور دى ليون".

71
00:07:42,712 --> 00:07:45,590
‫المشروب الأول هدية من المحل بشرط واحد،

72
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
‫أن تتركوا الحرب في الخارج.

73
00:07:48,384 --> 00:07:51,345
‫أريد أن أتحدث معها، على انفراد.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,360
‫رجل ساحر.

75
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
‫إنه مضطرب.

76
00:08:08,946 --> 00:08:11,240
‫عالمكم غريب بالنسبة إليه.

77
00:08:11,699 --> 00:08:15,244
‫سيعتاد على المكان سريعاً،
‫ترحب "فرنسا" دائماً بالجميع.

78
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
‫سمعت عكس ذلك.

79
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
‫ماذا تقصد؟

80
00:08:18,539 --> 00:08:23,002
‫فهمت أن هناك اعتراضاً
‫على وجودنا بين مواطنيكم.

81
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
‫المقاومة؟

82
00:08:25,379 --> 00:08:26,797
‫ربما في "باريس"،

83
00:08:27,423 --> 00:08:30,051
‫ولكن هذه مدينة صغيرة وخالية من الأسلحة.

84
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
‫تعلمنا أن نكون أكثر دبلوماسية.

85
00:08:34,180 --> 00:08:38,184
‫عندما تنتهي هذه الحرب،
‫نريد أن نكون على وفاق مع الطرف المنتصر.

86
00:08:38,935 --> 00:08:42,063
‫- أياً كان هذا الطرف.
‫- أياً كان هذا الطرف.

87
00:08:44,148 --> 00:08:47,318
‫قد تكون مدينتكم خالية من الأسلحة،
‫ولكنها حيوية بالنسبة للحرب.

88
00:08:47,985 --> 00:08:51,906
‫فيجب أن يمر أي اعتداء بري
‫على "ألمانيا" من خلال هذه المقاطعة.

89
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
‫ستحضر المقاومة إلى هنا.

90
00:08:55,493 --> 00:08:58,204
‫إن جاؤوا، سأقول لهم ما أقوله للجميع.

91
00:09:00,206 --> 00:09:01,666
‫اتركوا الحرب في الخارج.

92
00:09:04,293 --> 00:09:05,586
‫رائع.

93
00:09:06,170 --> 00:09:10,174
‫أيها القائد، بلغني أن هناك مشكلة
‫في القسم الهندسي.

94
00:09:10,258 --> 00:09:12,885
‫أصبحت شبكة البلازما
‫بمحرك القفزة الزمنية غير مستقرة.

95
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
‫ماذا يقول؟

96
00:09:15,429 --> 00:09:17,056
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

97
00:09:20,017 --> 00:09:21,185
‫في نخب الصيد.

98
00:09:21,561 --> 00:09:23,771
‫- "الصيد"؟
‫- للمقاومة.

99
00:09:24,522 --> 00:09:27,191
‫سأسعد كثيراً بملاحقتهم...

100
00:09:29,193 --> 00:09:30,528
‫وقتلهم.

101
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
‫إلى اللقاء.

102
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
‫كيف حالنا؟

103
00:09:53,676 --> 00:09:55,678
‫غير كاف بالنسبة لليلة السبت.

104
00:09:56,596 --> 00:09:59,181
‫1247 فرانكا و 81 ماركاً ألمانياً.

105
00:09:59,265 --> 00:10:02,852
‫ستكفي لشراء مذبذب لتوسيع نطاق اللاسلكي.

106
00:10:04,061 --> 00:10:07,064
‫أريدك أن تذهبي في رحلة قصيرة
‫إلى الريف صباح غد.

107
00:10:07,607 --> 00:10:08,899
‫هناك سيد يدعى "جرولو"،

108
00:10:08,983 --> 00:10:11,569
‫لديه كوخ بعد الجسر الثالث مباشرة.

109
00:10:12,278 --> 00:10:14,488
‫ويوجد لديه مخزن نبيذ مليء
‫بالصمامات المفرغة.

110
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
‫قولي له إننا نحتاج مذبذباً عالي التردد.

111
00:10:17,033 --> 00:10:19,910
‫واعرضي عليه 300 فرانك، ولكن
‫لا تدفعي أكثر من 500.

112
00:10:20,411 --> 00:10:21,829
‫لدينا متطلبات ذات أهمية أكبر.

113
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
‫مثل ماذا؟

114
00:10:23,205 --> 00:10:26,709
‫المتفجرات، نحتاج إلى قاذف للقنابل
‫الخارقة للدروع.

115
00:10:27,126 --> 00:10:30,046
‫- أتخططين لتفجير دبابة ألمانية؟
‫- إن كان ذلك ضرورياً.

116
00:10:30,963 --> 00:10:34,759
‫- نحن لا نحاول تأسيس جيش هنا.
‫- حسناً، ربما يكون الوقت قد حان لذلك.

117
00:10:34,925 --> 00:10:37,345
‫احتلت المدينة 3 كتائب ألمانية إضافية

118
00:10:37,428 --> 00:10:40,348
‫وتمكث فرقة مدرعة على بعد 11 كيلومترا.

119
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
‫حين يصل الأمريكيون، وتبدأ الحرب،

120
00:10:42,975 --> 00:10:44,352
‫لا أنوي أن أكون واقفة

121
00:10:44,435 --> 00:10:46,604
‫بجوار بيانو أغني أغنية عاطفية.

122
00:10:46,771 --> 00:10:50,232
‫لن يتمكن الأمريكيون من الاقتراب
‫من هذه المدينة بدون مساعدتنا.

123
00:10:50,399 --> 00:10:54,153
‫وإذا لم يتمكنوا من تحرير "سانت كلير"،
‫قد يفشل الهجوم على "ألمانيا".

124
00:10:54,403 --> 00:10:57,406
‫نحتاج لجمع معلومات
‫عن تحركات القوات الألمانية

125
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
‫ونقلها لقيادة الحلفاء.

126
00:10:59,575 --> 00:11:03,037
‫سئمت من إشعال سجائر النازيين،
‫والضحك على مزحاتهم.

127
00:11:03,120 --> 00:11:06,207
‫يجب أن نساعد الحلفاء باغتيال هؤلاء الحمقى.

128
00:11:06,415 --> 00:11:09,418
‫سنكشف أنفسنا إذا بدأنا في إطلاق الرصاص.

129
00:11:09,752 --> 00:11:11,253
‫في الوقت الراهن لا يشك بنا أحد.

130
00:11:11,879 --> 00:11:14,131
‫وأنا لن أخاطر بالعملية بأكملها،

131
00:11:14,215 --> 00:11:16,425
‫لأنك شعرت فجأة بحاجة ملحة
‫إلى إطلاق الرصاص.

132
00:11:16,675 --> 00:11:18,386
‫هذا رأيك يا سيدتي.

133
00:11:18,469 --> 00:11:20,304
‫أنا قائدة الحركة هنا وفي الوقت الراهن

134
00:11:20,388 --> 00:11:23,307
‫رأيي هو الوحيد المهم،
‫لذلك أحضري لي المذبذب.

135
00:11:26,227 --> 00:11:28,229
‫أظن أننا جميعاً نشعر بالتوتر.

136
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
‫كانت 4 سنوات عجاف،

137
00:11:30,398 --> 00:11:32,858
‫ولكن صدقيني الرايخ الثالث يشعر بذلك أيضاً.

138
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
‫نحتاج إلى الصمود لمدة قصيرة.

139
00:11:35,236 --> 00:11:37,696
‫ستصلنا أنباء من الأمريكيين في أي يوم.

140
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
‫ربما.

141
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
‫مرة أخرى؟

142
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
‫نعم مرة أخرى.

143
00:11:48,290 --> 00:11:49,750
‫لماذا هي عنيدة إلى هذه الدرجة؟

144
00:11:50,334 --> 00:11:52,503
‫ما تقترحه سيعرضنا جميعاً إلى الخطر.

