﻿1
00:00:20,186 --> 00:00:23,064
‫ضربة كاملة، الجولة الأخيرة لـ"جينواي".
‫الفائز "جينواي".

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
‫مباراة جيدة.

3
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
‫- بالنسبة لك.
‫- هيا يا "سبعة".

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
‫ربحت 4 جولات من أصل 10.
‫ليس لديك ما تخجلين بشأنه.

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
‫بالعكس.

6
00:00:31,072 --> 00:00:34,659
‫لدي حدة بصر وقوة تحمل أعلى.
‫كان يجب أن أفوز في كل الجولات.

7
00:00:34,909 --> 00:00:37,746
‫"فيلوسيتي" أكثر من مجرد اختبار
‫لقوة التحمل، إنها لعبة ذكاء.

8
00:00:39,581 --> 00:00:41,332
‫أنت خصم محبط.

9
00:00:42,250 --> 00:00:44,127
‫في الجولة الأخيرة
‫بعد أن أسقطت مدفع الإشعاع،

10
00:00:44,210 --> 00:00:45,587
‫لم تنظري للقرص.

11
00:00:45,670 --> 00:00:47,672
‫و مع ذلك تمكنت من إصابة الهدف.

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,882
‫إنه الحدس.

13
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
‫الحدس ما هو إلا مغالطة بشرية،

14
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
‫الإيمان أنه بإمكانك التنبؤ بأحداث عشوائية.

15
00:00:53,136 --> 00:00:54,721
‫ليس للإيمان أية علاقة بالأمر.

16
00:00:54,929 --> 00:00:57,015
‫في مستوى معين، سواء أكنت واعية أم لا،

17
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
‫كنت مدركة لعدة عوامل،

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,644
‫مسار القرص بعد أن ارتطمت بالحائط،

19
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
‫الصوت الذي أصدره عند ارتداده

20
00:01:03,396 --> 00:01:05,315
‫والظل الذي ألقاه على شبكة التجسيم.

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
‫مثير للاهتمام ولكن غير محتمل.

22
00:01:07,525 --> 00:01:08,818
‫لقد فزت، أليس كذلك؟

23
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
‫- شكراً على المباراة.
‫- أود أن نلعب مرة أخرى.

24
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
‫ليس اليوم.

25
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
‫أنت مجهدة وقلقة من أنني سأهزمك.

26
00:01:15,950 --> 00:01:17,660
‫متعبة نعم، قلقة لا.

27
00:01:18,328 --> 00:01:20,830
‫- أيها الحاسوب، ابدأ الجولة الأولى.
‫- أجل ذلك الأمر.

28
00:01:23,792 --> 00:01:26,294
‫"سبعة"، حاولي أن تتمتعي بروح رياضية،
‫المباراة انتهت.

29
00:03:19,866 --> 00:03:20,867
‫"أمل وخوف"

30
00:03:20,950 --> 00:03:24,120
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 51978،2.

31
00:03:24,746 --> 00:03:29,375
‫مرت 5 شهور منذ استلامنا رسالة مشفرة
‫من الـ"ألفا كوادرانت"،

32
00:03:29,459 --> 00:03:32,170
‫نعلم أن الإرسال كان من قيادة الأسطول،

33
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
‫ولكن لم نتمكن من فك شفرتها بعد.

34
00:03:34,547 --> 00:03:36,216
‫تظن "بيلانا" ألا أمل في ذلك الأمر،

35
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
‫وأن الكثير من البيانات

36
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
‫قد تم تدميرها، ولكنني لم أستسلم بعد.

37
00:03:40,511 --> 00:03:43,640
‫لا زلت آمل أن الإلهام سيأتي بشكل ما.

38
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
‫صباح الخير.

39
00:03:53,900 --> 00:03:54,943
‫كم الساعة؟

40
00:03:55,026 --> 00:03:57,987
‫- 5:00 صباحاً.
‫- إذن صباح الخير.

41
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
‫تواصلت تواً مع "توم" و"نيلكس"،

42
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‫إنهم على وشك الخروج من مستعمرة التجارة.

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,451
‫هل حالفهما الحظ؟

44
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
‫وفقاً لـ"توم"، المكوك مُلئ بالمؤن
‫لدرجة أنه لا يمكنه التحرك بنصف قوة الدفع.

45
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
‫ويطلب "نيلكس" الإذن بإحضار
‫أحد السكان الأصليين على متن السفينة.

46
00:04:10,792 --> 00:04:13,044
‫ساعدهم كثيراً ويريد "نيلكس" رد الجميل

47
00:04:13,127 --> 00:04:15,004
‫بإيصاله للنظام التالي.

48
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
‫اسمح له بذلك.

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
‫ربما يجب أن تحصلي على بعض النوم،
‫أمامنا يوم حافل.

50
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
‫سأفعل ذلك بعد قليل.

51
00:04:22,595 --> 00:04:23,888
‫أما زلت تبحثين عن الكنز المفقود؟

52
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
‫عثرنا على الكنز. ولكن لا يمكنني فتح القفل.

53
00:04:27,642 --> 00:04:29,686
‫لقد جربت أكثر من 50 شيفرة خوارزمية.

54
00:04:29,769 --> 00:04:32,522
‫وكلما كونت مجموعة من البيانات
‫يظهر 10 أخرى بحاجة إلى حل.

55
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
‫ماذا أرسل لنا الأسطول؟ خريطة؟

56
00:04:35,191 --> 00:04:38,152
‫موقع ثقب كوني؟ إن تمكنت من
‫فك الشيفرة اليوم يا "تشاكوتاي"،

57
00:04:38,236 --> 00:04:40,113
‫يمكن أن نصل غداً إلى الوطن.

58
00:04:40,989 --> 00:04:43,866
‫مجدداً، يمكن أن تكون
‫وصفة الأميرال "تشابمان" لكعكة ممتازة.

59
00:04:45,034 --> 00:04:47,996
‫لقد علقت كل آمالنا على هذه الرسالة،
‫لكنني بدأت أشك في ذلك.

60
00:04:48,788 --> 00:04:50,748
‫يجب أن نكتشف ذلك بطريقة أو بأخرى.

61
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
‫سأتكلم مع "بيلانا".

62
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
‫يمكنك تجنيد "سبعة من تسعة".

63
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
‫لا بد أن لديها بعض شيفرات
‫الـ"بورغ" الخوارزمية في جعبتها.

64
00:05:01,301 --> 00:05:02,593
‫إن كانت في المزاج المناسب لذلك.

65
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
‫هل هناك مشاكل؟

66
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
‫لا أعرف إن كانت مضطربة
‫أم أنني أشعر بذلك فحسب،

67
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
‫ولكننا نتجادل أكثر من المعتاد مؤخراً.

68
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
‫ويبدو أنها تتحدى كل ما أقوله.

69
00:05:14,605 --> 00:05:16,774
‫لقد تعلمت منك الكثير في العام الماضي.

70
00:05:17,900 --> 00:05:20,611
‫ربما يظن التلميذ أنه يتفوق على أستاذه.

71
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
‫ربما.

72
00:05:25,241 --> 00:05:29,245
‫حسناً، هذا الأستاذ يرغب في
‫كوب آخر من القهوة. هل تنضم إلي؟

73
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
‫أرغب بذلك.

74
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
‫هذا سيذهب لقسم الهندسة،

75
00:05:40,173 --> 00:05:42,550
‫عيادة المرضى، والمخزن.

76
00:05:43,217 --> 00:05:45,261
‫أتمنى ألا يكون هذا ذاهباً إلى صالة الطعام.

77
00:05:45,845 --> 00:05:47,430
‫لا أذكر ما هذا.

78
00:05:48,056 --> 00:05:49,182
‫"نيلكس"!

79
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
‫أيتها الكابتن، هذا الرجل عبقري.

80
00:05:52,351 --> 00:05:55,021
‫كنت أحاول التفاهم مع كائن "زينون" فضائي

81
00:05:55,188 --> 00:05:57,315
‫حين تعطل المترجم الكوني.

82
00:05:57,398 --> 00:06:00,818
‫فتدخل "أرتوريس" كوسيط ممتاز.

83
00:06:00,902 --> 00:06:03,112
‫وهو لم يسمع قط أياً من اللغتين.

84
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
‫كانتا بسيطتين،

85
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
‫لا أقصد الإهانة.

86
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
‫"نيلكس"!

87
00:06:07,033 --> 00:06:09,118
‫أنا قادم. اسمحا لي.

88
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
‫مرحباً بك على متن السفينة "الرحالة".

89
00:06:11,996 --> 00:06:13,873
‫ربما نكون شعباً بسيطاً لغوياً،

90
00:06:13,956 --> 00:06:17,168
‫ولكننا سعداء أن نوصلك. دعنا نرى
‫إن كان يمكننا العثور على مسكن لك.

91
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
‫كان "نيلكس" محقاً.

92
00:06:18,544 --> 00:06:21,214
‫- السفينة "الرحالة" مكان مضياف.
‫- نحن نفعل ما بوسعنا.

93
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
‫لا يمكنني أن أقول إنني قابلت
‫مترجماً كونياً حياً من قبل.

94
00:06:26,594 --> 00:06:30,264
‫لدى قومي موهبة مع اللغات،
‫أنا نفسي أعرف أكثر من 4 آلاف لغة.

95
00:06:30,598 --> 00:06:33,226
‫وأنا لا زلت أعاني
‫مع أساسيات اللغة "الكلنغونية".

96
00:06:33,309 --> 00:06:36,104
‫لا يمكن أن تكون سمعت من "نيلكس"
‫أكثر من بضع العبارات.

