﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:07,507
‫عندما تفشل الدبلوماسية،

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,592
‫هناك بديل واحد فقط،

3
00:00:10,301 --> 00:00:11,344
‫ألا وهو العنف.

4
00:00:12,178 --> 00:00:15,056
‫يجب تطبيق القوة بدون اعتذار.

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,812
‫إنه أسلوب أسطول النجوم.

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,648
‫نحن إذن، نتفق على الفلسفة نفسها.

7
00:00:24,315 --> 00:00:25,525
‫هل ستساعديننا؟

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,570
‫أنت تطلب مني خوض حربكم،

9
00:00:29,362 --> 00:00:31,531
‫تدمير عدوكم.

10
00:00:31,656 --> 00:00:35,160
‫أنا أطلب منك تخويف
‫"الكيريانيين" بتقنياتكم،

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,203
‫ساعديني على أسر زعيمهم،

12
00:00:37,954 --> 00:00:40,331
‫هذه السفينة تملك قوةً حربيةً متفوقةً،

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,417
‫وهو لن يجازف بالدخول في صراع معكم.

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
‫نخاطر بحياتنا وأطرافنا،

15
00:00:46,963 --> 00:00:50,175
‫حتى يتمكن شعبكم من ضم أراضي "الكيريان".

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,595
‫تبدو صفقةً جيدةً بالنسبة إليكم،

17
00:00:53,970 --> 00:00:55,305
‫على ماذا سنحصل نحن؟

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,515
‫طريق العودة إلى الديار.

19
00:00:59,851 --> 00:01:02,604
‫أنت تعرف عن "سفينة الرحالة"
‫أكثر مما صرحت به.

20
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
‫سمعتكم في هذا الكوادرانت تسبقكم.

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,650
‫لهذا السبب سعينا لطلب مساعدتكم.

22
00:01:07,734 --> 00:01:08,985
‫كلي آذان صاغية.

23
00:01:09,611 --> 00:01:13,448
‫هناك ثقب كوني دوري
‫على بعد خمسة أيام من هنا.

24
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
‫نحن نعرف مكانه،

25
00:01:15,366 --> 00:01:17,327
‫يمكننا مساعدتكم على تثبيته.

26
00:01:21,998 --> 00:01:23,583
‫إذا كنت تكذب.

27
00:01:23,708 --> 00:01:26,294
‫إلى أي مدى يجب عليكم أن تذهبوا؟

28
00:01:26,920 --> 00:01:29,506
‫ستون ألف سنة ضوئية؟

29
00:01:31,508 --> 00:01:34,969
‫أريد جميع البيانات التكتيكية
‫المتعلقة بحربكم التافهة.

30
00:01:35,136 --> 00:01:38,973
‫دفاعات "الكيريان"،
‫مواقع قواتكم، وكل شيء.

31
00:01:39,474 --> 00:01:41,100
‫ستكون لديك خلال ساعة.

32
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
‫ثمانية من سفن "الكيريان" المقاتلة تقترب.

33
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
‫ذخر المسابير الهجومية،

34
00:01:50,485 --> 00:01:51,653
‫أطلق النار عند الإمكان،

35
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
‫اتصل بهم.

36
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
‫القناة مفتوحة.

37
00:01:55,865 --> 00:01:58,993
‫كابتن "جينواي" تخاطبكم
‫من "سفينة الرحالة" الحربية.

38
00:01:59,285 --> 00:02:01,663
‫أوقفوا هجومكم وإلا سوف أدمركم.

39
00:02:02,622 --> 00:02:04,040
‫إنهم لا يجيبون.

40
00:02:06,292 --> 00:02:09,045
‫إنهم يردون على إطلاق النار، الدروع متأهبة.

41
00:02:09,129 --> 00:02:12,006
‫"تشاكوتاي"، هل حالفكم الحظ
‫في تقفي أثر زعيمهم؟

42
00:02:12,674 --> 00:02:15,385
‫ليس بعد، نعتقد أن "تيدران"
‫مصمم على الاختباء.

43
00:02:15,468 --> 00:02:18,221
‫توقعت ذلك، علينا أن ندفعه للخروج.

44
00:02:18,304 --> 00:02:19,681
‫ماذا تقترحين؟

45
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
‫الأسلحة البيولوجية.

46
00:02:23,643 --> 00:02:27,021
‫سنجتاز أقاليم "الكيريان"
‫الأكثر كثافةً بالسكان.

47
00:02:28,773 --> 00:02:31,234
‫لقد أوشك الطبيب على الانتهاء من
‫العمل على السلاح.

48
00:02:31,317 --> 00:02:35,530
‫إن صراعنا هو مع "تيدران"
‫نفسه وليس مع شعبه،

49
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
‫إنهم أبرياء.

50
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
‫أفضل طريقة لإسقاط
‫حاكم هو جعل شعبه يعاني.

51
00:02:39,450 --> 00:02:41,119
‫- كابتن...
‫- لا يوجد وقت لتدابير غير مضمونة.

52
00:02:41,202 --> 00:02:42,704
‫تريد النصر؟

53
00:02:44,164 --> 00:02:45,623
‫سوف نحققه لك.

54
00:02:46,708 --> 00:02:48,418
‫من "جسر التحكم" لـ"عيادة المرضى"،
‫ما الوضع؟

55
00:02:48,501 --> 00:02:53,089
‫لقد أنشأنا وصلة بيانات بين
‫شبكتي العصبية ونظام مدفع الإشعاع،

56
00:02:53,339 --> 00:02:58,052
‫إنني أعيد تشكيل الشعاع ليحمل عاملاً
‫حيوياً نحو الغلاف الجوي للكوكب.

57
00:02:58,219 --> 00:02:59,721
‫متى سيكون جاهزاً؟

58
00:03:00,763 --> 00:03:02,515
‫إنه جاهز الآن يا كابتن.

59
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
‫مدافع الإشعاع موصولة.

60
00:03:05,560 --> 00:03:07,103
‫استهدف المدينة الأولى،

61
00:03:09,522 --> 00:03:10,815
‫وأطلق النار.

62
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‫"سفينة الرحالة" الحربية،

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,955
‫واحدة من أقوى السفن في عصرها،

64
00:03:26,497 --> 00:03:29,751
‫مسلحة بطوربيدات فوتونية وأسلحة جزيئية،

65
00:03:30,001 --> 00:03:34,047
‫سفينة الدمار هذه يمكنها أن تمسح
‫حضارة بأكملها خلال ساعات،

66
00:03:34,797 --> 00:03:37,467
‫في هذا اليوم بالذات، فقد كنا محظوظين،

67
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
‫فعدد القتلى كان ليكون أسوأ بكثير،

68
00:03:40,220 --> 00:03:42,388
‫في الوقت الذي استهدفت
‫فيه "سفينة الرحالة" مدننا الرئيسة،

69
00:03:42,472 --> 00:03:46,434
‫كان "تيدران" قد بدأ بالفعل عملية إخلاء،
‫حيث تم إنقاذ آلاف الأرواح.

70
00:03:46,643 --> 00:03:50,355
‫لسوء الحظ، لم تكن تلك سوى بداية
‫هجمة الكابتن "جينواي".

71
00:03:50,438 --> 00:03:51,606
‫كما سترون،

72
00:03:51,689 --> 00:03:54,984
‫فإن هجومها سيكون له
‫تأثير دائم على عالمنا،

73
00:03:55,068 --> 00:03:58,363
‫إلى غاية اليوم، وبعد مرور 700 عام،

74
00:03:59,239 --> 00:04:03,159
‫لازلنا نشعر بتأثير مواجهة "سفينة الرحالة."

75
00:05:54,353 --> 00:05:55,271
‫"شاهد عيان"

76
00:05:55,354 --> 00:05:56,439
‫قبل أن نواصل المحاكاة...

77
00:05:56,522 --> 00:05:59,317
‫...أود الإجابة
‫على أية أسئلة لديكم.

78
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
‫ينتابني الفضول بشأن "سفينة الرحالة" نفسها.

79
00:06:01,778 --> 00:06:03,571
‫كم عدد الأشخاص الذين كانوا على متنها؟

80
00:06:03,654 --> 00:06:06,824
‫نعتقد أنهم كانوا أكثر من 300 جندي.

81
00:06:07,575 --> 00:06:09,702
‫هل قاموا بمهاجمة عوالم أخرى أيضا؟

82
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
‫حسناً، نحن لسنا متيقنين.

83
00:06:12,205 --> 00:06:14,123
‫تسجيلات رحلات "سفينة الرحالة"،

84
00:06:14,207 --> 00:06:16,709
‫عبر الكوادرانت
‫غير مكتملة، ولكن من الجائز أن نفترض،

85
00:06:16,793 --> 00:06:19,504
‫أنهم قد تواجهوا مع العديد
‫من الثقافات الأخرى، أجل.

86
00:06:19,921 --> 00:06:23,049
‫أخبرنا المزيد عن شخصيات "بورغ" المتحولة
‫التي كانت على متن السفينة.

87
00:06:23,216 --> 00:06:25,718
‫لدى "سفينة الرحالة" العديد من الأسلحة،

88
00:06:25,802 --> 00:06:28,513
‫بما في ذلك الأجناس التي
‫قاموا بتحويلها في طريقهم.

89
00:06:28,763 --> 00:06:31,015
‫الـ"بورغ" والـ"تالاكسيان" والـ"كازون"

90
00:06:31,224 --> 00:06:34,811
‫تم القبض عليهم وإجبارهم على العمل كجزء
‫من القوة المقاتلة لـ"سفينة الرحالة"،

91
00:06:34,894 --> 00:06:37,522
‫دعونا نستأنف المحاكاة، وسترون بأنفسكم.

92
00:06:40,274 --> 00:06:42,360
‫بضع ساعات بعد القصف الأولي،

93
00:06:42,819 --> 00:06:45,613
‫كانت "جينواي" على جسر التحكم
‫مع سرب لها يصعدون هجومهم،

94
00:06:46,072 --> 00:06:49,575
‫الآن، ما أنتم على وشك أن تروه شيئاً
‫تصويرياً ومقلقاً.

95
00:06:52,453 --> 00:06:55,456
‫ما هو الوضع؟

96
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
‫مات حوالي 3،000 من الـ"كيريان".