145
00:11:53,170 --> 00:11:54,630
‫ربما هذه هي نواياها الحقيقية.

146
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
‫إن كان لديك شكوك يا صديقي القديم،
‫دعني أسمعها.

147
00:11:58,717 --> 00:12:00,845
‫منذ البداية، وهي كثيرة الجدال،

148
00:12:01,095 --> 00:12:04,598
‫كما أنها لم تطع أوامرك أكثر من مرة.

149
00:12:04,682 --> 00:12:07,101
‫إنها عنيدة، وهذا طبيعي في الحركة السرية.

150
00:12:07,184 --> 00:12:10,604
‫إلا أن تصرفاتها هددت بكشف هوياتنا.

151
00:12:10,813 --> 00:12:14,608
‫إنها خبيرة الذخيرة الوحيدة لدينا،
‫وهي مغنية جيدة.

152
00:12:15,025 --> 00:12:16,026
‫نحتاج إليها.

153
00:12:16,569 --> 00:12:17,820
‫لنراقبها.

154
00:12:18,571 --> 00:12:21,031
‫ضعها تحت المراقبة والتتبع
‫في الأيام القليلة المقبلة.

155
00:12:21,240 --> 00:12:25,035
‫إن كانت عميلة للنازيين،
‫سنضطر إلى القضاء عليها.

156
00:12:39,884 --> 00:12:41,051
‫صباح الخير يا سيدتي.

157
00:12:41,427 --> 00:12:42,428
‫صباح الخير يا سيدي.

158
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
‫أضيفيها إلى حسابي.

159
00:12:52,146 --> 00:12:53,355
‫صباح الخير.

160
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
‫أنت، توقف!

161
00:13:04,074 --> 00:13:05,326
‫ترجل عن مركبتك.

162
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
‫ماذا تنقل؟

163
00:13:10,372 --> 00:13:12,625
‫ليست أكثر من أساسيات الحياة.

164
00:13:29,016 --> 00:13:30,643
‫استمر في السير إلى وجهتك.

165
00:13:31,519 --> 00:13:33,812
‫سأفعل ذلك بالتأكيد.

166
00:13:35,564 --> 00:13:39,068
‫لو كان الخيار لي لكنت ميتاً الآن.

167
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
‫الجميع يبلغ عن سقوط أمطار.

168
00:13:49,495 --> 00:13:53,791
‫الحرارة الآن 59 درجة في "دوفر"،
‫ويوجد ضباب منخفض على مجرى النهر.

169
00:13:54,208 --> 00:13:58,003
‫ومن المتوقع أن تتراوح درجات
‫الحرارة بين 45 للصغرى...

170
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
‫تباً لذلك، ستفوتني.

171
00:14:04,510 --> 00:14:09,181
‫أوضحت أحدث إخبارياتنا تمركز
‫فصيلتين مسلحين ألمانيين هنا وهنا.

172
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
‫كم من الوقت مر على هذه الإخبارية؟

173
00:14:11,016 --> 00:14:12,768
‫- 48 ساعة.
‫- أخبار قديمة.

174
00:14:12,851 --> 00:14:16,730
‫معكم "رينالد سميث"
‫من شبكة الإذاعة البريطانية.

175
00:14:17,147 --> 00:14:18,816
‫سيعاد هذا التقرير في خلال...

176
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‫- 45 ثانية.
‫- 45 ثانية.

177
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
‫يا لدقة الإنجليز.

178
00:14:30,411 --> 00:14:31,579
‫نحن لا نعمل الآن.

179
00:14:31,829 --> 00:14:32,955
‫خدمة التوصيل الصباحي.

180
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
‫لقد تأخرت. ماذا حدث؟

181
00:14:38,127 --> 00:14:41,005
‫مجرد مواجهة ثنائية مع أحد
‫أعضاء السلالة العليا.

182
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
‫إنها المرة الثانية هذا الأسبوع.

183
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
‫يبدو أنهم يزيدون من دوريات الحراسة.

184
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
‫ربما حان الوقت لاختيار ساع آخر.

185
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
‫بدأ خبازنا في إثارة الشكوك.

186
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
‫لا داعي للقلق.

187
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
‫أنا أغير طريقي يومياً

188
00:14:52,099 --> 00:14:54,810
‫وأصبحت صديقاً
‫لكثير من البوليس السري النازي.

189
00:14:55,019 --> 00:14:56,896
‫إنهم يحبون فطائري.

190
00:14:57,479 --> 00:15:00,441
‫شكراً لـ"جازي ماكنالتي" وفرقته.

191
00:15:01,150 --> 00:15:05,112
‫الآن طقس اليوم 22 سبتمبر 1944.

192
00:15:05,654 --> 00:15:09,158
‫في "لندن" السماء رمادية
‫واحتمالية عالية لسقوط الأمطار مساءً.

193
00:15:09,700 --> 00:15:13,829
‫تتراوح درجات الحرارة بين
‫52 للصغرى و71 للعظمى.

194
00:15:14,413 --> 00:15:17,207
‫أعلن الساحل الشمالي
‫عن سقوط أمطار قوية ورياح شديدة

195
00:15:17,291 --> 00:15:19,376
‫وارتفع منسوب المحيط ليصل 4 أقدام.

196
00:15:20,210 --> 00:15:23,714
‫أعلنت "ديفونشير" و"هارتفوردشير"
‫و"سوننشير" جميعها عن أمطار.

197
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
‫الحرارة الآن 59 درجة في "دوفر"،
‫ويوجد ضباب منخفض على مجرى النهر.

198
00:15:28,802 --> 00:15:33,557
‫ومن المتوقع أن تتراوح درجات
‫الحرارة بين 45 للصغرى و63 للعظمى.

199
00:15:34,433 --> 00:15:37,019
‫معكم "رينالد سميث" من...

200
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
‫حصلت عليها.

201
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
‫- لنر مفتاح الشفرة.
‫- كل حرف خامس، وكل حرف صوتي ثالث.

202
00:15:41,607 --> 00:15:43,400
‫استخدمي سلسلة فك شفرة يوم الأحد.

203
00:15:46,612 --> 00:15:49,198
‫"إيه، إتش، سي."

204
00:15:49,281 --> 00:15:52,034
‫- من القيادة العليا إلى الحلفاء مباشرة.
‫- لا بد أنها مهمة.

205
00:15:52,326 --> 00:15:54,662
‫جميع الرسائل الخاصة بالحرب مهمة.

206
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
‫تختلف فقط في درجة الأهمية.

207
00:15:56,664 --> 00:16:00,376
‫أظن أنك محق، ولكن هل عليك
‫أن تكون منطقياً في كل شيء؟

208
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
‫في كل الحروب الخفية يكون
‫المنطق سلاحاً قوياً.

209
00:16:03,754 --> 00:16:05,130
‫يجب أن تجربه في يوم ما.

210
00:16:05,422 --> 00:16:06,966
‫"فصيلة المشاة الرابعة الأمريكية،

211
00:16:08,175 --> 00:16:11,720
‫ستقتحم (سانت كلير) فجر الثلاثاء."

212
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
‫بعد يومين.

213
00:16:13,514 --> 00:16:17,810
‫"نحتاج مساعدة، عطلوا اتصالات العدو،
‫انتهت الرسالة."

214
00:16:18,185 --> 00:16:21,063
‫جهاز الإرسال اللاسلكي الألماني
‫في مقر القيادة الرئيس.

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
‫هذا المبنى محاط بالحرس.

216
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
‫لا يمكننا الدخول ببساطة ووضع قنبلة.

217
00:16:26,151 --> 00:16:27,528
‫ربما يمكنني المساعدة.

218
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
‫كيف؟

219
00:16:29,655 --> 00:16:33,784
‫أنا حزينة و أحتاج إلى رؤية صديقي الخاص.

