﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,551
‫عندما قالت الكابتن لنا أن نجمع
‫"الديوتريوم"

2
00:00:09,634 --> 00:00:12,846
‫اقترحت "سبعة" سلسلةً من التعديلات
‫لمجمعات "بوسارد"

3
00:00:12,929 --> 00:00:14,889
‫المشكلة، هي أنني لم أدرك مدى التعديلات

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,558
‫إلا عندما بدأنا عملية الكسح

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,601
‫لا أقول إن هناك أي شيء خاطئ بها

6
00:00:18,685 --> 00:00:21,521
‫- في الواقع، زادت الكفاءة بنسبة 23 بالمئة
‫- بإيجاز يا "هاري".

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,607
‫المجمعات مليئة تقريباً، ولكن لا
‫أستطيع أن أقول إلى أي مدىً

8
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
‫حتى أعيد تنظيم مجساتي مع مجسات "سبعة".

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,195
‫لم لم تقل ذلك؟

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,698
‫في المرة القادمة،
‫اعمل معها عن قرب منذ البداية.

11
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
‫عن قرب، حسناً

12
00:00:35,869 --> 00:00:39,664
‫إذن، فأنت ستعيد تنظيم مجساتك
‫مع مجسات "سبعة"

13
00:00:40,665 --> 00:00:41,791
‫يبدو ممتعاً.

14
00:00:42,584 --> 00:00:43,668
‫مضحك للغاية.

15
00:00:45,253 --> 00:00:46,463
‫ما كان هذا؟

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,799
‫هل تحصل على تغذية رجعية من تعديلات "سبعة"؟

17
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
‫لا.

18
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
‫قدم تقريراً.

19
00:00:53,720 --> 00:00:56,639
‫ألتقط تدفقات "بروتونيةً" خارج السفينة

20
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
‫كان الأول قبالة شعاع الميسرة،
‫والثاني قبالة قوس الميمنة.

21
00:01:00,226 --> 00:01:01,478
‫اعرضه على الشاشة.

22
00:01:02,145 --> 00:01:03,438
‫لا يوجد شيء هناك.

23
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
‫أياً كان هذا، فإنه يقترب.

24
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
‫إنذار أحمر من "جينواي"،
‫قسم الحسابات الفلكية.

25
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
‫نعم أيتها الكابتن.

26
00:01:10,862 --> 00:01:13,656
‫استخدمي مجسات الحسابات الفلكية
‫للكشف عن الخلل.

27
00:01:15,492 --> 00:01:17,660
‫ألتقط إطلاق نار في نطاق قريب.

28
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
‫مصدره؟

29
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
‫التدفقات "البروتونية" ترجح وجود سفينتين
‫متخفيتين تشاركان في معركة

30
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
‫ونحن محاصرون في الوسط.

31
00:01:25,877 --> 00:01:27,212
‫- مناورات للمراوغة.
‫- عُلم يا سيدتي.

32
00:01:27,295 --> 00:01:30,465
‫هناك زيادة كبيرة في الطاقة،
‫وكأن هناك سفينةً تنفجر.

33
00:01:35,386 --> 00:01:38,389
‫أيها الكابتن، هناك إشارة لوجود حياة
‫على متن تلك السفينة.

34
00:01:41,893 --> 00:01:45,438
‫- لم تعد على مجساتنا.
‫- يتم التواصل معنا، صوت فقط.

35
00:01:45,688 --> 00:01:46,773
‫دعونا نسمع ذلك.

36
00:01:47,524 --> 00:01:49,901
‫"تشاكوتاي" من فضلك، أحتاج إلى مساعدتك.

37
00:03:44,766 --> 00:03:46,976
‫"لا يُنسى"

38
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
‫"تشاكوتاي"، هل تسمعني؟

39
00:03:52,148 --> 00:03:53,233
‫أجب أرجوك.

40
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
‫هنا القائد "تشاكوتاي"، من أنت؟

41
00:03:57,570 --> 00:04:01,324
‫أرجوكم، أي شخص على سفينة "الرحالة"،
‫إن كنتم تستطيعون سماعي، أحتاج إلى مساعدة.

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
‫كان هناك انفجار على متن السفينة.

43
00:04:05,536 --> 00:04:08,206
‫الهيكل يتزعزع،
‫نظام دعم الحياة مُعطل.

44
00:04:08,289 --> 00:04:09,916
‫أبرقها أثيرياً مباشرةً إلى عيادة المرضى.

45
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
‫استهداف إحداثياتها.

46
00:04:13,169 --> 00:04:14,712
‫لقد فقدتها، تكرار المحاولة.

47
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
‫لا أفهم، أحصل على تحديد واضح، ثم يختفي.

48
00:04:20,551 --> 00:04:23,846
‫إذا تمكنا من إرسال فريق إلى هناك،
‫يمكننا تثبيت سفينتها وجرها للداخل.

49
00:04:23,930 --> 00:04:24,889
‫افعل ذلك.

50
00:04:24,973 --> 00:04:27,642
‫"توم"، "توفوك"، لنكتشف ماذا يجري.

51
00:04:45,243 --> 00:04:47,537
‫الأنظمة البيئية لا تعمل

52
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
‫مستويات الأكسجين منخفضة بشكل خطير.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,002
‫"توم"، حاول تشغيل نظام دعم الحياة.

54
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
‫لا توجد إشارات على وجود حياة.

55
00:04:56,170 --> 00:04:57,839
‫تحقق إن كان بإمكانك تثبيت الهيكل

56
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
‫سأبحث عن الربان.

57
00:05:03,303 --> 00:05:04,637
‫مرحباً؟

58
00:05:08,099 --> 00:05:09,517
‫أيمكنك سماعي؟

59
00:05:09,600 --> 00:05:12,020
‫"تشاكوتاي"، هل هذا أنت؟

60
00:05:16,482 --> 00:05:17,483
‫نعم

61
00:05:19,027 --> 00:05:21,112
‫سأرفع عنك هذا الحاجز،

62
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
‫ولكن العارضة ستسقط.

63
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
‫سأبعد الحاجز عنك

64
00:05:34,792 --> 00:05:37,962
‫عندما أقول "الآن"،
‫استعدي للدحرجة خارجاً،

65
00:05:38,046 --> 00:05:39,505
‫وكأن حياتك تتوقف على ذلك.

66
00:05:39,589 --> 00:05:40,548
‫حسناً.

67
00:05:40,631 --> 00:05:41,549
‫جاهزة؟

68
00:05:41,632 --> 00:05:42,675
‫نعم.

69
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
‫الآن!

70
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
‫عرفت أنك ستأتي.

71
00:05:56,314 --> 00:05:57,857
‫هل أعرفك؟

72
00:06:00,693 --> 00:06:03,821
‫من "تشاكوتاي" إلى سفينة "الرحالة"،
‫إبراق اثنين مباشرةً إلى عيادة المرضى.

73
00:06:22,507 --> 00:06:24,884
‫- كيف حالها؟
‫- لست متيقناً

74
00:06:25,051 --> 00:06:28,012
‫عندما أجري مسحاً لها،
‫لا تبقى القراءات في قاعدة البيانات

75
00:06:28,763 --> 00:06:30,890
‫لحسن الحظ، أنا خبير في التشخيص البصري.

76
00:06:30,973 --> 00:06:33,643
‫لديها ارتجاج بسيط
‫وكسر مركب في الساق

77
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
‫لا شيء يهدد حياتها

78
00:06:35,061 --> 00:06:36,312
‫يمكنني إصلاح الضرر.

79
00:06:36,395 --> 00:06:38,064
‫هل اكتشفت كيف تعرفك؟

80
00:06:38,231 --> 00:06:39,148
‫ليس بعد.

81
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
‫لا

82
00:06:44,153 --> 00:06:45,321
‫لا أستطيع.

83
00:06:48,032 --> 00:06:49,408
‫إنها تستعيد وعيها.

84
00:06:55,706 --> 00:06:58,167
‫لا تخافي،
‫أنت آمنة تماماً هنا.

85
00:07:05,967 --> 00:07:10,471
‫أيتها الكابتن، أرجوك، أنا بحاجة إلى لجوء

86
00:07:10,972 --> 00:07:13,975
‫يجب أن تسمحوا لي بالبقاء على سفينتكم،
‫وعلينا أن نذهب بعيداً عن هنا

87
00:07:14,058 --> 00:07:16,352
‫- سيسعون خلفي.
‫- تمهلي قليلاً

88
00:07:16,519 --> 00:07:18,438
‫لدي بعض الأسئلة أولاً

89
00:07:19,313 --> 00:07:20,523
‫من أنت؟

90
00:07:21,524 --> 00:07:23,192
‫وكيف تعرفين ضابطي الأول؟

91
00:07:23,985 --> 00:07:25,862
‫إنها قصة معقدة

92
00:07:27,613 --> 00:07:30,867
‫لست متأكدةً

93
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
‫كيف أبدأ

94
00:07:34,287 --> 00:07:38,166
‫ولكن إذا كنت لم تمنحيني حق اللجوء،
‫سيتتبعوني

95
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
‫وسيأخذونني ثانيةً

96
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
‫وأنا لا أريد أن أذهب.

