﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:15,890
‫أيها الملازم، يا حامل الراية.

2
00:00:16,433 --> 00:00:17,350
‫أهلاً، يا "سبعة".

3
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
‫فلتتناولي بعض العشاء،
‫سلطة البطاطس ليست سيئة.

4
00:00:20,061 --> 00:00:22,147
‫أنا لا أحتاج إلى التغذية في هذا الوقت.

5
00:00:22,897 --> 00:00:24,232
‫أود أن أتحدث معكما.

6
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
‫حسناً.

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
‫حامل الراية "كيم"، ما هو مكان نشأتك؟

8
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
‫تعنين من أين أنا.

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
‫حسناً، لقد ولدت في "جنوب كارولينا"...

10
00:00:32,991 --> 00:00:35,535
‫ملازم "توريس"، اشرحي لي لماذا
‫أصبحت عضوة في "جماعات التمرد"

11
00:00:37,328 --> 00:00:39,164
‫كان هذا من خلال "تشاكوتاي".

12
00:00:39,414 --> 00:00:41,666
‫التقيت به، في الواقع، لقد أنقذ حياتي...

13
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
‫عدد الرياضات التي تمارسها.

14
00:00:44,169 --> 00:00:47,213
‫لقد انخرطت في عدد غير قليل،
‫التنس، "مربعات باريس"،

15
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
‫لكن المفضلة لدي هي الكرة الطائرة إنها...

16
00:00:49,215 --> 00:00:50,884
‫حدد الأطعمة التي تجدها ممتعة.

17
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
‫"سبعة"، ما هذا؟

18
00:00:53,219 --> 00:00:56,181
‫صفي طبيعة علاقتك
‫الجنسية مع الملازم "باريس".

19
00:00:56,431 --> 00:00:57,515
‫حسناً، انتهى الأمر.

20
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
‫أيها الحاسوب، أوقف البرنامج.

21
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
‫هل يمكنك شرح ماذا تفعلين؟

22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
‫أنا أفعل تماماً ما أرشدتني للقيام به.

23
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
‫أنا لا أعتقد ذلك.

24
00:01:06,566 --> 00:01:10,111
‫لقد اختلقت هذا البرنامج ليساعدك على أن
‫تصبحي أكثر راحة في المواقف الاجتماعية،

25
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
‫ليس لكي تمارسي تنفير الناس.

26
00:01:12,489 --> 00:01:15,200
‫لقد قدمت توصيات حول كيفية القيام بمحادثة.

27
00:01:15,366 --> 00:01:16,201
‫هذا صحيح.

28
00:01:16,284 --> 00:01:18,620
‫قلت إنه من المفيد أن يشعر الناس
‫باهتمامك تجاههم.

29
00:01:18,912 --> 00:01:20,622
‫- صحيح.
‫- وأن جذب انتباههم

30
00:01:20,705 --> 00:01:23,333
‫بسؤالهم عن أنفسهم هو
‫وسيلة لإظهار هذا الاهتمام.

31
00:01:23,625 --> 00:01:25,877
‫هذا لا يعني أن تستجوبيهم.

32
00:01:26,336 --> 00:01:27,587
‫عليك السماح لهم بالإجابة.

33
00:01:27,921 --> 00:01:29,380
‫استمعي لما يقولونه.

34
00:01:29,464 --> 00:01:31,299
‫اطرحي سؤالاً آخر حول الموضوع نفسه.

35
00:01:31,716 --> 00:01:32,759
‫خذي وقتك.

36
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
‫هلا نحاول ثانية؟

37
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
‫أعتقد أنني تأخرت على صيانتي الطبية.

38
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
‫علينا الذهاب.

39
00:01:39,015 --> 00:01:41,351
‫"سبعة"، أنت لم تتطوعي من قبل لإجراء فحوص.

40
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
‫هذا أفضل من أن أبقى هنا.

41
00:01:52,570 --> 00:01:53,988
‫ماذا لدينا هنا؟

42
00:01:54,280 --> 00:01:56,116
‫يبدو وكأنه سديم من نوع "موتارا"،

43
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
‫مع عدد قليل من المكونات الشحيحة
‫غير الموجودة في قاعدة بياناتنا.

44
00:01:58,952 --> 00:02:00,453
‫ولكنها تظهر بكميات ضئيلة.

45
00:02:00,870 --> 00:02:02,330
‫السديم ضخم، يا كابتن.

46
00:02:02,622 --> 00:02:04,457
‫إنه يمتد إلى ما بعد نطاق مجساتنا.

47
00:02:05,166 --> 00:02:09,879
‫إذن، أظن أننا لن نحاول الالتفاف حولها،
‫"توم"، أدخلنا إليه بنصف نبضة دفع.

48
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
‫أجل، سيدتي.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,508
‫أنا أرصد مجالاً إشعاعياً طفيفاً.

50
00:02:13,883 --> 00:02:14,968
‫إنه...

51
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
‫"هاري"؟

52
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
‫لا شيء.

53
00:02:23,351 --> 00:02:25,103
‫إنه مجرد صداع ينتابني.

54
00:02:25,728 --> 00:02:27,021
‫ربما عليك أن تذهب إلى عيادة المرضى.

55
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
‫نعم، ربما كذلك.

56
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
‫كابتن!

57
00:02:37,991 --> 00:02:39,117
‫يا إلهي!

58
00:04:36,150 --> 00:04:38,361
‫"واحد"

59
00:04:38,444 --> 00:04:39,904
‫"توم"، أعدنا.

60
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
‫أخرجنا من هنا.

61
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
‫من "جينواي" إلى"عيادة المرضى"

62
00:04:49,122 --> 00:04:50,915
‫- أجل، كابتن.
‫- نحن بحاجة إلى المساعدة.

63
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
‫ماذا حدث؟ يتم إغراقي بالمكالمات!

64
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
‫أسرع!

65
00:04:54,585 --> 00:04:57,922
‫"سبعة"، اذهبي إلى جسر التحكم،
‫استخدمي المرمم الجلدي لعلاج الحروق.

66
00:05:12,395 --> 00:05:13,604
‫تم وضع المسار.

67
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
‫لقد أخلينا السديم.

68
00:05:29,871 --> 00:05:30,913
‫ليتوقف الجميع.

69
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
‫لقد مات.

70
00:05:49,682 --> 00:05:53,269
‫السديم يمتد إلى 110 سنة ضوئية
‫على الأقل، وربما أكثر.

71
00:05:53,853 --> 00:05:57,273
‫على الأقل سيستغرق الأمر منا أكثر
‫من شهر للمرور من خلاله.

72
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
‫وأكثر من عام للدوران من حوله.

73
00:06:00,526 --> 00:06:03,654
‫الطاقم غير قادر على تحمل
‫السديم حتى لدقائق قليلة.

74
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
‫وبالتأكيد لن يمكنهم النجاة لمدة شهر.

75
00:06:06,699 --> 00:06:08,868
‫لقد قطعنا 15 ألف سنة ضوئية.

76
00:06:09,577 --> 00:06:11,746
‫لم يتم إيقافنا بواسطة انحراف مؤقت،

77
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
‫أو خروقات لنواة المحرك الفائق
‫أو فضائيين عدائيين.

78
00:06:14,499 --> 00:06:17,502
‫سأكون ملعونة إذا توقفت بسبب سديم.

79
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
‫سأكون في عيادة المرضى.

80
00:06:22,840 --> 00:06:25,468
‫لقد حللت عينة من الغازات
‫المنبعثة من السديم.

81
00:06:25,676 --> 00:06:28,387
‫أعتقد بأن الضرر قد جاء
‫من أشعة نووية فرعية.

82
00:06:28,638 --> 00:06:31,808
‫أقصر تعرض له مدمر للأنسجة العضوية حتى.

83
00:06:32,100 --> 00:06:34,185
‫هل يمكنك منحنا أي نوع من الحماية ضده؟

84
00:06:34,268 --> 00:06:38,648
‫أجل، غرف السبات،
‫أجهزة مستقلة لدعم الحياة لكل وحدة.

85
00:06:40,399 --> 00:06:41,359
‫هل تقترح

86
00:06:42,401 --> 00:06:45,363
‫بأن يوضع الطاقم بأكمله
‫في وضع الحياة المعلقة؟

87
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
‫نعم.

88
00:06:46,739 --> 00:06:49,242
‫أنا بالطبع سأبقى فعالاً
‫من أجل مراقبة الجميع.

89
00:06:50,076 --> 00:06:51,744
‫حسناً، هذه خطوة قاسية، أيها الطبيب.

90
00:06:51,828 --> 00:06:54,539
‫هل هناك أي خيارات أخرى،
‫تعديل الدروع، لقاحات؟

91
00:06:54,622 --> 00:06:57,750
‫أنا أؤكد لك لقد أخذت بجميع الاحتمالات،
‫هذا هو السبيل الوحيد.

92
00:07:00,419 --> 00:07:03,172
‫هناك ما هو أهم من المرور
‫من خلال السديم ومراقبة الطاقم.

93
00:07:03,840 --> 00:07:06,384
‫من سيقوم بضبط أنظمة السفينة،
‫إجراء تعديلات المسار؟

94
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
‫أعتقد أنني برهنت أن لدي القدرة على إدارة

95
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
‫الجوانب البدائية من قيادة السفينة.

96
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
‫بالطبع لديك، وأنا
‫أعلم أنك قادر على فعل ذلك،

97
00:07:14,225 --> 00:07:15,476
‫ولكنك ستحتاج للدعم.

98
00:07:16,519 --> 00:07:20,314
‫ليس لدينا أية فكرة عن كيفية تأثير
‫إشعاع السديم على مصفوفتك التجسيمية.