97
00:06:58,042 --> 00:06:58,960
‫فقط؟

98
00:06:59,043 --> 00:07:01,838
‫لا يزال العامل الحيوي ينتشر
‫عبر الغلاف الجوي،

99
00:07:02,004 --> 00:07:05,133
‫معدل الوفيات سيصل 300 ألف قريباً جداً.

100
00:07:05,383 --> 00:07:06,634
‫متى بالضبط؟

101
00:07:06,968 --> 00:07:08,094
‫على أفضل تقدير،

102
00:07:08,302 --> 00:07:09,512
‫ساعة واحدة.

103
00:07:10,221 --> 00:07:12,098
‫لماذا تتركني أنتظر دائماً يا "توفوك"؟

104
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
‫أنا أعتذر.

105
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
‫استعداد لإعادة إطلاق النار.

106
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
‫ضاعف الذخيرة.

107
00:07:20,440 --> 00:07:23,526
‫كابتن، ألا تظنين أن هذا مفرط؟

108
00:07:24,152 --> 00:07:27,155
‫اخترت وقتاً سيئاً للتردد أيها السفير.

109
00:07:28,531 --> 00:07:32,618
‫أريد أن أهزمهم، ولكن هذه إبادة جماعية.

110
00:07:32,785 --> 00:07:34,328
‫إلحاق الهزيمة؟ الإبادة الجماعية؟

111
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
‫لم المراوغة في معاني الكلمات؟

112
00:07:36,622 --> 00:07:39,250
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

113
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
‫سنهزم "الكيريان"،

114
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
‫وستلتزم من جهتك بإتمام الصفقة.

115
00:07:52,638 --> 00:07:55,600
‫يا حامل الراية، قد هذا الرجل إلى السجن.

116
00:07:56,392 --> 00:07:57,977
‫سأخبرك عندما ينتهي العمل.

117
00:08:03,691 --> 00:08:05,776
‫ثلاث سفن أخرى للـ"كيريان" تقترب.

118
00:08:05,860 --> 00:08:06,903
‫تحاشاها.

119
00:08:06,986 --> 00:08:08,154
‫حاضر يا سيدتي.

120
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
‫الموقع؟

121
00:08:21,792 --> 00:08:24,754
‫انظروا، يمكنني أن أفعل
‫هذا الأمر طيلة اليوم.

122
00:08:25,004 --> 00:08:26,422
‫أخبر القائد بما يريد معرفته.

123
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
‫ربما لا يمكنني البقاء على هذا
‫الحال اليوم كله.

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,393
‫أنا رجل سلام.

125
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
‫فشعبي الأصلي مستنير،

126
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
‫غير عنيفين

127
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
‫تماماً مثل شعبك.

128
00:08:46,567 --> 00:08:48,694
‫أنا حزين لما أصابك.

129
00:08:51,197 --> 00:08:52,698
‫إذا استطعنا أن نعمل معا،

130
00:08:53,074 --> 00:08:54,825
‫يمكننا وضع حد لهذا الصراع.

131
00:08:55,743 --> 00:08:57,119
‫قف جانباً يا "تشاكوتاي"،

132
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
‫اسمح لي أن أضربه.

133
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
‫قد يسبب مفك "البرغي" هذا
‫مستوىً غير مقبول من الضرر،

134
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
‫أذكرك إنه يجب أن يظل قادراً على التحدث.

135
00:09:09,590 --> 00:09:10,967
‫فيم تفكر؟

136
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
‫هذا المذيب العصبي،

137
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
‫محفز نظيف وفعال لخلق الألم،

138
00:09:16,305 --> 00:09:19,058
‫أكثر فعاليةً بكثير من
‫محاولاتك البدائية في الإقناع.

139
00:09:23,020 --> 00:09:27,149
‫لا شك في أنك تعاني من
‫إحساس بالوخز داخل عينيك،

140
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
‫تذيب المادة الكيميائية أعصابك البصرية.

141
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
‫سوف أسألك مجدداً.

142
00:09:32,780 --> 00:09:33,906
‫أين هو "تيدران"؟

143
00:09:35,241 --> 00:09:37,159
‫سوف يتزايد الألم أضعافاً مضاعفةً.

144
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
‫حتى تبدأ قشرة دماغك بالتحول إلى سائل.

145
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
‫يمكنني عكس هذه العملية،

146
00:09:42,790 --> 00:09:44,292
‫إذا أمرت بذلك،

147
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
‫وأنا أريد أن أعطي هذا الأمر،

148
00:09:47,420 --> 00:09:48,963
‫ولكن عليك أن تخبرني،

149
00:09:49,797 --> 00:09:51,757
‫أين هو "تيدران"؟

150
00:09:53,426 --> 00:09:55,803
‫إنه هنا، في هذه الإحداثيات.

151
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
‫لنفترض أن أسيرك قال لك الحقيقة.

152
00:09:58,973 --> 00:10:01,350
‫صدقيني، لقد كان متعاوناً جداً
‫في نهاية المطاف.

153
00:10:02,018 --> 00:10:03,144
‫"نيلكس"؟

154
00:10:03,269 --> 00:10:07,481
‫اطلعت على وجود مركبة محصنة
‫1،6 كيلومتر تحت سطح الأرض.

155
00:10:07,607 --> 00:10:10,776
‫"تشاكوتاي" خذ أنت و"توفوك"
‫فريقاً هجومياً،

156
00:10:11,193 --> 00:10:12,695
‫واعثرا على "تيدران"،

157
00:10:12,987 --> 00:10:15,323
‫تأكد من اصطحابه بأمان إلى "سفينة الرحالة."

158
00:10:15,740 --> 00:10:16,866
‫حاضر يا سيدتي...

159
00:10:18,284 --> 00:10:19,327
‫ماذا الآن؟

160
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
‫دخلاء، أبرق 4 أفراد من الـ"كيريان"
‫للتو إلى غرفة المحرك.

161
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
‫من "جسر التحكم" إلى "قسم الهندسة."

162
00:10:25,082 --> 00:10:26,208
‫أجب.

163
00:10:27,126 --> 00:10:28,544
‫لقد نصبوا حقول قوة،

164
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
‫لا يستطيع جنودنا الدخول.

165
00:10:32,214 --> 00:10:33,716
‫لم يتركوا لي خياراً،

166
00:10:34,967 --> 00:10:39,055
‫أيها الحاسوب،
‫ابدأ بتفعيل متتالية تشغيل الـ"بورغ".

167
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
‫المتتالية في طور الإنجاز.

168
00:10:42,350 --> 00:10:44,060
‫من "جسر التحكم" إلى "سبعة من تسعة"

169
00:10:44,685 --> 00:10:46,145
‫أعربي عن تعليماتك.

170
00:10:46,228 --> 00:10:48,814
‫مجموعة من "الكيريان" موجودة
‫في غرفة المحرك،

171
00:10:49,732 --> 00:10:51,025
‫أوقفيهم.

172
00:10:51,359 --> 00:10:52,652
‫مفهوم.

173
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
‫المقاومة غير مجدية،

174
00:11:24,934 --> 00:11:26,685
‫من "سبعة من تسعة" إلى "جسر التحكم"،

175
00:11:26,977 --> 00:11:29,146
‫لقد تم إبطال تهديد "الكيريان".

176
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
‫عُلم.

177
00:11:31,357 --> 00:11:33,484
‫لا يزال اثنان من "الكيريان"
‫على قيد الحياة،

178
00:11:33,692 --> 00:11:35,319
‫ماذا سنفعل بهما؟

179
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
‫حسناً، لقد كنت تريدين توسيع قوتك المقاتلة،

180
00:11:39,198 --> 00:11:40,241
‫حوليهما.

181
00:11:41,200 --> 00:11:42,451
‫مفهوم.

182
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
‫لقد تلقيت للتو رسالةً من فريق الهجوم.

183
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
‫أهي أخبار سارة أيها الملازم؟

184
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
‫جيدة جداً.

185
00:11:49,708 --> 00:11:52,420
‫لقد ألقوا القبض على "تيدران" وأحد مساعديه،

186
00:11:52,837 --> 00:11:54,630
‫وهم في طريق العودة لـ"سفينة الرحالة."

187
00:11:56,507 --> 00:11:57,925
‫خذهما إلى الغرفة 19،

188
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
‫وأحضر سفير "الفاسكان"،

189
00:12:00,845 --> 00:12:03,347
‫فإنه لا يود تفويت هذا التفاوض.

190
00:12:15,276 --> 00:12:16,569
‫مرحباً بكم على متن السفينة.

191
00:12:17,403 --> 00:12:19,530
‫أنا أقدر حسن ضيافتكم،

192
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
‫هل تعاملون كل ضيوفكم بهذه الطريقة الجيدة؟

193
00:12:22,241 --> 00:12:25,578
‫لا، فنحن لا نستقبل كل يوم ضيوفاً
‫على قدر أهميتكما،

194
00:12:26,036 --> 00:12:27,371
‫"تيدران" العظيم،

195
00:12:27,663 --> 00:12:29,290
‫رجل حكمة وسلام،

196
00:12:29,707 --> 00:12:31,417
‫خادم لشعبه.

197
00:12:32,209 --> 00:12:35,588
‫حسناً، شعبك الآن بحاجة إليك،
‫أكثر من أي وقت مضى.

198
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
‫أخبريني بمطالبك.

199
00:12:39,383 --> 00:12:43,429
‫مر قواتك بالتنحي، وسألغي هجومي.

200
00:12:45,347 --> 00:12:47,725
‫أنا أعرف ما يريده "الفاسكان"،

201
00:12:47,892 --> 00:12:49,602
‫المزيد من أراضينا،

202
00:12:49,935 --> 00:12:51,395
‫المزيد من الثروات.

203
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
‫لكن ما الذي تريدينه يا كابتن؟

204
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟

205
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
‫لقد عرضوا على طاقمي طريق العودة للديار.

206
00:12:59,862 --> 00:13:03,073
‫وهل ستدمرين عالمنا في سبيل العودة لديارك؟

207
00:13:03,240 --> 00:13:04,533
‫هذا صحيح.

208
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
‫كنت لتفعل الشيء نفسه لو كنت مكاني.

209
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
‫لا، ما كنت لأفعل.

210
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
‫تتحدث وكأنك شهيد بحق.