220
00:16:34,451 --> 00:16:36,578
‫حتى لو كان معنى ذلك إزعاجه في المكتب.

221
00:16:36,662 --> 00:16:37,871
‫مهمة استطلاعية.

222
00:16:37,955 --> 00:16:41,542
‫سأحاول تحديد مكان اللاسلكي ومكان
‫تمركز الحرس وفحص الأقفال،

223
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
‫وجمع معلومات كافية تساعدنا على الدخول.

224
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
‫هذا خطر جداً.

225
00:16:46,630 --> 00:16:48,841
‫إن تم القبض عليك،
‫سيعذبونك لتبوحي بمعلومات.

226
00:16:49,508 --> 00:16:51,010
‫لا تعرفين صديقي.

227
00:16:51,927 --> 00:16:54,972
‫لن يفعل ما يضر طفله أبداً.

228
00:16:57,683 --> 00:17:00,019
‫قومي بتشفير رد لقيادة الحلفاء.

229
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
‫أكدي استلامنا للرسالة.

230
00:17:04,273 --> 00:17:06,692
‫وأخبريهم إننا نتبع الخطة.

231
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
‫"منطقة محظورة، ممنوع التدخين"

232
00:17:42,352 --> 00:17:43,645
‫ما المشكلة يا سيدتي؟

233
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
‫يجب أن أتحدث مع الكابتن.

234
00:17:46,023 --> 00:17:49,693
‫تعالي.

235
00:17:58,702 --> 00:18:02,039
‫منذ أن كنت بالجامعة كنت أحب هذه اللوحة...

236
00:18:04,083 --> 00:18:05,125
‫والآن أمتلكها.

237
00:18:06,710 --> 00:18:09,922
‫قد يفضل زملاؤنا الضباط الذهب
‫أو الأراضي، ولكن بالنسبة لي،

238
00:18:10,172 --> 00:18:12,299
‫الفن هو أعظم جوائز الحرب.

239
00:18:13,008 --> 00:18:16,345
‫غنائم الصيد، ولكن هل كان الصيد عادلاً؟

240
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
‫سيدي؟

241
00:18:18,013 --> 00:18:22,017
‫دخلنا هذه المدينة بقوة نارية
‫ضد فريسة ضعيفة.

242
00:18:22,601 --> 00:18:25,646
‫هل تستحق فعلاً هذه الجوائز؟

243
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
‫إننا ألمان.

244
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
‫الألمان يستحقون "أوروبا" بكل ما فيها.

245
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
‫لماذا؟

246
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
‫سيدي،

247
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
‫هل لديك شكوك حول قدرنا؟

248
00:18:36,406 --> 00:18:37,449
‫بالطبع لا،

249
00:18:38,033 --> 00:18:40,410
‫ولكنني أريد أن أسمع ذلك بكلماتك الخاصة.

250
00:18:40,869 --> 00:18:44,957
‫قل لي لماذا نحن "السلالة العليا"؟

251
00:18:46,542 --> 00:18:47,918
‫دماؤنا نقية.

252
00:18:48,919 --> 00:18:51,713
‫عاش أجدادنا على هذه الأرض
‫واصطادوا عليها لآلاف السنين

253
00:18:51,797 --> 00:18:54,049
‫قبل أن تجلب السلالات الدنيا خرابها.

254
00:18:54,967 --> 00:18:56,635
‫يجب تطهير "أوروبا".

255
00:18:57,386 --> 00:19:01,306
‫هل أنت شخصياً أقوى
‫من هذه السلالات "الدنيا"؟

256
00:19:01,390 --> 00:19:02,307
‫أكثر دهاء؟

257
00:19:02,391 --> 00:19:03,267
‫نعم بالطبع.

258
00:19:03,350 --> 00:19:05,853
‫إن كنت وحيداً بدون جيش يدعمك،

259
00:19:05,936 --> 00:19:07,479
‫هل كنت ستستمر في المطاردة؟

260
00:19:07,980 --> 00:19:11,608
‫لو كانت فريستك مسلحة وليست عزلاء،
‫ماذا كنت ستفعل؟

261
00:19:11,692 --> 00:19:13,235
‫أيها العقيد، لا أعرف ماذا تحاول...

262
00:19:13,318 --> 00:19:15,612
‫أنت لست أعلى من أحد!

263
00:19:16,071 --> 00:19:20,200
‫لا تستهزئ بفريستك أو تنقص من قدراتها.

264
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
‫فإذا فعلت ذلك، ستصبح أنت الفريسة.

265
00:19:24,329 --> 00:19:28,542
‫حين يغزو جيش العدو
‫هذه المدينة تذكر كلماتي.

266
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
‫ادخل!

267
00:19:35,215 --> 00:19:36,049
‫"بريجيت"!

268
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
‫أنا آسفة.

269
00:19:37,926 --> 00:19:39,887
‫أعرف أنني لا يجب أن آتي إلى هنا.

270
00:19:40,971 --> 00:19:43,515
‫لا تلومه. أخبرته إنني مريضة
‫وإنني يجب أن أقابلك.

271
00:19:45,017 --> 00:19:47,769
‫سأترككما وحدكما.

272
00:19:50,564 --> 00:19:51,398
‫يحيا "هتلر".

273
00:19:56,945 --> 00:19:58,030
‫لا بأس.

274
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
‫العقيد مزاجه غريب اليوم.

275
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
‫ما المشكلة؟ هل هو طفلنا؟

276
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
‫لا أعرف.

277
00:20:09,458 --> 00:20:11,168
‫- كنت أشعر بدوار.
‫- سأتصل بالطبيب.

278
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
‫لا!

279
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
‫أشعر بتحسن الآن.

280
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
‫ربما كنت أحتاج فقط إلى رؤيتك.

281
00:20:18,926 --> 00:20:21,094
‫لماذا لم تريني هذا المكان من قبل؟

282
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
‫لم أرغب في أن يراك جيرانك قادمة إلى هنا.

283
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
‫فالأمر صعب عليك بما يكفي،
‫إنهم يعرفون بعلاقتنا.

284
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
‫لا يهمني ما يظنون.

285
00:20:31,146 --> 00:20:32,356
‫إنها جميلة.

286
00:20:32,731 --> 00:20:36,151
‫"براكستيليز"، أعظم منحوتات
‫"اليونان" القديمة.

287
00:20:37,319 --> 00:20:39,863
‫لا يوجد سوى 3 مثلها في "أوروبا" بأكملها.

288
00:20:41,657 --> 00:20:44,743
‫يوجد الكثير من الأشياء الرائعة.

289
00:20:50,499 --> 00:20:54,336
‫سيجعلنا القائد نكمل هذه المحاكاة حتى نموت.

290
00:20:54,753 --> 00:20:55,837
‫لا فائدة منها.

291
00:20:56,129 --> 00:20:57,547
‫يجب أن نبدأ الصيد.

292
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
‫يؤمن أننا لابد أن نعرف المزيد عن فريستنا،

293
00:21:01,468 --> 00:21:03,303
‫ولكنني عرفت ما يكفي.

294
00:21:05,514 --> 00:21:06,765
‫جهز سلاحك.

295
00:21:09,142 --> 00:21:10,477
‫تجنب الرأس.

296
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
‫- من هنا!
‫- و لكن الرسالة!

297
00:21:24,157 --> 00:21:25,158
‫لا يوجد وقت.

298
00:22:02,863 --> 00:22:05,198
‫أيها الحاسوب، أخرجنا من غرفة التجسيم.

299
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‫سنأخذهم إلى العيادة الطبية.

300
00:22:15,792 --> 00:22:18,045
‫لقد تضررت هذه الواجهة البينية العصبية.

301
00:22:18,128 --> 00:22:19,671
‫هذا لأنها أُصيبت إصابة مباشرة،

302
00:22:19,755 --> 00:22:21,923
‫حين هشم رصاصك قاعدة الجمجمة لديها.