99
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
‫ماذا لو أصبحت غير متصل؟

100
00:07:21,816 --> 00:07:26,154
‫كان هناك أحد أفراد الطاقم إلى جانبي
‫والذي بدا أنه لم يتأثر بالسديم.

101
00:07:27,113 --> 00:07:30,491
‫أريد منك أن تفهمي جدية هذه المسؤولية.

102
00:07:32,160 --> 00:07:34,829
‫إن حياة الطاقم بأكمله ستكون على عاتقك.

103
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
‫أتشككين بقدرتي على تحقيق هذه المهمة.

104
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
‫عادة، لا على الإطلاق،
‫ولكن هذه حالة غير عادية.

105
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
‫بعد أن كنت في إطار الجماعة،

106
00:07:47,800 --> 00:07:52,513
‫لم يكن من السهل عليك ضبط سفينة على
‫متنها 150 فرداً فقط، أليس كذلك، يا "سبعة"؟

107
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
‫كيف سيكون شعورك وأنت برفقة الطبيب فقط؟

108
00:07:57,226 --> 00:07:58,352
‫سوف أتأقلم.

109
00:07:59,103 --> 00:08:03,149
‫معظم البشر لا يتفاعلون بشكل
‫جيد مع فترات العزلة الطويلة.

110
00:08:03,816 --> 00:08:06,152
‫أفراد جماعة "بورغ" تعاني حتى
‫من المزيد من الصعوبة.

111
00:08:06,319 --> 00:08:08,905
‫كما أشرت، أنا لست إنسانة ولا "بورغية".

112
00:08:12,617 --> 00:08:13,743
‫أستطيع فعل ذلك، كابتن.

113
00:08:17,330 --> 00:08:18,289
‫حسناً.

114
00:08:19,540 --> 00:08:23,294
‫سأعمل مع كبار موظفي لوضع قائمة
‫بالواجبات، ولكن اسمحي لي بتوضيح الأمر.

115
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
‫الطبيب سوف يتولى القيادة،

116
00:08:25,421 --> 00:08:28,382
‫ستتبعين تعليماته تماماً
‫كما تتبعين تعليماتي.

117
00:08:28,633 --> 00:08:30,259
‫أتبع أوامر مجسم؟

118
00:08:30,885 --> 00:08:33,387
‫إنه رئيس الخدمات الطبية لدينا
‫وهو بشكل كامل

119
00:08:33,471 --> 00:08:35,181
‫متجذر في بروتوكولات أسطول النجوم.

120
00:08:35,264 --> 00:08:37,183
‫سوف تقدمين التقارير له.

121
00:08:39,560 --> 00:08:40,728
‫أنا أفهم.

122
00:08:50,196 --> 00:08:52,281
‫يقوم الطبيب بإعداد وحدات السبات الآن.

123
00:08:52,365 --> 00:08:54,158
‫وينبغي أن تكون جاهزة عند الخامسة.

124
00:08:54,784 --> 00:08:56,827
‫وكم من الوقت سيستمر هذا؟

125
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
‫لا نعرف بالتأكيد.

126
00:08:59,455 --> 00:09:03,626
‫عل الأقل شهراً واحداً، ربما أطول
‫إذا كان السديم أكبر من تقديراتنا.

127
00:09:04,043 --> 00:09:06,128
‫لم أكن يوماً في سبات طويل المدى.

128
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
‫هل هناك أي آثار جانبية؟

129
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
‫الطبيب يؤكد لي بأنه سيكون
‫تماماً مثل أخذ قيلولة.

130
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
‫سنذهب إلى الوحدات،

131
00:09:12,051 --> 00:09:14,053
‫سيتم إبطاء أنظمتنا القلبية الرئوية،

132
00:09:14,136 --> 00:09:16,973
‫توقيف النشاط العصبي، وسنستيقظ ونحن نشعر

133
00:09:17,056 --> 00:09:18,933
‫كما لو كنا قد أمضينا ليلة نوم جيدة.

134
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
‫هناك أشياء يمكن أن تسوء، هذا ما قرأته.

135
00:09:21,811 --> 00:09:24,647
‫وسوف تقوم "سبعة" والطبيب بمراقبتنا بعناية

136
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
‫وسيتحققان من مؤشراتنا الحيوية 4 مرات
‫في اليوم وسيهتمان بأي مشاكل أخرى.

137
00:09:29,860 --> 00:09:33,322
‫أفترض أننا قد درسنا كل البدائل.

138
00:09:34,657 --> 00:09:36,867
‫أعتقد أننا جميعاً نشعر
‫بعدم الارتياح إزاء هذا.

139
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
‫وسأكون كاذبة إذا قلت إنني لست قلقة.

140
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
‫وأظن أنه بسبب فقدان السيطرة.

141
00:09:42,623 --> 00:09:46,377
‫دائماً ما نشعر أفضل إذا اعتقدنا
‫بأننا المسؤولون عن ظروفنا.

142
00:09:46,669 --> 00:09:49,422
‫في السبات، نحن نتنازل عن تلك السيطرة

143
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
‫ولا يوجد ضابط في أسطول النجوم يحب فعل ذلك.

144
00:09:52,133 --> 00:09:55,094
‫لكن الطواقم ظلت في سبات لفترة أطول من شهر.

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
‫أظن أنه بإمكاننا التعامل مع هذا.

146
00:09:57,972 --> 00:09:59,015
‫حسناً؟

147
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
‫أنتم أحرار حتى الساعة الخامسة.

148
00:10:01,309 --> 00:10:04,228
‫وسوف أصدر إعلاناً لكل من على السفينة
‫حينما يكون الطبيب جاهزاً، انصراف.

149
00:10:09,900 --> 00:10:10,860
‫هل من شيء آخر؟

150
00:10:12,737 --> 00:10:14,989
‫أنا أريدك أن تخبريني أن هذا ليس خطأً.

151
00:10:15,072 --> 00:10:16,365
‫دورك للحصول على تطمينات؟

152
00:10:16,574 --> 00:10:19,994
‫ربما، لكن قلقي ليس حول الدخول في سبات،

153
00:10:20,786 --> 00:10:22,246
‫لكنه حول من تتركينه يتولى المسؤولية.

154
00:10:22,705 --> 00:10:23,914
‫أنت قلق بشأن "سبعة".

155
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
‫ربما تحتاجين إلى تغيير طريقة تفكيرك
‫لمدة دقيقة.

156
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
‫فكري في الشخص الذي تحدى سلطتك

157
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
‫منذ لحظة وصوله على المتن.

158
00:10:31,547 --> 00:10:35,092
‫الذي يتجاهل السلطات ويعصي
‫الأوامر بفاعلية ولا يتوافق معها.

159
00:10:35,426 --> 00:10:39,013
‫وهي الشخص الذي أعطيه
‫مسؤولية حياة هذا الطاقم.

160
00:10:40,473 --> 00:10:42,767
‫أفترض أنك تريدني أن أخبرك أنني لست مجنونة.

161
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
‫بإيجاز،

162
00:10:46,354 --> 00:10:49,732
‫أنا أعلم أن ارتباطك بـ"سبعة" مختلف
‫بشكل فريد عن أي شخص آخر.

163
00:10:50,775 --> 00:10:53,194
‫منذ البداية لاحظت فيها أشياء
‫لا أحد غيرك يستطيع ملاحظتها.

164
00:10:54,403 --> 00:10:56,739
‫ولكن ربما يمكنك مساعدتي
‫في فهم بعض من تلك الأشياء.

165
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
‫أنا لا أعرف ما إذا كنت أستطيع،
‫إنها مجرد غريزة.

166
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
‫هناك شيء بداخلي يقول
‫إنه من الممكن إصلاحها،

167
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
‫على الرغم من سلوكها المتغطرس.

168
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
‫أنا أظن بصدق أنها تريد
‫القيام بعمل جيد لنا.

169
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
‫هذا جيد بما فيه الكفاية لي.

170
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
‫أراك في الخامسة.

171
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
‫إذا كان علي أخذ قيلولة لمدة شهر،

172
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
‫أنا حقاً أفضل القيام بذلك في مسكني.

173
00:11:30,106 --> 00:11:32,274
‫يجري نقل الجميع هنا إلى السطح 14،

174
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‫لكي نتمكن من مراقبتكم بسهولة أكثر.

175
00:11:34,360 --> 00:11:35,486
‫ادخل.

176
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
‫هيا، يا "توم"، حان وقت النوم.

177
00:11:39,198 --> 00:11:42,118
‫ماذا لو اضطررنا للخروج بسرعة؟

178
00:11:42,368 --> 00:11:44,703
‫يمكنك فتح الوحدة من الداخل، يا "توم".

179
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
‫هل أرصد تلميحاً بأنك تخشى
‫الأماكن المغلقة، أيها الملازم؟

180
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
‫لماذا يتوجب عليهم تصميم
‫هذه الأشياء مثل التوابيت؟

181
00:11:53,879 --> 00:11:55,881
‫هل يجب علينا استنساخ دمية دب لك؟

182
00:11:57,425 --> 00:11:58,259
‫نوماً هنيئاً.

183
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
‫لا تقلقي، كابتن.

184
00:12:06,559 --> 00:12:08,811
‫سوف تذهبين إلى النوم، والشيء
‫التالي الذي ستعرفينه،

185
00:12:08,894 --> 00:12:12,022
‫أنني سأكون واقفاً أمامك،
‫أخبرك بأننا قد عبرنا السديم.

186
00:12:12,273 --> 00:12:13,482
‫أنا أترك السفينة في أيد أمينة.

187
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
‫لدي كامل الثقة بكما.