211
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
‫أنت مستنير حقاً.

212
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
‫ولكن هل أنت فعلاً فخور،

213
00:13:23,385 --> 00:13:26,639
‫بترك شعبك يموت حتى لا تذل نفسك؟

214
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
‫قل لهم أن يستسلموا.

215
00:13:36,357 --> 00:13:38,192
‫لقد أذللتنا جميعاً.

216
00:13:38,484 --> 00:13:40,694
‫كنا لننهي الأمر فيما بيننا،

217
00:13:40,861 --> 00:13:42,279
‫بسلام.

218
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
‫بدونها.

219
00:13:44,156 --> 00:13:45,491
‫استسلم.

220
00:13:48,327 --> 00:13:49,620
‫لا.

221
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
‫سوف ننتصر.

222
00:14:18,816 --> 00:14:22,194
‫لا تتظاهر بالصدمة أيها السفير،
‫أليس هذا ما كنت تريده؟

223
00:14:33,747 --> 00:14:36,458
‫المواجهة التي تلت كانت قصيرةً ووحشيةً،

224
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
‫قُتل مليونان من "الكيريان"
‫خلال أيام.

225
00:14:41,755 --> 00:14:44,174
‫وأكملت "سفينة الرحالة" الحربية طريقها،

226
00:14:44,258 --> 00:14:46,260
‫تاركةً سلالة "الكيريان" في حالة دمار.

227
00:14:46,719 --> 00:14:49,471
‫وشرع قادة "الفاسكان" في احتلال أراضينا،

228
00:14:49,597 --> 00:14:51,640
‫مجبرين شعبي على التبعية لهم.

229
00:14:52,349 --> 00:14:56,103
‫استغرق الأمر عدة قرون لعكس الضرر
‫الذي ألحقته الكابتن "جينواي" بنا.

230
00:14:56,562 --> 00:14:59,315
‫وما زال نضال "الكيريان" لتحقيق
‫المساواة مستمراً.

231
00:15:00,024 --> 00:15:03,736
‫هذه المحاكاة وهذا المتحف
‫يشهدان على ذلك النضال.

232
00:15:04,278 --> 00:15:06,697
‫آمل أنكم وجدتم
‫تجربتكم هنا جديرةً بالاهتمام.

233
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
‫إذا كنتم ترغبون في معرفة المزيد عن
‫"سفينة الرحالة" ودورها في تاريخ كوكبنا،

234
00:15:10,910 --> 00:15:13,245
‫أقترح عليكم استكشاف بقية هذا المعرض.

235
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
‫شكراً لكم على وقتكم.

236
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
‫"يو، إس، إس، (سفينة الرحالة)"

237
00:15:38,479 --> 00:15:40,439
‫من فضلكم، لا تترددوا في تجربة المحاكاة.

238
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
‫شكراً جزيلاً.

239
00:15:45,736 --> 00:15:47,613
‫ما كنت لألمس ذلك لو كنت مكانك.

240
00:15:47,780 --> 00:15:50,950
‫أحد طوربيدات "سفينة الرحالة"،
‫مزودة بذخيرة قدرها 25 "إيزوتون"،

241
00:15:51,033 --> 00:15:53,369
‫ويمكنها تدمير مدينة كاملة خلال ثوان.

242
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
‫لقد ظلت غير مفعلة لعدة قرون،
‫ولكن لا يمكنك التكهن.

243
00:15:57,456 --> 00:16:00,417
‫لا تقلق، أنا أمزح معك فقط،
‫لكن كن حذراً من فضلك.

244
00:16:00,501 --> 00:16:03,504
‫إذا تضررت أيٌ من هذه الآثار،
‫لا يمكن أن يتم استبدالها أبداً.

245
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
‫تاريخ شعبنا... ينبغي احترامه.

246
00:16:06,465 --> 00:16:08,425
‫لدي سؤال حول هذا التاريخ،

247
00:16:08,509 --> 00:16:09,635
‫من فضلك.

248
00:16:09,718 --> 00:16:11,512
‫كيف يمكنك أن تثبت صحته؟

249
00:16:12,846 --> 00:16:14,181
‫ألق نظرةً عن قرب،

250
00:16:14,306 --> 00:16:15,891
‫فالدلائل تحيط بك.

251
00:16:15,975 --> 00:16:18,352
‫بعض الحفريات البالية وعروض إعادة تمثيل؟

252
00:16:18,435 --> 00:16:20,020
‫هذا لا يثبت أي شيء.

253
00:16:20,437 --> 00:16:21,730
‫أنا أخالفك الرأي.

254
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
‫أنتم تحاولون إلقاء اللوم على "الفاسكان"

255
00:16:23,691 --> 00:16:25,943
‫على جميع مشاكلكم، كما تفعلون دائماً.

256
00:16:26,151 --> 00:16:28,320
‫ليست لدي مشكلة مع أبناء جنسكم،

257
00:16:28,404 --> 00:16:31,949
‫لدي أصدقاء من "الكيريان"... لكنني لا أحبذ

258
00:16:32,032 --> 00:16:34,618
‫رؤية شعبي يجري تصويرهم على أنهم أشرار...

259
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
‫في محاكاتكم التافهة، وأنا بالتأكيد لا أريد

260
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
‫أن يُدرس تاريخكم لأبنائي.

261
00:16:39,707 --> 00:16:41,834
‫حسناً، من الأفضل لك أن تعتاد على الفكرة،

262
00:16:41,959 --> 00:16:44,461
‫لأننا قد اكتشفنا للتو قطعةً أثريةً،

263
00:16:44,545 --> 00:16:46,213
‫ستؤكد كل ما رأيته هنا،

264
00:16:46,463 --> 00:16:47,506
‫قبل ثلاثة أسابيع،

265
00:16:47,589 --> 00:16:49,717
‫عثر فريق أبحاثنا
‫على جهاز لتخزين البيانات،

266
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
‫مدفوناً بتسعة أمتار تحت الأنقاض في "كساف".

267
00:16:52,594 --> 00:16:54,763
‫لقد تأكدت أنه جاء من "سفينة الرحالة."

268
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
‫مجسم أحفوري آخر؟

269
00:16:56,390 --> 00:16:58,976
‫الجهاز يحتوي على بيانات حية،

270
00:16:59,309 --> 00:17:02,563
‫سجلات الطاقم، وربما حتى
‫المذكرات الشخصية للكابتن "جينواي".

271
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
‫في الأيام القليلة المقبلة، يمكن أن نسمع

272
00:17:04,314 --> 00:17:06,734
‫نسخة "سفينة الرحالة" عن هذه الأحداث،
‫بكلماتهم!

273
00:17:06,817 --> 00:17:09,862
‫وماذا لو كانت تلك الكلمات
‫تحكي قصةً مختلفة؟ ماذا إذن؟

274
00:17:11,655 --> 00:17:13,824
‫سوف نقوم بتغيير رؤيتنا وفقاً لذلك.

275
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
‫أنا متأكد من أنكم سوف تفعلون ذلك.

276
00:17:21,081 --> 00:17:22,291
‫أنا أعتذر.

277
00:17:22,374 --> 00:17:24,585
‫من فضلكم، استمتعوا ببقية زيارتكم.

278
00:17:45,355 --> 00:17:48,317
‫شغل العرض، "مواجهة سفينة الرحالة."

279
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
‫اعرض غرفة المحرك.

280
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
‫ابدأ الإملاء.

281
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
‫استأنف العمل على القطعة الأثرية 271،

282
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
‫جهاز تخزين بيانات "سفينة الرحالة."

283
00:18:16,637 --> 00:18:21,141
‫لقد قررت تجربة استخدام
‫أدوات من فترة المحاكاة نفسها.

284
00:18:21,809 --> 00:18:25,270
‫لربما تكون أكثر توافقاً بشيء من الحظ.

285
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
‫هناك بيانات أكثر بكثير مما كنت أتوقع.

286
00:18:43,247 --> 00:18:45,624
‫يبدو أشبه ببرنامج ما.

287
00:18:47,751 --> 00:18:49,545
‫نعم.

288
00:18:49,628 --> 00:18:51,713
‫إنه جدول بيانات "أوبترونك".

289
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
‫مجسم.

290
00:19:06,770 --> 00:19:09,273
‫يُرجى تحديد طبيعة الطارئ الطبي.

291
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
‫يُرجى تحديد طبيعة الطارئ الطبي.

292
00:19:16,572 --> 00:19:18,157
‫أنا أعرفك.

293
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
‫أنت طبيب "سفينة الرحالة"

294
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
‫ماذا أفعل في قسم الهندسة؟

295
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
‫أين هو باعثي المحمول؟

296
00:19:24,705 --> 00:19:25,956
‫أنت لست إنساناً آلياً.

297
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
‫بالطبع لا، عم تتحدث؟

298
00:19:28,876 --> 00:19:30,210
‫"كيريان".

299
00:19:30,586 --> 00:19:33,755
‫من "الطبيب" إلى "جسر التحكم"،
‫تنبيه بوجود دخيل! أمنوا قسم الهندسة!

300
00:19:33,839 --> 00:19:35,674
‫لن يفيد ذلك.

301
00:19:35,883 --> 00:19:38,635
‫لا شيء هنا حقيقي، إنها محاكاة.

302
00:19:39,928 --> 00:19:41,054
‫حجرة تجسيم؟

303
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
‫لا.

304
00:19:42,222 --> 00:19:44,558
‫أنت في متحف تراثي للـ"كيريان".

305
00:19:45,475 --> 00:19:47,144
‫لقد سرقت برنامجي.

306
00:19:47,603 --> 00:19:49,062
‫- كيف؟
‫- من فضلك،

307
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
‫دعني أحاول أن أشرح لك.

308
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
‫حاول بسرعة.

309
00:19:52,566 --> 00:19:53,734
‫أنت،

310
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
‫مجسم.

311
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
‫أعرف ذلك.

312
00:19:58,655 --> 00:20:01,992
‫لقد اكتشفت للتو برنامجك
‫داخل جهاز تخزين البيانات هذا.

313
00:20:02,284 --> 00:20:03,869
‫هذه وحدة احتياطية لمجسم الطوارئ الطبية،

314
00:20:03,952 --> 00:20:06,747
‫لا بد أن أحد مهاجميكم
‫أخذه من عيادة المرضى.