97
00:07:43,004 --> 00:07:46,048
‫نحن لن نسلمك إلى أي شخص
‫بدون معرفة القصة كلها.

98
00:07:49,010 --> 00:07:49,969
‫شكراً.

99
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
‫"تشاكوتاي"

100
00:07:53,347 --> 00:07:54,724
‫أريد منك البقاء معها

101
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
‫يبدو أنها تثق بك

102
00:07:56,893 --> 00:07:59,562
‫ربما تكون قادراً على معرفة ما الأمر.

103
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
‫آمل ذلك.

104
00:08:01,439 --> 00:08:02,815
‫أبقني على اطلاع.

105
00:08:08,905 --> 00:08:11,699
‫بمجرد إصلاح الكسر،
‫ستحتاج إلى بعض الراحة في الفراش.

106
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
‫هل ستبقى معي؟

107
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
‫بالتأكيد.

108
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
‫إذن، سأكون بخير.

109
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
‫ها نحن ذا، هذا ينبغي أن يصلح الكسر

110
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
‫كنت أود أن أطلب منك
‫متابعة إشاراتها الحيوية

111
00:08:25,588 --> 00:08:27,840
‫ولكن بما أنها تظهر على الجهاز،
‫فلا داعي لذلك

112
00:08:31,719 --> 00:08:35,014
‫حسناً، علي تسجيل بيانات التلقيح
‫لعدة أيام

113
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
‫أعتقد أنني سأعمل عليه.

114
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
‫هل ذهب؟

115
00:08:44,398 --> 00:08:45,274
‫أجل.

116
00:08:46,651 --> 00:08:47,902
‫إذن، نحن وحدنا،

117
00:08:48,361 --> 00:08:49,820
‫إن جاز التعبير.

118
00:08:52,031 --> 00:08:53,908
‫هل يمكنك البدء بتوضيح
‫القليل من الأشياء الآن؟

119
00:08:54,367 --> 00:08:55,826
‫سأحاول

120
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
‫الأمر معقد

121
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
‫كما ترى، لقد التقينا من قبل.

122
00:09:06,295 --> 00:09:08,130
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫متأكد بأنني كنت لأتذكر.

123
00:09:08,506 --> 00:09:09,882
‫لا، ما كنت لتتذكر

124
00:09:11,008 --> 00:09:12,176
‫لا تستطيع.

125
00:09:15,096 --> 00:09:17,765
‫أترى ذكريات شعبي

126
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
‫لا يمكن أن تبقى في عقول أعراق أخرى

127
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
‫عندما نواجه الآخرين،
‫الأمر الذي نقوم به

128
00:09:25,856 --> 00:09:27,358
‫نادراً

129
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
‫يتذكروننا لبضع ساعات

130
00:09:31,237 --> 00:09:33,614
‫ولكن بعد ذلك تتلاشى الذكريات

131
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
‫نُنسى تماماً في اليوم التالي.

132
00:09:38,494 --> 00:09:41,247
‫أيتم ذلك من خلال التكنولوجيا؟
‫أم التخاطر؟

133
00:09:41,497 --> 00:09:43,541
‫إنه عامل بيولوجي لدينا

134
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
‫أترى، أجسامنا تنتج نوعا من "فيرومون"

135
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
‫الذي يمنع انغماس ذاكرة الآخرين
‫طويلة المدى.

136
00:09:51,757 --> 00:09:55,928
‫ألهذا لا يمكن للـفاحص إجراء مسح لك؟
‫لماذا لم نتمكن من الحصول على تحديد للناقل؟

137
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
‫نحن مُحصنون ضد هذا النوع من الأجهزة.

138
00:09:59,807 --> 00:10:01,392
‫وسفنكم أيضاً مخفية.

139
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
‫عندما تعيش حياةً سريةً

140
00:10:04,645 --> 00:10:07,440
‫تطور تكنولوجيا لتعزيزها.

141
00:10:10,192 --> 00:10:11,777
‫ولكنك تقولين إننا التقينا من قبل.

142
00:10:12,695 --> 00:10:13,821
‫منذ شهر مضى

143
00:10:15,406 --> 00:10:17,074
‫قضيت عدة أسابيع هنا.

144
00:10:19,785 --> 00:10:20,911
‫عدة أسابيع؟

145
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
‫أنت وأنا عملنا معاً بشكل وثيق

146
00:10:24,123 --> 00:10:25,958
‫ساعدتني كثيراً

147
00:10:26,500 --> 00:10:27,627
‫ثم غادرت

148
00:10:29,545 --> 00:10:32,173
‫وأنا أعرف أنك ستنساني تماماً.

149
00:10:34,383 --> 00:10:37,928
‫إذن، لماذا أتيت مرةً أخرى؟ لماذا المعركة؟
‫لماذا تتطلبين منا حق اللجوء؟

150
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
‫أعلم أنك تريد كل شيء بإيجاز

151
00:10:41,641 --> 00:10:43,142
‫هذه هي الطريقة التي تعمل بها

152
00:10:43,851 --> 00:10:47,188
‫ولكن لا بد لي من أن أحكي لك القصة كلها
‫حتى يكون لها معنىً.

153
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
‫حسناً

154
00:10:48,898 --> 00:10:49,940
‫أنا أستمع.

155
00:10:51,442 --> 00:10:52,860
‫لقد عدت

156
00:10:55,363 --> 00:10:57,323
‫لأنني وقعت في حبك.

157
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
‫إنها من "رامورا"

158
00:11:11,420 --> 00:11:14,965
‫إنه مجتمع مغلق لا يتسامح
‫مع أي شخص يحاول المغادرة

159
00:11:15,549 --> 00:11:18,511
‫على ما يبدو، أرادت التحرر والهرب.

160
00:11:18,844 --> 00:11:20,471
‫إنهم يحاولون إعادتها،

161
00:11:20,721 --> 00:11:22,390
‫ولهذا تطلب اللجوء.

162
00:11:22,640 --> 00:11:26,060
‫ولكنك تقول إنها تدعي وجودها
‫على سفينة "الرحالة" من قبل.

163
00:11:26,310 --> 00:11:27,686
‫منذ شهر.

164
00:11:28,187 --> 00:11:29,897
‫وتقول إنها "متتبعة".

165
00:11:29,980 --> 00:11:33,567
‫وهي أحد صائدي الجوائز الذين يتتبعون دائماً
‫الناس الذين يحاولون مغادرة عالمهم

166
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
‫لقد وجدت شخصاً هارباً مختبئاً فوق
‫سفينة "الرحالة".

167
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
‫كانت هنا، ولكن لا أحد يتذكر ذلك؟

168
00:11:39,240 --> 00:11:42,660
‫هذا ما تقوله، ولكن علينا أن
‫نجد وسيلةً للتحقق من قصتها

169
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
‫كنت أبحث في سفينتها،

170
00:11:44,662 --> 00:11:47,206
‫إنها تستخدم تقنية استقطاب متطورة،

171
00:11:47,289 --> 00:11:50,292
‫تسبب مرور مسح مجساتنا من خلالها
‫دون اكتشافها.

172
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
‫من الممكن أنها كانت تراقبنا لفترة طويلة.

173
00:11:53,379 --> 00:11:55,923
‫وعلمت عنا لإقناعنا أنها كانت هنا من قبل.

174
00:11:56,090 --> 00:11:57,049
‫لكن لماذا؟

175
00:11:57,508 --> 00:11:58,843
‫لماذا تضع نفسها في هذه الورطة؟

176
00:11:59,927 --> 00:12:02,596
‫ماذا عن المعركة مع السفينة المتخفية
‫الأخرى؟

177
00:12:03,139 --> 00:12:04,473
‫لقد وضعت نفسها في خطر

178
00:12:05,224 --> 00:12:07,852
‫بينما كان يمكنها ببساطة طلب اللجوء.

179
00:12:08,060 --> 00:12:09,353
‫أتفق معك.

180
00:12:09,562 --> 00:12:13,023
‫ولكن أظن أن علينا التأكد من
‫أنها لا تملك خططاً خفيةً

181
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
‫إن كانت هنا من قبل، ينبغي
‫أن يكون هناك بعض الأدلة على ذلك.

182
00:12:16,026 --> 00:12:20,990
‫لقد قالت إنه تم زرع فيروس حاسوبي
‫لمحو كل ما يشير إلى كونها هنا.

183
00:12:21,407 --> 00:12:24,285
‫ولكن أعتقد أنه يمكننا على
‫الأقل إيجاد بعض الأدلة على العبث.

184
00:12:24,368 --> 00:12:27,872
‫"هاري"، "توفوك"، "توم"،
‫افعلوا الشيء نفسه مع سفينتها،

185
00:12:28,330 --> 00:12:30,958
‫لنر ما إذا كان السجلات الملاحية
‫تدعم ما تقوله.