188
00:12:18,988 --> 00:12:20,114
‫أراكما بعد شهر.

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,879
‫حسناً، نحن الاثنان بمفردنا الآن.

190
00:12:47,516 --> 00:12:52,021
‫السجل الشخصي، "سبعة من تسعة"،
‫التقويم النجمي 51929،3.

191
00:12:52,688 --> 00:12:55,691
‫إنه اليوم العاشر من رحلتنا
‫عبر السديم "موتارا".

192
00:12:56,275 --> 00:12:58,110
‫لقد صنعت روتيناً يومياً فعالاً.

193
00:13:08,704 --> 00:13:11,248
‫قم بتغذية تكميلية من نوع "14، بيتا، سبعة".

194
00:14:07,304 --> 00:14:11,141
‫أيها الحاسوب، قم بتعديل الوجهة
‫بـ347 درجة للميمنة.

195
00:14:11,225 --> 00:14:12,268
‫تم تعديل المسار.

196
00:14:24,864 --> 00:14:26,073
‫من "سبعة من تسعة" إلى "الطبيب".

197
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
‫تابعي.

198
00:14:27,533 --> 00:14:30,077
‫الملازم "باريس" قد ترك
‫وحدة سباته وهو فاقد الوعي.

199
00:14:30,619 --> 00:14:31,787
‫سأكون هناك على الفور.

200
00:14:33,747 --> 00:14:36,417
‫على ما يبدو، إنه يخشى الأماكن
‫المغلقة أكثر مما اعتقدت.

201
00:14:36,917 --> 00:14:38,794
‫لكن لا يبدو أنه عانى من أي آثار مرضية.

202
00:14:39,378 --> 00:14:41,005
‫هل من المرجح حدوث ذلك مجدداً؟

203
00:14:41,463 --> 00:14:44,550
‫ليس من المستغرب أن يخرج الناس
‫من السبات ويبدؤون في التجول.

204
00:14:45,467 --> 00:14:48,637
‫اعتمدي على السيد "باريس" في أن يكون
‫مصدراً للمتاعب الآن كما الحال وهو مستيقظ.

205
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
‫كنت تعرف أن هذا قد يحدث، لم تشكو منه؟

206
00:14:52,224 --> 00:14:53,851
‫إذا كان لديك حتى أدنى حس للدعابة،

207
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
‫- كنت ستدركين أنني كنت أقول مزحة صغيرة.
‫- صغيرة جداً.

208
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
‫أعطني إشاراته الحيوية،

209
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
‫رجاء.

210
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
‫النبض 42،

211
00:15:08,741 --> 00:15:10,576
‫درجة حرارة الجسم 97،6،

212
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
‫ضغط الدم 100،50.

213
00:15:13,037 --> 00:15:13,954
‫جيد.

214
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
‫- سأكمل جولاتي.
‫- لا أظن ذلك.

215
00:15:17,333 --> 00:15:18,751
‫سنقوم بزيارة حجرة التجسيم.

216
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
‫ليس لدي الوقت للملاحقات التافهة.

217
00:15:21,420 --> 00:15:23,547
‫إنها ليست تافهة، إنها أمر ضروري.

218
00:15:24,298 --> 00:15:27,384
‫تصبحين عصبية وسريعة الغضب مع كل يوم يمر.

219
00:15:27,468 --> 00:15:28,344
‫وأنت كذلك.

220
00:15:28,427 --> 00:15:30,012
‫هذا فقط لأنه يجب علي تحملك.

221
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
‫أعتقد أنك تحتاجين إلى تدريب لزيادة
‫معرفتك عن كيفية الانسجام مع الناس.

222
00:15:34,350 --> 00:15:36,560
‫لا يوجد أحد هنا لأنسجم معه.

223
00:15:37,102 --> 00:15:38,062
‫أنا هنا.

224
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
‫هذا ليس اقتراحاً، وليس طلباً، إنه أمر.

225
00:15:49,657 --> 00:15:50,908
‫تذوق واحدة، أيها القائد.

226
00:15:51,116 --> 00:15:52,076
‫شكراً لك، "نيلكس".

227
00:15:53,118 --> 00:15:53,953
‫كابتن!

228
00:15:54,495 --> 00:15:56,455
‫شكراً لك، ماذا لدينا هنا؟

229
00:15:56,997 --> 00:15:58,082
‫لذيذ.

230
00:16:03,963 --> 00:16:05,798
‫انضمي إلى الحفل، "سبعة".

231
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
‫ليس من الممتع الوقوف هناك وحدك.

232
00:16:08,509 --> 00:16:10,219
‫ليس لدي الرغبة في المتعة.

233
00:16:10,594 --> 00:16:11,470
‫لا؟

234
00:16:11,553 --> 00:16:13,722
‫أنا أحاول إعادة معايرة حقل السرعة الفائقة،

235
00:16:13,806 --> 00:16:16,016
‫من أجل مقاومة إشعاع السديم.

236
00:16:18,519 --> 00:16:21,605
‫أتفهم أن لديك بعض المعرفة
‫عن نظرية حقل السرعة الفائقة،

237
00:16:21,855 --> 00:16:24,149
‫ربما يمكنك مساعدتي.

238
00:16:27,611 --> 00:16:29,029
‫سأكون سعيداً لأقوم بالمحاولة.

239
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
‫لنر،

240
00:16:31,323 --> 00:16:34,034
‫مصفوفة حقل الفضاء البديل تبدو صحيحة.

241
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
‫كابتن؟

242
00:16:35,452 --> 00:16:36,453
‫اعذرني لدقيقة.

243
00:16:36,704 --> 00:16:38,247
‫ربما يمكنك المساعدة، أيضاً.

244
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
‫نحن نحاول العثور على
‫تعديل حقل سرعة فائقة أقوى.

245
00:16:42,334 --> 00:16:43,293
‫هذا مثير للاهتمام.

246
00:16:43,836 --> 00:16:46,755
‫ربما إذا قمنا بتغيير مقاييس
‫الإجهاد الكهرومغناطيسي،

247
00:16:47,172 --> 00:16:49,216
‫فلابد أن يزيد حقل السرعة الفائقة.

248
00:16:49,508 --> 00:16:50,634
‫فكرة ممتازة، كابتن.

249
00:16:51,301 --> 00:16:53,595
‫وإذا أُعيدت مرحلة التفاف السرعة الفائقة،

250
00:16:54,054 --> 00:16:56,306
‫فسيزيد القوة إلى غرف المحركات.

251
00:16:56,390 --> 00:16:58,767
‫هناك مشكلة إضافية، يجب علينا تعويض

252
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
‫تحريض الفضاء البديل الممتد إلى المحركات.

253
00:17:01,020 --> 00:17:02,855
‫عفواً، كابتن، السيد "نيلكس".

254
00:17:03,564 --> 00:17:05,941
‫أيها الحاسوب، أوقف البرنامج.

255
00:17:07,776 --> 00:17:10,279
‫أنت تفوتين تماماً الهدف من هذا التدريب.

256
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
‫عليك الاختلاط والاندماج،

257
00:17:12,239 --> 00:17:13,907
‫وليس العمل على المشاكل الهندسية.

258
00:17:14,533 --> 00:17:16,744
‫أمرتني بالمشاركة في هذا البرنامج،

259
00:17:16,827 --> 00:17:18,954
‫لم تحدد موضوعات الحوار.

260
00:17:19,038 --> 00:17:20,164
‫أنت تجادلين في أمور تافهة،

261
00:17:20,247 --> 00:17:22,916
‫أنت تعرفين جيداً الغرض
‫الذي يخدمه هذا البرنامج.

262
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
‫أجد أنه لا يخدم أي غرض كان.

263
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
‫لأنك تصبحين سيئة الطباع.

264
00:17:27,087 --> 00:17:31,008
‫حجر التجسيم هي مسعى لا طائل منه،
‫تحقق بعض الاحتياجات الإنسانية للتخيل،

265
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
‫ليس لدي مثل هذه الحاجة.

266
00:17:32,676 --> 00:17:36,013
‫ما تحتاجينه هو بعض المهارات التحريرية
‫في التعبير عن ذاتك.

267
00:17:36,263 --> 00:17:38,515
‫بين الدافع والعمل، هناك مجال

268
00:17:38,599 --> 00:17:40,809
‫من الذوق الجيد يتضرع من أجل التعرف عليك.

269
00:17:40,893 --> 00:17:43,312
‫أجد تعبيرك عن نفسك مضجراً،

270
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
‫وأنا لا يمكنني التعايش مع هذا لمدة شهر.

271
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
‫- يمكننا الترتيب لنتجنب بعضنا الآخر.
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة.

272
00:17:48,525 --> 00:17:51,612
‫لسوء الحظ، عليك إبلاغي
‫بالتقارير عن الطاقم 4 مرات.

273
00:17:51,695 --> 00:17:53,614
‫يمكننا تقليل تلك التقارير.

274
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
‫تحذير، إجراءات الطوارئ مفعلة.

275
00:17:57,868 --> 00:18:00,287
‫أيها الحاسوب، ما هي طبيعة حالة الطوارئ؟

276
00:18:00,370 --> 00:18:02,748
‫صهاريج تخزين المادة المضادة تضعف.

277
00:18:12,257 --> 00:18:14,176
‫التأثير المتسلسل يتطور.

278
00:18:14,885 --> 00:18:18,388
‫ملفات حقل السرعة الفائقة في خطر،
‫خزان الـ"ديوتيريوم" الأولي يتمزق،

279
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
‫والبلازما على وشك النفاد.

280
00:18:20,140 --> 00:18:22,976
‫- هذا مروع.
‫- علينا إخراج صهاريج المادة المضادة.