97
00:06:36,187 --> 00:06:37,605
‫كان هذا كل ما أحتاج إليه.

98
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
‫كان كافياً لفهم النحو وبناء الجملة.

99
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
‫- مدهش.
‫- ليس كذلك حقاً.

100
00:06:41,943 --> 00:06:43,069
‫إنها قدرة طبيعية.

101
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
‫تولد بعض الأنواع ببراعة جسدية كبيرة،

102
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
‫وآخرون مثلكم لديهم روح سمحة.

103
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
‫أما قومي فيرون أنماطاً منظمة
‫فيما يراه الآخرون فوضى.

104
00:06:55,414 --> 00:06:56,415
‫هل يوجد مشكلة؟

105
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
‫لا.

106
00:06:58,835 --> 00:06:59,836
‫أخبرني،

107
00:07:00,211 --> 00:07:04,006
‫كيف تتعامل مع اللغات الحاسوبية؟
‫الخوارزميات؟ بناء الجمل البرمجية الثلاثية؟

108
00:07:04,799 --> 00:07:06,384
‫جميعها متشابهة بالنسبة لي.

109
00:07:07,510 --> 00:07:10,179
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫أن تسدي لنا خدمة أخرى؟

110
00:07:12,974 --> 00:07:16,102
‫لم تكوني تبالغين أيتها الكابتن.
‫هذه البيانات تضررت بشكل سيئ.

111
00:07:16,561 --> 00:07:18,479
‫أود أن أرى الإرسال كاملاً مرة أخرى.

112
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
‫هل أنت من الـ"بورغ"؟

113
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
‫نعم.

114
00:07:26,028 --> 00:07:28,322
‫أنت أكثر جاذبية
‫من أفراد الـ"بورغ" العاديين.

115
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
‫لست جزءاً من المجموعة الآن.

116
00:07:31,325 --> 00:07:33,286
‫أظن أنني أرى أين المشكلة.

117
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
‫- حسناً، أتسمحين لي؟
‫- من فضلك.

118
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
‫هل قابلت قومه من قبل؟

119
00:07:42,420 --> 00:07:43,754
‫الجنس 116.

120
00:07:44,505 --> 00:07:45,756
‫هل هذا ما تدعوننا به؟

121
00:07:45,840 --> 00:07:49,260
‫نعم. لم يتمكن الـ"بورغ" من استيعابهم قط.

122
00:07:49,677 --> 00:07:50,761
‫- ليس حتى الآن.
‫- "سبعة"...

123
00:07:50,845 --> 00:07:54,307
‫لا تقلقي أيتها الكابتن،
‫إن مجموعة الـ"بورغ" أشبه بقوة طبيعية.

124
00:07:55,183 --> 00:07:57,768
‫فأنت لا تغضبين من عاصفة في الأفق.

125
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
‫فقط تتجنبينها.

126
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
‫ها هي.

127
00:08:02,857 --> 00:08:05,693
‫إنها مسألة بسيطة من استخراج
‫عناصر الاقتصاد القياسي،

128
00:08:06,235 --> 00:08:08,029
‫وتعديل مصفوفة التكرار.

129
00:08:08,112 --> 00:08:09,655
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

130
00:08:10,323 --> 00:08:11,908
‫هناك كم كبير من المعلومات أيتها الكابتن.

131
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
‫أعتقد أنه من المفيد استخدام
‫الشاشات الأخرى.

132
00:08:27,215 --> 00:08:28,341
‫لقد فعلتها.

133
00:08:28,424 --> 00:08:32,053
‫تقريباً. لقد أعدت بناء أكثر من
‫68 "كيلوكواد" من المعلومات،

134
00:08:32,136 --> 00:08:33,554
‫ولكن الكثير لا يزال مشوشاً.

135
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
‫ماذا عن هذه المجموعة من البيانات،
‫"بيتا" 14؟

136
00:08:37,225 --> 00:08:39,894
‫لقد تضرر هذا الجزء من الرسالة
‫بشكل لا يسمح باسترجاعه.

137
00:08:41,896 --> 00:08:43,773
‫لقد عثرت على جدول فضائي أيتها الكابتن.

138
00:08:53,115 --> 00:08:54,825
‫أشاروا إلى مجموعة من الإحداثيات.

139
00:08:55,326 --> 00:08:57,161
‫تبعد عنا أقل من 10 سنوات ضوئية.

140
00:08:57,245 --> 00:08:59,747
‫ربما يودنا الأسطول أن نذهب إلى هذا الموقع.

141
00:08:59,830 --> 00:09:02,542
‫ربما. هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا.

142
00:09:12,134 --> 00:09:15,513
‫- نحن نقترب من الإحداثيات.
‫- أوقف المحرك وأجر مسحاً للمنطقة.

143
00:09:16,764 --> 00:09:17,974
‫أنا أرصد مركبة.

144
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
‫اعرض على الشاشة.

145
00:09:23,062 --> 00:09:24,105
‫حدد الهوية.

146
00:09:24,188 --> 00:09:29,151
‫إن لم أكن مخطئاً أيتها الكابتن،
‫توقيع المحرك ينتمي إلى الأسطول.

147
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
‫يا إلهي. لقد نجحوا في الوصول إلى هنا.

148
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
‫- "توفوك"؟
‫- أنا أتصل بهم،

149
00:09:48,254 --> 00:09:49,255
‫ما من رد.

150
00:09:49,589 --> 00:09:50,715
‫مؤشرات الحياة؟

151
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
‫لا يوجد أي نوع من المواد العضوية.

152
00:09:53,217 --> 00:09:55,052
‫لا يوجد أثر لأي ضرر
‫بالهيكل الخارجي للسفينة.

153
00:09:56,178 --> 00:09:58,347
‫النظم الرئيسة تعمل،
‫بما فيها نظام دعم الحياة،

154
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
‫لا بد أن شيئاً قد حدث للطاقم.

155
00:10:01,100 --> 00:10:03,853
‫الإجابة موجودة في مكان ما
‫في رسالة الأسطول تلك.

156
00:10:04,020 --> 00:10:05,563
‫يجب الانتهاء من فك شفرتها.

157
00:10:05,813 --> 00:10:07,481
‫أيمكننا الاعتماد على موهبتك مجدداً؟

158
00:10:07,565 --> 00:10:08,608
‫بالطبع.

159
00:10:08,691 --> 00:10:10,526
‫خذوا فريق استطلاع. وأمنوا المركبة.

160
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
‫"توم"، "توفوك".

161
00:10:17,783 --> 00:10:20,286
‫كابتن، لن أدعي أنني أعرفك جيداً،

162
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
‫ولكنني مندهش أنك لست

163
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
‫متشجعة أكثر لهذا الاكتشاف.

164
00:10:25,833 --> 00:10:28,377
‫تعلمت أن أميز بين الأمل والحذر.

165
00:10:29,462 --> 00:10:31,714
‫كان لدينا فرص أخرى لم تنجح.

166
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
‫ولكنني أعترف،

167
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
‫أنني أميل أكثر للأمل هذه المرة.

168
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
‫مذهل.

169
00:10:52,526 --> 00:10:53,861
‫مذهل فعلاً.

170
00:11:07,041 --> 00:11:09,251
‫لم أر هذا النوع
‫من الهندسة الهيكلية من قبل،

171
00:11:10,211 --> 00:11:12,671
‫يبدوا أنهم يتبعون منهجاً جديداً
‫تماماً في تصميم سفينة الفضاء.

172
00:11:13,255 --> 00:11:16,926
‫سفينة "يو إس إس دانتلس".
‫سجل رقم "إن إكس 01 - أ"،

173
00:11:17,385 --> 00:11:19,720
‫تاريخ الإطلاق، 51472.

174
00:11:20,262 --> 00:11:22,056
‫60 ألف سنة ضوئية في 3 أشهر.

175
00:11:22,640 --> 00:11:25,226
‫أحاول الدخول إلى سجلات الطاقم
‫ولكن لا يوجد أي منها.

176
00:11:25,309 --> 00:11:26,769
‫لا أظن أنه كان فيها طاقم.

177
00:11:27,353 --> 00:11:30,564
‫تم ضبط هذه الدفة للقيادة الآلية
‫لتصل لهذه الإحداثيات.

178
00:11:31,273 --> 00:11:34,110
‫يبدو أن الأسطول قد وفر لنا سفينة جديدة.

179
00:11:34,568 --> 00:11:36,153
‫دعونا لا نحزم أمتعتنا بسرعة.

180
00:11:36,570 --> 00:11:38,072
‫لا زلت أود معرفة كيف...

181
00:11:39,698 --> 00:11:41,867
‫أنا أرصد تقلبات طاقة
‫في محرك السرعة الفائقة،

182
00:11:41,951 --> 00:11:43,869
‫إن كان بوسعنا تسميته
‫بـ"نواة محرك القفزة الزمنية"،

183
00:11:43,953 --> 00:11:45,704
‫لا أعرف طريقة ضبط هذا المحرك.

184
00:11:50,418 --> 00:11:51,710
‫لنذهب ونلقي نظرة.

185
00:12:04,515 --> 00:12:06,058
‫أظن أننا عثرنا على قلب المحرك.

186
00:12:14,316 --> 00:12:15,943
‫نوع جديد من محركات القفزة الزمنية؟

187
00:12:16,861 --> 00:12:18,320
‫ليست مادة مضادة.

188
00:12:22,074 --> 00:12:23,409
‫لا أعرف ما هي.

189
00:12:34,044 --> 00:12:36,547
‫يُطلقون على هذا الشيء اسم
‫"محرك الدفع الكمي العكسي."