186
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
‫أيها السادة

187
00:12:35,129 --> 00:12:37,089
‫أنا أتفق أنه يجب أن نحتاط

188
00:12:38,048 --> 00:12:40,092
‫ولكن يبدو أنك مرتاب جداً منها.

189
00:12:40,176 --> 00:12:41,802
‫أريد التأكد من عدم التلاعب بنا.

190
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
‫أتفق معك

191
00:12:44,180 --> 00:12:48,017
‫إذا منحناها اللجوء،
‫فسنكون في موقف الحماية لها.

192
00:12:48,100 --> 00:12:49,351
‫إذا كنا سنلتزم بهذا،

193
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
‫فعلينا معرفة إذا كانت تقول الحقيقة.

194
00:12:52,396 --> 00:12:55,357
‫- أنا أقدر تفكيرك في هذا.
‫- نعم أيتها الكابتن.

195
00:12:59,695 --> 00:13:03,157
‫لقد تم تحميل السجلات
‫الملاحية من سفينتك بنجاح.

196
00:13:03,240 --> 00:13:06,243
‫جيد، قارنيها مع سجلاتكم الخاصة
‫على مدى الشهرين الماضيين.

197
00:13:06,327 --> 00:13:08,829
‫اعرضي مسار سفينة "الرحالة"
‫نحو "ألفا" كوادرانت.

198
00:13:10,789 --> 00:13:12,458
‫الآن اعرضي مساري فوقه

199
00:13:14,376 --> 00:13:15,586
‫هناك، أترين؟

200
00:13:15,669 --> 00:13:17,755
‫سافرت سفننا معاً لمدة أسبوعين على الأقل.

201
00:13:18,631 --> 00:13:21,008
‫يمكن أن تكوني زورت سجلاتك الملاحية.

202
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
‫لا يوجد أي دليل على أنك كنت على
‫متن سفينة "الرحالة" في أي وقت مضى.

203
00:13:24,386 --> 00:13:25,930
‫هذا ما أحببته دائماً عنكما

204
00:13:26,013 --> 00:13:29,350
‫هذا المنطق العنيد، هذا الشك المنعش،

205
00:13:30,184 --> 00:13:33,312
‫أجر تشخيصاً على سجلاتي،
‫ستجد أنه لم يتم تغييرها.

206
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
‫كيف تجري الأمور؟

207
00:13:36,524 --> 00:13:39,944
‫قصتها تبدو صحيحةً ولكن هناك
‫المزيد من الخطوات التي يجب اتخاذها.

208
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
‫اتخذها إذن

209
00:13:41,278 --> 00:13:43,364
‫ظننت أنك ربما تريدين أن تأكلي شيئاً

210
00:13:43,447 --> 00:13:45,366
‫إلا إن كانت ذكرياتك في
‫قاعة الطعام ليست جيدةً.

211
00:13:45,449 --> 00:13:47,993
‫في الواقع، كنت مولعةً جداً بطعام "نيلكس".

212
00:13:48,077 --> 00:13:49,870
‫هذا هو الشيء الذي يصعب تصديقه.

213
00:13:54,792 --> 00:13:58,170
‫وجه القائد "تشاكوتاي" أصبح متوهجاً
‫وهو يتحدث معها.

214
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
‫علام يدل هذا؟

215
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
‫لا أرغب في الدخول في تخمينات

216
00:14:02,675 --> 00:14:04,426
‫إنها تسلية خطرة.

217
00:14:10,724 --> 00:14:13,060
‫أظن أن ضيفتنا ستستمتع بهذا
‫أيها القائد

218
00:14:13,519 --> 00:14:18,440
‫وجبة فول الصويا المقلية،
‫والجزر بالزبدة وحلوى لوز لذيذة.

219
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
‫يبدو رائعاً.

220
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
‫لطيف جداً، شكراً يا "نيلكس".

221
00:14:23,195 --> 00:14:24,697
‫كنت دبلوماسياً للغاية.

222
00:14:25,030 --> 00:14:26,156
‫لماذا تقولين ذلك؟

223
00:14:26,323 --> 00:14:29,076
‫أنت تكره الجزر،
‫والأطعمة المقلية تضايق معدتك

224
00:14:29,285 --> 00:14:32,037
‫وكنت ترفض أن تأكل الحلوى،
‫لأنك تظن أنها لزجة.

225
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
‫حقاً؟

226
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
‫ينتابني الفضول

227
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
‫عندما كنت هنا من قبل
‫قلت إننا عملنا معاً

228
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
‫ولكن قلت أيضاً إنك كنت
‫هنا لاسترداد هارب

229
00:14:43,048 --> 00:14:44,174
‫كيف كنت معنياً بذلك؟

230
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
‫ألا ينتابك الفضول أكثر لسماع
‫كيف وقعنا في الحب؟

231
00:14:47,928 --> 00:14:51,974
‫"نحن"؟ قلت إنك وقعت في حبي،
‫لم تقولي إنني أحببتك أيضاً.

232
00:14:52,266 --> 00:14:53,517
‫لو لم تحبني أيضاً،

233
00:14:53,601 --> 00:14:56,770
‫هل تظن حقاً أنني كنت سأقوم
‫بمثل هذه المخاطرة الرهيبة لأعود إليكم؟

234
00:15:00,774 --> 00:15:02,610
‫دعينا نبدأ خطوةً بخطوةً

235
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
‫كيف أتيت إلى سفينتنا؟

236
00:15:05,237 --> 00:15:07,823
‫كان ذلك سهلاً،
‫الجزء الصعب كان البحث عن الهارب،

237
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
‫دون أن يجدني أحد.

238
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
‫تمكنت من البقاء يومين على متن السفينة قبل
‫أن أتسبب في إنذار بوجود دخيل وفقدت التخفي.

239
00:15:14,538 --> 00:15:15,706
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

240
00:15:16,373 --> 00:15:17,708
‫وبعد ذلك قابلتك.

241
00:15:40,064 --> 00:15:41,315
‫اتجاه خاطئ.

242
00:15:42,858 --> 00:15:46,153
‫لا أريد أن أؤذيك، أخفض سلاحك.

243
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
‫على سفينتي، أنا أعطي الأوامر.

244
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
‫أخفضي سلاحك.

245
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
‫لا أريد أن أسبب لك أي ضرر

246
00:15:52,701 --> 00:15:56,413
‫لديك هارب مسافر خلسة على متن السفينة،
‫سأسترده، ونذهب في حال سبيلنا.

247
00:15:56,705 --> 00:16:01,335
‫ليست هذه الطريقة التي نعمل بها. "تشاكوتاي"
‫إلى "توفوك"، أنا في ميناء الشحن 2.

248
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
‫- لدي الدخيل.
‫- مفهوم أيها القائد.

249
00:16:05,881 --> 00:16:07,883
‫أنت على وشك أن تجدي نفسك محاصرةً تماماً

250
00:16:08,509 --> 00:16:13,055
‫إذا كنت تريدين إعطائي سلاحك
‫وشرح ما يجري، سأستمع.

251
00:16:23,983 --> 00:16:25,818
‫شعرت بانجذاب على الفور،

252
00:16:26,652 --> 00:16:29,488
‫ولكن لم أستطع تحمل تشتيت الانتباه،
‫كان علي القيام بالعمل.

253
00:16:30,656 --> 00:16:32,825
‫ولا أعرف ما إذا كنت شعرت بذلك أيضاً.

254
00:16:33,200 --> 00:16:34,702
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

255
00:16:36,745 --> 00:16:38,706
‫أخذتني إلى الكابتن "جينواي"

256
00:16:38,872 --> 00:16:40,624
‫شرحت الوضع

257
00:16:40,916 --> 00:16:43,627
‫وقالت إنها لا تحب فكرة وجود مسافرين
‫خلسةً على متن سفينتها،

258
00:16:43,711 --> 00:16:46,588
‫فقالت لك ولـ"توفوك" أن تعملا معي
‫لطرده خارجاً.

259
00:16:46,755 --> 00:16:47,715
‫وفعلنا ذلك؟

260
00:16:49,049 --> 00:16:53,137
‫لا تزال تحاول أن تقفز إلى النهاية،
‫أنت تتخطى جميع الأجزاء عنا.

261
00:16:53,429 --> 00:16:55,514
‫وأنت لا تزالين تحاولين الحديث عن مشاعرك.

262
00:16:55,764 --> 00:16:58,851
‫أفضل أن تلتزمي بالأحداث،
‫وليس العواطف المحيطة بها.

263
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
‫لماذا؟

264
00:17:01,395 --> 00:17:03,063
‫هل يجعلك هذا غير مرتاح؟

265
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
‫لا أريد لعب هذه اللعبة.

266
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
‫تم تكليفي أن أتحدث إليك

267
00:17:08,819 --> 00:17:10,946
‫لمعرفة ما إذا كنت تقولين الحقيقة

268
00:17:11,238 --> 00:17:14,616
‫حتى إن كنت تقولين الحقيقة،
‫لا أتذكر لقائي بك،

269
00:17:14,783 --> 00:17:17,369
‫وبالتأكيد لا أتذكر أي شعور تجاهك.