281
00:18:23,227 --> 00:18:24,394
‫علينا تنسيق الجهود.

282
00:18:24,603 --> 00:18:26,480
‫اذهبي إلى قسم الهندسة،
‫وأنا سأذهب إلى جسر التحكم.

283
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
‫"تحذير الوصول للنظام 525."

284
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
‫- من "الطبيب" إلى "سبعة".
‫- أجل، أيها الطبيب.

285
00:18:36,990 --> 00:18:39,618
‫إن الأمر أسوأ مما ظننا،
‫قسم الهندسة مغمور بالبلازما.

286
00:18:39,701 --> 00:18:40,661
‫لن تتمكني أبداً من الدخول.

287
00:18:40,744 --> 00:18:43,205
‫أعتقد أنه يمكنني البقاء على قيد
‫الحياة ما يكفي لإخراج التجمع.

288
00:18:43,288 --> 00:18:44,331
‫لقد فات الأوان!

289
00:18:44,581 --> 00:18:47,626
‫تظهر المجسات أن أنابيب البلازما
‫تمزقت على السطح 7 و13.

290
00:18:47,709 --> 00:18:48,794
‫أستطيع القيام بذلك.

291
00:18:51,338 --> 00:18:54,174
‫"سبعة"! هناك تفريغ آخر
‫للبلازما في قسم الهندسة!

292
00:18:54,258 --> 00:18:55,926
‫هيكل السفينة ينخرق، اخرجي!

293
00:18:58,470 --> 00:18:59,972
‫"سبعة"، هل تسمعينني؟

294
00:19:04,017 --> 00:19:05,227
‫لا بأس، أيها الطبيب.

295
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
‫إنذار كاذب.

296
00:19:16,947 --> 00:19:17,865
‫انظري هنا.

297
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
‫أعتقد أنني وجدت المشكلة.

298
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
‫هناك خلل في عدد من حزم الهلام العصبية.

299
00:19:22,870 --> 00:19:25,539
‫ونتيجة لذلك، تمت تغذية قراءات
‫خاطئة للمجسات،

300
00:19:25,789 --> 00:19:28,041
‫التي كشفت عن حالة طوارئ
‫عندما لم يكن هناك شيء.

301
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
‫يجب علينا إصلاحها.

302
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
‫يبدو أنها في تسلسل "6 ثيتا 9".

303
00:19:33,422 --> 00:19:35,215
‫سوف نحتاج إلى حزم استبدال وإصلاح،

304
00:19:36,300 --> 00:19:37,426
‫عدة إصلاح.

305
00:19:40,637 --> 00:19:44,099
‫هذه الأنابيب بالتأكيد لم تصمم
‫لأخذ راحة المخلوق بعين الاعتبار.

306
00:19:44,808 --> 00:19:47,519
‫يبدو لي أن بناة السفينة
‫كان ينبغي عليهم إيجاد مساحة

307
00:19:47,603 --> 00:19:50,105
‫- لتجعل الشخص يستطيع السير قائماً.
‫- لكنهم لم يفعلوا.

308
00:19:50,189 --> 00:19:51,815
‫لا جدوى من الشكوى الآن.

309
00:19:51,899 --> 00:19:54,193
‫أنا أشكو إذا رغبت في ذلك، إنه مريح لي.

310
00:19:55,194 --> 00:19:58,197
‫يمكننا الوصول للتسلسل
‫"6 ثيتا 9" من هذا التقاطع.

311
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
‫غريب!

312
00:20:10,042 --> 00:20:12,544
‫لم أر هذا النوع
‫من النشاط العصبي في حزم الهلام قط.

313
00:20:12,961 --> 00:20:14,046
‫بأي معنى؟

314
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‫الأعصاب تقوم بالتفريغ في تفجيرات عشوائية.

315
00:20:16,506 --> 00:20:18,759
‫كنت أتصور النشاط السديمي يسبب هذا.

316
00:20:19,885 --> 00:20:21,887
‫سأعيد هذه الحزمة إلى
‫عيادة المرضى للمزيد من الدراسة.

317
00:20:22,262 --> 00:20:25,057
‫سأغير مسار معالجات
‫الأوامر لتتجاوز هذه السلسلة.

318
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
‫بالتأكيد لم تفتقر هذه الرحلة إلى الإثارة.

319
00:20:30,562 --> 00:20:32,356
‫لا أستطيع الشكوى بأنني أشعر بالملل.

320
00:20:32,439 --> 00:20:34,691
‫بما أنك تجده مريحاً، فمما لا شك فيه

321
00:20:34,775 --> 00:20:36,443
‫ستعثر على شيء آخر لتشكو منه.

322
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
‫بلا شك.

323
00:20:38,654 --> 00:20:39,696
‫يجب عليك حقاً تجربة الأمر.

324
00:20:41,782 --> 00:20:44,034
‫- ماذا يحدث؟
‫- برنامجي ينخفض.

325
00:20:44,117 --> 00:20:45,077
‫الباعث المحمول؟

326
00:20:45,452 --> 00:20:47,412
‫لا أعرف، علي العودة إلى عيادة المرضى.

327
00:20:47,913 --> 00:20:49,581
‫- أسرعي!
‫- أنا أسرع.

328
00:20:49,665 --> 00:20:53,335
‫إذا انطفأ الباعث المحمول وأنا في الخارج،
‫قد يكون برنامجي غير قابل للاسترجاع!

329
00:20:53,418 --> 00:20:54,962
‫لا تذعر، هذا لا يجدي.

330
00:20:55,045 --> 00:20:58,340
‫من السهل عليك قول ذلك، فأنت
‫لا تواجهين النسيان المتعلق بكيفية الضبط.

331
00:21:04,012 --> 00:21:04,930
‫أيها الطبيب

332
00:21:05,013 --> 00:21:06,682
‫إذا حدث هذا ثانية، فأنا هالك.

333
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
‫ما أحلى عيادة المرضى.

334
00:21:19,278 --> 00:21:21,363
‫لم أظن بأنني سأكون سعيداً
‫للغاية لرؤية هذه الجدران.

335
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
‫أعطني الباعث.

336
00:21:29,871 --> 00:21:32,249
‫لقد تلف المعدل الكهربي البصري.

337
00:21:32,457 --> 00:21:33,792
‫أنت على حق، أصبح بلا قيمة.

338
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
‫لا توجد طريقة
‫لأخاطر باستخدامه الآن، أنا عالق هنا.

339
00:21:37,671 --> 00:21:41,049
‫السديم له تأثير ضار
‫على كامل تقنية السفينة.

340
00:21:41,133 --> 00:21:42,676
‫وما يزال أمامنا أسابيع.

341
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
‫الأمر متروك لك للحفاظ على عمل السفينة.

342
00:21:45,846 --> 00:21:47,723
‫لا يمكننا تحمل التعطل في هذا السديم.

343
00:21:51,893 --> 00:21:53,270
‫لن أخيب ظنك.

344
00:22:14,249 --> 00:22:15,500
‫الساعة السادسة.

345
00:22:15,751 --> 00:22:17,878
‫اكتمال تسلسل التجديد.

346
00:22:26,136 --> 00:22:30,807
‫السجل الشخصي "سبعة من تسعة"،
‫التقويم النجمي 51932،4.

347
00:22:30,974 --> 00:22:33,185
‫اليوم الـ29 في سديم "ميوتارا".

348
00:22:34,770 --> 00:22:38,231
‫أظن أنني بدأت أشعر
‫بآثار هذه العزلة المطولة.

349
00:22:39,483 --> 00:22:40,817
‫أحلامي كانت...

350
00:22:41,610 --> 00:22:42,736
‫مزعجة

351
00:22:44,279 --> 00:22:46,698
‫لكنني مصممة على تحقيق مسؤولياتي.

352
00:22:48,116 --> 00:22:50,994
‫مع كون الطبيب حبيساً في عيادة المرضى،
‫لقد تحملت واجبات متزايدة.

353
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
‫أنظمة السفينة بدأت تتطلب

354
00:22:52,662 --> 00:22:55,373
‫صيانة مستمرة لتفادي كارثة.

355
00:22:56,208 --> 00:22:59,336
‫هذا الصباح، يجب أن أطهر
‫فتحات البلازما الاحتياطية.

356
00:23:01,046 --> 00:23:02,380
‫أنهِ السجل.

357
00:23:11,181 --> 00:23:13,600
‫أيها الحاسوب، وازن الوجهة
‫بمقدار 31 درجة للميسرة.

358
00:23:15,310 --> 00:23:16,561
‫أيها الحاسوب، استجب.

359
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
‫أيها الحاسوب، وازن الوجهة
‫بمقدار 31 درجة للميسرة.

360
00:23:22,317 --> 00:23:23,902
‫محاولة لإجراء التصحيح.

361
00:23:24,361 --> 00:23:25,570
‫الرجاء الاستعداد.

362
00:23:26,071 --> 00:23:27,531
‫محاولة لإجراء التصحيح.

363
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
‫غير قادر على الامتثال.

364
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
‫فعل السيطرة اليدوية.

365
00:23:36,039 --> 00:23:39,668
‫أيها الحاسوب، ابدأ في تحليل من
‫المستوى الرابع لمعالجات أوامرك.

366
00:23:40,377 --> 00:23:42,045
‫التحليل قيد الإجراء.

367
00:23:43,088 --> 00:23:44,131
‫القياسات الفلكية.

368
00:23:44,673 --> 00:23:45,882
‫اكتمل التحليل.

369
00:23:46,133 --> 00:23:47,425
‫أجرِ التحليل.