303
00:22:22,007 --> 00:22:24,051
‫سأوفر لك واحدة أخرى، ركبها.

304
00:22:24,134 --> 00:22:26,261
‫- ليس قبل علاج إصاباتها.
‫- كم من الوقت تحتاج؟

305
00:22:26,720 --> 00:22:28,096
‫لديها كسر في فقرتين بالظهر

306
00:22:28,180 --> 00:22:30,140
‫وثقب بإحدى الرئتين. ساعة أخرى على الأقل.

307
00:22:30,223 --> 00:22:31,183
‫ماذا عنه؟

308
00:22:31,349 --> 00:22:33,268
‫لقد قمت بتوفير الاستقرار لنظمه الحيوية،

309
00:22:33,351 --> 00:22:35,854
‫ولكن لا يزال هناك شظية رصاصة في كتفه.

310
00:22:35,937 --> 00:22:36,938
‫سأعالجه.

311
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
‫ربما سنصلح تمزق العضلات
‫بشكل أفضل هذه المرة.

312
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
‫آخر فرد عالجته من الطاقم عاد بنزيف داخلي.

313
00:22:44,029 --> 00:22:45,614
‫طاقمكم ضعيف.

314
00:22:45,864 --> 00:22:48,533
‫- ويسقطون بسهولة.
‫- ماذا تتوقع؟

315
00:22:48,617 --> 00:22:51,078
‫لقد تم طعنهم وإصابتهم بالرصاص،
‫وضربهم وإطلاق مدفع الإشعاع عليهم،

316
00:22:51,161 --> 00:22:53,080
‫وضربهم بالـ "باتلثلد"
‫بالأسابيع الثلاثة الماضية.

317
00:22:53,163 --> 00:22:54,748
‫أجسامهم غير مهيأة لهذا النوع من التعذيب.

318
00:22:54,831 --> 00:22:55,832
‫ماذا حدث؟

319
00:22:55,999 --> 00:22:59,461
‫اصطاد "تورانج"
‫هذه الفرائس، وإصاباتهم خطيرة.

320
00:22:59,628 --> 00:23:02,839
‫لقد أكدت لي أنكم ستتجنبون
‫إصابات الرأس الخطيرة.

321
00:23:03,298 --> 00:23:06,009
‫سنتيمتر واحد آخر وكانت
‫الرصاصة ستخترق دماغها.

322
00:23:06,176 --> 00:23:09,179
‫إذا لم يكن في قدرتك السيطرة على قومك،
‫فيجب إنهاء هذه الرياضة الدموية.

323
00:23:09,262 --> 00:23:11,181
‫ستستمر المحاكاة.

324
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
‫على الأقل فعل إجراءات الأمان
‫في غرف التجسيم.

325
00:23:13,433 --> 00:23:14,267
‫لا.

326
00:23:14,351 --> 00:23:16,812
‫ستمنع الإصابات الخطيرة عن قومك أيضاً.

327
00:23:16,895 --> 00:23:19,439
‫كما أنها ستلغي عنصر التحدي.

328
00:23:20,482 --> 00:23:23,902
‫جاءني 28 مصاباً وإصابة واحدة
‫في حالة خطيرة خلال الـ 12 ساعة الماضية.

329
00:23:24,069 --> 00:23:26,446
‫حتى أنا لا يمكنني مجاراة
‫هذا المستوى من الإصابات.

330
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
‫ستجاريه وإلا سيموتون.

331
00:23:29,533 --> 00:23:33,036
‫حياتهم بين يديك أيها الطبيب، لا تخذلهم.

332
00:23:40,502 --> 00:23:43,672
‫حين يجهز هذا الشخص ضعه في غرفة التجسيم 2.

333
00:23:43,880 --> 00:23:45,841
‫لنر كيف سيتصرف مع "الكلنغونيين".

334
00:23:46,133 --> 00:23:47,259
‫ماذا عنها؟

335
00:23:47,425 --> 00:23:49,177
‫أعدها إلى غرفة التجسيم رقم 1.

336
00:23:49,928 --> 00:23:51,388
‫يعجبني غناؤها.

337
00:24:00,605 --> 00:24:01,731
‫هل من جديد؟

338
00:24:02,524 --> 00:24:05,694
‫بقطع الحواجز الموجودة
‫على أسطح السفينة رقم 4 و5 و6،

339
00:24:06,153 --> 00:24:10,365
‫تمكنا من توسيع
‫شبكتي التجسيم 5000 متر مربع.

340
00:24:10,866 --> 00:24:11,783
‫أريد المزيد.

341
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
‫لا يمكنني توفير المزيد،

342
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
‫سوف يعرض ذلك الأنظمة الرئيسية
‫في سفينة "الرحالة" إلى الخطر.

343
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
‫إذن عرضهم للخطر.

344
00:24:21,126 --> 00:24:24,129
‫اسمع، تحتاج غرف التجسيم
‫إلى كم هائل من الطاقة.

345
00:24:24,212 --> 00:24:26,965
‫لقد أعدت بالفعل توجيه الطاقة
‫من كل الأنظمة غير الضرورية.

346
00:24:27,048 --> 00:24:31,428
‫أي شيء أكثر من ذلك، وسنبدأ في فقدان الدفع
‫وأجهزة الانحراف ودعم الحياة أيضاً.

347
00:24:32,179 --> 00:24:35,223
‫سأحول مزود من عقيدات الطاقة من مركبتي.

348
00:24:35,307 --> 00:24:37,058
‫قم بدمجها في أنظمتكم.

349
00:24:37,142 --> 00:24:40,645
‫أريد توسيع أجهزة عرض التجسيم
‫في جميع القطاعات المحيطة.

350
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
‫قم بتوليد بواعث كافية للمهمة.

351
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
‫حاضر يا سيدي.

352
00:25:00,582 --> 00:25:02,834
‫إن بواعث التجسيم مستقرة في هذا الرواق.

353
00:25:02,918 --> 00:25:04,669
‫لنبدأ بالعمل في قطاع 19.

354
00:25:06,963 --> 00:25:09,925
‫ولكن اطلب من الحارس
‫أن يرافقك إلى قسم الهندسة أولاً.

355
00:25:11,092 --> 00:25:12,510
‫قل له إننا نحتاج للمزيد من المعدات،

356
00:25:12,594 --> 00:25:14,971
‫تحديداً باعث مساواة تخطيطية
‫من النوع الثالث.

357
00:25:15,347 --> 00:25:19,309
‫إن تسبب في أي مشاكل،
‫قل "لا يمكنني إتمام المهمة بدونه."

358
00:25:22,020 --> 00:25:24,272
‫نحتاج إلى باعث مساواة تخطيطية
‫من قسم الهندسة.

359
00:25:40,622 --> 00:25:42,540
‫كيف جئت بي إلى هنا يا حامل الراية؟

360
00:25:42,624 --> 00:25:45,335
‫نقلتك باستخدام البواعث الجديدة
‫في هذا القطاع.

361
00:25:45,418 --> 00:25:46,628
‫أفترض أن لديك خطة؟

362
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
‫- نصف خطة فقط.
‫- لنسمع ما لديك.

363
00:25:48,255 --> 00:25:50,882
‫قبل أن نستعيد السيطرة على السفينة،
‫يجب أن نستعيد الطاقم.

364
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
‫ومعنى هذا تعطيل الواجهة البينية العصبية.

365
00:25:53,468 --> 00:25:56,763
‫من السهل قول ذلك،
‫الصيادون العظماء في كل ركن بالمكان.

366
00:25:57,222 --> 00:25:58,223
‫لا تقلق.

367
00:25:58,306 --> 00:26:01,893
‫أظن أنني توصلت إلى طريقة للتسلل
‫إلى وحدة التحكم التشخيصية بعيادة المرضى.