190
00:12:37,131 --> 00:12:38,299
‫الدفع الكمي العكسي؟

191
00:12:38,382 --> 00:12:40,593
‫لم أر هذا قط في الكتيبات الهندسية.

192
00:12:42,636 --> 00:12:44,263
‫إن السفينة تستعد لتشغيل أنظمتها.

193
00:12:44,346 --> 00:12:45,931
‫القيادة الآلية تعمل.

194
00:12:50,311 --> 00:12:52,813
‫من جسر التحكم لـ"جينواي"،
‫المركبة تبتعد بسرعة دفع عالية.

195
00:12:53,063 --> 00:12:54,273
‫لا يمكنني جذب فريق الاستطلاع.

196
00:12:54,607 --> 00:12:55,983
‫اتبع مسارها يا حامل الراية.

197
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
‫لا يمكنني إيقاف المحرك!

198
00:13:02,781 --> 00:13:04,950
‫أيها الحاسوب، أوقف الدفع!

199
00:13:05,201 --> 00:13:06,702
‫لا يمكن التنفيذ.

200
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
‫تشبثوا!

201
00:13:16,086 --> 00:13:17,963
‫من جسر التحكم لـ"جينواي". لقد اختفوا.

202
00:13:26,514 --> 00:13:27,640
‫انظروا إلى هذا.

203
00:13:28,349 --> 00:13:31,852
‫تنتقل طاقة المحرك الكمومي
‫من خلال جهاز الانحراف الرئيسي.

204
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
‫- هل هذا هو السبب في الدفع العكسي؟
‫- يبدو ذلك.

205
00:13:35,231 --> 00:13:37,775
‫مدهش، هل يمكنك إيقافها؟

206
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
‫سأحاول الوصول لقيادة الدفة.

207
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
‫لقد عدنا للفضاء الطبيعي.

208
00:13:52,790 --> 00:13:54,583
‫أجر مسحاً للمنطقة
‫بحثاً عن السفينة "الرحالة".

209
00:13:55,417 --> 00:13:56,418
‫لا أثر لهم.

210
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
‫أيها القائد،

211
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
‫لقد سافرنا أكثر من 15 سنة ضوئية.

212
00:14:06,845 --> 00:14:08,472
‫سجل الكابتن، تتمة.

213
00:14:08,806 --> 00:14:12,518
‫بعد يومين من السير بأقصى مستوى من المحرك،
‫قابلنا سفينة الـ"دانتلس".

214
00:14:12,601 --> 00:14:15,980
‫ساعدنا "أرتوريس" في إعادة تكوين
‫معظم رسالة الأسطول.

215
00:14:16,313 --> 00:14:19,024
‫وبدأت صورة هذا اللغز تتضح أخيراً.

216
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
‫إن تقنية الدفع الكمومي
‫ما زالت تجريبية وذات خطورة عالية،

217
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
‫ولكنها تطورت كثيراً في العام الماضي.

218
00:14:25,239 --> 00:14:28,576
‫أجرينا 47 تشغيلاً تجريبياً وجميعها نجحت،

219
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
‫ولكن استمرت كل رحلة 5 أيام فقط.

220
00:14:31,453 --> 00:14:33,831
‫لكي تصلوا إلى الأرض، يجب عليكم البقاء

221
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
‫لمدة 3 أشهر على سرعة الدفع الكمومي.

222
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
‫هل يمكن للطاقم البقاء أحياء لهذه المدة؟

223
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
‫نعتقد أن ذلك ممكناً، ونشجعكم على المحاولة.

224
00:14:42,131 --> 00:14:46,760
‫كل ما تحتاجونه موجود على متن الـ"دانتلس"،
‫خلايا الطاقة والمؤن والمساكن.

225
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
‫أتمنى لكم رحلة آمنة.

226
00:14:49,346 --> 00:14:50,472
‫نأمل أن نراكم قريباً.

227
00:14:50,806 --> 00:14:51,807
‫"نهاية الإرسال".

228
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
‫الأميرال "هايس".

229
00:15:00,274 --> 00:15:01,775
‫رجل محترم، وضابط رائع.

230
00:15:02,318 --> 00:15:03,319
‫ثرثار قليلاً.

231
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
‫لنتحدث عن المخاطر. أيها الطبيب؟

232
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
‫فحصت فريق الاستكشاف بحثاً
‫عن آثار تضرر للخلايا

233
00:15:09,408 --> 00:15:11,660
‫أو إجهاد جسدي، لم أجد شيئاً.

234
00:15:12,119 --> 00:15:14,371
‫لم تتسبب رحلتهم في أي ضرر عليهم.

235
00:15:14,455 --> 00:15:16,040
‫أهناك آثار جانبية على المدى الطويل؟

236
00:15:16,123 --> 00:15:17,750
‫أنا أجري الفحوصات الطبية الآن.

237
00:15:18,083 --> 00:15:19,960
‫حتى الآن النتائج مشجعة.

238
00:15:20,836 --> 00:15:22,004
‫والـ"دانتلس" نفسها؟

239
00:15:22,254 --> 00:15:23,881
‫أقول إن حالتها جيدة جداً.

240
00:15:24,214 --> 00:15:27,259
‫فحصت النظم الرئيسة، الدفة،
‫والعمليات والتكتيكات.

241
00:15:27,343 --> 00:15:30,304
‫إنها مشابهة لنظيراتها في سفينة "الرحالة"،
‫ولكنها سفينة بسيطة أيتها الكابتن،

242
00:15:30,387 --> 00:15:34,058
‫لا يوجد بها مكوكات، فيها ناقل واحد فقط،
‫ولا حجرات تجسيم أو ناسخات جزيئات.

243
00:15:34,391 --> 00:15:36,268
‫حسناً سيد "نيلكس"، يبدو أن عملك سيتضاعف.

244
00:15:36,852 --> 00:15:38,228
‫أنا مستعد أيتها الكابتن.

245
00:15:38,312 --> 00:15:39,438
‫إذن، ماذا ننتظر؟

246
00:15:39,772 --> 00:15:41,523
‫حماسك سابق لأوانه.

247
00:15:42,149 --> 00:15:45,653
‫السفينة "الرحالة" مركبة ذات إمكانات عالية،
‫من التهور إخلاؤها بهذه السرعة.

248
00:15:45,736 --> 00:15:48,197
‫هيا، أين روح "بورغ" الخاصة بك؟
‫سنتأقلم مع الوضع.

249
00:15:48,781 --> 00:15:51,575
‫تمنحني روح "بورغ" الموضوعية التي تنقصك.

250
00:15:52,284 --> 00:15:53,410
‫لديها وجهة نظر.

251
00:15:53,494 --> 00:15:55,371
‫هذا سيعني أن نترك
‫السفينة "الرحالة" تماماً.

252
00:15:55,829 --> 00:15:58,999
‫هل هناك وسيلة نعدل بها السفينة "الرحالة"
‫لصنع دفع كمومي؟

253
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
‫نظرياً، ولكنني لا أعتقد أن السفينة

254
00:16:01,919 --> 00:16:04,129
‫ستصمد طويلاً تحت الضغط الكمومي.

255
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
‫حاول إجراء التعديلات.

256
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
‫إن كان هناك طريقة تمكننا من أخذ
‫السفينة "الرحالة" في رحلتنا فأنا أؤيدها.

257
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
‫"هاري" و"بيلانا"، أريدكما أن تأخذا
‫فريقاً هندسياً إلى الـ"دانتلس".

258
00:16:14,682 --> 00:16:18,102
‫حاولوا التوصل لطريقة يمكننا بها
‫إيقاف محرك الدفع الكمي خلال دقيقة.

259
00:16:18,185 --> 00:16:20,771
‫- علم يا كابتن.
‫- حين نتمكن من الحصول على هذه الحماية،

260
00:16:20,854 --> 00:16:22,147
‫يمكننا بدء الطيران الاختباري.

261
00:16:22,231 --> 00:16:25,317
‫أريد أن يعتاد الطاقم بأكمله
‫على هذه السفينة،

262
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
‫احرصوا على ذلك الأمر.

263
00:16:28,237 --> 00:16:29,363
‫انصراف.

264
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
‫"توفوك"؟

265
00:16:34,660 --> 00:16:35,661
‫أليس يوماً عظيماً؟

266
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
‫- بالتأكيد.
‫- عودة إلى الوطن.

267
00:16:38,163 --> 00:16:39,707
‫نحن ننتظر هذه اللحظة منذ سنوات.

268
00:16:39,790 --> 00:16:41,417
‫لماذا لا أشعر بحماسة أكثر من ذلك؟

269
00:16:41,792 --> 00:16:44,169
‫ربما تأثرت بانضباطي العقلي.

270
00:16:45,504 --> 00:16:46,630
‫ربما.

271
00:16:47,047 --> 00:16:49,591
‫ما رأيك في هذه المعجزة الصغيرة
‫التي صادفناها؟

272
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
‫أتشارك معك في القلق حيال أمن الطاقم.

273
00:16:51,885 --> 00:16:53,512
‫يجب أن نأخذ كل الاحتياطات.

274
00:16:54,304 --> 00:16:57,433
‫بشكل ما لا أظن أن
‫تطبيق التشخيصات التقليدية وإجراءات الأمان

275
00:16:57,516 --> 00:16:58,892
‫سيجعلني أشعر بأي تحسن.

276
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
‫كابتن؟

277
00:17:05,482 --> 00:17:07,317
‫الأمر كله مثالي جداً.