370
00:23:48,677 --> 00:23:53,140
‫إخفاقات في الطاقة الكمية موجودة عند
‫النسبة 33 بالمئة من أنظمة الحزمة الهلامية.

371
00:23:53,390 --> 00:23:56,810
‫إعادة توجيه جميع الأنظمة الفعالة من
‫خلال المعالجات الفرعية "كاي، 1، 4".

372
00:23:57,769 --> 00:23:59,062
‫تم إكمال إعادة التوجيه.

373
00:23:59,563 --> 00:24:01,273
‫تم تجاوز فشل الأنظمة.

374
00:24:08,989 --> 00:24:12,033
‫اعرض الموضع الحالي
‫سفينة "الرحالة" ضمن السديم.

375
00:24:14,619 --> 00:24:16,913
‫كم من الوقت تبقى لاستكمال
‫المرور عبر السديم؟

376
00:24:17,747 --> 00:24:19,624
‫6 أيام و5 ساعات.

377
00:24:19,916 --> 00:24:21,084
‫6 أيام.

378
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
‫"سبعة"،

379
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
‫ساعديني!

380
00:25:01,249 --> 00:25:02,626
‫تنبيه الاقتراب.

381
00:25:02,834 --> 00:25:04,002
‫سفينة ما تقترب.

382
00:25:04,753 --> 00:25:06,296
‫سفينة ما تطلب اتصالاً.

383
00:25:07,380 --> 00:25:08,381
‫قم بفتح قناة اتصال.

384
00:25:09,216 --> 00:25:10,383
‫تم فتح قناة الاتصال.

385
00:25:10,592 --> 00:25:13,678
‫هذه سفينة "الاتحاد" الفضائية،
‫سفينة "الرحالة"، عرف عن هويتك.

386
00:25:13,762 --> 00:25:17,307
‫أنا "تراجيس لو تاريك"،
‫أنا بحاجة إلى غرفة انصهار جزئي

387
00:25:17,390 --> 00:25:19,017
‫هلا اعتبرتها تجارة؟

388
00:25:19,100 --> 00:25:20,518
‫لماذا تتواجد في هذا السديم؟

389
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
‫أحاول المرور عبره، كما أتصور أنك تفعلين.

390
00:25:24,648 --> 00:25:26,024
‫هل لديك هيليوم سائل؟

391
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
‫أنت محظوظة، لدي مخزون وفير.

392
00:25:28,902 --> 00:25:31,029
‫سأقوم بإبراقك مباشرة
‫إلى ميناء الشحن لدينا.

393
00:25:31,696 --> 00:25:32,864
‫"سبعة من تسعة"،

394
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
‫هذا اسم غير عادي.

395
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
‫كيف حصلت عليه؟

396
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
‫كان اسمي الـ"بورغي".

397
00:25:40,038 --> 00:25:41,206
‫"بورغ"؟

398
00:25:42,415 --> 00:25:43,541
‫لم أسمع عنهم قط.

399
00:25:44,918 --> 00:25:46,544
‫هل أنت وحدك على هذه السفينة؟

400
00:25:47,796 --> 00:25:52,008
‫لا، الطاقم بالكامل هنا في سبات،
‫وطبيبنا في عيادة المرضى.

401
00:25:52,092 --> 00:25:54,219
‫أنا أمثل كلاً من الطيار والطاقم
‫على سفينتي.

402
00:25:54,386 --> 00:25:58,598
‫لحسن الحظ، أنا مقاوم لآثار السديم.

403
00:25:59,474 --> 00:26:00,892
‫ماذا عن تقنيتك؟

404
00:26:01,768 --> 00:26:03,770
‫الإشعاع يسبب الضرر لتقنيتنا.

405
00:26:04,020 --> 00:26:06,856
‫لقد اضطررت لإعادة بناء
‫محركاتي مرتين بالفعل.

406
00:26:07,941 --> 00:26:10,193
‫إذا كنت في السديم لثلاثة أسابيع،

407
00:26:11,361 --> 00:26:12,404
‫تبدين بحالة جيدة.

408
00:26:12,946 --> 00:26:14,572
‫وآمل أن نظام الدفع لدينا

409
00:26:14,656 --> 00:26:16,741
‫سيظل يعمل للستة أيام المقبلة.

410
00:26:17,242 --> 00:26:20,662
‫علي أن أعترف بأنني فوجئت بأن
‫أجد سفينة أخرى متجهة نحوي.

411
00:26:21,788 --> 00:26:24,541
‫لم يتمكن أحد على الإطلاق من عبور السديم.

412
00:26:24,624 --> 00:26:27,168
‫لو لم يكن ضرورياً، لما كنا سنحاول ذلك.

413
00:26:27,252 --> 00:26:28,545
‫أنا هنا باختياري.

414
00:26:29,087 --> 00:26:31,298
‫أنا عاقد العزم على أن أكون
‫أول من يعبر خلاله.

415
00:26:31,798 --> 00:26:34,592
‫حاولت 5 مرات من قبل وفشلت.

416
00:26:35,051 --> 00:26:37,304
‫ولكن هذه المرة، أنا متأكد أنني سأفعلها.

417
00:26:37,804 --> 00:26:39,764
‫أريد أن أرى ماذا على الجانب الآخر.

418
00:26:39,973 --> 00:26:41,308
‫ما من شيء جدير بالملاحظة.

419
00:26:41,391 --> 00:26:43,685
‫ولكنني سأكون الأول من نوعي الذي يرى ذلك.

420
00:26:44,728 --> 00:26:47,981
‫أخبريني، كيف تتعاملين مع الشعور بالوحدة؟

421
00:26:51,109 --> 00:26:53,278
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين ما أقصده.

422
00:26:53,361 --> 00:26:54,738
‫بغض النظر عما تقولينه،

423
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
‫أنت وحدك هنا.

424
00:27:04,914 --> 00:27:06,875
‫غرفة الانصهار الجزئي التي طلبتها.

425
00:27:07,625 --> 00:27:10,628
‫لقد سمعت أن أفراد جماعة "بورغ"
‫لا يمكنهم تحمل أن يكونوا بمفردهم.

426
00:27:10,879 --> 00:27:12,714
‫وأنهم معتادون جداً على الجماعية.

427
00:27:13,757 --> 00:27:14,883
‫كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

428
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

429
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
‫قلت إنك لم تسمع عن "بورغ" على الإطلاق.

430
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
‫لا تشعري بالإهانة.

431
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
‫ليس لدي أية ضغينة تجاههم.

432
00:27:25,018 --> 00:27:27,020
‫لديك ما طلبت، ارحل الآن.

433
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
‫ظننت أنه بإمكاننا أن
‫نظل برفقة بعضنا لفترة.

434
00:27:30,774 --> 00:27:32,233
‫ربما نتناول بعض الطعام.

435
00:27:32,317 --> 00:27:33,443
‫لا.

436
00:27:34,110 --> 00:27:35,862
‫وإذا كنت أرغب في البقاء لفترة أطول؟

437
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
‫لن يتم استضافتك.

438
00:27:47,332 --> 00:27:49,000
‫ليس هناك حاجة لذلك، تعلمين،

439
00:27:49,084 --> 00:27:50,293
‫أنني لا أقصد أي ضرر.

440
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
‫أعتقد أنك قد تكونين مرتابة قليلاً.

441
00:27:53,213 --> 00:27:55,298
‫هذا ما يمكن أن تفعله بك الوحدة.

442
00:27:56,049 --> 00:27:58,468
‫ستكونين أفضل حالاً إذا قضيت بعض الوقت معي.

443
00:27:59,511 --> 00:28:01,638
‫- يمكننا أن نتعرف على بعضنا الآخر.
‫- اصمت.

444
00:28:02,680 --> 00:28:03,723
‫"سبعة"!

445
00:28:03,807 --> 00:28:04,891
‫ساعديني!

446
00:28:06,476 --> 00:28:07,519
‫"سبعة"!

447
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
‫من "سبعة من تسعة" إلى "الطبيب".

448
00:28:18,696 --> 00:28:20,448
‫لدينا دخيل على متن السفينة.

449
00:28:26,704 --> 00:28:28,206
‫لابد أن لديه جهاز إخفاء.

450
00:28:29,040 --> 00:28:31,709
‫المجسات لا تظهر أي علامات حياة
‫فضائية ولا دليل على وجود سفينة.

451
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
‫لقد كنت أعمل على باعثي المحمول.

452
00:28:35,505 --> 00:28:38,216
‫أعتقد أنني أحرز تقدماً، ولكن
‫ما زلت لا أستطيع ترك عيادة المرضى.

453
00:28:39,509 --> 00:28:41,052
‫سيتوجب عليك محاولة تعقبه.

454
00:28:41,636 --> 00:28:44,139
‫سلحي نفسك، وتوخي الحذر الشديد.

455
00:28:44,222 --> 00:28:46,683
‫تحذير. مستويات خزان الديوتيريوم،

456
00:28:46,766 --> 00:28:50,395
‫تتراوح إلى ما دون التحمل المقبول.

457
00:28:50,478 --> 00:28:52,272
‫الحاسوب يبدو وكأنه بحاجة إلى منشط.

458
00:28:52,772 --> 00:28:55,108
‫لقد كان يعاني من إخفاقات في النظام.

459
00:28:55,275 --> 00:28:57,277
‫لم أكن أؤدي واجباتي نحو الصيانة.

460
00:28:57,610 --> 00:29:00,196
‫قومي بما يتوجب عليك،
‫ولكن راقبي ذلك الغريب.

461
00:29:00,280 --> 00:29:01,573
‫علينا أن نفترض أنه لا يريد خيراً.