315
00:20:06,830 --> 00:20:09,124
‫في الواقع، وجدناه تحت الأنقاض في "كساف"،

316
00:20:10,167 --> 00:20:13,128
‫أعرف أنه من الصعب عليك تقبل هذا،

317
00:20:13,879 --> 00:20:18,300
‫ولكن مر زمن طويل منذ أن تواجهت
‫"سفينة الرحالة" مع "الكيريان".

318
00:20:19,301 --> 00:20:20,594
‫كم مر من الزمن؟

319
00:20:21,303 --> 00:20:25,307
‫ما يقارب 700 سنة، أقل أو أكثر
‫بعشر سنوات، نحن لسنا على يقين.

320
00:20:25,807 --> 00:20:26,975
‫لا أصدقك.

321
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
‫فكر في الأمر،
‫عندما يكون برنامجك غير مفعل،

322
00:20:30,145 --> 00:20:32,439
‫لحظة واحدة أو ألفية يشكلان
‫الشيء نفسه بالنسبة إليك.

323
00:20:37,277 --> 00:20:38,946
‫700 سنة؟

324
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
‫ماذا عن سفينتي؟

325
00:20:43,617 --> 00:20:45,160
‫ماذا حدث لطاقمي؟

326
00:20:45,410 --> 00:20:46,703
‫لا أحد يدري،

327
00:20:46,787 --> 00:20:48,705
‫أغلب الظن أنهم ماتوا منذ وقت طويل.

328
00:20:51,083 --> 00:20:54,169
‫وهل أنا أحفورية من نوع ما؟

329
00:20:54,294 --> 00:20:55,879
‫لا، لست من الأحفوريات،

330
00:20:56,296 --> 00:20:59,675
‫شاهد، شاهد عيان على التاريخ،

331
00:21:00,509 --> 00:21:04,304
‫نحن نجهل الكثير
‫حول ما حدث، ولكنك رأيت ذلك.

332
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
‫لقد عشت تلك الحقبة،

333
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
‫ساعدت على تشكيلها،

334
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
‫أيها الطبيب، قد تكون أنت أهم
‫اكتشاف في التاريخ.

335
00:21:13,313 --> 00:21:15,232
‫لا، هذا مستحيل.

336
00:21:15,315 --> 00:21:17,150
‫- أيها الطبيب...
‫- أنا لا أصدقك.

337
00:21:17,234 --> 00:21:18,110
‫أيها الطبيب!

338
00:21:43,552 --> 00:21:45,345
‫ما الذي سيحدث لي الآن؟

339
00:21:45,887 --> 00:21:47,681
‫هل سيتم وضعي لأجل العرض؟

340
00:21:48,140 --> 00:21:49,891
‫مجسم صوري لـ"ريب فان ونكل"؟

341
00:21:50,726 --> 00:21:51,893
‫لست متأكداً.

342
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
‫أريد محاولة الاتصال "بأسطول النجوم".

343
00:21:54,938 --> 00:21:56,481
‫إن كان لا يزال هناك أسطول نجوم.

344
00:21:56,606 --> 00:21:57,649
‫يجب تأجيل ذلك.

345
00:21:57,816 --> 00:21:58,775
‫تأجيل ماذا؟

346
00:21:58,984 --> 00:22:01,611
‫هناك مسائل أخرى يتعين حلها.

347
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
‫أي نوع من المسائل؟

348
00:22:03,530 --> 00:22:05,073
‫أنت طبيب "سفينة الرحالة"،

349
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
‫سيكون هناك أسئلة من الكثيرين.

350
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
‫في عالمنا، تعتبر أشكال
‫الحياة الاصطناعية واعية،

351
00:22:10,704 --> 00:22:12,456
‫ومسؤولة عن أفعالها،

352
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
‫قد تُضطر لمواجهة الاتهامات.

353
00:22:14,666 --> 00:22:15,876
‫اتهامات؟

354
00:22:15,959 --> 00:22:17,127
‫لجرائمك،

355
00:22:17,461 --> 00:22:20,422
‫إنك صممت أسلحةً بيولوجيةً
‫قتلت ثمانية ملايين من "الكيريان".

356
00:22:20,505 --> 00:22:21,840
‫لم أفعل شيئا من هذا القبيل.

357
00:22:21,923 --> 00:22:24,551
‫كل ما لدينا من أدلة يشير أنك كنت مجرم حرب.

358
00:22:24,634 --> 00:22:26,053
‫دلائل؟ أية دلائل؟

359
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
‫مثل هذه، على سبيل المثال؟

360
00:22:27,679 --> 00:22:28,722
‫هياكل مدرعة ثلاثية؟

361
00:22:28,805 --> 00:22:30,766
‫ثلاثون من أنابيب المدافع؟
‫25 كومةً لمدافع إشعاعية؟

362
00:22:30,849 --> 00:22:32,350
‫لم تكن سفينتنا تبدو بهذا الشكل.

363
00:22:32,434 --> 00:22:35,854
‫تمت إعادة بنائها من جزء تخطيطي
‫وُجد في محيط "السيريك"،

364
00:22:36,521 --> 00:22:40,150
‫والذي كان متضرراً بشكل كبير جراء التآكل.
‫فمن الطبيعي الخطأ في بعض التفاصيل.

365
00:22:40,233 --> 00:22:43,111
‫لم تكن "سفينة الرحالة" سفينةً حربيةً قط،
‫لقد كنا مستكشفين!

366
00:22:43,195 --> 00:22:46,031
‫نعم، أعرف ذلك،
‫في محاولة للوصول إلى دياركم، في المريخ.

367
00:22:46,114 --> 00:22:48,617
‫الأرض! أترى،
‫لم تكن على صواب حتى في هذا!

368
00:22:48,700 --> 00:22:49,993
‫هذا كابوس.

369
00:22:50,952 --> 00:22:52,788
‫ماذا لو تم اعتباري مذنباً؟

370
00:22:52,913 --> 00:22:54,372
‫ما الذي سيحدث لي عندها؟

371
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
‫هذا يتوقف على الحكام،

372
00:22:56,166 --> 00:22:58,293
‫ولكنني أتصور أن العقوبة ستكون شديدةً.

373
00:22:58,752 --> 00:23:00,796
‫قد يتم تفكيك برنامجك.

374
00:23:01,713 --> 00:23:03,298
‫عليك أن تصدقني،

375
00:23:04,049 --> 00:23:06,218
‫بالنسبة إليك،
‫قد يكون هذا من التاريخ القديم،

376
00:23:06,301 --> 00:23:07,803
‫بالنسبة إلي، إنه الأمس،

377
00:23:08,136 --> 00:23:10,013
‫لقد نعتني بشاهد العيان.

378
00:23:10,305 --> 00:23:12,808
‫حسناً، على الأقل أعطني فرصةً
‫لوضع الأمور في نصابها.

379
00:23:13,141 --> 00:23:15,477
‫أريد أن أرى روايتك عما حدث.

380
00:23:16,353 --> 00:23:19,523
‫لقد استهلكنا مخزونين اثنين من
‫مدافع الإشعاع، ولم نصب شيئاً بعد.

381
00:23:19,606 --> 00:23:21,817
‫لو كنت تنظر إلى وحدة التحكم
‫بين الفينة والأخرى،

382
00:23:21,900 --> 00:23:23,693
‫عوضاً عن مطاردة حاملات الراية الإناث،

383
00:23:23,777 --> 00:23:24,945
‫لكنت رأيت خلاف ذلك.

384
00:23:25,028 --> 00:23:28,240
‫"توم" على حق، كان من المفترض على
‫هذه الحرب أن تدوم أقل من خمس دقائق.

385
00:23:28,323 --> 00:23:30,117
‫ألديك فكرة أفضل أيها الملازم؟

386
00:23:30,200 --> 00:23:31,910
‫في واقع الأمر، نعم لديً فكرة أفضل،

387
00:23:31,993 --> 00:23:34,204
‫المكوكات المقاتلة وشن هجوم مباشر.

388
00:23:34,287 --> 00:23:36,748
‫بقيادتك أنت؟ حظاً موفقاً.

389
00:23:36,832 --> 00:23:38,333
‫انتبه لكلامك أيها القنفذ.

390
00:23:38,416 --> 00:23:40,043
‫لم أسمع أية فكرة جيدة حتى الآن.

391
00:23:40,293 --> 00:23:42,629
‫حسناً، أقترح شيئاً أيها الضابط الأول.

392
00:23:42,963 --> 00:23:44,673
‫أثبت جدارتك برتبتك ولو لمرة واحدة.

393
00:23:47,843 --> 00:23:49,136
‫ابتعد عنا.

394
00:23:51,513 --> 00:23:54,349
‫أيها السادة،

395
00:23:58,895 --> 00:24:02,566
‫وفروا غضبكم لغرفة التجسيم،
‫أمامنا حرب لنخوضها.

396
00:24:04,442 --> 00:24:08,864
‫لقد تمت مهاجمة المنشآت العسكرية
‫"للكيريان" وحدها، وهذا خطأ،

397
00:24:09,823 --> 00:24:12,117
‫يجب علينا استهداف عموم السكان.

398
00:24:12,617 --> 00:24:14,161
‫فكرة ممتازة يا "كابتن".

399
00:24:14,703 --> 00:24:17,330
‫لقد درست البنية الجينية لـ"الكيريان"،
‫وستكون ضعيفةً،

400
00:24:17,414 --> 00:24:19,040
‫أمام أي عدد من الأسلحة البيولوجية.

401
00:24:19,374 --> 00:24:20,959
‫متى يمكن أن تجهز واحدةً؟

402
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
‫خلال ساعة.

403
00:24:25,130 --> 00:24:26,089
‫يمكنك الانصراف.

404
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
‫محض خيال،

405
00:24:29,301 --> 00:24:30,427
‫هذا سخيف،

406
00:24:30,552 --> 00:24:32,053
‫أوقف العرض.

407
00:24:33,555 --> 00:24:36,516
‫إنه استقراء معقول من السجل التاريخي،

408
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
‫ولكن إذا كنت تريد
‫أن تشير إلى أي تناقضات.

409
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‫تناقضات؟

410
00:24:40,896 --> 00:24:42,272
‫لا أعرف من أين أبدأ.