278
00:17:07,901 --> 00:17:10,571
‫الكائن الفضائي العبقري
‫الذي لديه حلول لكل مشكلاتنا،

279
00:17:10,863 --> 00:17:12,531
‫الرسالة من الأسطول،

280
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
‫و التي تخبرنا بكل ما نريد أن نسمعه،

281
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
‫سفينة فضائية تقف في مكان وجودنا،
‫ماذا يمكن أن نطلب أكثر من ذلك؟

282
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
‫حتى إنهم أعدوا أماكن النوم.

283
00:17:20,914 --> 00:17:23,417
‫الشيء الوحيد الذي ينقص
‫هو وجود شوكولاته على الوسائد.

284
00:17:23,917 --> 00:17:26,128
‫يبدو ملائماً فعلاً.

285
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
‫لا يمكنني تحديد السبب،

286
00:17:31,216 --> 00:17:34,386
‫ولكن منذ اللحظة التي بدأ فيها كل هذا،
‫شعرت بأن هناك خطأً ما.

287
00:17:35,220 --> 00:17:37,973
‫بدأت حين صعد "أرتوريس"
‫على متن السفينة "الرحالة".

288
00:17:39,683 --> 00:17:40,684
‫بالضبط.

289
00:17:44,104 --> 00:17:46,982
‫سنكمل الخطة ولكن أريدك أن تفحص

290
00:17:47,066 --> 00:17:50,277
‫كل شبر من هذه السفينة، و أن تراقب ضيفنا.

291
00:17:50,903 --> 00:17:53,614
‫- حاول معرفة المزيد عنه.
‫- علم.

292
00:17:53,989 --> 00:17:57,409
‫لنأمل أننا فقط نعاني من الشك التقليدي،
‫أخبرني بما هو جديد.

293
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
‫"يو إس إس، دانتلس"
‫"إن إكس - 01"

294
00:18:06,085 --> 00:18:07,503
‫سجل الكابتن، تتمة.

295
00:18:08,087 --> 00:18:12,549
‫لم يتوصل الطاقم حتى الآن
‫لأي دليل يؤكد شكوكي نحو "أرتوريس".

296
00:18:12,633 --> 00:18:16,762
‫ولكنني أخبرتهم أن يستمروا في البحث
‫وأن يبقوا تفاؤلهم قيد التدقيق.

297
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
‫ولكن لا أتوقع منهم
‫تنفيذ هذا الأمر تماماً...

298
00:18:19,473 --> 00:18:23,977
‫السجل اليومي، "سبعة من تسعة"،
‫التقويم النجمي 51981،6.

299
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
‫لقد حللت تقنية
‫الدفع الكمومي العكسي لـ"دانتلس".

300
00:18:28,607 --> 00:18:31,693
‫وهي تماثل محرك "ترانسوارب"
‫الذي يستخدمه الـ"بورغ".

301
00:18:31,777 --> 00:18:35,280
‫لذلك، ستكون خبراتي أساسية لنجاح المهمة.

302
00:18:35,781 --> 00:18:38,075
‫ويعتمد طاقم السفينة "الرحالة"
‫على هذا النجاح،

303
00:18:38,826 --> 00:18:42,204
‫ولكنني أجد نفسي مترددة،
‫لذلك سأتابع عملي...

304
00:18:42,287 --> 00:18:43,705
‫بالرغم من قلقي،

305
00:18:44,039 --> 00:18:47,167
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير فيما سأفعله
‫بعد 3 أشهر.

306
00:18:47,626 --> 00:18:50,212
‫هل سأكون ما زلت أقود السفينة "الرحالة"
‫في الـ"دلتا كوادرانت"،

307
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
‫بحثاً عن طريق إلى الوطن،

308
00:18:52,339 --> 00:18:56,260
‫- أم أبحث عن أصدقائي القدامى في "إنديانا"؟
‫- إن رجعنا بالفعل للقطاع 001،

309
00:18:56,927 --> 00:18:59,179
‫هل سأتأقلم مع الحضارة البشرية،

310
00:18:59,721 --> 00:19:02,307
‫واحدة من الـ"بورغ" وسط مليارات من البشر؟

311
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
‫ابدؤوا الإيقاف الطارئ عند إشارتي.

312
00:19:14,361 --> 00:19:15,529
‫الآن.

313
00:19:18,240 --> 00:19:20,242
‫انخفضت قوة الحقل الكمومي إلى 90 بالمئة.

314
00:19:21,785 --> 00:19:23,120
‫80 بالمئة.

315
00:19:23,871 --> 00:19:25,581
‫إنها تستقر عند 75 بالمئة.

316
00:19:25,747 --> 00:19:28,208
‫نحتاج إلى تثبيط المجال
‫بنسبة 50 بالمئة على الأقل.

317
00:19:28,625 --> 00:19:30,586
‫جرب عكس أقطاب الحقل الكمومي.

318
00:19:34,715 --> 00:19:35,799
‫70 بالمئة.

319
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
‫55 بالمئة.

320
00:19:42,556 --> 00:19:43,974
‫49 بالمئة.

321
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‫لقد نجحنا.

322
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
‫حصلنا على شبكة الأمان.

323
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
‫اقتربنا خطوة من العودة إلى الوطن.

324
00:19:49,646 --> 00:19:51,607
‫يريد "توفوك" أن نجري تحليل فلزات

325
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
‫للحواجز لكشف أي شيء غير طبيعي.

326
00:19:54,943 --> 00:19:56,028
‫شكراً.

327
00:19:56,737 --> 00:19:58,071
‫أجريا أنتما التحليل.

328
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
‫سأكون في غرفة جسر التحكم مع "أرتوريس".

329
00:20:00,032 --> 00:20:03,702
‫ضيفنا العبقري قال إنه سيساعدني
‫لفهم كيفية استخدام متعاقبات التحكم.

330
00:20:05,537 --> 00:20:08,165
‫أيتها الملازم،
‫يبدو أنك متحمسة للعودة للأرض.

331
00:20:09,124 --> 00:20:10,125
‫"متحمسة".

332
00:20:10,959 --> 00:20:12,294
‫لم أصل لهذه المرحلة.

333
00:20:15,547 --> 00:20:17,424
‫كنت عضوة في جماعات التمرد.

334
00:20:17,633 --> 00:20:21,345
‫لا شك أن قيادة الأسطول
‫ستحملك مسؤولية الكثير من الجرائم.

335
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
‫لن تجدي على الأرض سوى المشاكل.

336
00:20:24,389 --> 00:20:26,058
‫حسناً، أليست هذه نظرة تفاؤلية.

337
00:20:27,267 --> 00:20:28,602
‫لأبسط لك الأمر،

338
00:20:29,061 --> 00:20:30,771
‫أفضل مواجهة مصيري في الوطن،

339
00:20:31,355 --> 00:20:33,565
‫عن قضاء بقية حياتي في "دلتا كوادرانت".

340
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
‫ماذا عنك؟

341
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
‫هل أنت متحمسة لرؤية الأرض؟

342
00:20:41,031 --> 00:20:42,032
‫لا.

343
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
‫لست مندهشة.

344
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
‫تظنين أن الناس ستكره شخصاً
‫كان في جماعات التمرد؟

345
00:20:47,913 --> 00:20:49,122
‫ماذا عن أحد الـ"بورغ" السابقون؟

346
00:20:50,290 --> 00:20:51,375
‫سنكون منبوذين سوية.

347
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
‫أنا أمزح يا "سبعة".

348
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
‫إنها مزحة.

349
00:20:58,340 --> 00:21:00,133
‫حاولي تطوير حس الدعابة لديك.

350
00:21:00,634 --> 00:21:02,636
‫سيساعدك على تكوين صداقات على الأرض.

351
00:21:05,889 --> 00:21:08,141
‫"سبعة"، هل يمكنك مساعدتي هنا؟

352
00:21:12,312 --> 00:21:14,898
‫أنا ألتقط ارتفاعاً غريباً في الطاقة.

353
00:21:19,361 --> 00:21:21,905
‫لا توجد أنابيب طاقة تمر في هذا القطاع.

354
00:21:28,161 --> 00:21:32,165
‫صدقيني يا "سبعة"، نظرة واحدة
‫لهذه الكرة الرخامية الزرقاء وستغرمين بها.

355
00:21:32,624 --> 00:21:35,085
‫لديها كل النظم البيئية التي يمكنك تخيلها،

356
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
‫ويعيش بها مئات من أصناف أشباه البشر،

357
00:21:38,046 --> 00:21:40,549
‫"الفولكانيون"، "البوليانيون"،
‫"الكاتاريون"،

358
00:21:41,633 --> 00:21:43,885
‫إن كنت تحبين "الكاتاريين".

359
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
‫كما يوجد عدة كواكب أخرى
‫يمكن أن تختاري بينها.

360
00:21:48,140 --> 00:21:50,642
‫إن سمحت لي يا حامل الراية،
‫يجب أن أتحدث إلى الكابتن.

361
00:21:52,644 --> 00:21:53,645
‫"سبعة".

362
00:21:56,231 --> 00:21:57,566
‫إن كان يهمك الأمر،

363
00:21:58,025 --> 00:21:59,860
‫لن تكون بهذا الجمال من دونك.

364
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
‫من "كيم" إلى "توفوك".

365
00:22:39,107 --> 00:22:40,108
‫"توفوك" يتحدث.

366
00:22:40,609 --> 00:22:42,944
‫أنا على متن الـ"دانتلس" في غرفة المحرك،

367
00:22:43,028 --> 00:22:45,447
‫وعثرت على شيء يبدو غير طبيعي.

368
00:22:45,655 --> 00:22:47,074
‫سأحضر حالاً.