462
00:29:03,950 --> 00:29:04,784
‫"سبعة".

463
00:29:06,911 --> 00:29:08,580
‫هل أنت خائفة؟

464
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
‫أنا "بورغية".

465
00:29:44,866 --> 00:29:45,825
‫من هناك؟

466
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
‫"سبعة".

467
00:29:49,954 --> 00:29:50,872
‫ساعديني.

468
00:29:51,331 --> 00:29:52,290
‫"سبعة".

469
00:29:55,585 --> 00:29:56,503
‫أنا أموت، يا "سبعة".

470
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
‫لا تدعيني أموت.

471
00:30:00,089 --> 00:30:02,509
‫حياة الطاقم على عاتقك.

472
00:30:06,805 --> 00:30:08,223
‫"سبعة"، ساعديني.

473
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
‫ساعديني، "سبعة".

474
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
‫أحتاج إلى المساعدة.

475
00:30:17,232 --> 00:30:18,441
‫نحن بحاجة إليك، "سبعة".

476
00:30:24,614 --> 00:30:26,282
‫أنا أموت، "سبعة".

477
00:31:01,317 --> 00:31:02,694
‫"سبعة من تسعة".

478
00:31:03,152 --> 00:31:04,821
‫هذا اسم غير عادي.

479
00:31:05,530 --> 00:31:06,948
‫كيف حصلت عليه؟

480
00:31:08,658 --> 00:31:09,826
‫ألا تريدين إجابتي؟

481
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
‫حسناً، أنا لا أمانع.

482
00:31:11,828 --> 00:31:13,413
‫أنا أعلم أنك لست على سجيتك اليوم.

483
00:31:14,038 --> 00:31:16,291
‫لكنك قد تكونين مهتمة بما أقوم به الآن.

484
00:31:17,083 --> 00:31:19,002
‫أعلم أن مجساتك لا يمكنها رصدي.

485
00:31:19,460 --> 00:31:22,589
‫لذا إذا كنت تريدين أن تعرفي
‫مكاني، سيتوجب عليك السؤال،

486
00:31:24,382 --> 00:31:25,466
‫أتلعبين دور العنيدة؟

487
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
‫هذا خطأ

488
00:31:27,051 --> 00:31:29,012
‫يمكن أن يؤدي هذا إلى حادث مؤسف،

489
00:31:29,971 --> 00:31:32,348
‫فقط لإثبات أنني على استعداد
‫لمنحك فرصة عادلة،

490
00:31:32,515 --> 00:31:34,434
‫سأسألك، ماذا قد يحدث

491
00:31:34,517 --> 00:31:38,104
‫إذا انهارت السلامة البنيوية
‫حول ملفات السرعة الفائقة؟

492
00:31:39,272 --> 00:31:42,066
‫لن يكون لديك الكثير من الوقت
‫لحمايتهم من التمزق.

493
00:31:57,248 --> 00:31:59,667
‫لم أستطع أن أحمل نفسي على تدمير سفينتك.

494
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
‫أتمنى ألا تكوني خائفة من الظلام.

495
00:32:04,213 --> 00:32:05,298
‫أين أنت؟

496
00:32:05,506 --> 00:32:07,759
‫أخيراً، أنا سعيد لأنك تجيبين.

497
00:32:08,259 --> 00:32:11,179
‫سيكون الأمر مثيراً للاهتمام
‫إذا لعبنا هذه اللعبة سوية.

498
00:32:11,721 --> 00:32:12,639
‫حدد موقعك.

499
00:32:13,014 --> 00:32:18,061
‫بعيد جداً عنك، على جسر تحكم
‫بقيادة سفينتك، على ما أظن.

500
00:32:18,436 --> 00:32:20,188
‫أستطيع أن أفعل أي شيء من هنا.

501
00:32:21,272 --> 00:32:22,941
‫"سبعة"! ساعديني!

502
00:32:45,630 --> 00:32:47,423
‫من "سبعة" إلى "تراجيس"، أما تزال هناك؟

503
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
‫بالطبع، هل تعتقدين أنني سأرحل الآن؟

504
00:32:50,885 --> 00:32:52,095
‫أنا أستمتع بهذه اللعبة.

505
00:32:52,345 --> 00:32:53,179
‫ما التالي؟

506
00:32:53,346 --> 00:32:54,263
‫هذا أفضل.

507
00:32:54,681 --> 00:32:59,227
‫حسناً، دعينا فقط نتخيل أنه تم
‫تنشيط إحدى طوربيدات الفوتون،

508
00:32:59,394 --> 00:33:00,937
‫لكن لم يطلق...

509
00:33:01,312 --> 00:33:03,564
‫سيتوجب علي الوصول إلى
‫غرفة الطوربيدات بسرعة.

510
00:33:03,648 --> 00:33:07,026
‫وحتى ذلك الحين، قد تكوني متأخرة جداً،
‫ولكن، بالطبع، عليك المحاولة.

511
00:33:07,110 --> 00:33:08,403
‫فلنلعب لعبة أخرى.

512
00:33:09,278 --> 00:33:12,240
‫لنتخيل أن الأكسجين
‫على جسر التحكم قد اُستنفذ.

513
00:33:12,323 --> 00:33:15,201
‫- ماذا؟
‫- ماذا تظن أن النتائج قد تكون؟

514
00:33:17,078 --> 00:33:19,872
‫أيها الحاسوب، أغلق الجسر
‫بمجال قوة من المستوى الثالث.

515
00:33:20,039 --> 00:33:21,290
‫تم إغلاق الجسر.

516
00:33:27,380 --> 00:33:29,632
‫- من "سبعة من تسعة" إلى "الطبيب."
‫- أستمع لك.

517
00:33:30,258 --> 00:33:31,884
‫لقد أضعفت الغريب.

518
00:33:32,552 --> 00:33:33,928
‫لن يسبب لنا متاعب مرة أخرى.

519
00:33:34,220 --> 00:33:36,514
‫عمل جيد، إن باعثي المحمول يعمل مرة أخرى.

520
00:33:36,597 --> 00:33:37,557
‫أين أنت الآن؟

521
00:33:37,640 --> 00:33:39,517
‫- في قسم الهندسة.
‫- سأكون هناك في الحال.

522
00:33:39,600 --> 00:33:41,978
‫لدي أخبار مثيرة للاهتمام
‫حول حزم الهلام العصبية.

523
00:33:42,061 --> 00:33:43,146
‫عُلم.

524
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
‫في قلبك، كنت تعلمين أنك سترينني مجدداً.

525
00:34:04,042 --> 00:34:06,169
‫لا يمكنك هزيمتي، أنت ضعيفة للغاية.

526
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
‫لا تقترب أكثر.

527
00:34:09,672 --> 00:34:13,885
‫لم يمكنك تحمل وجودك بمفردك، أليس كذلك؟
‫لقد شعرت بالضعف، بالخوف،

528
00:34:14,927 --> 00:34:17,263
‫- لأنك تعرفين ما أنت.
‫- توقف.

529
00:34:17,346 --> 00:34:19,640
‫في البداية، اعتقدت أنه
‫من الممكن أن تصبحي بشرية.

530
00:34:19,724 --> 00:34:22,226
‫ولكنك تعرفين الآن أن
‫هذا مستحيل، أليس كذلك؟

531
00:34:23,978 --> 00:34:25,104
‫أنت "بورغية".

532
00:34:25,730 --> 00:34:27,356
‫وهذا ما قُدر لك أن تكونيه.

533
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
‫واحدة من كثيرين.

534
00:34:29,817 --> 00:34:31,527
‫لكن أيامك في السلطة قد ولت.

535
00:34:32,278 --> 00:34:33,446
‫أنت وحدك الآن،

536
00:34:34,572 --> 00:34:37,158
‫ضعيفة ومثيرة للشفقة.

537
00:34:37,325 --> 00:34:39,452
‫لا تقترب أكثر، سأقتلك.

538
00:34:39,660 --> 00:34:42,038
‫- "سبعة"؟
‫- كن حذراً، أيها الطبيب! إنه خطير!

539
00:34:45,833 --> 00:34:47,293
‫إلى من تتحدثين؟

540
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
‫أين ذهب؟

541
00:34:52,882 --> 00:34:53,925
‫لا يوجد أحد آخر هنا.

542
00:34:54,217 --> 00:34:56,135
‫- كان هنا بالضبط.
‫- "سبعة".

543
00:34:57,220 --> 00:34:59,305
‫- أنت تهلوسين.
‫- لا، لقد رأيته!

544
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
‫لم يكن هناك أحد آخر في هذه الغرفة.

545
00:35:06,020 --> 00:35:07,563
‫هل تقصد أنني تخيلته؟

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
‫أجل.

547
00:35:10,149 --> 00:35:13,611
‫سمعت الملازم "باريس" يطلب المساعدة،
‫رأيته والآخرين،

548
00:35:15,988 --> 00:35:17,490
‫هل تخيلتهم، أيضاً؟

549
00:35:18,282 --> 00:35:19,408
‫أظن ذلك.

550
00:35:20,118 --> 00:35:21,410
‫عندما درست حزمة الهلام،

551
00:35:22,203 --> 00:35:26,124
‫اكتشفت أن الإشعاع كان ينتج تدهوراً
‫في الأنظمة المشبيكة.

552
00:35:26,582 --> 00:35:29,585
‫أظن أن هناك تأثيراً مماثلاً
‫على نسيجك الـ"بورغي".

553
00:35:30,962 --> 00:35:34,924
‫يمكن للإشعاع تغيير مستويات الإرسال
‫العصبية في عقدك الحسية.