411
00:24:42,856 --> 00:24:45,400
‫لنقل أن هذا يبدو مثل غرفة الاجتماع،

412
00:24:45,609 --> 00:24:49,404
‫لكن هؤلاء ليسوا نفس الأشخاص الذين كنت
‫أعرفهم، لم يكن أحدهم يتصرف على هذا النحو.

413
00:24:49,487 --> 00:24:51,781
‫حسناً، بغض النظر عن السيد "باريس"،

414
00:24:52,532 --> 00:24:54,367
‫لم نكن نهاجم بعضنا الآخر،

415
00:24:54,534 --> 00:24:57,287
‫لم نكن نتحدث عن تدمير الكواكب،
‫بل كنا نساعد الناس،

416
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
‫كنا طاقماً مستنيراً.

417
00:24:59,581 --> 00:25:01,708
‫هل تنكر أن هذه الأحداث قد حصلت؟

418
00:25:01,791 --> 00:25:02,751
‫أجل.

419
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
‫هل تقول إنكم لم تشاركوا أبداً
‫في الصراع بين شعبي و"الفاسكان"؟

420
00:25:06,046 --> 00:25:07,005
‫نعم.

421
00:25:07,380 --> 00:25:10,592
‫حسناً، بل لقد تدخلنا فعلاً،
‫ولكن ليس كما تزعم.

422
00:25:10,800 --> 00:25:11,760
‫وضح أكثر.

423
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
‫كان هناك اجتماع في هذه الغرفة بالفعل،

424
00:25:16,181 --> 00:25:18,099
‫لكنه لم يكن حول خطط المعركة،

425
00:25:18,600 --> 00:25:21,186
‫بل كان حول معضلة كنا نواجهها،

426
00:25:23,438 --> 00:25:26,107
‫كنا قد دخلنا في مفاوضات
‫حول اتفاقية تجارية مع "الفاسكان"،

427
00:25:26,191 --> 00:25:29,027
‫كنا نتعامل مع ممثل، سفير...

428
00:25:29,110 --> 00:25:30,362
‫السفير "دايلث".

429
00:25:30,695 --> 00:25:32,197
‫"دايلث"، بالضبط.

430
00:25:34,115 --> 00:25:36,618
‫كان كل شيء يسير وفقاً للخطة،

431
00:25:38,245 --> 00:25:39,829
‫إلى أن...

432
00:25:41,873 --> 00:25:43,166
‫هوجمنا،

433
00:25:43,792 --> 00:25:46,127
‫من قبل شعبكم، "الكيريان"،

434
00:25:47,003 --> 00:25:50,298
‫اختاروا ذلك الوقت لبدء الحرب،
‫وعلقنا نحن في الوسط.

435
00:25:50,382 --> 00:25:53,343
‫"الكيريان" هم من بدأ الاعتداء؟
‫لا، يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.

436
00:25:53,426 --> 00:25:55,303
‫دعت الكابتن "جينواي" إلى هذا الاجتماع
‫لإيجاد...

437
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
‫حل لنتخلص من الصراع،

438
00:25:57,305 --> 00:25:59,975
‫وإتمام الاتفاقية التجارية مع "الفاسكان"،

439
00:26:00,058 --> 00:26:01,810
‫لم نكن أبداً إلى جانبهم،

440
00:26:01,893 --> 00:26:03,603
‫ونحن بالتأكيد لم نهاجمكم.

441
00:26:03,853 --> 00:26:06,940
‫احتفظ باعتراضاتك حتى
‫تشاهد العرض بأكمله،

442
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
‫فلنكمل العرض.

443
00:26:11,194 --> 00:26:13,196
‫سوف نحقق النصر،

444
00:26:22,455 --> 00:26:24,207
‫لا تكن مصدوماً جداً أيها السفير،

445
00:26:24,291 --> 00:26:26,001
‫هذا ما كنت تريده، أليس كذلك؟

446
00:26:35,593 --> 00:26:39,639
‫في مكان ما في منتصف المجرة،
‫آمل أن

447
00:26:40,307 --> 00:26:43,143
‫تتقلب الكابتن "جينواي" في قبرها،

448
00:26:43,601 --> 00:26:45,437
‫لقد صورتنا وكأننا وحوش،

449
00:26:45,937 --> 00:26:47,689
‫والكابتن مجرد قاتلة بدم بارد،

450
00:26:47,772 --> 00:26:50,317
‫والطاقم عبارة عن عصابة من السفاحين،
‫وأنا قاتل جماعي.

451
00:26:50,400 --> 00:26:51,985
‫- اهدأ.
‫- لماذا علي أن أهدأ؟

452
00:26:52,110 --> 00:26:54,446
‫أنا على وشك أن أُعدم
‫من أجل جرائم لم أرتكبها.

453
00:26:54,529 --> 00:26:56,197
‫أخبرني روايتك للأحداث.

454
00:27:02,078 --> 00:27:03,788
‫أتذكر هذا الرجل،

455
00:27:04,247 --> 00:27:05,206
‫"تيدران"،

456
00:27:05,582 --> 00:27:07,500
‫مات شهيداً لأجل شعبنا.

457
00:27:07,584 --> 00:27:08,543
‫يا له من شهيد!

458
00:27:08,626 --> 00:27:11,087
‫قاد هجوم "الكيريان" ضد "سفينة الرحالة"

459
00:27:11,421 --> 00:27:13,089
‫- أنت تكذب.
‫- لقد كنت هناك.

460
00:27:13,173 --> 00:27:15,884
‫- إنك تحاول حماية نفسك.
‫- وأنت أيضاً!

461
00:27:16,092 --> 00:27:17,344
‫من الحقيقة.

462
00:27:17,510 --> 00:27:19,554
‫أليس من قبيل الصدفة أن "الكيريان"

463
00:27:19,637 --> 00:27:21,723
‫تم تصويرهم على أحسن وجه؟

464
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
‫شهداء، أبطال، ومنقذون.

465
00:27:25,226 --> 00:27:27,187
‫من الواضح، أنه تم إعادة تأويل الأحداث،

466
00:27:27,270 --> 00:27:29,856
‫حتى يشعر شعبكم بالرضى عن أنفسهم،

467
00:27:29,939 --> 00:27:31,483
‫تحريف تاريخي،

468
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
‫يا لها من راحة.

469
00:27:33,234 --> 00:27:36,821
‫لم نكن المعتدين
‫في الحرب العظمى، كنا ضحايا،

470
00:27:37,113 --> 00:27:39,657
‫يمكن العثور على الدلائل
‫في أي مكان من هذا العالم،

471
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
‫يتعرض شعب "الكيريان" للقمع إلى يومنا هذا.

472
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
‫المشاكل المتعلقة بمجتمعكم لا شأن لي بها،

473
00:27:44,662 --> 00:27:47,916
‫أنا فقط أخبرك بما رأيته منذ 700 عام.

474
00:27:47,999 --> 00:27:50,710
‫لا أصدقك، ولن يصدقك أحد.

475
00:27:51,086 --> 00:27:52,212
‫ما الذي تفعله؟

476
00:27:52,379 --> 00:27:53,671
‫أغلق برنامجك.

477
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‫رجاءً، انتظر.

478
00:27:55,048 --> 00:27:56,508
‫أستطيع أن أثبت لك أنني على حق.

479
00:27:56,591 --> 00:27:59,219
‫الفاحص الطبي،
‫القطعة الأثرية التي تظهر في العرض.

480
00:27:59,302 --> 00:28:00,470
‫لو سمحت لي فقط أن...

481
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
‫أكاذيب.

482
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
‫ابدأ الإملاء.

483
00:28:21,491 --> 00:28:23,368
‫لقد أعدت فحص وحدة البيانات،

484
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
‫ومما استنتجته، أن الطبيب كان يقول الحقيقة.

485
00:28:27,497 --> 00:28:28,873
‫على الأقل بشأن شيء واحد،

486
00:28:30,291 --> 00:28:33,837
‫أنه مجسم، برنامجٌ احتياطي.

487
00:28:35,547 --> 00:28:38,091
‫كنا نعرف مسبقاً أنه
‫شكل لحياة اصطناعية لكننا،

488
00:28:38,675 --> 00:28:40,260
‫ظنناه إنساناً آلياً،

489
00:28:43,430 --> 00:28:45,682
‫إن كنا مخطئين في ذلك،

490
00:28:47,058 --> 00:28:50,270
‫أتساءل عما إذا كنا مخطئين
‫حول "سفينة الرحالة" نفسها.

491
00:28:53,857 --> 00:28:55,108
‫سؤال آخر،

492
00:28:55,900 --> 00:28:58,778
‫لماذا يتم جعل مجسم مصمم للأغراض الطبية

493
00:28:58,862 --> 00:29:01,156
‫مبرمجاً ليكذب بهذه السهولة؟

494
00:29:02,073 --> 00:29:05,452
‫منذ لحظة تشغيله،
‫أصر هذا الطبيب على براءته،

495
00:29:06,870 --> 00:29:09,581
‫في بداية الأمر، لم أصدقه.

496
00:29:14,169 --> 00:29:15,462
‫أنه الإملاء.

497
00:29:38,193 --> 00:29:41,613
‫شغل العرض، "مواجهة سفينة الرحالة"

498
00:29:42,280 --> 00:29:43,948
‫اعرض الغرفة الطبية.

499
00:29:56,085 --> 00:29:58,004
‫يُرجى تحديد الطبيعة الطبية...

500
00:29:58,671 --> 00:30:01,049
‫الآن، هذا أنت.

501
00:30:03,343 --> 00:30:05,011
‫لقد جعلتني أفكر فيما قلته.

502
00:30:05,804 --> 00:30:07,013
‫حقاً؟

503
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
‫أعتقد أنك سمعت ما يكفي من أكاذيبي.

504
00:30:10,558 --> 00:30:12,644
‫لقد تسرعت في الحكم عليك، أنا أعتذر.

505
00:30:13,102 --> 00:30:14,521
‫ما الذي غير رأيك؟

506
00:30:16,231 --> 00:30:17,398
‫وقت التفكير.

507
00:30:18,107 --> 00:30:20,443
‫لمعلوماتك، أنا لا أحبذ

508
00:30:20,527 --> 00:30:22,821
‫إيقاف تشغيلي في منتصف الجملة،

509
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
‫فذلك يعيد لي،

510
00:30:24,739 --> 00:30:26,157
‫ذكريات غير سارة.