270
00:17:17,786 --> 00:17:20,998
‫قد تتذكرين علاقتنا، ولكن حسب معرفتي،

271
00:17:22,666 --> 00:17:24,001
‫لم تكن موجودةً.

272
00:17:26,378 --> 00:17:27,546
‫مفهوم.

273
00:17:36,013 --> 00:17:37,056
‫أنا آسف

274
00:17:37,514 --> 00:17:39,266
‫أريد فقط أن أوضح كيف أشعر.

275
00:17:41,435 --> 00:17:42,644
‫بالتأكيد.

276
00:17:44,563 --> 00:17:45,939
‫هل هناك أي شيء يمكنني القيام به لك؟

277
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
‫هل أستطيع الحصول على الحلوى الخاص بك؟

278
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
‫بكل سرور.

279
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
‫إذن، فقد سامحتك.

280
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
‫"تشاكوتاي" و"كيلين"،
‫توجها إلى جسر التحكم فوراً.

281
00:18:03,082 --> 00:18:04,708
‫إنهم المتعقبون، لقد وجدوني.

282
00:18:15,427 --> 00:18:19,014
‫لا نستطيع الكشف عن أية سفن، وأعتقد
‫هؤلاء هم قومك في السفن المتخفية.

283
00:18:19,098 --> 00:18:20,724
‫لقد وصلوا ليعيدوني.

284
00:18:20,974 --> 00:18:22,851
‫- "هاري"، تواصل معهم.
‫- لن يردوا.

285
00:18:23,310 --> 00:18:25,062
‫إنها على حق، أيها الكابتن. لا يوجد رد.

286
00:18:27,773 --> 00:18:30,442
‫أسلحتهم تخترق دروعنا
‫كما لو أنها غير موجودة.

287
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
‫طابق الدروع مع تردد إشعاعاتهم الجسيمية.

288
00:18:35,072 --> 00:18:38,033
‫- بدون تأثير.
‫- قوة الدرع انخفضت لـ29 بالمئة.

289
00:18:38,408 --> 00:18:40,410
‫سيستمرون بإطلاق النار حتى تستسلموا

290
00:18:40,744 --> 00:18:42,788
‫أو حتى اتصل بهم وأوافق على العودة.

291
00:18:43,122 --> 00:18:45,999
‫- هل لا زلت ترغبين في البقاء معنا؟
‫- نعم.

292
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
‫حسناً.
‫"توم"، اخرجنا من هنا.

293
00:18:48,836 --> 00:18:51,213
‫آخر قذيفة دمرت أنظمة الدفع لدينا.

294
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
‫لدينا أنظمة دفع عادية فقط.

295
00:18:52,714 --> 00:18:56,301
‫أيها الكابتن، إذا سمحت لي،
‫بالوصول إلى أنظمة مجساتكم

296
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
‫يمكنني تعديلها للكشف عن السفن.

297
00:18:58,637 --> 00:18:59,638
‫افعلي ذلك.

298
00:19:01,473 --> 00:19:04,685
‫هذه هي اللحظة يا "تشاكوتاي"،
‫إما أن نسلمها أو نرد بإطلاق النار

299
00:19:04,768 --> 00:19:05,769
‫أيهما تختار؟

300
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
‫إطلاق النار.

301
00:19:11,441 --> 00:19:13,068
‫أظن أنك قد تكونين
‫قادرةً على كشفهم الآن

302
00:19:13,152 --> 00:19:14,319
‫ولكن لمدة دقيقة أو اثنتين.

303
00:19:14,403 --> 00:19:15,821
‫- "هاري".
‫- عُلم

304
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
‫سفينتان مدججتان بالسلاح
‫خارج قوس الميمنة.

305
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
‫أيمكن أن نراهم على الشاشة؟

306
00:19:21,076 --> 00:19:22,369
‫هذا هو أفضل ما يمكنني فعله.

307
00:19:26,290 --> 00:19:28,750
‫"توفوك"، استهدف منظومات أسلحتهم.

308
00:19:30,711 --> 00:19:31,628
‫إطلاق النار جار.

309
00:19:38,177 --> 00:19:39,511
‫أحسنت

310
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
‫إلغاء الإنذار الأحمر.

311
00:19:41,638 --> 00:19:44,266
‫حسناً، يبدو أننا قد منحناك اللجوء،

312
00:19:45,267 --> 00:19:47,769
‫الآن سيكون عليك إخبارنا
‫عما تريدين القيام به.

313
00:19:49,104 --> 00:19:50,814
‫أفضل أن أبقى على متن سفينتكم.

314
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
‫فكر في ذلك بعناية،
‫نحن متجهون إلى "ألفا" كوادرانت،

315
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
‫قبل أن نكون بعدين تماماً عن عالمك.

316
00:19:56,403 --> 00:19:58,405
‫وإن غيرت رأيك عندئذ فلن يمكننا العودة.

317
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
‫لن أغير رأيي، ولكن علي تحذيركم،

318
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
‫فإن المتعقبين لن يستسلموا بسهولة،
‫سفينتك لا تزال في خطر.

319
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
‫ليس شيئاً جديداً نواجهه.

320
00:20:08,248 --> 00:20:11,043
‫كنت قادرةً فقط على إجراء تعديل مؤقت
‫لمجساتكم

321
00:20:11,627 --> 00:20:14,171
‫إن سمحتم لي بالوصول إلى
‫معالجات الحسابات الفلكية الخاصة بكم،

322
00:20:14,254 --> 00:20:15,714
‫يمكنني جعل هذا التعديل دائم.

323
00:20:16,506 --> 00:20:19,676
‫ستحتاجين إلى القائد معك
‫لتجاوز أقفال الأمن.

324
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
‫- أستطيع فعل ذلك أيها الكابتن.
‫- انطلق.

325
00:20:26,183 --> 00:20:27,559
‫"توم"، نسق مع الهندسة،

326
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
‫لتشغيل نظم الدفع مرةً أخرى.

327
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
‫سأتكفل بالأمر أيها الكابتن.

328
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
‫علينا أن نصعد إلى سطح السفينة 10.

329
00:20:45,953 --> 00:20:47,162
‫هل من خطب؟

330
00:20:51,458 --> 00:20:55,254
‫لا أستطيع الاسترخاء حتى نبتعد تماماً،
‫ويدركوا أنهم لن يحصلوا علي مرةً أخرى.

331
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
‫وحسب معرفتي، لم يحدث هذا من قبل.

332
00:21:00,717 --> 00:21:02,094
‫هناك دائماً مرة أولى.

333
00:21:02,970 --> 00:21:04,721
‫لدي تصريح أمني عال.

334
00:21:04,805 --> 00:21:08,016
‫سيكونون خائفين أن أفعل
‫ما أنا على وشك القيام به

335
00:21:08,809 --> 00:21:10,310
‫أوضح لكم كيفية كشفهم.

336
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
‫انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.

337
00:21:14,564 --> 00:21:16,483
‫إذا علموا أنه يمكننا كشفهم،

338
00:21:16,733 --> 00:21:19,319
‫ربما يدركون أنهم غير قادرين على استعادتك.

339
00:21:24,074 --> 00:21:25,867
‫أنت شخص طيب جداً.

340
00:21:26,243 --> 00:21:27,953
‫هذا أكثر شيء أتذكره،

341
00:21:31,623 --> 00:21:33,667
‫وهو ما جعلني أقوم بالالتفاف والعودة.

342
00:21:36,086 --> 00:21:37,671
‫وفي وقت ما،

343
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
‫قد تكون مهتماً

344
00:21:41,508 --> 00:21:43,760
‫لتسمع عن آخر ليلة لنا معاً.

345
00:21:52,894 --> 00:21:54,313
‫مساء الخير أيها القائد.

346
00:21:55,480 --> 00:21:57,316
‫أتتوق إلى وجبة خفيفة في آخر الليل؟

347
00:21:57,482 --> 00:21:59,484
‫لا، بل شيء ما يستعدني على النوم

348
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
‫ألديك أية أفكار؟

349
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
‫أعلم أن البشر يظنون
‫أن الحليب الدافئ يفعل ذلك.

350
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
‫بصراحة، أجده مثيراً للاشمئزاز.

351
00:22:08,368 --> 00:22:09,494
‫أتفق معك.

352
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
‫ما المتوفر في منطقة الشاي؟

353
00:22:12,289 --> 00:22:13,707
‫الأعشاب هي الأفضل.

354
00:22:14,708 --> 00:22:17,085
‫لدي العديد من الأصناف "التيرانية"،

355
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
‫وكذلك أكثر من مزيج غريب.

356
00:22:20,589 --> 00:22:23,175
‫فقط اخلط لي ما تظنه الأكثر
‫مساعدةً على الاسترخاء.

357
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
‫ألديك مشاكل؟

358
00:22:29,931 --> 00:22:31,641
‫سامحني، لم أكن أريد التطفل.

359
00:22:32,893 --> 00:22:35,645
‫أعلم ذلك،
‫أنا فقط لست متأكداً كيف أجيبك.