554
00:35:36,300 --> 00:35:40,388
‫وهذا من شأنه أن يفسر لم
‫تسمعين أصواتاً، وترين صوراً.

555
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
‫لكنهم بدوا حقيقيين.

556
00:35:43,182 --> 00:35:44,517
‫الهلوسة عادة ما تبدو حقيقية.

557
00:35:45,101 --> 00:35:46,686
‫وهذا ما يجعلهم مخيفين جداً.

558
00:35:52,400 --> 00:35:53,985
‫ذات مرة، عندما كنت أحد أفراد جماعة "بورغ"،

559
00:35:55,361 --> 00:35:57,864
‫فُصلت عن الجماعة لمدة ساعتين،

560
00:36:00,491 --> 00:36:02,076
‫واجهت الذعر،

561
00:36:03,035 --> 00:36:04,537
‫والهواجس،

562
00:36:07,081 --> 00:36:08,583
‫أنا أشعر بذلك الآن.

563
00:36:11,002 --> 00:36:12,545
‫سأفعل كل ما باستطاعتي لمساعدتك.

564
00:36:13,421 --> 00:36:14,797
‫سآخذك إلى عيادة المرضى.

565
00:36:14,881 --> 00:36:17,425
‫مضاد الذهان قد يساعد،
‫على الأقل، حتى يمكنني تحديد

566
00:36:17,508 --> 00:36:19,343
‫فقط أية وظائف عصبية تأثرت.

567
00:36:20,553 --> 00:36:21,637
‫ماذا كان ذلك؟

568
00:36:21,721 --> 00:36:25,725
‫تحذير، جهد زائد في أنابيب
‫نظام البلازما الكهربائية الأساسية.

569
00:36:27,018 --> 00:36:29,353
‫لقد ربطت باعث المحمول
‫خاصتي بقنوات نظام البلازما الكهربائية.

570
00:36:31,606 --> 00:36:33,941
‫أيها الحاسوب، قم بالوصول إلى
‫قنوات نظام البلازما الكهربائية.

571
00:36:34,108 --> 00:36:35,484
‫غير قادر على الامتثال.

572
00:36:35,568 --> 00:36:37,320
‫- برنامجي يتعطل.
‫- لا!

573
00:36:37,987 --> 00:36:41,657
‫تحذير، جهد زائد في
‫أنابيب نظام البلازما الكهربائية الأساسية.

574
00:36:41,949 --> 00:36:44,410
‫الأنظمة الثانوية تُخفق.

575
00:36:44,493 --> 00:36:47,038
‫"سبعة"، عليك الصمود، قومي بإصلاح
‫أنابيب نظام البلازما الكهربائية.

576
00:36:47,121 --> 00:36:50,041
‫- كل شيء يعتمد عليك الآن.
‫- لا يمكنني العمل وحدي.

577
00:36:50,124 --> 00:36:52,835
‫يتوجب عليك ذلك، أنت السبيل الوحيد لنجاتنا.

578
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
‫لا!

579
00:37:11,229 --> 00:37:13,105
‫اعرض الموضع الحالي لسفينة
‫"الرحالة" ضمن السديم.

580
00:37:14,398 --> 00:37:16,692
‫لا يهم، لن تتمكني من ذلك.

581
00:37:18,527 --> 00:37:21,197
‫أيها الحاسوب، كم من الوقت تبقى
‫لخروج "الرحالة" من السديم؟

582
00:37:21,280 --> 00:37:23,157
‫17 ساعة و 11 دقيقة.

583
00:37:23,699 --> 00:37:24,867
‫هذا دهر.

584
00:37:25,576 --> 00:37:26,619
‫اذهب بعيداً.

585
00:37:27,161 --> 00:37:29,914
‫يمكنك محاولة إيقافي، ولكن لن ينجح الأمر.

586
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
‫تحذير.

587
00:37:31,457 --> 00:37:34,418
‫فشل نظام الدفع في تقدم.

588
00:37:50,017 --> 00:37:53,980
‫"سبعة من تسعة"، "ملحق القطاع الثالث"
‫من "المصفوفة الأحادية صفر واحد"

589
00:37:54,230 --> 00:37:55,481
‫لقد تركت الجماعة.

590
00:37:55,773 --> 00:37:57,233
‫كان قراراً أحمقاً.

591
00:37:57,566 --> 00:37:58,901
‫الآن أنت بمفردك.

592
00:37:59,068 --> 00:38:01,612
‫لقد فقدت الكثرة، أنت واحدة فقط.

593
00:38:02,196 --> 00:38:04,740
‫لقد أصبحت بشرية ضعيفة مثيرة للشفقة.

594
00:38:08,661 --> 00:38:10,413
‫البشر لا يملكون قوتنا.

595
00:38:10,496 --> 00:38:13,207
‫إنهم غير كاملين، أنت الآن غير كاملة أيضاً.

596
00:38:13,291 --> 00:38:15,293
‫- لا.
‫- لن تتمكني من النجاة.

597
00:38:15,376 --> 00:38:17,628
‫لا يمكنك النجاة بدون الجماعة.

598
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
‫- سأتأقلم.
‫- بأن تصبحي أضعف، وأقل كمالاً.

599
00:38:20,965 --> 00:38:22,758
‫سأتأقلم كفرد.

600
00:38:22,925 --> 00:38:26,345
‫واحدة، واحدة بمفردك،
‫لا يستطيع "البورغ" أن يكون وحيداً.

601
00:38:26,762 --> 00:38:27,972
‫سأصبح أقوى.

602
00:38:28,055 --> 00:38:29,890
‫لا يستطيع الـ"بورغ" أن يكون وحيداً.

603
00:38:29,974 --> 00:38:32,143
‫سوف تموت كواحدة

604
00:38:32,810 --> 00:38:35,229
‫ضعيفة ومنفصلة ومعزولة.

605
00:38:35,479 --> 00:38:37,606
‫"بورغ" واحد لا يستطيع النجاة.

606
00:38:37,773 --> 00:38:40,443
‫أنا فرد، سوف أنجو بمفردي.

607
00:38:40,693 --> 00:38:42,945
‫لا، أنت ضعيفة.

608
00:38:52,872 --> 00:38:54,874
‫ستموتين وحيدة.

609
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
‫إنه محق.

610
00:39:03,883 --> 00:39:05,384
‫أنت في حالة ألم، "سبعة".

611
00:39:06,052 --> 00:39:07,219
‫أستطيع مساعدتك.

612
00:39:08,346 --> 00:39:09,513
‫إلى جسر التحكم.

613
00:39:10,056 --> 00:39:11,349
‫ليس عليك التوسل إلي.

614
00:39:12,058 --> 00:39:13,642
‫ليس عليك حتى أن تطلبي.

615
00:39:13,809 --> 00:39:16,145
‫كل ما عليك القيام به هو الاختيار.

616
00:39:16,812 --> 00:39:18,564
‫يمكنني النجاة بمفردي.

617
00:39:23,652 --> 00:39:25,071
‫هذا هو حيث تنتمين.

618
00:39:26,072 --> 00:39:27,281
‫لا.

619
00:39:27,365 --> 00:39:28,657
‫قومي بإنهاء ألمك.

620
00:39:29,575 --> 00:39:33,371
‫سيري فقط من خلال هذا الباب،
‫ولن تكوني وحيدة ثانية.

621
00:39:33,537 --> 00:39:34,872
‫هذا ليس حقيقياً.

622
00:39:34,955 --> 00:39:36,165
‫"سبعة من تسعة"،

623
00:39:36,374 --> 00:39:37,917
‫المقاومة غير مجدية.

624
00:39:38,501 --> 00:39:39,919
‫إلى جسر التحكم!

625
00:39:48,636 --> 00:39:49,720
‫"سبعة من تسعة"،

626
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
‫تبدين أسوأ قليلاً بهذا الزي.

627
00:39:52,139 --> 00:39:53,891
‫لم أكن أعرف أنها ما تزال على متن السفينة.

628
00:39:53,974 --> 00:39:55,810
‫لم أرغب بها أبداً في المقام الأول.

629
00:39:55,893 --> 00:39:58,479
‫لن تكون هنا لفترة طويلة،
‫لا يمكنها النجاة بمفردها.

630
00:39:58,562 --> 00:40:00,564
‫أنا أراهن على كم من الوقت سوف تستمر.

631
00:40:00,815 --> 00:40:02,608
‫سوف تنهار قبل أن نغادر السديم،

632
00:40:02,900 --> 00:40:04,819
‫وبعد ذلك سوف يموت الجميع.

633
00:40:04,902 --> 00:40:08,280
‫حسناً، ألقوا باللوم علي، لقد وثقت بها،
‫كان يجب أن أعرف أفضل.

634
00:40:08,572 --> 00:40:11,826
‫تحذير، فشل نظام الدفع مستمر.

635
00:40:14,328 --> 00:40:15,454
‫ماذا تفعل الآن؟

636
00:40:15,663 --> 00:40:19,458
‫- إنها تحاول الحفاظ على عمل المحركات.
‫- ضعوا رهاناتكم، أتظنون بإمكانها فعل ذلك؟

637
00:40:19,542 --> 00:40:20,835
‫سوف أضع احتمالات أنها لن تستطيع.

638
00:40:20,918 --> 00:40:23,337
‫أيها الحاسوب، كم من الوقت
‫تبقى لتخرج السفينة من السديم؟

639
00:40:23,421 --> 00:40:24,630
‫41 دقيقة.

640
00:40:24,713 --> 00:40:26,048
‫ذلك طويل جداً، لن تتمكن من ذلك.

641
00:40:26,132 --> 00:40:27,174
‫هذا دهر.