511
00:30:26,241 --> 00:30:27,367
‫لن يحدث ذلك مرةً أخرى.

512
00:30:27,450 --> 00:30:28,451
‫جيد.

513
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
‫لأنه إذا لم تتوقف عن معاملتي
‫كمجسم ثانوي،

514
00:30:30,954 --> 00:30:32,997
‫لن أتعاون في تحقيقك.

515
00:30:33,081 --> 00:30:36,209
‫سيسعدني تماماً أن أنعم بالسبات
‫في وحدة البيانات لدهور أخرى.

516
00:30:36,292 --> 00:30:37,877
‫لم آت إلى هنا بحثاً عن الجدال.

517
00:30:37,961 --> 00:30:39,337
‫ماذا تريد إذن؟

518
00:30:40,922 --> 00:30:42,298
‫لا أعرف.

519
00:30:43,383 --> 00:30:44,634
‫للحديث على ما أظن.

520
00:30:45,426 --> 00:30:48,596
‫حول حقيقة ما حدث قبل 700 سنة.

521
00:30:49,347 --> 00:30:53,810
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الاستماع
‫إلى قاتل جماعي مثلي؟

522
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
‫أنا على استعداد للبقاء متفتحاً،

523
00:30:56,104 --> 00:30:57,772
‫هذا أكثر ما أعدك به.

524
00:30:59,732 --> 00:31:01,860
‫حاول أن تتفهم وجهة نظري،

525
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
‫طوال حياتي، كنت أعتقد أنني أعرف الحقيقة،

526
00:31:04,737 --> 00:31:06,239
‫لم يكن لدي أدنى شك،

527
00:31:06,406 --> 00:31:08,741
‫لم أقصد أبداً أن أجعلك تشكك في معتقداتك.

528
00:31:09,033 --> 00:31:11,452
‫لكنني لا أستطيع إنكار
‫ما أنا متيقن من صحته.

529
00:31:11,744 --> 00:31:13,246
‫أدرك ذلك الآن،

530
00:31:14,122 --> 00:31:15,957
‫وأود معرفة الحقيقة،

531
00:31:17,208 --> 00:31:19,252
‫وأود أن يعرفها الحكام أيضاً.

532
00:31:20,503 --> 00:31:21,629
‫حسناً،

533
00:31:22,839 --> 00:31:24,757
‫المنصة جاهزة بالتأكيد،

534
00:31:26,009 --> 00:31:28,052
‫ولكن يتحتم علي إعادة كتابة الشخصيات،

535
00:31:28,261 --> 00:31:29,804
‫ومراجعة الحبكة بعض الشيء،

536
00:31:30,471 --> 00:31:33,141
‫فأنا بارع جداً في فن البرمجة التجسيمية،

537
00:31:33,433 --> 00:31:37,186
‫إذا سمحت لي بالوصول لتقنياتكم،
‫ربما أستطيع خلق محاكاة خاصة بي،

538
00:31:37,937 --> 00:31:39,439
‫حتى أريك ما حصل.

539
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
‫لا تقلق أيها السفير،

540
00:31:44,277 --> 00:31:46,154
‫لدينا الكثير من الإمدادات الطبية،

541
00:31:46,237 --> 00:31:48,489
‫وسوف يسعدنا أن نشارككم إياها.

542
00:31:48,573 --> 00:31:49,699
‫اتفقنا إذن.

543
00:31:49,782 --> 00:31:53,286
‫وفي المقابل، سنقدم لكم كل
‫ما تحتاجون إليه من معدن "الديليثيوم".

544
00:31:53,870 --> 00:31:55,455
‫إنه عرض سخي أيها السفير.

545
00:31:55,538 --> 00:31:58,207
‫سأنقل العلب على الفور.

546
00:31:58,291 --> 00:32:01,794
‫سيكون من مصلحتكم إجراء هذا التبادل بسرعة.

547
00:32:01,878 --> 00:32:03,212
‫ولم العجلة؟

548
00:32:03,338 --> 00:32:06,841
‫لقد دخلنا في صراع
‫مع الأجناس المجاورة، "الكيريان"،

549
00:32:07,050 --> 00:32:08,927
‫فقد هددوا بمهاجمتنا،

550
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
‫قد تندلع الحرب في أي يوم،

551
00:32:11,137 --> 00:32:13,556
‫جربنا كل الخيارات الدبلوماسية،

552
00:32:13,640 --> 00:32:16,684
‫ولكن "الكيريان" أشخاص عنيفون وعنيدون.

553
00:32:16,768 --> 00:32:20,021
‫لا مشكلة، أتفهم ما تمرون به.

554
00:32:20,521 --> 00:32:23,149
‫أتمنى أن أجعلك
‫واحدةً من الدبلوماسيين الخاصين بنا،

555
00:32:23,232 --> 00:32:25,860
‫فقد تكونين أكثر حظاً في حل هذه المسألة.

556
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
‫في ظل ظروف مختلفة،

557
00:32:27,820 --> 00:32:29,322
‫من "جينواي" إلى "عيادة المرضى."

558
00:32:30,114 --> 00:32:31,199
‫الطبيب يتكلم معك.

559
00:32:31,282 --> 00:32:33,368
‫لقد توصلت إلى اتفاق مع السفير "ديليث"،

560
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
‫جهز الإمدادات الطبية.

561
00:32:35,203 --> 00:32:36,245
‫تم ذلك يا كابتن.

562
00:32:36,329 --> 00:32:38,331
‫تم تحميل الإمدادات إلى ميناء الشحن الأول.

563
00:32:38,414 --> 00:32:41,626
‫بمجرد أن ننقل الإمدادات
‫إلى السطح، قد يوجد هناك...

564
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
‫تحذير أحمر، كابتن "جينواي" توجهي
‫إلى "جسر التحكم."

565
00:32:47,632 --> 00:32:49,676
‫لقد تم إطلاق النار علينا من قبل ثلاث سفن.

566
00:32:51,094 --> 00:32:52,762
‫- إنهم "الكيريان".
‫- اتصل بهم.

567
00:32:52,845 --> 00:32:53,846
‫تم فتح قناة الاتصال.

568
00:32:53,930 --> 00:32:55,682
‫"جينواي" تخاطبكم
‫من المركبة "الرحالة"

569
00:32:55,765 --> 00:32:56,808
‫نحن لسنا أعداءكم،

570
00:32:56,891 --> 00:32:58,685
‫أرجو أن توقفوا هجومكم.

571
00:33:00,353 --> 00:33:01,813
‫إنهم لا يستجيبون.

572
00:33:02,146 --> 00:33:04,023
‫أنصحك بالتراجع يا كابتن.

573
00:33:05,608 --> 00:33:07,276
‫انخفضت قوة الدروع إلى 86 في المئة.

574
00:33:07,360 --> 00:33:09,320
‫اخرج من المدار، ضع مسافةً بيننا.

575
00:33:09,404 --> 00:33:10,446
‫حاضر يا سيدتي.

576
00:33:12,240 --> 00:33:13,366
‫أربعة دخلاء،

577
00:33:13,449 --> 00:33:14,742
‫إنهم في قسم الهندسة.

578
00:33:14,993 --> 00:33:16,452
‫من "جينواي" إلى "قسم الهندسة"،

579
00:33:16,577 --> 00:33:17,870
‫"بيلانا"، أجيبي.

580
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
‫"توفوك".

581
00:33:24,752 --> 00:33:26,963
‫خذوا كل ما تستطيعون من تقنياتهم.

582
00:33:27,171 --> 00:33:28,589
‫ستفشلون.

583
00:33:32,093 --> 00:33:33,261
‫ألقوا أسلحتكم.

584
00:33:33,344 --> 00:33:34,846
‫تراجع.

585
00:33:46,858 --> 00:33:48,526
‫- من "توفوك" إلى "جينواي".
‫- تكلم.

586
00:33:48,609 --> 00:33:50,987
‫قتل "الكيريان" ثلاثةً من طاقم قسم الهندسة،

587
00:33:51,070 --> 00:33:54,240
‫أخذوا "سبعة من تسعة"
‫وأحد أفراد الطاقم كرهينة.

588
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
‫يتواجدون الآن على السطح الثاني،
‫المنطقة 32.

589
00:33:56,659 --> 00:33:57,618
‫عُلم.

590
00:33:58,119 --> 00:34:00,329
‫هل تذكر عرضك لي لأصبح دبلوماسيةً؟

591
00:34:00,413 --> 00:34:02,623
‫يبدو أنه ليست أمامي خيارات كثيرة.

592
00:34:02,707 --> 00:34:05,835
‫أخبر الطبيب بوجود مصابين،
‫ليقابلنا على السطح الثاني.

593
00:34:10,423 --> 00:34:11,591
‫من "جينواي" إلى "توفوك".

594
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
‫نحن نقترب من القطاع 31.

595
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
‫لقد تم إخلاء السطح الثاني بنجاح.

596
00:34:15,845 --> 00:34:19,891
‫أرسل ثلاث فرق أمنية إلى هذا السطح،
‫ثم أغلق جميع نقاط الدخول.

597
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
‫عُلم.

598
00:34:21,225 --> 00:34:22,602
‫تصرف نمطي من "الكيريان".

599
00:34:22,685 --> 00:34:23,686
‫ماذا تقصد؟

600
00:34:23,770 --> 00:34:26,481
‫يقاتلون بنفس الطريقة التي
‫يعيشون بها، بالخداع.

601
00:34:31,819 --> 00:34:33,488
‫- من "جينواي" إلى "توفوك".
‫- "توفوك" يتحدث.

602
00:34:33,571 --> 00:34:35,531
‫"الكيريان" في قاعة الطعام،
‫سوف ندخل إليها.

603
00:34:35,615 --> 00:34:36,908
‫رجال الأمن في طريقهم إليكم.

604
00:34:36,991 --> 00:34:39,077
‫سأدخل أولاً يا كابتن،
‫وسأتعرض لأي إطلاق نار.

605
00:34:39,160 --> 00:34:40,495
‫طاقمك بطولي يا كابتن.