369
00:22:56,625 --> 00:23:01,004
‫أيها الحاسوب، اعرض
‫مجموعة بيانات "بيتا" 14، العرض الإضافي.

370
00:23:07,636 --> 00:23:09,096
‫"سبعة"، أحتاج إلى مساعدتك.

371
00:23:13,558 --> 00:23:16,978
‫أحاول إعادة تكوين الجزء الأخير
‫من رسالة الأسطول.

372
00:23:17,062 --> 00:23:18,980
‫قال "أرتوريس" إنها تضررت
‫بشكل لا يمكن استرجاعه.

373
00:23:19,064 --> 00:23:21,066
‫أعرف ولكن أعتقد أنه استسلم بسهولة.

374
00:23:22,901 --> 00:23:25,112
‫- حدس.
‫- سيكون حدساً إن كنت على حق.

375
00:23:26,154 --> 00:23:28,031
‫لقد صممت خوارزمية فك شيفرة جديدة.

376
00:23:28,115 --> 00:23:29,116
‫لنجربها.

377
00:23:30,992 --> 00:23:32,035
‫كابتن،

378
00:23:33,662 --> 00:23:35,956
‫لن أذهب معكم إلى "ألفا كوادرانت".

379
00:23:43,213 --> 00:23:44,756
‫يمكنني تفهم رفضك للذهاب.

380
00:23:45,841 --> 00:23:49,177
‫كان التعامل مع طاقم من 150 إنسان
‫صعباً لدرجة كافية.

381
00:23:49,261 --> 00:23:51,763
‫ولابد أن مفهوم وجودك وسطهم
‫في كوكب كامل مربك.

382
00:23:52,722 --> 00:23:54,099
‫لست مرتبكة.

383
00:23:54,182 --> 00:23:56,351
‫أنا فقط لا أريد أن أعيش بين البشر.

384
00:23:56,434 --> 00:23:58,562
‫حسناً، سواء أعجبك ذلك أم لا،
‫أنت واحدة منا.

385
00:23:59,813 --> 00:24:01,606
‫لقد تغيرت كثيراً عن تلك الشخصية

386
00:24:01,690 --> 00:24:04,276
‫التي تخلت عن الـ"بورغ" منذ 9 أشهر.

387
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
‫لا تيأسي من إنسانيتك الآن،

388
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
‫ليس وأنت على وشك القيام بأكبر خطواتك،

389
00:24:10,282 --> 00:24:11,283
‫الأرض،

390
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫وطنك.

391
00:24:14,452 --> 00:24:15,996
‫قد أكون تغيرت كثيراً،

392
00:24:17,747 --> 00:24:19,499
‫ولكن ليس في الاتجاه الذي تعتقدينه.

393
00:24:21,626 --> 00:24:23,753
‫لقد حاولت التأثير على تطوري.

394
00:24:23,837 --> 00:24:26,298
‫عرفتني على ثقافتك ومبادئك.

395
00:24:27,257 --> 00:24:29,384
‫أردت أن تجعليني نسخة أخرى منك،

396
00:24:30,468 --> 00:24:31,887
‫ولكنك فشلت في ذلك الأمر.

397
00:24:32,846 --> 00:24:35,056
‫ربما تكونين قد لاحظت ميلنا للخلاف.

398
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
‫لاحظت هذا الأمر.

399
00:24:37,642 --> 00:24:40,770
‫لابد إذن، أنك لاحظت أيضاً
‫أنني لا أُشاركك قيمك.

400
00:24:41,104 --> 00:24:43,356
‫رغبتك في اكتشاف الفضاء غير فعالة.

401
00:24:43,440 --> 00:24:45,734
‫حاجتك إلى الروابط الأسرية مجرد ضعف.

402
00:24:46,151 --> 00:24:48,820
‫شوقك الشديد لهذا الكوكب غير عقلاني.

403
00:24:50,447 --> 00:24:53,575
‫لن أجادل في أن تطورك
‫كان مختلفاً عما توقعت،

404
00:24:54,910 --> 00:24:57,245
‫وأن وجهات نظرنا تتعارض كثيراً.

405
00:24:59,414 --> 00:25:02,125
‫ولكن في الوقت الراهن المخاطر متزايدة.

406
00:25:03,919 --> 00:25:05,837
‫يحتاج الطاقم إلى خبراتك.

407
00:25:06,046 --> 00:25:08,924
‫إن تركتهم، ستقلصين فرصة رجوعهم إلى الوطن.

408
00:25:09,007 --> 00:25:10,884
‫- لا علاقة لذلك بالموضوع.
‫- بل له علاقة.

409
00:25:10,967 --> 00:25:12,928
‫لقد قدمنا لك الكثير يا "سبعة".

410
00:25:13,011 --> 00:25:15,138
‫وحان الوقت لرد الجميل.

411
00:25:15,555 --> 00:25:18,099
‫لقد فعلت ذلك في كثير من المرات.

412
00:25:18,934 --> 00:25:20,393
‫أما الآن فأنا أرفض.

413
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
‫ماذا ستفعلين؟ تعودين للمجموعة؟

414
00:25:31,488 --> 00:25:32,489
‫لا أعرف.

415
00:25:32,781 --> 00:25:34,241
‫إذن، بم تفكرين بالضبط؟

416
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
‫- لا أعرف.
‫- هذا قصدي.

417
00:25:36,993 --> 00:25:40,622
‫تطلبين مني تركك في الـ"دلتا كوادرانت"
‫وحيدة وبدون دعم.

418
00:25:40,705 --> 00:25:45,043
‫لن أوافق على هذا الطلب
‫لأي عضو في الطاقم، هذا خطر جداً.

419
00:25:45,126 --> 00:25:47,921
‫- سأتمكن من البقاء.
‫- كيف، بتميز الـ"بورغ"؟

420
00:25:49,297 --> 00:25:50,507
‫بالضبط.

421
00:25:50,882 --> 00:25:51,883
‫لا أصدق هذا الأمر.

422
00:25:53,510 --> 00:25:56,263
‫لا شأن لذلك باستقلالك أو تفوقك.

423
00:25:59,557 --> 00:26:01,101
‫بل يتعلق بخوفك.

424
00:26:02,018 --> 00:26:04,771
‫أنت لا تختارين هذا الأمر
‫لأنك تتفوقين على الإنسانية.

425
00:26:06,189 --> 00:26:08,191
‫بل أظن أنك تخافين العودة إلى كوكب الأرض.

426
00:26:18,285 --> 00:26:19,577
‫الخوارزمية تعمل.

427
00:26:19,661 --> 00:26:21,246
‫إنها تعيد تكوين مجموعة البيانات.

428
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
‫ذلك الأمر غريب.

429
00:26:30,630 --> 00:26:32,590
‫كنت أظن أننا استعدنا
‫هذا الجزء من الرسالة بالفعل.

430
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
‫ربما هذا ملحق من الأميرال.

431
00:26:36,261 --> 00:26:38,096
‫كان رأيك فيه أنه ثرثار.

432
00:26:39,097 --> 00:26:40,098
‫لا أظن ذلك.

433
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
‫لا تتوافق إشارة البيانات.

434
00:26:45,562 --> 00:26:47,522
‫هذه رسالة مختلفة تماماً.

435
00:26:52,986 --> 00:26:55,155
‫أبعث لكم اعتذارات
‫من جميع العاملين بقيادة الأسطول.

436
00:26:55,780 --> 00:26:59,576
‫أفضل الأفراد لدينا كانوا يعملون
‫على مدار الساعة في محاولة لإيجاد ثقب كوني

437
00:27:00,035 --> 00:27:02,579
‫أو وسيلة دفع جديدة،
‫أو أي شيء يمكن أن يعيدكم إلى الوطن.

438
00:27:03,079 --> 00:27:04,664
‫ولكن رغم هذه الجهود المضنية،

439
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
‫وأعلم أن هذا ليس ما توقعتم.

440
00:27:08,960 --> 00:27:12,130
‫ولكننا أرسلنا لكم كل البيانات
‫التي جمعناها عن الـ"دلتا كوادرانت".

441
00:27:12,464 --> 00:27:14,924
‫ربما يحالفكم الحظ
‫وتجدون جزءاً منها على الأقل مفيداً،

442
00:27:15,759 --> 00:27:17,802
‫ربما ما يكفي لتقلصوا رحلتكم بضعة أعوام.

443
00:27:21,139 --> 00:27:22,223
‫نتمنى لكم رحلة آمنة.

444
00:27:23,058 --> 00:27:24,267
‫نأمل أن نراكم قريباً.

445
00:27:24,559 --> 00:27:25,393
‫"نهاية الرسالة"

446
00:27:28,605 --> 00:27:30,106
‫كان حدسك صحيحاً.

447
00:27:31,816 --> 00:27:32,817
‫للأسف.

448
00:27:33,818 --> 00:27:36,237
‫لابد وأن "أرتوريس" صنع رسالة مزيفة.

449
00:27:36,905 --> 00:27:38,615
‫يبدو ذلك مؤكداً.

450
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
‫من "جينواي" إلى "توفوك".

451
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
‫نعم يا كابتن.

452
00:27:42,285 --> 00:27:44,996
‫لقد تأكدت شكوكي.

453
00:27:49,167 --> 00:27:51,211
‫تلاعب "أرتوريس" برسالة الأسطول.

454
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
‫الـ"دانتلس" ليست كما تبدو.

455
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
‫أتفق معك.

456
00:27:54,923 --> 00:27:58,134
‫لقد اكتشفنا تقنية غريبة
‫خلف أحد الحواجز في قسم الهندسة.