360
00:22:36,563 --> 00:22:38,774
‫كيف تتكيف ضيفتنا مع الحياة
‫على سفينة "الرحالة"؟

361
00:22:39,608 --> 00:22:42,486
‫- بدرجة جيدة جداً على ما أظن.
‫- لابد أنها سعيدة لوجودها هنا.

362
00:22:42,569 --> 00:22:43,779
‫أنا متأكد أنها كذلك.

363
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
‫اغفر لي أيها القائد،

364
00:22:52,287 --> 00:22:54,623
‫ولكن أحيانا يكون من
‫الأفضل أن تكون صريحاً.

365
00:22:55,999 --> 00:22:58,126
‫إنه واضح كيف تشعر تجاهك.

366
00:22:58,668 --> 00:23:01,004
‫بالنسبة إلي، على الأقل،
‫أرى كيف تنظر إليك،

367
00:23:02,047 --> 00:23:04,382
‫أيمكن أن يكون هذا سبب توترك؟

368
00:23:07,886 --> 00:23:12,140
‫إنها تقول، إنها أو بالأحرى نحن وقعنا
‫في الحب عندما كانت هنا من قبل.

369
00:23:12,891 --> 00:23:16,061
‫وبما أنني لا أستطيع تذكر أي من ذلك،
‫لا أعرف إذا كان ذلك صحيحاً.

370
00:23:16,394 --> 00:23:18,105
‫لكن بطريقة ما، من الصعب تصديق ذلك.

371
00:23:18,355 --> 00:23:19,773
‫ولماذا؟

372
00:23:20,065 --> 00:23:21,066
‫لا أعرف.

373
00:23:21,149 --> 00:23:22,567
‫فقط لا يبدو وكأنه أنا.

374
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
‫لا أزال أشتبه بها،

375
00:23:25,112 --> 00:23:28,782
‫لا أعرف إن كانت تستغلني بطريقة ما
‫لأغراضها الخاصة.

376
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
‫أنت لا تثق بها.

377
00:23:33,995 --> 00:23:35,080
‫في الواقع لا.

378
00:23:40,877 --> 00:23:42,504
‫هل بإمكاني أن أقترح،

379
00:23:44,047 --> 00:23:46,341
‫أنك لا تثق بنفسك؟

380
00:23:46,591 --> 00:23:48,677
‫هل أنت خائف من مشاعرك؟

381
00:23:51,221 --> 00:23:52,430
‫أتمنى لك أحلاماً سعيدةً.

382
00:24:14,077 --> 00:24:15,245
‫لم أستطع النوم.

383
00:24:16,580 --> 00:24:17,831
‫أحتاج إلى أن أتحدث إليك.

384
00:24:18,999 --> 00:24:20,208
‫أيمكنني الدخول؟

385
00:24:25,255 --> 00:24:27,883
‫كنت أتساءل فقط إذا كنت لا
‫تزال لديك شكوك حولي،

386
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
‫أو إذا كنت صدقت ما قلته لك عنا.

387
00:24:33,555 --> 00:24:37,517
‫قصتك تبدو أنه تم التحقق منها،
‫أعتقد أنك تقولين الحقيقة.

388
00:24:38,852 --> 00:24:40,270
‫وباقي القصة؟

389
00:24:41,479 --> 00:24:42,772
‫ماذا عنا؟

390
00:24:51,531 --> 00:24:53,742
‫أنا لا أتراجع، كما كنت قد لاحظت،

391
00:24:53,825 --> 00:24:55,243
‫لذا، سأدخل في صلب الموضوع.

392
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
‫جئت إلى هنا بسببك.

393
00:25:00,332 --> 00:25:02,375
‫كنت أعرف أنك لن تتذكرني،

394
00:25:03,585 --> 00:25:06,546
‫ولكنني على يقين من أننا يمكن أن
‫نستعيد المشاعر التي كانت لدينا من قبل.

395
00:25:08,340 --> 00:25:09,799
‫كانت تلك مشاعرنا،

396
00:25:10,717 --> 00:25:11,927
‫وكانت حقيقيةً.

397
00:25:14,638 --> 00:25:16,723
‫ولكنني الآن لست متأكدةً من ذلك.

398
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
‫وجودي هنا يعرض هذه السفينة للخطر.

399
00:25:22,604 --> 00:25:25,357
‫الأفضل للجميع أن أعود إلى "رامورا".

400
00:25:28,109 --> 00:25:29,653
‫لذا، أرجوك كن صريحاً.

401
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
‫إذا كنت تكن لي أية مشاعر،

402
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
‫فقط أخبرني،

403
00:25:37,244 --> 00:25:38,536
‫وسأرحل.

404
00:25:44,292 --> 00:25:45,835
‫لا تذهبي.

405
00:26:00,016 --> 00:26:01,643
‫أيُدعى "آيس كريم"؟

406
00:26:01,893 --> 00:26:04,813
‫أنا مندهش أنك لم تتناوليه
‫آخر مرة كنت هنا.

407
00:26:05,522 --> 00:26:07,107
‫يمكنني أكل هذا كل يوم.

408
00:26:08,400 --> 00:26:09,651
‫إذن، عليك ذلك.

409
00:26:13,947 --> 00:26:15,490
‫سفينة "الرحالة"،

410
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
‫سفينة قوية جداً،

411
00:26:18,243 --> 00:26:19,786
‫وسريعة جداً.

412
00:26:20,662 --> 00:26:23,873
‫لقد قابلنا أناساً لديهم سفن
‫أسرع وأكثر قوةً.

413
00:26:24,291 --> 00:26:27,210
‫ولكن تمكنت سفينة "الرحالة" دائماً
‫أن تكون نداً للأفضل منها.

414
00:26:32,132 --> 00:26:34,217
‫سفن "رامورا" سريعة،

415
00:26:36,594 --> 00:26:38,305
‫يمكنهم مجاراة هذه السفينة.

416
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
‫"كيلين"،

417
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
‫سنحميك.

418
00:26:43,310 --> 00:26:44,352
‫هذا وعد.

419
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
‫المتتبع لا يرجع خالي الوفاض،

420
00:26:47,647 --> 00:26:49,357
‫سيكون العار كبيراً جداً.

421
00:26:50,817 --> 00:26:53,737
‫عندما كنت هنا من قبل، طاردت
‫هذا الرجل لمدة عام تقريباً.

422
00:26:53,820 --> 00:26:55,322
‫لكنك تعلمين كل الحيل.

423
00:26:55,405 --> 00:26:57,699
‫يمكنك استخدامها ضد كل
‫من يحاول أن يأتي خلفك.

424
00:27:04,789 --> 00:27:07,334
‫قلت لي إنك ستخبرينني
‫عن آخر ليلة لنا معاً.

425
00:27:08,626 --> 00:27:10,086
‫دعني أريك.

426
00:27:12,380 --> 00:27:13,673
‫كنت جالساً هنا،

427
00:27:14,257 --> 00:27:15,258
‫على هذا الكرسي،

428
00:27:17,469 --> 00:27:18,887
‫وأنا،

429
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
‫كنت هنا.

430
00:27:22,724 --> 00:27:25,393
‫وكنا نشرب شيئاً بفقاعات.

431
00:27:26,311 --> 00:27:28,480
‫- "شامبانيا"؟
‫- أجل.

432
00:27:28,646 --> 00:27:29,981
‫أردت الاحتفال.

433
00:27:30,565 --> 00:27:33,068
‫أمسكت بالهارب ذلك اليوم بمساعدتك.

434
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
‫كيف كان ذلك؟

435
00:27:34,611 --> 00:27:37,614
‫هل خطرت لك فكرة استخدام
‫كاسح مغناطيسي،

436
00:27:37,864 --> 00:27:39,574
‫لتعطيل استقطاب إخفائه؟

437
00:27:39,657 --> 00:27:41,993
‫كنا نعلم أنه يراقبني عن كثب، لذا،

438
00:27:43,036 --> 00:27:44,162
‫خدعناه.

439
00:27:49,584 --> 00:27:51,336
‫أنا آسف لأنك لم تمسكي بالهارب،

440
00:27:52,337 --> 00:27:53,755
‫لا بد أنه قفز إلى سفينة أخرى حينما كانت

441
00:27:53,838 --> 00:27:56,174
‫سفينة "الرحالة" في مدار "ميكا"
‫الأسبوع الماضي.

442
00:27:56,257 --> 00:27:57,967
‫سأجده في نهاية المطاف.

443
00:27:58,051 --> 00:28:00,512
‫إذا كنت تظنين أنه يمكننا تقديم المزيد
‫من المساعدة، أعلميني.

444
00:28:00,595 --> 00:28:04,015
‫شكراً لك أيها القائد، هذه مشكلتي،
‫وسأتعامل معها من الآن فصاعداً.

445
00:28:06,935 --> 00:28:10,438
‫فقط أبرقني أثيرياً إلى سفينتي،
‫وسأعود إلى "ميكا".

446
00:28:11,523 --> 00:28:14,192
‫وداعاً، وشكراً مرةً أخرى.