606
00:34:40,578 --> 00:34:43,623
‫من المصادفة أنني محصن ضد إطلاق النار،
‫ولكنني أشكرك على المجاملة.

607
00:34:43,706 --> 00:34:45,083
‫- كابتن؟
‫- انطلق.

608
00:34:48,753 --> 00:34:52,298
‫"تيدران"، هذا الصراع بيننا،
‫دع هؤلاء الناس خارجه.

609
00:34:52,381 --> 00:34:55,760
‫أنا أعلم ما تخطط له،
‫تحالف مع هؤلاء الأجانب.

610
00:34:55,843 --> 00:34:57,845
‫كنا نتاجر معهم، لا غير.

611
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
‫هل تتوقعون مني أن أصدق ذلك؟

612
00:35:00,139 --> 00:35:02,642
‫أنت تريد استخدام هذه السفينة لتدميرنا.

613
00:35:02,725 --> 00:35:05,978
‫لسنا بحاجة لأية مساعدة إذا أردنا تدميركم.

614
00:35:06,062 --> 00:35:08,523
‫لم يكن في علمنا أنكم في حرب مع "الفاسكان".

615
00:35:08,606 --> 00:35:10,316
‫هيا، ألقوا أسلحتكم،

616
00:35:10,650 --> 00:35:12,401
‫وأعدكم لن يتعرض أحد منكم للأذى.

617
00:35:18,199 --> 00:35:19,325
‫لا!

618
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
‫لقد فارق الحياة.

619
00:35:34,549 --> 00:35:36,259
‫أيها الحاسوب، أوقف البرنامج.

620
00:35:36,384 --> 00:35:38,261
‫وفاة مأساوية، بلا داعي،

621
00:35:38,344 --> 00:35:41,055
‫ولكن، وكما ترون،
‫لم تكن "سفينة الرحالة" مسؤولةً عنها.

622
00:35:41,139 --> 00:35:42,640
‫بعدما قُتل "تيدران"،

623
00:35:42,890 --> 00:35:45,434
‫هُوجمت "سفينة الرحالة"
‫من قبل تسع سفن لـ"الكيريان"،

624
00:35:45,768 --> 00:35:47,395
‫تم إبطال برنامجي،

625
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
‫على الأرجح،
‫عندما سرقوا وحدة بياناتي الاحتياطية،

626
00:35:50,231 --> 00:35:53,192
‫بعد ذلك، وجدت نفسي واقفاً
‫بجانب هذا السيد،

627
00:35:53,276 --> 00:35:54,360
‫بعد سبعة قرون.

628
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
‫هذا مسل جداً.

629
00:35:55,862 --> 00:35:58,072
‫أعترف أن تقنية التجسيد
‫عندكم جديدة بالنسبة إلي.

630
00:35:58,156 --> 00:35:59,824
‫اضطررت للارتجال في بعض المواضع،

631
00:35:59,907 --> 00:36:02,326
‫لكنني أؤكد لكم، أن هذا العرض دقيق.

632
00:36:02,493 --> 00:36:05,246
‫ربما، أو ربما يكون من تلفيق

633
00:36:05,329 --> 00:36:07,832
‫مجرم حرب خائف على حياته.

634
00:36:07,915 --> 00:36:10,793
‫هل لديك أي دليل يدعم تفسيرك؟

635
00:36:10,877 --> 00:36:12,253
‫في الواقع، نعم.

636
00:36:12,628 --> 00:36:16,257
‫لقد أكدت أنني استعملت هذا الفاحص بالضبط،

637
00:36:16,340 --> 00:36:19,051
‫لفحص "تيدران" عند وفاته.

638
00:36:19,302 --> 00:36:21,345
‫إن أمكنني الولوج إلى المعلومات
‫الحيوية التي في داخله،

639
00:36:21,429 --> 00:36:24,765
‫يمكن إثبات أنه قُتل بسلاح "الفاسكان"
‫وليس على يد الكابتن "جينواي".

640
00:36:25,850 --> 00:36:27,059
‫وهل يمكن فعل ذلك؟

641
00:36:27,143 --> 00:36:29,562
‫لقد كنت أحاول تفكيك هذا الجهاز لسنوات،

642
00:36:29,645 --> 00:36:30,855
‫ولكن بمساعدة الطبيب.

643
00:36:30,938 --> 00:36:32,815
‫لا أرى أنه يمكن لهذا أن يثبت أي شيء.

644
00:36:32,940 --> 00:36:34,775
‫توفي "تيدران" على متن "سفينة الرحالة"،

645
00:36:34,859 --> 00:36:37,445
‫ضحية مؤامرة لقمع شعبي.

646
00:36:37,528 --> 00:36:40,781
‫السلاح المستخدم، هوية مطلق النار،
‫هذا كله خارج عن الموضوع.

647
00:36:40,865 --> 00:36:42,408
‫هل كانت هناك مؤامرة؟

648
00:36:42,491 --> 00:36:46,204
‫هل ساعدت "سفينة الرحالة" أجدادي
‫حقاً لبدء الحرب العظمى؟

649
00:36:46,454 --> 00:36:49,665
‫أم أن "الكيريان" هم الذين اعتدوا،
‫مثلما اعتقد شعبي دائماً؟

650
00:36:49,749 --> 00:36:52,543
‫لا، فهذا يجعلنا نشك في كل شيء،

651
00:36:52,668 --> 00:36:54,879
‫ولكنه لا يغير حقيقة أن أبناءنا

652
00:36:54,962 --> 00:36:56,923
‫لا يمكنهم دخول الجامعات نفسها مثل أبنائكم،

653
00:36:57,006 --> 00:37:00,468
‫ولا كوننا مضطرين للعيش خارج مركز المدينة.

654
00:37:00,551 --> 00:37:02,887
‫مشكلتنا اليوم ليست هي هذه القضية،

655
00:37:02,970 --> 00:37:04,472
‫بل عن التاريخ.

656
00:37:04,555 --> 00:37:06,807
‫انظروا، أنا لا أعرف من الذي بدأ حربكم،

657
00:37:06,891 --> 00:37:09,393
‫كل ما أقول هو أن "سفينة الرحالة"
‫لم تكن هي المسؤولة.

658
00:37:09,477 --> 00:37:14,857
‫لا أستطيع أن أصدق أنك تتعاون
‫مع هذا القاتل، أنت، من بين كل الناس،

659
00:37:14,941 --> 00:37:16,234
‫أنت من شيد هذا المتحف.

660
00:37:16,317 --> 00:37:19,654
‫يتبين لي أن الأحداث أكثر تعقيداً
‫مما كنت أتوقع.

661
00:37:19,779 --> 00:37:22,156
‫لا ينبغي لنا الاستماع لهذا المجسم،

662
00:37:22,281 --> 00:37:26,160
‫أريد أن يتم إلقاء القبض عليه
‫واتهامه بالجرائم التي نعلم أنه قد ارتكبها.

663
00:37:26,244 --> 00:37:28,204
‫هذا ليس قرارك لتتخذيه.

664
00:37:28,287 --> 00:37:29,747
‫لا، ليس قراري، أليس كذلك؟

665
00:37:29,830 --> 00:37:33,209
‫أنا في هذه اللجنة فقط
‫لأنك أردت رمزاً من "الكيريان".

666
00:37:33,292 --> 00:37:34,961
‫من فضلكم، مشكلتنا ليست عن الأعراق.

667
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
‫بل، هي دائماً متعلقة بالأعراق.

668
00:37:38,339 --> 00:37:41,509
‫أنتم تستغلون كل الفرص
‫للحفاظ على السلطة لأنفسكم.

669
00:37:41,592 --> 00:37:43,261
‫آسف، لأنك ترين الأمر على هذا النحو.

670
00:37:43,636 --> 00:37:46,472
‫أظن أننا ملزمون بسماع ما في جعبة الطبيب.

671
00:37:46,555 --> 00:37:48,307
‫أكمل تحقيقك.

672
00:37:48,599 --> 00:37:49,767
‫حاضر أيها الحكم.

673
00:37:51,769 --> 00:37:54,730
‫ستدفع ثمن جرائمك.

674
00:38:00,444 --> 00:38:04,824
‫700 سنة مرت، ولا زلت
‫عالقاً وسط نزاعاتكم التافهة،

675
00:38:05,157 --> 00:38:08,202
‫يأمل المرء أن يرى بعض
‫التقدم الاجتماعي في هذه الفترة.

676
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
‫لا يأتي التغيير بسهولة أبداً
‫بالنسبة إلينا.

677
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
‫هذه استهانة.

678
00:38:12,456 --> 00:38:14,500
‫لقد أدخلت المواصفات التي قدمتها لي.

679
00:38:15,167 --> 00:38:16,544
‫دعنا نحاول إذن،

680
00:38:19,797 --> 00:38:20,840
‫قريب بما فيه الكفاية،

681
00:38:20,923 --> 00:38:25,094
‫هذه الأداة التشخيصية ستساعدني
‫على تجاوز السلسلة المشفرة الأولية،

682
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
‫من المؤسف أنه لا يمكننا إعادة تكوين
‫"بيلانا توريس."

683
00:38:28,139 --> 00:38:30,641
‫"توريس"، الرئيسة المشرفة على النقل.

684
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
‫رئيسة قسم الهندسة،

685
00:38:32,435 --> 00:38:34,937
‫ربما عليك تصحيح كتبكم التاريخية.

686
00:38:38,232 --> 00:38:39,984
‫كيف كانت تبدو "توريس"؟

687
00:38:40,276 --> 00:38:42,778
‫أعتقد أننا أخطأنا في تحليل شخصيتها أيضا.

688
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
‫بدأت تصدقني، أليس كذلك؟

689
00:38:44,655 --> 00:38:48,826
‫حسناً، لنقل إنني أحاول البقاء منفتحاً.

690
00:38:49,952 --> 00:38:51,287
‫"بيلانا توريس"،

691
00:38:52,413 --> 00:38:53,956
‫ذكية، جميلة،

692
00:38:54,498 --> 00:38:57,418
‫لديها شريحة على كتفها
‫بحجم سديم رأس الحصان،

693
00:39:00,713 --> 00:39:03,883
‫وكان لديها أيضاً نوع من الرقة ما جعلها

694
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
‫محبوبة جداً.

695
00:39:06,594 --> 00:39:07,720
‫لقد اشتقت إليها.