642
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
‫أيها الحاسوب، أعد توجيه الطاقة من الأسلحة

643
00:40:29,301 --> 00:40:31,679
‫والمجسات والمتحكمات البيئية إلى المحركات.

644
00:40:31,762 --> 00:40:34,390
‫تحذير، فشل نظام الدفع مستمر.

645
00:40:34,473 --> 00:40:36,642
‫أعد توجيه كل الطاقة المتاحة للمحركات.

646
00:40:37,017 --> 00:40:40,771
‫فشلت كل أنظمة الدفع، تعطلت كل المحركات.

647
00:40:40,855 --> 00:40:43,816
‫- لقد وضعت نفسها في مشكلة حقيقية الآن.
‫- سأقول

648
00:40:43,899 --> 00:40:47,153
‫لقد أخذت الطاقة من النظام المتاح
‫وما تزال غير كافية.

649
00:40:47,236 --> 00:40:50,489
‫ولكن إذا فشلت في تحريك
‫السفينة، سيموت كل من على المتن.

650
00:40:50,573 --> 00:40:52,783
‫- ماذا تعتقد أنها ستفعل؟
‫- أنا أعرف ما تفكر به.

651
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
‫إنها تفكر في أنه لو أمكنها أخذ الطاقة

652
00:40:54,869 --> 00:40:57,663
‫من وحدات السبات على السطح 14،
‫فقد تكون قادرة

653
00:40:57,746 --> 00:40:59,748
‫على إعادة تلك المحركات للعمل مرة أخرى.

654
00:40:59,832 --> 00:41:01,959
‫ولكن هذا يعني التضحية
‫ببعض من أفراد الطاقم.

655
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
‫أنا لا أعتقد أن ذلك سيزعجها.

656
00:41:03,752 --> 00:41:05,546
‫ما يهم "سبعة" هو الكفاءة.

657
00:41:06,046 --> 00:41:09,091
‫التضحية بالقليل لإنقاذ العديد
‫من شأنه أن يكون خطة فعالة.

658
00:41:09,175 --> 00:41:11,927
‫لقد قتلت الملايين من قبل،
‫هل سيهم المزيد قليلاً؟

659
00:41:12,011 --> 00:41:15,264
‫أيها الحاسوب، قم بتحويل الطاقة
‫من وحدات السبات من 1 عبر 10،

660
00:41:15,723 --> 00:41:17,558
‫وأعد توجيها إلى أنظمة الدفع.

661
00:41:17,641 --> 00:41:19,351
‫المحركات تعمل مجدداً.

662
00:41:19,810 --> 00:41:20,853
‫استأنف المسار.

663
00:41:20,936 --> 00:41:22,938
‫انظر إلى ذلك، لقد فعلتها!

664
00:41:23,022 --> 00:41:25,441
‫ولكن هؤلاء الناس
‫الذين قطعت الاتصال عنهم سيموتون.

665
00:41:25,524 --> 00:41:27,776
‫لقد فزت، كنت أعرف أنها لم تهتم بهم.

666
00:41:36,118 --> 00:41:37,703
‫هل أتيت لمشاهدتهم يموتون؟

667
00:41:40,331 --> 00:41:43,375
‫تحذير، لقد فشلت الطاقة بوحدات السبات.

668
00:41:43,584 --> 00:41:46,337
‫أيها الحاسوب، كم من الوقت تبقى
‫لإكمال المرور عبر السديم؟

669
00:41:46,420 --> 00:41:48,631
‫- 11 دقيقة.
‫- لن يصمدوا كل هذا الوقت.

670
00:41:49,715 --> 00:41:52,259
‫ماذا ستفعلين الآن، "سبعة"؟
‫الأمر كله متروك لك.

671
00:41:56,347 --> 00:41:58,307
‫أيها الحاسوب، اقطع نظام دعم الحياة
‫عن جميع الأسطح

672
00:41:58,390 --> 00:42:00,476
‫وأعد توجيه الطاقة
‫المتاحة إلى وحدات السبات.

673
00:42:00,559 --> 00:42:03,229
‫هذا سيبقيهم على قيد الحياة، ولكن ماذا عنك؟

674
00:42:04,438 --> 00:42:07,233
‫لا أكسجين، لا حرارة.

675
00:42:10,277 --> 00:42:11,278
‫وداعاً، "سبعة".

676
00:42:20,079 --> 00:42:21,914
‫أنا "سبعة من تسعة".

677
00:42:24,500 --> 00:42:26,168
‫أنا وحيدة.

678
00:42:26,961 --> 00:42:28,462
‫ولكنني سأتأقلم.

679
00:42:31,549 --> 00:42:32,591
‫سأفعل.

680
00:42:45,312 --> 00:42:46,522
‫إنها تستعيد وعيها.

681
00:42:50,526 --> 00:42:52,319
‫ليس بهذه السرعة، خذي وضعيتك أولاً.

682
00:42:53,904 --> 00:42:54,947
‫الطاقم؟

683
00:42:55,030 --> 00:42:58,033
‫لقد خرجنا من السديم
‫بشكل جيد، الفضل يعود لك.

684
00:42:58,325 --> 00:42:59,743
‫لقد كنت الفرد الذي كنا على وشك فقده.

685
00:42:59,910 --> 00:43:03,372
‫عندما عبرت السفينة السديم،
‫جاء الطبيب ووجدك فاقدة للوعي.

686
00:43:03,747 --> 00:43:06,041
‫أعاد تشغيل نظام دعم الحياة
‫وأيقظ أفراد الطاقم.

687
00:43:06,709 --> 00:43:08,752
‫إنه يقول لنا إنك خضت مغامرة.

688
00:43:09,712 --> 00:43:10,879
‫كانت...

689
00:43:12,881 --> 00:43:13,924
‫مثيرة.

690
00:43:14,717 --> 00:43:16,760
‫حسناً، بعد أن تستريحي، أود أن أسمع عنها.

691
00:43:22,933 --> 00:43:24,310
‫أنا فخور بك، "سبعة".

692
00:43:24,560 --> 00:43:25,728
‫لقد أديت بشكل رائع.

693
00:43:27,479 --> 00:43:29,356
‫أنا سعيدة بأنني كنت قادرة على المساعدة.

694
00:43:35,988 --> 00:43:38,407
‫"نيلكس"، هذا الحساء جيد جداً، ما هو؟

695
00:43:39,241 --> 00:43:42,077
‫إنها وصفتي السرية،
‫لم أخبر أحداً من قبل بها.

696
00:43:42,494 --> 00:43:44,580
‫- لماذا يجعلني هذا متوتراً؟
‫- هيا، "توم".

697
00:43:44,663 --> 00:43:45,706
‫أين حس المغامرة لديك؟

698
00:43:45,789 --> 00:43:46,957
‫ليس في معدتي.

699
00:43:47,499 --> 00:43:50,252
‫الطعام والغموض لا يسيران جنباً إلى جنب،
‫أحب أن أعرف ما الذي آكله.

700
00:43:50,794 --> 00:43:51,629
‫جبان.

701
00:43:51,795 --> 00:43:54,089
‫الملازمان "باريس" و"توريس"
‫وحامل الراية "كيم".

702
00:43:54,465 --> 00:43:56,550
‫"سبعة"، أنا مندهش من رؤيتك هنا.

703
00:43:58,052 --> 00:43:59,261
‫هل لي أن أنضم إليكم؟

704
00:44:00,512 --> 00:44:01,847
‫بالتأكيد، تفضلي.

705
00:44:02,640 --> 00:44:04,141
‫تناولي بعض الحساء، في الواقع مذاقه جيد.

706
00:44:04,600 --> 00:44:06,560
‫أنا لا أحتاج إلى التغذية في هذا الوقت.

707
00:44:08,604 --> 00:44:09,772
‫أنا...

708
00:44:10,898 --> 00:44:12,775
‫شعرت بالحاجة للرفقة.

709
00:44:15,653 --> 00:44:19,406
‫حسناً، بعد شهر برفقة الطبيب فقط،
‫بإمكاني تفهم هذا.

710
00:44:19,823 --> 00:44:23,452
‫نعم. كيف كان هذا على أي حال،
‫أنتما الاثنان فقط؟

711
00:44:23,827 --> 00:44:26,747
‫الطبيب كان مفيداً للغاية، لا يمكنني ذمه.

712
00:44:26,997 --> 00:44:28,123
‫حسناً، نحن مدينون لكم بواحدة.

713
00:44:28,499 --> 00:44:29,875
‫نعم، مجرد التفكير،

714
00:44:30,668 --> 00:44:32,795
‫في أنه كان من الممكن أن نلقى حتفنا
‫في تلك التوابيت.

715
00:44:32,961 --> 00:44:35,422
‫أشك أنك كنت ستجد وسيلة
‫للخروج قبل ذلك، أيها الملازم.

716
00:44:35,756 --> 00:44:36,799
‫ماذا تقصدين؟

717
00:44:37,508 --> 00:44:39,593
‫رفض الملازم "باريس" البقاء حبيساً.

718
00:44:39,677 --> 00:44:41,261
‫في 4 مناسبات منفصلة، أنا والطبيب

719
00:44:41,345 --> 00:44:43,472
‫اضطررنا لوضعه مجدداً في وحدة سباته.

720
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
‫هل كنت تُحبس في خزانات مظلمة
‫أو شيء كهذا عندما كنت طفلاً؟

721
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
‫أنا فقط لا أحب الأماكن المغلقة.

722
00:44:51,897 --> 00:44:53,607
‫لم أكن أبداً أحبها، لا أعرف لماذا.

723
00:44:54,983 --> 00:44:56,985
‫ربما لا يروق لك البقاء وحيداً.