447
00:28:14,776 --> 00:28:16,027
‫الاستعداد للتفعيل.

448
00:28:26,246 --> 00:28:28,957
‫مرحباً يا "ريسكيت"، كنت تحدياً حقيقياً.

449
00:28:29,040 --> 00:28:31,418
‫لم تتح لي الفرصة لأرحب
‫بك في سفينة "الرحالة".

450
00:28:31,626 --> 00:28:33,169
‫مؤسف للغاية أنك ستغادر قريباً جداً.

451
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
‫وضعناه في السجن.

452
00:28:37,132 --> 00:28:40,969
‫بمجرد استخدامي الباعث العصبي الانحلالي
‫عليه، كان سعيداً جداً بعودته إلى الوطن.

453
00:28:41,177 --> 00:28:42,637
‫باعث عصبي انحلالي.

454
00:28:42,721 --> 00:28:44,097
‫نستخدمها على الهاربين.

455
00:28:44,305 --> 00:28:46,474
‫إنه يقضي على ذكرياتهم
‫عن العالم الخارجي.

456
00:28:48,143 --> 00:28:49,686
‫لذلك كنا نحتفل؟

457
00:28:50,979 --> 00:28:52,856
‫لقد أصبحت أكثر بكثير من مجرد صديق لي.

458
00:28:53,148 --> 00:28:56,401
‫ولكنني علمت أنه علي العودة إلى وطني،
‫وأنك ستنساني خلال ساعات،

459
00:28:57,026 --> 00:28:58,611
‫لذلك أخذت زمام المبادرة.

460
00:28:59,028 --> 00:29:00,321
‫أكثر من المعتاد؟

461
00:29:01,614 --> 00:29:02,615
‫أجل.

462
00:29:05,660 --> 00:29:07,370
‫اقتربت منك أكثر،

463
00:29:09,664 --> 00:29:12,500
‫شكرتك بحرارة على مساعدتك،

464
00:29:13,585 --> 00:29:15,587
‫قلت لك، إنني لم أكن لأفعل ذلك بدونك.

465
00:29:21,968 --> 00:29:23,470
‫ولامستك.

466
00:29:24,929 --> 00:29:28,183
‫قلت لك إنني اهتممت كثيراً جداً بك،

467
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
‫وإنني أردت شيئاً ما لأتذكرك به.

468
00:29:35,732 --> 00:29:37,358
‫ثم فعلت هذا.

469
00:30:01,174 --> 00:30:03,092
‫هكذا عرفت أنه لديك الشعور نفسه.

470
00:30:05,845 --> 00:30:08,056
‫ولكن هذا لا يهم لأنني كان علي الذهاب

471
00:30:10,517 --> 00:30:11,893
‫ولكن ليس عليك الذهاب الآن.

472
00:30:28,701 --> 00:30:30,203
‫إذا كانت "كيلين" ستبقى معنا،

473
00:30:30,286 --> 00:30:31,955
‫تريد الكابتن إيجاد وظيفة لها،

474
00:30:32,038 --> 00:30:33,373
‫لتساهم بطريقة ما.

475
00:30:33,581 --> 00:30:36,334
‫هذا معقول، ما هي مهاراتها؟

476
00:30:37,293 --> 00:30:40,046
‫في الأساس،
‫كانت عميلةً أمنيةً لدى قومها،

477
00:30:40,380 --> 00:30:44,050
‫وقالت إنها من الخبراء المدربين
‫على مهارات الأسلحة والمراقبة والقتال.

478
00:30:44,342 --> 00:30:46,219
‫ألديك فكرة أي مكان يناسبها؟

479
00:30:46,302 --> 00:30:49,180
‫يستطيع السيد "نيلكس" استخدام
‫مساعد في قاعة الطعام.

480
00:30:50,598 --> 00:30:53,226
‫"توفوك"، هذه كانت مزحةً.

481
00:30:53,810 --> 00:30:55,645
‫لا تنكر ذلك، كنت تحاول أن تكون مضحكاً.

482
00:30:55,728 --> 00:30:58,231
‫إذا اخترت تفسير ملاحظتي كدعابة،

483
00:30:58,314 --> 00:30:59,399
‫هذا قرارك.

484
00:30:59,607 --> 00:31:01,109
‫أجل، وهذه مزحة.

485
00:31:01,526 --> 00:31:02,902
‫هذا منطقي تماماً.

486
00:31:03,194 --> 00:31:05,446
‫كل الصفات التي ذكرتها من شأنها
‫أن تساعد في الدفاع عن "نيلكس"،

487
00:31:05,530 --> 00:31:07,490
‫من الغضب الدوري للطاقم.

488
00:31:08,408 --> 00:31:10,577
‫ربما ذلك، ولكن ألا تظن أنها ستكون أفضل

489
00:31:10,660 --> 00:31:12,912
‫كعضو من طاقم الأمن؟

490
00:31:12,996 --> 00:31:16,749
‫ربما، سأعينها في فريق،
‫وأراقبها لمدة أسبوع.

491
00:31:16,833 --> 00:31:19,085
‫في نهاية ذلك الوقت، سأقيم وضعها.

492
00:31:19,168 --> 00:31:20,169
‫جيد.

493
00:31:20,336 --> 00:31:23,172
‫أيها القائد، لقد كنت أفكر في حقيقة

494
00:31:23,423 --> 00:31:27,218
‫أن السفن "رامورانية" قد تكون
‫تسعى خلفنا وتحاول مهاجمتنا مرةً أخرى.

495
00:31:27,302 --> 00:31:28,845
‫فكرت في هذا أيضاً.

496
00:31:29,512 --> 00:31:32,473
‫كانت أسلحتهم "البروتونية" بشكل خاص
‫فعالةً ضدنا.

497
00:31:33,016 --> 00:31:35,435
‫إن كانت "كيلين" ستعمل مع "سبعة"
‫والمتدرب "كيم"،

498
00:31:35,602 --> 00:31:38,229
‫ربما يمكننا أن نضع
‫استراتيجيةً للدفاع عن أنفسنا.

499
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
‫أنا متأكد من أنها ستكون سعيدةً
‫للقيام بذلك.

500
00:31:40,356 --> 00:31:42,650
‫لتتوجه إلى قسم الحسابات الفلكية
‫في الساعة 1300.

501
00:31:51,659 --> 00:31:54,120
‫لقد حملت البيانات من سجلاتنا التكتيكية،

502
00:31:54,245 --> 00:31:56,080
‫يمكنك الوصول إليها من وحدة التحكم هذه.

503
00:31:59,918 --> 00:32:03,296
‫أسلحتنا عبارة عن "بروتونية" معتمدة على
‫اشعاعات جسيمية مركزة بشدة.

504
00:32:04,505 --> 00:32:06,382
‫إنه مثل التعرض للضرب بآلاف الإبر.

505
00:32:06,799 --> 00:32:10,011
‫ويمكنها اختراق أي درع حتى
‫إذا تم تغيير التعديلات.

506
00:32:10,470 --> 00:32:11,596
‫ذكي جداً.

507
00:32:11,763 --> 00:32:14,349
‫لم يتمكن أي دفاع من قبل
‫من إيقاف هذه الأسلحة.

508
00:32:14,432 --> 00:32:16,309
‫إذن، ربما نحن على وشك صنع التاريخ.

509
00:32:16,392 --> 00:32:18,853
‫- هل وجدت طريقةً للتصدي لهم؟
‫- أظن ذلك.

510
00:32:19,020 --> 00:32:20,688
‫الخدعة هي تفريق تلك الحزمات،

511
00:32:20,772 --> 00:32:22,815
‫مما يجعل من الصعب عليهم اختراق الدروع.

512
00:32:23,650 --> 00:32:27,320
‫أظن أنه يمكننا فعل ذلك من خلال ربط مجسات
‫الـ"باريون" إلى تحكم جهاز الانحراف.

513
00:32:28,154 --> 00:32:29,072
‫هذا ما أفكر فيه.

514
00:32:29,155 --> 00:32:30,782
‫لم لا تنظرين إلى هذا، وتخبرينني برأيك؟

515
00:32:30,865 --> 00:32:32,033
‫سأفعل ذلك على الفور.

516
00:32:32,408 --> 00:32:36,788
‫سمعت أن "تشاكوتاي" رشحك لـ"توفوك"
‫لكي تعملي على التفاصيل الأمنية.

517
00:32:37,288 --> 00:32:38,915
‫أريد أن أساعد بطريقة ما.

518
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
‫نصيحة لك،

519
00:32:40,083 --> 00:32:41,960
‫تطوعي في فريق "بيتا"،
‫إنهم الفريق الأفضل

520
00:32:42,043 --> 00:32:44,462
‫- ستتعلمين الكثير منهم.
‫- سأفعل، شكراً.

521
00:32:49,175 --> 00:32:52,011
‫عندما ذكرت اسم القائد "تشاكوتاي"
‫توهج وجهها.

522
00:32:52,637 --> 00:32:54,472
‫حدث معه الشيء نفسه عندما رآها.