457
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
‫ولا يمكنني التعرف عليها.

458
00:27:59,803 --> 00:28:01,304
‫أين "أرتوريس" الآن؟

459
00:28:01,513 --> 00:28:04,140
‫يعمل على جسر التحكم
‫في "الدانتلس" مع الملازم "توريس".

460
00:28:04,224 --> 00:28:06,142
‫اذهب لجسر التحكم ولا تبح بأي شيء.

461
00:28:06,226 --> 00:28:08,853
‫سأحضر خلال دقائق ومعي طاقم أمني كامل.

462
00:28:08,937 --> 00:28:09,979
‫علم.

463
00:28:10,688 --> 00:28:11,856
‫لنحضر أسلحة.

464
00:28:32,627 --> 00:28:33,628
‫لا تلمسه!

465
00:28:36,047 --> 00:28:38,425
‫كنت على وشك إطلاقنا
‫في الدفع الكمومي العكسي.

466
00:28:39,384 --> 00:28:40,552
‫لا أريد ذلك بالطبع.

467
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
‫"كوتشا مي روك".

468
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
‫لا عليك.

469
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
‫تتحدث لغة "الكلنغونيين".

470
00:28:47,851 --> 00:28:48,810
‫أتحدثها الآن.

471
00:28:49,102 --> 00:28:52,564
‫كانت الكابتن لطيفة، وسمحت لي بمراجعة
‫قاعدة البيانات اللغوية لديكم.

472
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
‫أنا عن نفسي لا أعرف سوى بعض العبارات.

473
00:28:55,150 --> 00:28:57,277
‫هذا أمر مؤسف. إنها لغة غنية.

474
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
‫غنية كثيراً بالنسبة لي.

475
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
‫قومي بإخلاء فرق الإصلاح.

476
00:29:06,619 --> 00:29:08,121
‫- كابتن؟
‫- افعلي ذلك.

477
00:29:09,330 --> 00:29:10,582
‫اشرح أسبابك.

478
00:29:11,291 --> 00:29:12,792
‫لا أفهم عما تتحدثين.

479
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
‫لقد زورت رسالة الأسطول.

480
00:29:16,045 --> 00:29:19,758
‫استعدت الرسالة الحقيقية التي قلت إنها
‫متضررة بشكل لا يمكن استرجاعه.

481
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
‫هذا سخيف.

482
00:29:21,676 --> 00:29:24,971
‫لم يرسل إلينا الأسطول هذه المركبة،
‫وأنت لست هنا لمساعدتنا. هل هذه سفينتك؟

483
00:29:25,472 --> 00:29:28,475
‫من فضلك، أنا، حافظي على هدوئك.
‫لابد وأن هناك تفسيراً ما.

484
00:29:28,767 --> 00:29:30,435
‫حاولت تجاهل حدسي،

485
00:29:31,019 --> 00:29:33,563
‫لأنني غمرت بحماسة العودة إلى لوطن.

486
00:29:33,646 --> 00:29:34,856
‫ولكنك اعتمدت على ذلك، أليس كذلك؟

487
00:29:34,939 --> 00:29:37,817
‫حاولت استغلال آمالنا،
‫والآن أريد أن أعرف السبب.

488
00:29:40,737 --> 00:29:43,323
‫أظن أن هناك تهديداً هنا أيتها الكابتن.

489
00:29:44,866 --> 00:29:45,867
‫ولكن ليس مني.

490
00:29:46,659 --> 00:29:49,120
‫لم أشعر أنني في موقف
‫يسمح بتوجيه الاتهامات،

491
00:29:49,996 --> 00:29:53,917
‫ولكنني رأيتها تعيد ضبط
‫عدة خوارزميات رئيسة،

492
00:29:54,000 --> 00:29:56,127
‫منذ يومين في مخبر القياسات الفلكية.

493
00:29:56,920 --> 00:29:58,630
‫وكان واضحاً جداً،

494
00:29:58,713 --> 00:30:01,049
‫أنها تتلاعب برسالة الأسطول.

495
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
‫أنت تكذب.

496
00:30:02,258 --> 00:30:05,011
‫إنها تخرب كل جهودكم للوصول إلى الأرض.

497
00:30:06,137 --> 00:30:07,639
‫لست مضطرة لتصديق كلامي أيتها الكابتن.

498
00:30:08,556 --> 00:30:11,935
‫يمكن أن تجدي كل الأدلة
‫في قاعدة البيانات الخاصة بها.

499
00:30:12,227 --> 00:30:14,395
‫أدلة وضعتها بنفسك دون شك،

500
00:30:14,479 --> 00:30:17,357
‫خوفاً من أن تنكشف،
‫خذوه إلى سفينة "الرحالة" وضعوه في السجن.

501
00:30:46,302 --> 00:30:48,346
‫من "جينواي" إلى جسر التحكم.
‫أبرقونا خارج هذا المكان.

502
00:30:48,888 --> 00:30:51,307
‫إنه يحاول تغيير مسار ناقلاتنا. انتظروا.

503
00:31:05,071 --> 00:31:06,823
‫أعدت الجميع عدا "سبعة" والكابتن.

504
00:31:07,240 --> 00:31:10,535
‫- لقد تمكن من منع انتقالهم.
‫- تبدأ السفينة في الاندفاع الكمومي العكسي.

505
00:31:11,202 --> 00:31:12,412
‫اتبع مسارهم.

506
00:31:25,049 --> 00:31:26,467
‫لقد فقدناهما أيها القائد.

507
00:31:32,056 --> 00:31:35,560
‫"توم"، شغل تعديلات
‫نواة محرك القفزة الزمنية.

508
00:31:35,643 --> 00:31:36,769
‫سنتبعهم.

509
00:31:36,853 --> 00:31:39,063
‫سيدي لم نجرب تشغيلها بعد.

510
00:31:40,356 --> 00:31:42,066
‫لا يوجد وقت أفضل من الآن.

511
00:31:51,826 --> 00:31:53,161
‫إلى أين تأخذنا؟

512
00:31:54,704 --> 00:31:56,080
‫للوطن.

513
00:31:57,248 --> 00:31:59,667
‫كيف صنعت جسر تحكم الأسطول؟ أجهزة التجسيم؟

514
00:32:01,002 --> 00:32:02,128
‫تصنيع الجزيئات.

515
00:32:02,545 --> 00:32:04,005
‫شيء يتخطى قدرتكم على الفهم.

516
00:32:04,255 --> 00:32:05,882
‫هل هذا ما يفعله قومك؟

517
00:32:06,174 --> 00:32:07,717
‫افتراس السفن البريئة؟

518
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
‫"بريئة".

519
00:32:09,510 --> 00:32:12,347
‫هذا تصرف نموذجي للكابتن "جينواي"،
‫التظاهر بالبراءة.

520
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
‫إن كنت قد أهنتك أو أهنت قومك
‫بأي شكل، أخبرني من فضلك.

521
00:32:18,269 --> 00:32:19,854
‫الدبلوماسية أيتها الكابتن؟

522
00:32:20,063 --> 00:32:22,732
‫دبلوماسيتكم أفسدت عالمي!

523
00:32:23,399 --> 00:32:24,859
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

524
00:32:25,485 --> 00:32:27,528
‫لقد تفاوضت للاتفاق،

525
00:32:28,446 --> 00:32:29,948
‫مع مجموعة الـ"بورغ"،

526
00:32:31,574 --> 00:32:35,244
‫على المرور بسلام في منطقتهم، وفي المقابل،

527
00:32:35,912 --> 00:32:38,289
‫تساعدينهم في التغلب على أحد أعدائهم.

528
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
‫الجنس 8472.

529
00:32:40,083 --> 00:32:43,086
‫صحيح، في لغتكم الجميلة النوع 8472،

530
00:32:43,169 --> 00:32:44,879
‫هل فكرت يوماً أن بعضاً منا

531
00:32:44,963 --> 00:32:47,340
‫في الـ"دلتا كوادرانت"
‫لديهم مصلحة في هذه الحرب؟

532
00:32:47,715 --> 00:32:49,968
‫كان الانتصار سيبيد الـ"بورغ"،

533
00:32:50,051 --> 00:32:52,303
‫ولكنك لم تتمكني من التفكير
‫في من هم خارج سفينتك.

534
00:32:52,387 --> 00:32:57,558
‫في تقديري، كان الجنس 8472
‫يشكل خطراً أكبر من الـ"بورغ".

535
00:32:57,642 --> 00:32:59,268
‫ومن أنت لتتخذي مثل هذا القرار،

536
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
‫دخيلة على هذا الـ"كوادرانت"؟

537
00:33:01,562 --> 00:33:04,941
‫لم يكن هناك وقت لأخذ الآراء.
‫كان يجب التحرك سريعاً.

538
00:33:05,400 --> 00:33:08,569
‫تمكن قومي من مراوغة الـ"بورغ" لقرون،

539
00:33:09,612 --> 00:33:12,782
‫التفوق عليهم بذكائنا، دائماً نسبقهم بخطوة،

540
00:33:14,575 --> 00:33:17,578
‫ولكن في السنوات الأخيرة
‫تمكن الـ"بورغ" من إضعاف دفاعنا.

541
00:33:17,662 --> 00:33:22,375
‫كانوا يقتربون وكان الجنس 8472
‫أملنا الأخير لهزيمتهم.

542
00:33:22,458 --> 00:33:24,293
‫لقد منعتنا من ذلك!

543
00:33:26,462 --> 00:33:28,840
‫كانت المستعمرات الخارجية أول ما سقط،

544
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
‫23 مستعمرة خلال ساعات.