368
00:26:01,977 --> 00:26:03,186
‫المشكلة الوحيدة هي...

369
00:26:06,356 --> 00:26:08,733
‫جهز الباعث، لقد أوشكت على الانتهاء.

370
00:26:13,947 --> 00:26:15,240
‫ما المشكلة يا حامل الراية؟

371
00:26:15,490 --> 00:26:19,119
‫يجب أن يتواجد شخص بالداخل
‫لتشغيل محولات التحكم في جسر التحكم.

372
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
‫- عددنا لا يكفي.
‫- أعرف هذا.

373
00:26:21,538 --> 00:26:23,999
‫حسناً، لدينا إحدى "البورغيات"
‫على متن السفينة، أليس كذلك؟

374
00:26:24,082 --> 00:26:25,750
‫ربما يمكننا استغلالها.

375
00:26:31,339 --> 00:26:35,510
‫كنت أدرس قاعدة بيانات سفينة "الرحالة"
‫بحثاً عن محاكاتنا التالية.

376
00:26:36,177 --> 00:26:40,015
‫هناك الكثير من الاختيارات،
‫لدى هؤلاء القوم تاريخ عنيف.

377
00:26:41,266 --> 00:26:43,643
‫أظن أنني عثرت على طريدة جيدة،

378
00:26:45,186 --> 00:26:46,438
‫"البورغ".

379
00:26:47,272 --> 00:26:51,109
‫حين تنتهي الحرب العالمية الثانية،
‫سنصنع حرباً مشهورة

380
00:26:51,192 --> 00:26:53,236
‫معروف باسم "وولف 359".

381
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
‫أتطلع إليها.

382
00:26:55,071 --> 00:26:56,156
‫ظننت ذلك،

383
00:26:56,573 --> 00:27:00,493
‫ولكن إذا استمررت في عصيان أوامري،
‫لن ترى هذا الصيد.

384
00:27:00,744 --> 00:27:03,747
‫لقد أوشكت على إهلاك اثنتين
‫من فرائسي المفضلة.

385
00:27:03,913 --> 00:27:05,040
‫وكنت مهملاً.

386
00:27:05,248 --> 00:27:06,833
‫بدأ صبري ينفد.

387
00:27:07,417 --> 00:27:11,004
‫لقد اقتحمنا هذه السفينة،
‫وتغلبنا على دفاعاتهم

388
00:27:11,379 --> 00:27:14,674
‫وفي لحظة القتل أجبرتنا على التوقف.

389
00:27:15,884 --> 00:27:19,512
‫والآن نلعب هذه الألعاب المتواصلة.

390
00:27:20,680 --> 00:27:23,725
‫حان وقت جمع جوائزنا والمضي قدماً.

391
00:27:23,933 --> 00:27:28,438
‫شهوتك للقتل تعميك ككثير
‫من الصيادين الصغار.

392
00:27:28,938 --> 00:27:31,524
‫إذا استغرقت وقتاً لدراسة فريستك.

393
00:27:31,608 --> 00:27:35,111
‫وفهم سلوكها ربما تتعلم شيئاً.

394
00:27:35,195 --> 00:27:36,905
‫لا يوجد ما نتعلمه.

395
00:27:37,155 --> 00:27:38,198
‫أنت مخطئ.

396
00:27:38,281 --> 00:27:43,203
‫تكشف لنا كل فريسة عن أسلوب حياة مختلف،
‫وتجعلنا نعيد تقييم أسلوب حياتنا الخاص.

397
00:27:43,453 --> 00:27:45,163
‫هل فكرت في مستقبلنا؟

398
00:27:45,372 --> 00:27:46,748
‫ماذا سيحدث لنا

399
00:27:46,831 --> 00:27:49,292
‫بعد أن نهلك هذه المستعمرة بالصيد؟

400
00:27:49,542 --> 00:27:51,669
‫سنسافر إلى جزء آخر من الفضاء،

401
00:27:52,003 --> 00:27:55,006
‫نبحث عن فرائس جديدة كما نفعل دائماً.

402
00:27:55,173 --> 00:27:58,635
‫طريقة الحياة التي لم تتغير لآلاف السنين.

403
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
‫لماذا يجب أن تتغير؟

404
00:28:00,387 --> 00:28:03,264
‫الأنواع التي لا تتغير...

405
00:28:03,932 --> 00:28:04,891
‫تموت.

406
00:28:08,144 --> 00:28:09,687
‫لقد ضللنا الطريق.

407
00:28:10,605 --> 00:28:13,775
‫وسمحنا لغرائزنا المفترسة أن تسيطر علينا.

408
00:28:14,526 --> 00:28:16,861
‫شتتنا أنفسنا في الـ"كوادرانت"،

409
00:28:16,945 --> 00:28:19,155
‫بإرسال السفن في جميع الاتجاهات.

410
00:28:19,697 --> 00:28:22,951
‫لقد أصبحنا نوعاً وحيداً ومنعزلاً.

411
00:28:23,535 --> 00:28:25,745
‫لقد انتشرنا أكثر من اللازم.

412
00:28:26,830 --> 00:28:30,250
‫فأصبحنا لا نملك ثقافة أو هوية.

413
00:28:31,292 --> 00:28:36,089
‫بعد ألف عام لن يتذكر أحد اسم "هيروجين".

414
00:28:36,548 --> 00:28:40,552
‫يجب أن يتحد شعبنا ويجمع قواه،

415
00:28:40,927 --> 00:28:43,012
‫ونعيد بناء حضارتنا.

416
00:28:43,638 --> 00:28:44,806
‫ماذا عن الصيد؟

417
00:28:45,140 --> 00:28:48,518
‫سيستمر الصيد دائماً، ولكن بطريقة جديدة.

418
00:28:49,310 --> 00:28:52,897
‫أنوي تحويل هذه السفينة إلى محاكاة كبيرة،

419
00:28:53,523 --> 00:28:57,026
‫عامرة بعدد متنوع ولا نهائي من الفرائس.

420
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
‫وفي الوقت المناسب، يمكن تكرار
‫هذه التكنولوجيا مع "هيروجين" آخرين.

421
00:29:02,365 --> 00:29:08,788
‫ستسمح لنا غرف التجسيم تلك بالتمسك
‫بماضينا بينما نواجه مستقبلنا.

422
00:29:09,164 --> 00:29:12,834
‫حتى لو اقتنعت، لن يقتنع الآخرون.

423
00:29:13,334 --> 00:29:14,586
‫إذن أنت معي.

424
00:29:18,506 --> 00:29:20,300
‫يجب أن أكمل بحثي.

425
00:29:20,467 --> 00:29:22,552
‫سأراك غداً في غرفة التجسيم رقم 1.

426
00:29:22,969 --> 00:29:25,180
‫حان وقت اقتحام الأمريكيين.

427
00:29:39,360 --> 00:29:41,112
‫حافظي على هدوئك واخفضي صوتك.

428
00:29:41,362 --> 00:29:43,907
‫هناك "هيروجين" يعمل في المعمل البيولوجي،
‫ربما يسمعنا.

429
00:29:44,157 --> 00:29:45,408
‫ما آخر شيء تذكرينه؟

430
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
‫هجوم.

431
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
‫مركبة الـ"هيروجين" اخترقت
‫هيكل السفينة ثم اعتلوها.

432
00:29:51,915 --> 00:29:55,335
‫كنت في مواجهة بمدفع الإشعاع
‫على سطح السفينة رقم 3 حين أصبت عدة مرات.

433
00:29:55,418 --> 00:29:56,377
‫هذا كل ما أذكر.

434
00:29:56,544 --> 00:29:58,922
‫إذن، لا تذكرين شيئاً
‫من المحاكاة في غرفة التجسيم؟

435
00:29:59,589 --> 00:30:00,423
‫لا.