523
00:32:55,181 --> 00:32:56,224
‫ماذا تقولين؟

524
00:32:56,975 --> 00:33:00,520
‫أظن أن القائد و"كيلين"
‫يتبادلان طقوس المغازلة.

525
00:33:00,812 --> 00:33:05,108
‫تبدو بوادر معقدة
‫وغير ضرورية من أجل الإنجاب.

526
00:33:06,651 --> 00:33:10,697
‫أعلم أنك تظنين ذلك، ولكن ثقي بي،
‫بعض الناس بحاجة إلى تلك الطقوس.

527
00:33:12,323 --> 00:33:13,282
‫اشرح ذلك.

528
00:33:14,617 --> 00:33:17,328
‫إنها عادة فكرة جيدة،

529
00:33:17,412 --> 00:33:21,499
‫إذا كان شخصان يعرفان بعضهما
‫قليلاً قبل أن يصبحوا مقربين.

530
00:33:22,458 --> 00:33:23,501
‫ولم؟

531
00:33:24,544 --> 00:33:26,796
‫لأن هذا أكثر راحة.

532
00:33:27,296 --> 00:33:30,258
‫يمكنكما قضاء بعض الوقت معاً،
‫تضحكان وتتحدثان،

533
00:33:30,633 --> 00:33:32,093
‫وهذا يجعل من الأسهل

534
00:33:33,094 --> 00:33:34,137
‫أن تقتربا من بعضكما.

535
00:33:34,429 --> 00:33:36,556
‫ولكن النتيجة النهائية هي نفسها، أليس كذلك؟

536
00:33:37,932 --> 00:33:39,017
‫حسناً، أعتقد ذلك.

537
00:33:39,350 --> 00:33:42,103
‫لا أستطيع أن أرى حقاً ما الذي
‫تحقق من الكلام.

538
00:33:43,021 --> 00:33:45,231
‫"سبعة"، إن كنت لا تفهمين الأمر،
‫فلا أستطيع أن أشرح لك.

539
00:33:45,314 --> 00:33:46,315
‫هذا واضح.

540
00:34:34,072 --> 00:34:37,325
‫كان يجب أن أعرف،
‫لقد صعدوا على متن السفينة أثناء المعركة.

541
00:34:37,408 --> 00:34:39,994
‫- أنت تقفزين إلى استنتاجات.
‫- لا، هناك مُتتبع.

542
00:34:40,078 --> 00:34:43,748
‫إنه هنا، لقد جاء من أجلي،
‫كانت تلك المزهرية المكسورة تحذيراً.

543
00:34:43,831 --> 00:34:46,375
‫نحن سنحميك، لن أدع أي شيء يحدث لك.

544
00:34:46,459 --> 00:34:48,002
‫- لقد فات الأوان.
‫- لا!

545
00:34:48,461 --> 00:34:51,631
‫يمكننا استخدام الكاسح المغناطيسي نفسه
‫الذي استخدمناه لإظهار "ريسكيت".

546
00:34:51,714 --> 00:34:53,758
‫سنجد هذا الشخص، ونرسله في طريقه.

547
00:34:55,051 --> 00:34:58,429
‫- أخشى أنه لا يمكن أن أدع ذلك يحدث.
‫- "كيرنيث"، لا.

548
00:34:58,513 --> 00:35:01,015
‫من "تشاكوتاي" إلى الأمن،
‫تنبيه بوجود دخيل، في مسكني.

549
00:35:01,307 --> 00:35:04,602
‫من فضلك، أتوسل إليك، لا تفعل هذا.

550
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
‫تعرفين ما هو أفضل
‫من أن تطلبي ذلك يا "كيلين".

551
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
‫لا!

552
00:35:09,273 --> 00:35:10,983
‫ارم هذا!

553
00:35:12,819 --> 00:35:13,986
‫أنت متأخر جداً.

554
00:35:14,070 --> 00:35:16,781
‫لقد بدأت بالفعل بنسيان كل ما حدث هنا.

555
00:35:49,397 --> 00:35:51,357
‫يقول الطبيب إنه لا يوجد
‫ما يمكنه القيام به.

556
00:35:51,440 --> 00:35:53,818
‫بدأت ذكرياتك الأخيرة فعلاً بالتلاشي.

557
00:35:54,402 --> 00:35:56,112
‫لا تدع هذا يحدث من فضلك

558
00:35:56,404 --> 00:35:57,572
‫لا تدع هذا يحدث.

559
00:35:58,239 --> 00:36:01,409
‫هل لديك أية فكرة كيف يمكننا عكس التأثير؟

560
00:36:05,037 --> 00:36:06,330
‫عدني،

561
00:36:07,373 --> 00:36:09,125
‫إذا نسيت لماذا أنا هنا،

562
00:36:10,209 --> 00:36:11,752
‫إذا نسيتك،

563
00:36:14,046 --> 00:36:15,715
‫افعل ما فعلته.

564
00:36:16,424 --> 00:36:18,259
‫أخبرني كل شيء عنا.

565
00:36:21,053 --> 00:36:22,805
‫وساعدني على التذكر.

566
00:36:24,724 --> 00:36:28,144
‫سأفعل، ولكن سأحاول أن أفعل أكثر من ذلك.

567
00:36:44,660 --> 00:36:47,163
‫هل يمكن عكس آثار باعث العصبي الانحلالي؟

568
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
‫عكس؟

569
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
‫ليست لدي أية فكرة.

570
00:36:51,292 --> 00:36:53,502
‫وحسب معرفتي، لم يحاول أحد من قبل.

571
00:36:53,753 --> 00:36:55,129
‫إذن، سأكون أول شخص.

572
00:36:55,630 --> 00:36:58,299
‫قل لي كيف يعمل الباعث،
‫وكيف يؤثر على مراكز الذاكرة.

573
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
‫تبدو يائساً أيها القائد.

574
00:37:02,303 --> 00:37:03,554
‫هل تعني "كيلين" الكثير لك؟

575
00:37:03,721 --> 00:37:06,641
‫ما تقوم به خطأ، تريد البقاء هنا.

576
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
‫هذا غير مجد.

577
00:37:09,477 --> 00:37:11,896
‫حتى لو كنت أعرف كيف يعمل الباعث،

578
00:37:12,313 --> 00:37:13,689
‫ما كنت لأقول لك.

579
00:37:26,577 --> 00:37:29,330
‫- ليس لديك الحق في القيام بذلك.
‫- لدي كل الحق.

580
00:37:29,956 --> 00:37:33,251
‫قوانين عالمنا محددة جداً حول ذلك.

581
00:37:34,126 --> 00:37:35,461
‫لا يسمح لأحد بالمغادرة،

582
00:37:35,628 --> 00:37:38,881
‫لا يُسمح لأحد أن يكشف شيئاً
‫عنا إلى العالم الخارجي.

583
00:37:39,090 --> 00:37:41,592
‫لقد انتهكت "كيلين" كل هذه المراسيم.

584
00:37:41,968 --> 00:37:46,055
‫عودتها ستكون بمثابة رادع للآخرين
‫الذين قد يفكروا في مغادرة البلاد.

585
00:37:48,015 --> 00:37:49,642
‫ألم تفكر من قبل في حقيقة أن

586
00:37:49,725 --> 00:37:51,227
‫الكثير من الناس يريدون المغادرة
‫قد يعني،

587
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
‫أن هناك شيئاً ما خاطئاً في مجتمعكم؟

588
00:37:53,062 --> 00:37:56,274
‫لدينا مجتمع قوي ومتماسك،

589
00:37:56,816 --> 00:37:59,193
‫بسبب جهودنا للحفاظ عليه
‫على هذا النحو.

590
00:37:59,986 --> 00:38:03,406
‫وجود عدد قليل من الهاربين من بين
‫الملايين لا يدل على وجود مشكلة.

591
00:38:03,489 --> 00:38:04,991
‫إذا كانوا عدداً قليلاً جداً،

592
00:38:07,368 --> 00:38:08,786
‫لم لا تسمحون لهم بالرحيل؟

593
00:38:09,328 --> 00:38:11,914
‫سيشير هذا إلى أننا لا نهتم بهم،

594
00:38:13,291 --> 00:38:14,834
‫ويا لها من رسالة فظيعة!

595
00:38:15,960 --> 00:38:18,879
‫ربما قد مسحت ذاكرتها،
‫ولكن "كيلين" لن تعود.

596
00:38:19,505 --> 00:38:22,341
‫ربما علينا الانتظار ومعرفة ما إذا
‫كان هذا هو ما سيحدث.

597
00:38:22,591 --> 00:38:25,094
‫لقد أوضحت لي أنها تريد البقاء هنا.

598
00:38:26,679 --> 00:38:29,390
‫لذلك ربما عليك أن تبدأ التدرب على
‫ما ستقوله لرؤسائك.

599
00:38:47,408 --> 00:38:48,492
‫نعم؟

600
00:38:53,998 --> 00:38:55,750
‫أخبرني الطبيب أنه أخرجك.