545
00:33:31,718 --> 00:33:33,636
‫قُذفت مركبات الحراسة الخاصة بنا جانباً.

546
00:33:33,845 --> 00:33:35,596
‫لم يكن لدينا أي دفاع أمام العاصفة.

547
00:33:36,055 --> 00:33:39,434
‫وحين أحاطوا بنظامنا النجمي،
‫مئات السفن المكعبة،

548
00:33:40,309 --> 00:33:43,229
‫كنا قد استسلمنا مسبقاً لخوفنا.

549
00:33:45,648 --> 00:33:49,318
‫تمكن بعضنا من النجاة، 10 أو 20 ألفاً.

550
00:33:49,944 --> 00:33:55,408
‫كنت محظوظاً، هربت في مركبة،
‫وحيداً، ولكنني حي.

551
00:33:57,326 --> 00:33:58,536
‫لا ألومهم.

552
00:33:59,120 --> 00:34:00,496
‫إنهم مجرد مجموعات،

553
00:34:01,748 --> 00:34:03,833
‫تتصرف وفقاً لغرائزهم الجماعية.

554
00:34:04,250 --> 00:34:05,251
‫أما أنت!

555
00:34:06,085 --> 00:34:07,754
‫كان لديك الخيار!

556
00:34:10,381 --> 00:34:13,217
‫أنا آسفة لما حدث لقومك، ولكن حاول أن تفهم.

557
00:34:13,634 --> 00:34:15,011
‫لم يكن هناك وسيلة لمعرفة ذلك.

558
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
‫استغرق العثور عليكم عدة شهور.

559
00:34:18,765 --> 00:34:23,227
‫راقبتكم وانتظرت فرصتي
‫لأجعلكم تدفعون ثمن ما فعلتم.

560
00:34:23,311 --> 00:34:24,562
‫ثم أتت رسالة الأسطول.

561
00:34:24,979 --> 00:34:29,192
‫كنت أعرف أن رغبتك الأنانية
‫في العودة إلى الوطن ستظهر مرة أخرى،

562
00:34:29,859 --> 00:34:31,819
‫وأنه يمكنني أن أستدرجكم لهذه المركبة،

563
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
‫أن أتأكد أنكم جميعاً ستتحولون

564
00:34:35,740 --> 00:34:38,242
‫وتعيشون للأبد وأنتم من الـ"بورغ"!

565
00:34:39,327 --> 00:34:43,331
‫كنت أتمنى الحصول على طاقمكم كله،

566
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
‫ولكنني سأكتفي بكما.

567
00:34:52,340 --> 00:34:56,886
‫خلال ساعات،
‫ستعود هذه السفينة إلى عالمي الأصلي.

568
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
‫داخل فضاء الـ"بورغ".

569
00:35:02,475 --> 00:35:04,977
‫وحين يحدث ذلك ستتحول أنت أيضاً.

570
00:35:05,061 --> 00:35:06,896
‫لا شأن لذلك بالأمر.

571
00:35:09,857 --> 00:35:11,943
‫هذا ما كنت تريدين طوال الوقت، أليس كذلك؟

572
00:35:12,610 --> 00:35:14,362
‫أن تعودي لمجموعتك؟

573
00:35:16,364 --> 00:35:17,365
‫يجب أن تشكريني.

574
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
‫قدم تقريراً.

575
00:35:39,178 --> 00:35:40,513
‫نحن على أقصى قوة للدفع،

576
00:35:40,596 --> 00:35:43,015
‫ولكننا لا نخترق الحاجز الكمومي.

577
00:35:43,099 --> 00:35:46,769
‫لدي مشكلة في السيطرة على أبعاد الحقل.
‫أحتاج للمزيد من الطاقة في جهاز الانحراف.

578
00:35:47,645 --> 00:35:48,688
‫من جسر التحكم إلى "توريس".

579
00:35:48,771 --> 00:35:50,314
‫أنا أعمل على الأمر أيها القائد. انتظر.

580
00:35:50,857 --> 00:35:53,067
‫أعد توجيه الطاقة الإضافية
‫لأجهزة التحكم بجهاز الانحراف.

581
00:35:53,151 --> 00:35:55,069
‫احرص على استقرار
‫حقل القفزة الزمنية الكمومي.

582
00:35:55,153 --> 00:35:56,154
‫علم أيتها الملازم.

583
00:35:59,490 --> 00:36:02,201
‫جهاز الانحراف على أعلى قوة.
‫أنا أركز الحقل الكمومي.

584
00:36:02,285 --> 00:36:04,453
‫أسرع. حرارة الهيكل مرتفعة بشكل خطر.

585
00:36:10,793 --> 00:36:12,253
‫نحن نسير بسرعة الدفع الكمومي العكسي.

586
00:36:12,628 --> 00:36:14,589
‫السلامة الهيكلية انخفضت بنسبة 9 بالمئة.

587
00:36:14,672 --> 00:36:16,883
‫أمامنا أقل من ساعة
‫قبل أن يبدأ الهيكل في الانثناء.

588
00:36:16,966 --> 00:36:18,342
‫لقد حددت مكان دفعهم العكسي.

589
00:36:18,885 --> 00:36:20,636
‫وأضبط دفعنا ليتوافق معهم.

590
00:36:22,138 --> 00:36:24,140
‫- إننا خلفهم مباشرة.
‫- ما المسافة بيننا؟

591
00:36:24,390 --> 00:36:25,391
‫بضع دقائق.

592
00:36:25,474 --> 00:36:27,101
‫أتوجد أية وسيلة لنزيد بها سرعتنا؟

593
00:36:28,144 --> 00:36:29,854
‫لا، إننا على أعلى سرعة.

594
00:36:31,063 --> 00:36:32,148
‫حافظ على هذا المسار.

595
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
‫من معرفتي بالكابتن،

596
00:36:34,734 --> 00:36:35,985
‫لديها خطة بالفعل.

597
00:36:38,821 --> 00:36:39,822
‫هل لديك أفكار؟

598
00:36:40,281 --> 00:36:41,282
‫ليس في الوقت الحالي.

599
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
‫يجب أن نفكر في حل،
‫سنقابل عائلتك السابقة وجهاً لوجه

600
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
‫في أقل من ساعة،
‫وأود ألا أحضر لم الشمل هذا.

601
00:36:47,455 --> 00:36:49,665
‫إلا إن كنت تريدين
‫العودة إلى المجموعة بالطبع.

602
00:36:52,710 --> 00:36:54,253
‫لا أعتقد أنني أريد ذلك.

603
00:36:55,129 --> 00:36:58,049
‫ليس الرفض القاطع الذي توقعته ولكن سأقبله.

604
00:36:59,592 --> 00:37:02,470
‫يمكن لشخصية متحولة
‫أن تعبر من هذا المجال للطاقة وكأنه هواء.

605
00:37:04,055 --> 00:37:06,849
‫هل يوجد في جسمك تقنية "بورغ" كافية
‫لتجعليه يتأقلم؟

606
00:37:07,600 --> 00:37:11,812
‫إن نشطت المجسات متناهية الصغر
‫يمكنني تغيير حقل الكهرباء الحيوية لدي.

607
00:37:12,146 --> 00:37:14,273
‫ولكنني سأحتاج لتعديل نسيج جمجمتي المزروع.

608
00:37:14,982 --> 00:37:16,317
‫هل سيساعدك خيط دقيق لإنجاز ذلك؟

609
00:37:17,610 --> 00:37:18,611
‫ربما.

610
00:37:19,445 --> 00:37:20,446
‫إذن، لنحضره لك.

611
00:37:22,198 --> 00:37:26,244
‫حالما تخرجين حاولي الوصول إلى لوحة التحكم
‫وتعطيل حقل الطاقة.

612
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
‫ثم سنحاول الوصول لغرفة المحرك.

613
00:37:28,371 --> 00:37:30,331
‫ونفعل عملية الإيقاف الطارئ.

614
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
‫هذا كاف.

615
00:37:38,839 --> 00:37:41,384
‫ستحتاجين لربط العقيدات الثالثة والسادسة.

616
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
‫مررت بهذا الموقف من قبل.

617
00:37:52,895 --> 00:37:53,896
‫كابتن؟

618
00:37:54,355 --> 00:37:57,149
‫وفقاً لذاكرتي، هكذا بدأت علاقتنا،

619
00:37:58,234 --> 00:38:00,111
‫في سجن فضائي منذ 9 أشهر.

620
00:38:00,945 --> 00:38:04,115
‫فصلتك عن المجموعة
‫ولم تكوني سعيدة بهذا فعلاً.

621
00:38:04,991 --> 00:38:05,992
‫لا، لم أكن سعيدة بذلك.

622
00:38:08,494 --> 00:38:10,162
‫في حالة أنني لم أحصل على فرصة لأقول ذلك،

623
00:38:11,706 --> 00:38:13,582
‫أُدرك أنني كنت قاسية عليك في بعض الأحيان،

624
00:38:14,709 --> 00:38:16,210
‫ولكن ذلك لم يكن أبداً بدافع الغضب،

625
00:38:16,752 --> 00:38:18,629
‫أو الندم على إحضارك على متن السفينة.

626
00:38:19,797 --> 00:38:20,798
‫أنا الكابتن.

627
00:38:21,757 --> 00:38:23,592
‫ومعنى هذا أنني لا يمكن
‫أن أكون دائماً صديقة.

628
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
‫أفهمت؟

629
00:38:26,053 --> 00:38:27,054
‫لا.

630
00:38:28,055 --> 00:38:30,891
‫ولكن إن تحولنا فستتوحد أفكارنا،

631
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
‫وبالتأكيد سأفهم ذلك تماماً.