436
00:30:00,507 --> 00:30:03,301
‫لابد أن الواجهة البينية
‫العصبية قد حجبت مراكز ذاكرتك.

437
00:30:03,384 --> 00:30:04,552
‫الواجهة البينية العصبية؟

438
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
‫إنه جهاز إرسال يُزرع تحت الجلد،
‫يربط القشرة الدماغية بغرفة التجسيم.

439
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
‫باختصار يجعلك تصدقين أنك شخصية
‫في هذا البرنامج.

440
00:30:12,685 --> 00:30:14,145
‫لماذا أنا في عيادة المرضى؟

441
00:30:14,229 --> 00:30:15,897
‫لقد أُصبت في المحاكاة.

442
00:30:16,981 --> 00:30:20,401
‫مهمتي أن أعالجك، وأعيدك إلى الداخل.

443
00:30:21,820 --> 00:30:23,363
‫نصف أفراد الطاقم في السجن.

444
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
‫والبقية يحاربون من أجل
‫البقاء على قيد الحياة في غرفة التجسيم.

445
00:30:26,115 --> 00:30:28,201
‫هذا الوضع مستمر منذ 19 يوماً.

446
00:30:28,284 --> 00:30:31,079
‫عشرات من سيناريوهات الحروب وكل واحد
‫أكثر وحشية مما يليه.

447
00:30:31,746 --> 00:30:34,582
‫كان يجب أن تري كيف كانت حالتكم
‫مزرية بعد الحملات الصليبية.

448
00:30:34,666 --> 00:30:36,459
‫هل سأدخل محاكا أخرى؟

449
00:30:36,543 --> 00:30:39,671
‫نعم، ولكن هذه المرة سيكون لديك ميزة.

450
00:30:42,841 --> 00:30:45,260
‫لقد توصلت إلى طريقة لتعطيل الواجهة

451
00:30:45,343 --> 00:30:48,680
‫بإعادة تعديل أحد أنسجتك الـ"بورغية"
‫المزروعة لإرسال إشارة تشويش.

452
00:30:49,597 --> 00:30:51,766
‫حالما يعيدك الـ"هيروجين" إلى غرفة
‫التجسيم،

453
00:30:51,850 --> 00:30:53,726
‫ستنشط إشارة التشويش خلال ثوان.

454
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
‫ما هدفي؟

455
00:30:55,353 --> 00:30:59,607
‫اعثري على لوحة تحكم داخل غرفة التجسيم،
‫وشغلي محولات الدخول في جسر التحكم.

456
00:30:59,816 --> 00:31:03,069
‫سيسمح ذلك لحامل الراية "كيم" ولي بتعطيل
‫كل الواجهات البينية العصبية.

457
00:31:03,444 --> 00:31:05,697
‫وبعد أن تستعيد الكابتن "جينواي"
‫والطاقم وعيهم،

458
00:31:05,780 --> 00:31:08,658
‫يمكنك أن تعملي معهم على تنظيم
‫مقاومة ضد الـ"هيروجين".

459
00:31:08,741 --> 00:31:10,034
‫ما المحاكاة التي سأدخلها؟

460
00:31:10,326 --> 00:31:13,121
‫"الحرب العالمية الثانية،
‫صراع على الأرض في القرن العشرين."

461
00:31:13,204 --> 00:31:15,164
‫- هل تعرفين عنها شيئاً؟
‫- لا.

462
00:31:15,248 --> 00:31:16,457
‫قد تكون هذه مشكلة.

463
00:31:17,000 --> 00:31:19,335
‫حالما يتم تعطيل الواجهة لن تتذكري شيئاً

464
00:31:19,419 --> 00:31:21,129
‫عن دورك في المحاكاة.

465
00:31:21,421 --> 00:31:24,674
‫اعتبريه وضعاً اجتماعياً جديداً،
‫افعلي ما بوسعك للاندماج معه.

466
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
‫هذه هي الواجهة البينية العصبية الأخيرة.

467
00:31:28,011 --> 00:31:31,014
‫حين تنتهي من عملك معها،
‫ستساعدني في صنع المزيد.

468
00:31:32,891 --> 00:31:34,517
‫سأضطر إلى تخديرك الآن.

469
00:32:21,940 --> 00:32:26,235
‫يجب أن أتوقف عما أفعل الآن،
‫أشعر أنني لست على ما يرام.

470
00:32:30,281 --> 00:32:32,617
‫إذا كان العرض قد انتهى، سأرحل.

471
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
‫انتظر أيها القائد،
‫أنا متأكدة أنها على ما يرام.

472
00:32:36,162 --> 00:32:37,372
‫اسمح لي أن أتحدث معها.

473
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
‫ما المشكلة؟

474
00:32:41,709 --> 00:32:43,169
‫أريد كوباً من الماء.

475
00:32:43,252 --> 00:32:44,253
‫أسرعي.

476
00:32:44,337 --> 00:32:46,714
‫وعدت القائد أنك ستغنين حتى منتصف الليل.

477
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
‫أريد أن أحصل منه على الكثير
‫من المعلومات الليلة.

478
00:32:49,342 --> 00:32:50,343
‫أنا مريضة.

479
00:32:50,885 --> 00:32:53,471
‫انظري، لا أكترث إن كنت تحتضرين،
‫عودي إلى هناك.

480
00:32:55,014 --> 00:32:56,057
‫لن أعود.

481
00:33:02,146 --> 00:33:03,356
‫ربما كنت محقاً بشأنها.

482
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
‫الأدلة تتزايد.

483
00:33:06,317 --> 00:33:09,195
‫كانت موجودة اليوم
‫حين أُطلق النار على جاسوسنا،

484
00:33:09,445 --> 00:33:11,280
‫ولكن بطريقة ما لم تُصب بأي أذى.

485
00:33:12,156 --> 00:33:16,369
‫والآن، قبيل تحريرنا،
‫بدأت تصبح غير متعاونة.

486
00:33:16,786 --> 00:33:18,037
‫اترك هذا الأمر لي.

487
00:33:31,217 --> 00:33:32,427
‫أيها القائد.

488
00:33:33,678 --> 00:33:35,221
‫استرح، ما الأنباء؟

489
00:33:36,139 --> 00:33:38,975
‫لا يوجد أنباء، على الأقل ليس
‫من المقاومة في "سانت كلير."

490
00:33:39,058 --> 00:33:41,060
‫إذن، لن نحصل على أي دعم من داخل المدينة.

491
00:33:41,227 --> 00:33:43,855
‫ربما تقلل من شأن المواطنين الصالحين
‫في "سانت كلير".

492
00:33:44,647 --> 00:33:47,358
‫- قضيت فصل الصيف فيها حين كان عمري 18.
‫- دعني أخمن.

493
00:33:47,442 --> 00:33:49,736
‫أكلت بعض المحار
‫ووقعت في حب فتاة من المدينة

494
00:33:49,819 --> 00:33:51,070
‫وأصبحت خبيراً في المدينة.

495
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
‫حسناً.

496
00:33:54,907 --> 00:33:56,451
‫نعم هذا صحيح إلى حد كبير.

497
00:33:56,534 --> 00:33:57,452
‫فهمت.

498
00:33:57,535 --> 00:34:00,288
‫ولكن صدقني، أيها القائد،
‫هؤلاء الناس يحبون مدينتهم.

499
00:34:00,371 --> 00:34:03,416
‫سيحاربون من أجلها ويموتون
‫في سبيلها، لا تستبعدهم.

500
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
‫حسناً، ولكنني لن أعتمد عليهم أيضاً.

501
00:34:08,963 --> 00:34:12,383
‫سنتبع خطتنا، هجوم من الشمال مع أول ضوء.

502
00:34:15,511 --> 00:34:18,389
‫إذن، من كانت الآنسة؟

503
00:34:22,101 --> 00:34:23,478
‫اسمها "بريجيت".