696
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
‫وإلى الآخرين.

697
00:39:10,598 --> 00:39:13,559
‫من وجهة نظري،
‫رأيتهم جميعاً قبل بضعة أيام فقط،

698
00:39:14,852 --> 00:39:16,395
‫ولكنها في واقع الأمر قرون عديدة،

699
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
‫ولن أراهم مرةً أخرى.

700
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
‫هل تمكنوا من بلوغ الديار يوماً؟

701
00:39:26,113 --> 00:39:27,281
‫أتساءل.

702
00:39:28,157 --> 00:39:29,909
‫لطالما أردت معرفة ذلك أيضاً،

703
00:39:30,743 --> 00:39:32,745
‫بقدر ما تستطيع أن تعود إلي ذاكرتي.

704
00:39:33,329 --> 00:39:34,538
‫حقاً؟

705
00:39:36,749 --> 00:39:38,751
‫مذ كنت طفلاً صغيراً،

706
00:39:38,876 --> 00:39:41,337
‫أول مرة سمعت اسم "سفينة الرحالة"،

707
00:39:41,587 --> 00:39:43,964
‫استولت على مخيلتي.

708
00:39:45,758 --> 00:39:47,676
‫على الرغم من أننا كنا نحن الأشرار؟

709
00:39:48,344 --> 00:39:52,264
‫لم يعن لي ذلك شيئاً فقد كنت صغيراً
‫على استيعاب العواقب.

710
00:39:52,848 --> 00:39:57,561
‫حقيقة أنكم كنتم بعيدين عن الديار،
‫تسافرون عبر النجوم،

711
00:39:59,188 --> 00:40:01,273
‫وجدت ذلك كله بطولياً للغاية،

712
00:40:02,149 --> 00:40:05,486
‫أظن أن "سفينة الرحالة"
‫هي من جعلتني أقع في حب التاريخ.

713
00:40:07,530 --> 00:40:09,073
‫لو كان هذا سيعني لك شيئاً،

714
00:40:10,199 --> 00:40:12,159
‫لكنت شكلت عضواً فعالاً في طاقمنا.

715
00:40:18,124 --> 00:40:20,084
‫آمل أن هذا جزء من المحاكاة.

716
00:40:21,460 --> 00:40:22,795
‫لا، ليس كذلك.

717
00:41:05,296 --> 00:41:07,882
‫- لا! أوقفوا هذا!
‫- نحن نعلم بشأن المجسم!

718
00:41:07,965 --> 00:41:10,384
‫- هذا المتحف مليء بالأكاذيب!
‫- توقف! استمع إلي!

719
00:41:10,468 --> 00:41:12,094
‫لقد استمعنا بما فيه الكفاية!

720
00:41:14,138 --> 00:41:16,015
‫إنهم يستخدمون قنابل "الفوتون".

721
00:41:16,098 --> 00:41:17,600
‫علينا الاختباء.

722
00:41:17,683 --> 00:41:18,934
‫من هذا الاتجاه.

723
00:41:39,288 --> 00:41:41,373
‫ماذا يحدث؟ سمعت ضجة أسلحة.

724
00:41:41,457 --> 00:41:45,628
‫الأمور تزداد سوءاً،
‫احتجاجات وأعمال تخريب، وقد قُتل شخصان.

725
00:41:45,711 --> 00:41:48,672
‫لا داعي للقلق، لقد تم تطويق المتحف،
‫نحن بأمان في الوقت الراهن.

726
00:41:48,756 --> 00:41:52,635
‫ليس ذلك ما يقلقني
‫وفاة شخصين، وثورة عرقية كل هذا بسببي؟

727
00:41:54,887 --> 00:41:58,098
‫كنت مُحفزاً فقط،
‫فقد كان الضغط يتصاعد منذ سنوات،

728
00:41:58,182 --> 00:42:00,518
‫كانت مسألة وقت فقط
‫قبل أن يشعل أحدهم النزاع.

729
00:42:00,601 --> 00:42:02,144
‫هل وجدت الفاحص؟

730
00:42:02,269 --> 00:42:04,563
‫- ليس بعد.
‫- من الضروري أن نجده،

731
00:42:04,730 --> 00:42:07,274
‫يطالب الـ"كيريان" بمعاقبتك على جرائمك،

732
00:42:07,358 --> 00:42:10,110
‫لكن "الفاسكان" يريدون سماع
‫روايتك مرةً أخرى،

733
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
‫يريدون مواصلة التحقيق.

734
00:42:12,321 --> 00:42:14,573
‫- ماذا سيحدث؟
‫- لا أعرف.

735
00:42:15,157 --> 00:42:18,077
‫"الفاسكان" أكثر قوةً،
‫لكن "الكيريان" غاضبون جداً،

736
00:42:18,619 --> 00:42:20,287
‫إنهم يتحدثون عن حرب أخرى.

737
00:42:21,163 --> 00:42:22,998
‫لا يوجد سوى حل واحد إذن،

738
00:42:23,749 --> 00:42:25,167
‫احذف برنامجي،

739
00:42:26,710 --> 00:42:29,171
‫لقد أصبحت رمزاً لهذا الصراع،

740
00:42:29,338 --> 00:42:30,923
‫طالما أنا موجود بينكم،

741
00:42:31,006 --> 00:42:33,050
‫سيبقي شعبكم في اقتتال،

742
00:42:33,551 --> 00:42:35,261
‫سأريك كيفية تفكيك برنامجي،

743
00:42:35,344 --> 00:42:37,388
‫تستطيع القول إنني تضررت
‫في هجوم الليلة الماضية،

744
00:42:37,471 --> 00:42:39,098
‫لن يحملك أحد مسؤولية ذلك.

745
00:42:39,181 --> 00:42:40,266
‫لا يمكنني فعل هذا بك.

746
00:42:40,349 --> 00:42:41,934
‫- سأفكك برنامجي بنفسي إذن.
‫- لا!

747
00:42:42,351 --> 00:42:43,978
‫أنا مجسم طبي،

748
00:42:44,144 --> 00:42:48,107
‫ولست مبرمجاً لأذية أحد،
‫لكنني خلقت فتنةً على مستوىً عالمي،

749
00:42:48,482 --> 00:42:50,484
‫منذ أن أعدت تشغيلي، وأنا أحاول

750
00:42:50,568 --> 00:42:51,902
‫تبرئة سمعة "سفينة الرحالة"،

751
00:42:52,570 --> 00:42:54,905
‫لكن ذلك لا يهم الآن،
‫فهناك أمور أهم على المحك.

752
00:42:55,990 --> 00:42:58,200
‫كنت لأوافقك الرأي، قبل بضعة أيام،

753
00:42:58,659 --> 00:43:00,077
‫ولكن، ماذا عن الحقائق؟

754
00:43:00,202 --> 00:43:01,704
‫فلتذهب الحقائق إلى الجحيم.

755
00:43:01,912 --> 00:43:05,666
‫الأسماء، التواريخ، والأماكن،
‫كلها قابلة للتأويل.

756
00:43:05,749 --> 00:43:07,376
‫من الذي يعرف ما حدث حقاً؟

757
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
‫وفي نهاية المطاف،
‫ماذا ستغير معرفة الحقائق؟

758
00:43:11,213 --> 00:43:15,009
‫ما يهم هو حاضر شعبكم ومستقبله.

759
00:43:15,301 --> 00:43:17,970
‫لقد كنت هناك أيها الطبيب،
‫لا يمكنك أن تنكر ما حدث.

760
00:43:18,095 --> 00:43:20,598
‫أستطيع الإنكار، وسأفعل.

761
00:43:21,473 --> 00:43:24,101
‫مات "تيدران" شهيداً من أجل شعبكم، بطلاً،

762
00:43:24,393 --> 00:43:26,353
‫رمزاً لنضالكم من أجل الحرية،

763
00:43:26,854 --> 00:43:30,608
‫من أكون حتى أتساءل بعد مرور 700 سنة،
‫وأسلب هذا منكم؟

764
00:43:30,691 --> 00:43:32,526
‫لقد تم تشويه التاريخ!

765
00:43:33,152 --> 00:43:35,988
‫نلقي اللوم على بعضنا
‫بسبب ما حدث في الماضي،

766
00:43:36,905 --> 00:43:42,411
‫إذا لم تساعدنا الآن،
‫قد تمر 700 سنة أخرى على نفس الحال.

767
00:43:47,666 --> 00:43:49,168
‫لنعثر على الفاحص.

768
00:44:03,432 --> 00:44:05,726
‫لقد كانت لحظةً محوريةً في تاريخنا،

769
00:44:08,854 --> 00:44:11,482
‫نتيجةً لشهادة الطبيب،

770
00:44:11,565 --> 00:44:14,276
‫تم فتح الحوار بين شعبينا،

771
00:44:14,777 --> 00:44:19,573
‫في نهاية المطاف، وجدنا احتراماً جديداً
‫لاختلاف ثقافتنا وتقاليدنا،

772
00:44:20,115 --> 00:44:22,910
‫الجهود التي قام بها بعض الأشخاص
‫كـ"كوارين" والطبيب،

773
00:44:22,993 --> 00:44:25,037
‫مهدت الطريق لتحقيق الوحدة،

774
00:44:26,205 --> 00:44:27,623
‫توفي "كواران" بعد ست سنوات،

775
00:44:27,706 --> 00:44:31,251
‫لكنه عاش بما يكفي ليشهد بزوغ فجر السلام،

776
00:44:32,503 --> 00:44:33,754
‫أما الطبيب،

777
00:44:33,879 --> 00:44:38,425
‫فقد شغل منصب المستشار الجراحي
‫لسنوات عديدة،

778
00:44:38,884 --> 00:44:40,844
‫إلى أن قرر الرحيل،

779
00:44:41,095 --> 00:44:44,932
‫أخذ طائرةً صغيرةً وتوجه
‫نحو "ألفا" كوادرانت،

780
00:44:45,516 --> 00:44:48,102
‫في محاولة لاقتفاء أثر "سفينة الرحالة"،

781
00:44:48,519 --> 00:44:51,105
‫قال إنه كان مشتاقاً،

782
00:44:51,480 --> 00:44:52,689
‫للديار.

783
00:44:54,316 --> 00:44:55,359
‫من هنا.