632
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
‫إنها مزحة أيتها الكابتن.

633
00:38:37,565 --> 00:38:40,443
‫لقد شجعتني بنفسك
‫على استخدام حس الدعابة لدي.

634
00:38:42,862 --> 00:38:45,781
‫من اللطيف معرفة أنك اقتنعت ببعض نصائحي.

635
00:38:51,662 --> 00:38:52,788
‫كنت محقة أيتها الكابتن.

636
00:38:54,915 --> 00:38:57,793
‫رغبتي في البقاء في الـ"دلتا كوادرانت"
‫كانت قائمة على الخوف،

637
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
‫لم أعد من الـ"بورغ"
‫ولكن فكرة التحول إلى إنسانة،

638
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
‫تقلقني.

639
00:39:07,928 --> 00:39:09,263
‫لا أعرف أين أنتمي.

640
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
‫تنتمين إلينا.

641
00:39:15,519 --> 00:39:16,854
‫انتهت التعديلات.

642
00:39:38,125 --> 00:39:39,126
‫لنبدأ العمل.

643
00:39:59,021 --> 00:40:00,606
‫لا يمكنني تفعيل الإيقاف الطارئ.

644
00:40:01,232 --> 00:40:03,651
‫جسر التحكم يمنع أوامرنا،
‫لقد اكتشف أمرنا.

645
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
‫لقد زادت سرعة السفينة للتو.

646
00:40:10,282 --> 00:40:11,325
‫بسرعتنا الحالية،

647
00:40:11,409 --> 00:40:13,661
‫سندخل منطقة الـ"بورغ" في أقل من 12 دقيقة.

648
00:40:13,911 --> 00:40:16,205
‫أما زال يمكننا الدخول على
‫شبكة توزيع الطاقة؟

649
00:40:16,956 --> 00:40:17,790
‫أجل.

650
00:40:17,873 --> 00:40:20,042
‫إذا كنا غير قادرين على إيقاف السفينة،
‫فلنغير اتجاه الدفع.

651
00:40:20,126 --> 00:40:22,169
‫ابعثي دفعة طاقة إلى دافعات الميمنة.

652
00:40:22,253 --> 00:40:24,964
‫قد يدمر الضغط السفينة عند هذه السرعة.

653
00:40:25,047 --> 00:40:27,174
‫إما ذلك أو ننضم للخلية. نفذي ذلك.

654
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
‫إن لم نتضرر،
‫حاولي السيطرة على التحكم بالملاحة.

655
00:40:29,385 --> 00:40:31,846
‫سأكون في غرفة جسر التحكم،
‫سنلعب "فيلوسيتي" سوياً

656
00:40:31,929 --> 00:40:34,223
‫موعدنا غداً، حجرة التجسيم 1.

657
00:40:34,682 --> 00:40:35,850
‫أتوقع أن تحرصي على الموعد.

658
00:40:36,976 --> 00:40:37,977
‫علم يا كابتن.

659
00:41:16,432 --> 00:41:18,100
‫أعتذر عن أن الرحلة كثيرة المطبات.

660
00:41:18,934 --> 00:41:21,687
‫يمكنك إبطاء هذه السفينة،
‫لكن لا يمكنك إيقافها.

661
00:41:22,396 --> 00:41:24,565
‫بعد 4 دقائق، ستختفي الكابتن "جينواي"،

662
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
‫وستولد شخصية جديدة.

663
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
‫لا تعتمد على ذلك.

664
00:41:29,737 --> 00:41:32,072
‫"سبعة من تسعة" دخلت على نظم القيادة لديك.

665
00:41:32,573 --> 00:41:35,701
‫علمتنا كيفية استخدام هذه السفينة
‫أفضل مما تظن.

666
00:41:36,243 --> 00:41:37,953
‫لا يمكنني تخيل خسارتك،

667
00:41:38,037 --> 00:41:40,706
‫ولكن حاول النظر لأبعد من رغبتك الانتقامية.

668
00:41:40,789 --> 00:41:42,500
‫الانتقام هو كل ما تبقى لدي.

669
00:41:42,583 --> 00:41:44,502
‫لا، هناك أمل طالما أنك حي.

670
00:41:44,835 --> 00:41:47,004
‫إنجازات قومك ومعرفتهم

671
00:41:47,087 --> 00:41:49,423
‫وكرامتهم، يمكن لذلك أن ينجو من خلالك.

672
00:41:49,965 --> 00:41:50,966
‫أوقف هذا الأمر.

673
00:42:03,771 --> 00:42:05,523
‫لقد دمرت الآن أجهزة التحكم بالملاحة.

674
00:42:06,023 --> 00:42:07,483
‫لا يمكن لأحد إيقاف هذه السفينة الآن،

675
00:42:08,442 --> 00:42:09,610
‫ولا أنا أيضاً.

676
00:42:11,529 --> 00:42:13,030
‫بقي دقيقتان للوصول لفضاء الـ"بورغ".

677
00:42:21,330 --> 00:42:23,791
‫إصابة مباشرة. دروع المركبة تعطلت.

678
00:42:23,874 --> 00:42:25,125
‫الناقلات مستعدة.

679
00:42:26,210 --> 00:42:27,503
‫وجه الناقل على أفراد طاقمنا.

680
00:42:42,393 --> 00:42:43,477
‫سفينة "الرحالة".

681
00:42:43,686 --> 00:42:45,521
‫تعال معي. لم يفت الأوان بعد.

682
00:42:47,064 --> 00:42:48,482
‫لقد فات الأوان بالنسبة لك.

683
00:42:50,067 --> 00:42:52,403
‫أعدتهم أيها القائد، غرفة النقل رقم 2.

684
00:42:52,486 --> 00:42:54,655
‫حول دفعنا الكمومي، إلى الميمنة بقوة.

685
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
‫أعدنا من حيث أتينا.

686
00:43:16,260 --> 00:43:17,428
‫نحن الـ"بورغ".

687
00:43:17,886 --> 00:43:19,305
‫سيتم تحويلك.

688
00:43:19,763 --> 00:43:21,056
‫لا فائدة من المقاومة.

689
00:43:26,061 --> 00:43:27,980
‫سجل الكابتن، تتمة.

690
00:43:28,230 --> 00:43:32,359
‫استمررنا في السير بسرعة الدفع الكمومي
‫العكسي لمدة ساعة قبل أن ينهار تماماً.

691
00:43:32,776 --> 00:43:37,072
‫توصلت تحليلاتنا إلى أنه لا يمكننا
‫المخاطرة باستخدام هذه التكنولوجيا مجدداً،

692
00:43:37,656 --> 00:43:40,784
‫ولكننا تمكنا من الاقتراب من الوطن
‫300 سنة ضوئية.

693
00:43:44,038 --> 00:43:47,041
‫ضربة كاملة. الجولة الأخيرة لـ"جينواي".
‫الفائز "جينواي".

694
00:43:47,124 --> 00:43:48,917
‫مباراة جيدة، كدت تفوزين علي.

695
00:43:49,001 --> 00:43:50,711
‫- تقريباً.
‫- أتريدين اللعب مرة أخرى؟

696
00:43:50,961 --> 00:43:53,964
‫يجب أن أعود إلى مخبر القياسات الفلكية.
‫هناك عمل يجب إنجازه.

697
00:43:54,048 --> 00:43:57,426
‫عمل؟ أصدرت أوامر واضحة للطاقم بأخذ نقاهة

698
00:43:57,509 --> 00:43:59,678
‫للأيام القليلة المقبلة، وهذا يشملك أيضاً.

699
00:43:59,762 --> 00:44:01,221
‫يوجد أولويات أهم من ذلك.

700
00:44:02,139 --> 00:44:04,391
‫أحاول تصميم وسيلة أخرى للسفر

701
00:44:04,475 --> 00:44:06,935
‫بسرعة الدفع الكمومي العكسي
‫دون الإضرار بسفينة "الرحالة".

702
00:44:07,436 --> 00:44:08,812
‫كنت أظن أن هذا مستحيل.

703
00:44:09,063 --> 00:44:11,649
‫كلمة "مستحيل" يستخدمها البشر
‫بشكل أكثر مما يجب.

704
00:44:12,274 --> 00:44:13,776
‫أرغب في إكمال محاولاتي.

705
00:44:15,110 --> 00:44:17,321
‫منذ بضعة أيام كنت ترغبين في ترك السفينة،

706
00:44:17,404 --> 00:44:20,824
‫وها أنت الآن، تتخذين فعلياً
‫مساراً باتجاه كوكب الأرض.

707
00:44:21,700 --> 00:44:26,163
‫حين اقتربنا من فضاء الـ"بورغ"،
‫بدأت في إعادة تقييم مستقبلي.

708
00:44:27,498 --> 00:44:29,124
‫احتمالية تحولي إلى أحد الـ"بورغ"،

709
00:44:30,668 --> 00:44:31,669
‫كانت غير جذابة.

710
00:44:33,545 --> 00:44:36,173
‫أحياناً تحتاجين إلى التفكير في الماضي
‫لتتمكني من التقدم.

711
00:44:37,549 --> 00:44:40,344
‫يبدو لي أنك بدأت تتقبلين إنسانيتك.

712
00:44:40,427 --> 00:44:41,428
‫لا.

713
00:44:42,930 --> 00:44:46,475
‫ولكن كما قلت، لا يوجد مستحيل.

714
00:44:52,773 --> 00:44:53,899
‫أيها الحاسوب،

715
00:44:55,234 --> 00:44:56,235
‫مباراة واحدة أخرى.