504
00:34:24,187 --> 00:34:26,647
‫جميلة جداً. ولكن طبعها حاد.

505
00:34:27,273 --> 00:34:28,858
‫تبدو كنوعك المفضل من الفتيات.

506
00:34:29,901 --> 00:34:35,198
‫29 أغسطس 1936، الساعة 12 و17 دقيقة ظهراً.

507
00:34:35,907 --> 00:34:38,284
‫هذا موعد رحيل قطاري عن "سانت كلير".

508
00:34:40,286 --> 00:34:41,412
‫كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.

509
00:34:41,913 --> 00:34:44,624
‫تبادلنا الرسائل كل أسبوع لمدة 3 أعوام.

510
00:34:44,707 --> 00:34:47,877
‫ثم اندلعت الحرب،
‫ولم أعرف عنها أي شيء بعد ذلك.

511
00:34:48,628 --> 00:34:52,048
‫"سانت كلير" ليست مدينة كبيرة،
‫سيكون العثور عليها سهلاً.

512
00:34:53,341 --> 00:34:54,342
‫أعتمد على ذلك.

513
00:34:57,303 --> 00:35:00,765
‫ستتمركزون هنا،
‫على بعد 20 متراً من المدخل الرئيسي،

514
00:35:00,848 --> 00:35:03,935
‫تسلحوا برشاشات، وراقبوا أي إشارة للمشاكل.

515
00:35:04,018 --> 00:35:04,852
‫مفهوم.

516
00:35:04,936 --> 00:35:08,648
‫الآن، لاحظنا فراغاً لمدة 20 ثانية
‫لدى تغيير الحرس الساعة 4:15 فجراً.

517
00:35:08,731 --> 00:35:10,733
‫وهو وقت كاف لندخل المبنى

518
00:35:10,817 --> 00:35:12,693
‫من خلال نافذة العاصفة في الحائط الشرقي.

519
00:35:12,777 --> 00:35:14,028
‫حين كنت هناك بالأمس،

520
00:35:14,112 --> 00:35:16,364
‫رأيت الحراس متمركزين على السلالم الثلاثة.

521
00:35:16,447 --> 00:35:18,866
‫ستضطرون إلى الوصول
‫إلى الطابق الثاني عبر السلالم.

522
00:35:18,950 --> 00:35:21,536
‫يقع مكتب القائد في الصالة الرئيسية
‫في آخر الرواق.

523
00:35:21,619 --> 00:35:24,413
‫حالما ندخل سنزرع المتفجرات،
‫ونحمل جهاز الإرسال.

524
00:35:24,789 --> 00:35:26,082
‫ستنتظرين هنا.

525
00:35:26,249 --> 00:35:27,792
‫إذا حدث أي خطأ وقُبض علينا،

526
00:35:27,875 --> 00:35:29,836
‫دمري كل الأدلة على الحركة السرية.

527
00:35:30,002 --> 00:35:32,505
‫قوائم اتصالاتنا
‫ومفاتيح فك الشفرات، كل شيء.

528
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
‫- حسناً.
‫- سنتحرك بعد ساعة.

529
00:35:46,519 --> 00:35:50,356
‫لن يؤدي هذا إلى انفجار كبير،
‫نسيت توصيل الصاعق.

530
00:35:51,691 --> 00:35:53,025
‫سأصحح هذا الخطأ.

531
00:35:53,109 --> 00:35:56,237
‫من حسن الحظ أنني انتبهت إلى خطأك.
‫ربما كان سيقوض مهمتنا.

532
00:35:56,320 --> 00:35:58,281
‫هل أنت مترددة في مهمة الليلة؟

533
00:35:58,364 --> 00:36:00,825
‫- لا.
‫- جيد، لأنني لا أريد المزيد من الأخطاء.

534
00:36:00,908 --> 00:36:02,410
‫لن يكون هناك المزيد من الأخطاء.

535
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
‫أتمنى هذا.

536
00:36:18,759 --> 00:36:20,636
‫يجب أن نتوقف عن اللقاء بهذه الطريقة.

537
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
‫تمكنت من إجراء مسح سريع
‫لغرفة التجسيم رقم 1.

538
00:36:23,014 --> 00:36:26,184
‫ويبدو أن "سبعة من تسعة" بدأت في العمل،
‫هل أنت جاهز في عيادة المرضى؟

539
00:36:26,267 --> 00:36:28,769
‫المراقب الـ"هيروجيني" يعمل
‫في المعمل البيولوجي،

540
00:36:28,853 --> 00:36:32,356
‫سأتمكن من الدخول إلى وحدة التحكم الطبية
‫لمدة 20 دقيقة أخرى على الأقل.

541
00:36:32,440 --> 00:36:34,734
‫سيكون هذا الوقت كافياً
‫لأصل إلى جسر التحكم و...

542
00:36:38,446 --> 00:36:39,697
‫مساء الخير.

543
00:36:40,448 --> 00:36:41,532
‫ماذا تفعل هنا؟

544
00:36:41,741 --> 00:36:44,368
‫أحاول إعادة تشغيل نظام ناسخة الجزيئات،

545
00:36:44,744 --> 00:36:46,913
‫إلا إذا كنت تفضل تناول وجبات الطوارئ.

546
00:36:47,246 --> 00:36:49,790
‫بدأت أتعب شخصياً من البروتين المركب.

547
00:36:50,833 --> 00:36:53,294
‫من المفترض أنكم أفضل صيادين
‫في الـ"كوادرانت".

548
00:36:53,377 --> 00:36:55,963
‫لم لا تعثرون لنا على شيء شهي أكثر؟

549
00:36:57,506 --> 00:36:58,549
‫هل يوجد مشكلة؟

550
00:36:58,633 --> 00:37:02,136
‫تم إرسال بث دون تصريح من هذه الغرفة.

551
00:37:02,887 --> 00:37:04,931
‫- ما نوع البث؟
‫- لا أعرف.

552
00:37:05,473 --> 00:37:06,933
‫ربما يمكنك أن تخبرني.

553
00:37:07,350 --> 00:37:12,188
‫حسنا، كنت أحاول إعادة توجيه الطاقة
‫من الحاسوب الرئيسي إلى نواسخ الجزيئات.

554
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
‫بالطبع.

555
00:37:15,483 --> 00:37:18,277
‫لا بد أنني شغلت عن طريق الخطأ
‫تعليمات تشغيل ثانوية.

556
00:37:18,361 --> 00:37:19,237
‫أعتذر عن ذلك.

557
00:37:19,695 --> 00:37:21,030
‫لم أقصد أن أتسبب في إزعاجكم.

558
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
‫لقد دمر قومك كل أنظمة هذه المركبة تقريباً.

559
00:37:25,117 --> 00:37:28,955
‫لا مفر من الحوادث، والآن لو سمحتما لي،
‫يجب أن أذهب إلى جسر التحكم.

560
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
‫- أرني هذا.
‫- ماذا؟

561
00:37:31,540 --> 00:37:33,626
‫أريد أن أرى هذه التعليمات الإضافية.

562
00:37:34,210 --> 00:37:37,255
‫أرني ماذا كنت تفعل حين وقع "الحادث".

563
00:37:37,880 --> 00:37:39,840
‫انس الأمر، ليس لدي وقت لذلك.

564
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
‫افعل ما أقول.

565
00:37:45,888 --> 00:37:46,889
‫حسناً!

566
00:37:50,101 --> 00:37:52,019
‫ولكن الأفضل أن تتصل بجسر التحكم.

567
00:37:53,354 --> 00:37:55,606
‫وأخبر رئيسك إنني سأتأخر،

568
00:37:55,898 --> 00:37:58,526
‫وإنني أنفذ أوامرك الآن وليس أوامره.

569
00:37:59,777 --> 00:38:02,321
‫هيا، اتصل.

570
00:38:03,572 --> 00:38:05,574
‫لا أريد أن يلومني على هذا.