601
00:38:56,083 --> 00:38:58,586
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

602
00:39:00,087 --> 00:39:01,297
‫هل أعرفك؟

603
00:39:03,591 --> 00:39:04,592
‫أجل.

604
00:39:05,301 --> 00:39:06,344
‫على الأقل، عرفتني.

605
00:39:10,473 --> 00:39:14,185
‫عليك أن تسامحني، ولكنني لا
‫أذكر كيف وصلت إلى هنا،

606
00:39:14,685 --> 00:39:17,229
‫أو أي شيء آخر حدث في الأسابيع
‫القليلة الماضية على الأقل.

607
00:39:17,313 --> 00:39:18,272
‫أعرف.

608
00:39:20,149 --> 00:39:23,194
‫أرجو أنني لم ألق بالأشياء في نوبة غضب.

609
00:39:23,861 --> 00:39:24,820
‫لا.

610
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
‫أفترض أن هناك متتبعاً هنا لإعادتي.

611
00:39:29,617 --> 00:39:30,785
‫هذا صحيح.

612
00:39:32,286 --> 00:39:33,204
‫لكن،

613
00:39:37,625 --> 00:39:39,794
‫ما سأقوله يبدو غريباً،

614
00:39:45,007 --> 00:39:49,220
‫ولكن هذا ما طلبت مني أن
‫أفعل قبل أن تفقدي ذاكرتك.

615
00:39:49,637 --> 00:39:52,598
‫جئت هنا قبل حوالي شهر،
‫باحثةً عن هارب.

616
00:39:52,932 --> 00:39:56,060
‫بعدما رحلت معه، قررت أن تعودي.

617
00:39:57,436 --> 00:39:59,355
‫ولكن إذا انتهيت من مهمتي،

618
00:39:59,438 --> 00:40:00,731
‫لماذا عدت إلى هنا؟

619
00:40:01,023 --> 00:40:01,857
‫لأنك،

620
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
‫وقعت في حبي.

621
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
‫سامحني، أنت بالتأكيد جذاب،

622
00:40:13,744 --> 00:40:17,081
‫ولكن ما تقوله لي يبدو مستبعداً جداً.

623
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
‫لكن هذا ما حدث.

624
00:40:20,584 --> 00:40:22,128
‫لقد بدأنا العمل معاً،

625
00:40:23,295 --> 00:40:25,631
‫وبدأت أن أدرك كيف أنك فريدة جداً،

626
00:40:27,049 --> 00:40:29,260
‫لفترة طويلة، لم أستطع أن أخرجك من ذهني.

627
00:40:31,095 --> 00:40:33,597
‫أتقول أنك وقعت في حبي أيضاً؟

628
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
‫أجل.

629
00:40:37,476 --> 00:40:39,728
‫ثم أدركنا أن هناك متتبعاً
‫على متن السفينة،

630
00:40:40,521 --> 00:40:42,440
‫بعدما استخدم الباعث عليك.

631
00:40:42,648 --> 00:40:44,733
‫جعلتني أعدك أن أقول لك كل هذا،

632
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
‫حتى تعرفي ما حدث بيننا.

633
00:40:48,988 --> 00:40:51,449
‫هذا أمر مشوش بعض الشيء.

634
00:40:54,243 --> 00:40:55,953
‫ماذا تريد مني؟

635
00:40:57,997 --> 00:40:59,039
‫"كيلين"،

636
00:41:00,416 --> 00:41:02,168
‫لا تعودي مع المتتبع.

637
00:41:02,877 --> 00:41:05,212
‫ابقي هنا لفترة، على الأقل لبضعة أيام.

638
00:41:06,172 --> 00:41:08,424
‫يمكننا التعرف على بعضنا مرةً أخرى.

639
00:41:10,885 --> 00:41:13,971
‫صراحةً، لا أستطيع أن أتخيل
‫ما يمكن أن يتحقق من خلال ذلك.

640
00:41:14,513 --> 00:41:15,848
‫لا بد أن أعود إلى دياري.

641
00:41:15,931 --> 00:41:17,099
‫إذا بقيت،

642
00:41:19,101 --> 00:41:20,728
‫قد تغيرين رأيك.

643
00:41:21,896 --> 00:41:24,815
‫ولهذا السبب بالذات، علي أن أرحل الآن.

644
00:41:26,066 --> 00:41:28,819
‫لقد انتهكت أحد أهم مراسيمنا،

645
00:41:31,447 --> 00:41:33,365
‫ولا أريد أن أقع في هذا الخطأ مرةً أخرى.

646
00:41:40,039 --> 00:41:41,123
‫أتمنى...

647
00:41:46,170 --> 00:41:48,547
‫أتمنى لو أننا التقينا في ظروف مختلفة.

648
00:42:13,614 --> 00:42:15,032
‫سفينتكم جاهزة.

649
00:42:15,241 --> 00:42:16,534
‫شكراً لك أيها القائد.

650
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
‫لقد زرعت فيروس حاسوبي،

651
00:42:19,203 --> 00:42:21,455
‫لإزالة أية إشارة عن كوننا هنا.

652
00:42:21,705 --> 00:42:24,041
‫بعد ظهر يوم غد، ستكون قد نسيت كل شيء.

653
00:42:24,416 --> 00:42:26,210
‫وسيكون كما لو أننا لم نوجد أبداً،

654
00:42:26,752 --> 00:42:28,128
‫الأمر أفضل بهذه الطريقة.

655
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
‫أنت شخص طيب جداً.

656
00:42:31,423 --> 00:42:32,841
‫لن أنسى ذلك.

657
00:42:35,094 --> 00:42:36,720
‫أتمنى لكم الأفضل.

658
00:42:58,200 --> 00:42:59,243
‫تفعيل.

659
00:43:09,712 --> 00:43:13,757
‫"السجل الشخصي للضابط الأول
‫التقويم النجمي 51813.4."

660
00:43:14,675 --> 00:43:16,969
‫ربما كان من الأفضل، كما قال المتتبع،

661
00:43:17,386 --> 00:43:20,055
‫أن أنسى "كيلين"، والوقت الذي أمضته هنا.

662
00:43:20,556 --> 00:43:23,392
‫لكنني لا أريد أن أفعل ذلك،
‫أريد أن أتذكر.

663
00:43:24,852 --> 00:43:26,312
‫المزيد من القهوة أيها القائد؟

664
00:43:26,687 --> 00:43:27,896
‫لا، شكراً.

665
00:43:28,063 --> 00:43:29,315
‫أنا على وشك الانتهاء.

666
00:43:31,317 --> 00:43:34,737
‫من الغريب أن أراك تستخدم
‫تلك الأدوات القديمة للكتابة.

667
00:43:36,280 --> 00:43:38,490
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أحصل
‫بها على سجل دائم

668
00:43:38,574 --> 00:43:40,075
‫لما حدث في الأيام القليلة الماضية.

669
00:43:41,160 --> 00:43:43,037
‫أريد كتابته بالكامل قبل أن أنساه تماماً.

670
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
‫أنا آسف أن الأمور لم تنجح معك.

671
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
‫كنت أحاول التفكير بذلك.

672
00:43:54,173 --> 00:43:56,967
‫لقد وقعت في حبها مرتين،
‫ظننت أنه يمكنها فعل الشيء نفسه.

673
00:43:57,509 --> 00:43:59,887
‫كنا الشخصين نفسيهما،
‫على السفينة نفسها.

674
00:44:01,138 --> 00:44:02,681
‫لماذا لم يحدث ذلك مرةً أخرى؟

675
00:44:03,766 --> 00:44:06,226
‫أظل أعيد آخر محادثة لنا مراراً وتكراراً،

676
00:44:06,518 --> 00:44:09,188
‫أحاول أن أفكر في إن كان
‫هناك شيء كان يجب أن أقوله،

677
00:44:09,271 --> 00:44:10,648
‫أن أفعله،

678
00:44:12,316 --> 00:44:13,859
‫ولكن لا شيء يتبادر إلى ذهني.

679
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
‫أيها القائد،
‫لا أظن أنه يمكنك تحليل الحب.

680
00:44:18,781 --> 00:44:20,658
‫إنه أعظم سر على الإطلاق.

681
00:44:21,950 --> 00:44:24,370
‫لا أحد يعرف لماذا يحدث أو لماذا لا يحدث.

682
00:44:24,453 --> 00:44:26,955
‫الحب فرصة، مزيج من العناصر،

683
00:44:27,289 --> 00:44:32,252
‫أي شيء يمكن أن يكون كافياً
‫لمنعه من الاشتعال، مزاج، نظرة،

684
00:44:33,462 --> 00:44:34,505
‫ملاحظة.

685
00:44:37,174 --> 00:44:38,634
‫وإذا تمكنا من تعريف الحب،

686
00:44:39,760 --> 00:44:41,011
‫التنبؤ به،

687
00:44:42,513 --> 00:44:44,181
‫فإنه من المحتمل أن يفقد قوته.

688
00:44:47,059 --> 00:44:48,310
‫سأتركك تنهي ما تفعله.

689
00:44:52,064 --> 00:44:53,148
‫تصبح على خير.