571
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
‫اذهب إلى جسر التحكم.

572
00:38:12,290 --> 00:38:13,291
‫شكراً.

573
00:39:07,595 --> 00:39:10,097
‫ضعي المتفجرات هنا، وهنا، وهناك.

574
00:39:12,850 --> 00:39:15,936
‫يبدو أن هذه رسالة
‫من إحدى فرق الاستطلاع الخاصة بهم.

575
00:39:25,696 --> 00:39:28,949
‫لابد أن هذه تعليمات انتشار الجنود.

576
00:39:30,701 --> 00:39:33,788
‫لا بد أن الألمان يتخذون
‫مواقع جديدة خارج المدينة.

577
00:39:36,540 --> 00:39:40,044
‫يبدو أنهم يعبئون جنوداً،
‫أكثر مما توقعته مصادرنا.

578
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
‫"غرفة التجسيم رقم 1
‫تمكين الدخول"

579
00:40:16,455 --> 00:40:18,416
‫"الواجهة البينية العصبية
‫"تمكين الدخول"

580
00:40:23,921 --> 00:40:25,673
‫"الكابتن (كاثرين جينواي)"

581
00:40:26,340 --> 00:40:28,592
‫إنهم ينقلون وحدات مسلحة إلى الوادي.

582
00:40:30,594 --> 00:40:32,847
‫لابد أنهم على علم بمجيء الأمريكيين.

583
00:40:33,180 --> 00:40:34,765
‫علينا تحذيرهم بشكل ما.

584
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
‫ماذا تفعلين؟

585
00:40:40,062 --> 00:40:41,647
‫لم تضعي المتفجرات.

586
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
‫ما هذا؟

587
00:40:44,775 --> 00:40:48,237
‫أظنه جهاز اتصال، أحاول تعطيله.

588
00:40:48,320 --> 00:40:51,198
‫- أنت ترسلين رسالة إلى النازيين.
‫- لا.

589
00:40:51,657 --> 00:40:54,076
‫ابتعدي وإلا سأقتلك.

590
00:40:54,994 --> 00:40:57,830
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء، أجري تشخيصاً فقط.

591
00:40:57,913 --> 00:41:00,833
‫دخلت إلى لوحة تحكم
‫الواجهات البينية العصبية. أوقفها فوراً.

592
00:41:01,083 --> 00:41:03,085
‫حذرتك من ارتكاب المزيد من الأخطاء.

593
00:41:03,335 --> 00:41:05,629
‫لقد قمت بخطئك الأخير.

594
00:41:09,717 --> 00:41:11,135
‫"تعطيل الواجهة البينية العصبية"

595
00:41:17,016 --> 00:41:17,892
‫"سبعة".

596
00:41:18,434 --> 00:41:19,435
‫كابتن.

597
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
‫اسمع.

598
00:41:24,773 --> 00:41:27,109
‫يوجد قطيع خلف تلك التلة مباشرة.

599
00:41:27,193 --> 00:41:30,404
‫هل ترغب أن تصطاد حيواناً بسيطاً
‫حتى لو كان في قلب منطقة العدو؟

600
00:41:30,488 --> 00:41:32,615
‫لا يوجد عدو أكبر من الجوع!

601
00:41:35,326 --> 00:41:36,827
‫لماذا تقاطعونني؟

602
00:41:36,911 --> 00:41:40,456
‫قام الطبيب المجسم بتعطيل الواجهة البينية
‫للكابتن الخاصة بهم.

603
00:41:40,539 --> 00:41:43,083
‫- كيف؟
‫- لا يمكنني إعادة تشغيلها.

604
00:41:43,167 --> 00:41:46,253
‫أرسل فريقاً إلى غرفة التجسيم رقم 1.
‫أخرجوها من المحاكاة.

605
00:42:02,728 --> 00:42:04,021
‫إنهم صيادو الـ"هيروجين".

606
00:42:04,104 --> 00:42:06,690
‫المسح الداخلي يوضح أن عددهم
‫في غرفة التجسيم هذه 13.

607
00:42:17,910 --> 00:42:19,119
‫أتحتاج إلى مساعدة يا صديقي؟

608
00:42:20,704 --> 00:42:22,623
‫أنا القائد "ميلر"، فصيلة المشاة الخامسة.

609
00:42:23,290 --> 00:42:24,708
‫مرحباً بكم في "سانت كلير."

610
00:42:25,084 --> 00:42:26,877
‫أحضر لي وحدة المدفعية، "تشارلي 1".

611
00:42:27,545 --> 00:42:30,130
‫اتخذوا أماكنكم في الشارع بأكمله،
‫وابدؤوا بإطلاق النار.

612
00:42:35,177 --> 00:42:36,845
‫وصل الأمريكيون.

613
00:42:37,346 --> 00:42:38,931
‫لقد عطلت تحكمنا!

614
00:42:39,390 --> 00:42:40,391
‫كيف؟

615
00:42:41,016 --> 00:42:42,059
‫اذهب إلى الجحيم!

616
00:43:03,789 --> 00:43:04,623
‫"بوبي".

617
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
‫تدينين لي ببطاقة بريدية.

618
00:43:11,755 --> 00:43:13,173
‫المسافة 800 ياردة.

619
00:43:13,424 --> 00:43:15,551
‫صحح الإخبارية. أطلق النار.

620
00:43:16,051 --> 00:43:19,430
‫اختبئوا يا رجال!
‫"تشارلي 1" لا يُعرف عنها الدقة!

621
00:43:20,389 --> 00:43:22,099
‫لا يمكنني الدخول إلى أنظمة السفينة.

622
00:43:24,602 --> 00:43:27,187
‫- ألم تقولي إن هذا مقر النازيين الرئيسي؟
‫- نعم قلت هذا.

623
00:43:27,271 --> 00:43:29,106
‫إذن، سيكون هذا سبباً
‫في استهداف هذا المبنى.

624
00:43:29,189 --> 00:43:30,274
‫لنخرج من هنا.

625
00:43:41,952 --> 00:43:42,953
‫ماذا حدث؟

626
00:43:43,996 --> 00:43:46,248
‫هناك محاكاة تفجير في غرفة التجسيم رقم 1.

627
00:43:46,582 --> 00:43:48,542
‫وبشكل ما فجرت شبكة التجسيم في 3 أسطح.

628
00:43:48,626 --> 00:43:51,587
‫- هل ما زال البرنامج يعمل؟
‫- نعم.

629
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
‫ما هذا؟

630
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
‫يبدو أنه مخبأ سري.

631
00:44:17,446 --> 00:44:18,697
‫إلى جميع الوحدات.

632
00:44:18,947 --> 00:44:22,201
‫لقد كشفنا الغطاء تواً عن مجمع نازي سري.

633
00:44:22,284 --> 00:44:24,745
‫اقتربوا من مكاني، سندخل.

634
00:44:27,456 --> 00:44:30,042
‫تسبب الخرق في فتح المحاكاة
‫على القطاعات المجاورة.

635
00:44:30,125 --> 00:44:32,711
‫ألتقط مجسمات لجنود ينتقلون
‫إلى سطح السفينة رقم 5.

636
00:44:32,795 --> 00:44:36,131
‫أغلق باعثات التجسيم حتى نستعيد السيطرة.

637
00:44:36,465 --> 00:44:39,134
‫لا يمكنني ذلك،
‫وحدة التحكم بالبرنامج معطلة.

638
00:44:41,220 --> 00:44:44,181
‫كنت تريد حرباً؟ يبدو أنك حصلت على ما تريد.

639
00:44:54,191 --> 00:44:55,567
‫اتخذوا مواقعكم المزدوجة.

640
00:44:55,984 --> 00:44:56,985
‫حسناً يا سيدي.

641
00:44:58,570 --> 00:44:59,822
‫حاصر المكان من جهة اليسار.

642
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
‫يتبع...

