﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,295
‫في الحلقة السابقة على "ستار تريك: فوياجر"…

2
00:00:04,379 --> 00:00:08,258
‫تم اكتشاف 2 إضافيان من المتحولين
‫في "الشبكة المكانية 649".

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,261
‫لتستأصل عقدهم اللحائية ولتقم بتحليلها.

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,096
‫إني أجدد طاقتي. هذا مجرد حلم.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,181
‫أنت لا تحلمين. أنا أحضرتك إلى هنا.

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
‫هذه "يونيماتريكس زيرو".

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,562
‫اعتدت الحضور إلى هنا،
‫قبل أن تهربي من الجماعة.

8
00:00:20,645 --> 00:00:25,066
‫"يوينيماتريكس زيرو" حقيقية،
‫وكذلك الناس الذين يذهبون إلى هناك.

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
‫إنهم بحاجة لمساعدتنا.

10
00:00:26,484 --> 00:00:29,070
‫إن لم يكن بوسعنا إلغاء اتصالهم…

11
00:00:30,196 --> 00:00:33,658
‫فسيكون علينا وببساطة أن نقوم بزيارتهم.

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
‫إن الناس هناك عرضة للخطر.

13
00:00:38,496 --> 00:00:41,875
‫لا يمتلكون القدرة على اتخاذ
‫إجراء ما في عالم الواقع.

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
‫سوف نمنحهم هذه القدرة.

15
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
‫عودي إلى طاقمك.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,964
‫ابقي بعيدة عن الأمور التي لا تعنيك.

17
00:00:48,047 --> 00:00:49,466
‫أخشى بأني لا أستطيع القيام بذلك.

18
00:00:50,341 --> 00:00:53,553
‫كنا أكثر من أصدقاء، ألم نكن كذلك؟

19
00:00:55,013 --> 00:00:57,974
‫هذا هو هدفنا.
‫ستبقونني قادرة على التنقل دائماً.

20
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
‫حالما أصل إلى مركز الشبكة
‫وتطلقون الفيروس، انقلوني عائدة إلى هنا.

21
00:01:01,519 --> 00:01:02,771
‫وكم قطعة ستكونين؟

22
00:01:06,149 --> 00:01:07,275
‫كابتن.

23
00:01:07,358 --> 00:01:10,278
‫توقعت شيئاً أكثر براعة منك.

24
00:01:19,579 --> 00:01:21,414
‫إن مؤشرات حياتهم غير مستقرة.

25
00:01:30,131 --> 00:01:31,841
‫والآن، الخاتمة.

26
00:02:05,750 --> 00:02:07,168
‫أيتها الملازم.

27
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
‫أنا على ما يرام.

28
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
‫تم زرع جهاز ليغير صوتك.

29
00:02:11,422 --> 00:02:13,550
‫أستطيع التعايش مع هذا. الكابتن؟

30
00:02:13,633 --> 00:02:16,636
‫كنا منفصلين. لا أعرف أين أخذوها.

31
00:02:17,137 --> 00:02:19,222
‫علينا الانتقال إلى الشبكة المركزية.

32
00:04:15,213 --> 00:04:16,464
‫الوقت؟

33
00:04:16,547 --> 00:04:17,882
‫17 دقيقة.

34
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
‫"(يونيماتريكس زيرو)
‫الجزء الثاني"

35
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
‫- كان يفترض أن نسمع خبراً الآن.
‫- الطبيب؟

36
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
‫أنشطتهم الدماغية الأعلى مستقرة.

37
00:04:26,307 --> 00:04:29,686
‫"المكعب" يغير اتجاهه.
‫الاتجاه الجديد: 121 المؤشر 6.

38
00:04:29,769 --> 00:04:31,271
‫مجاراة المسار والسرعة.

39
00:04:35,275 --> 00:04:38,111
‫الضرر الذي لحق بنظامهم الدافع يجدد طاقته.

40
00:04:38,194 --> 00:04:41,322
‫سيكونون قادرين على الانطلاق المعوج
‫خلال أقل من ساعتين.

41
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
‫أريدك أن تدخلي إلى "يونيماتريكس زيرو".

42
00:04:44,117 --> 00:04:47,412
‫حين يتم إطلاق الفيروس،
‫سيكون أصدقاؤك هناك أول من يعلم.

43
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
‫هل من مشكلة؟

44
00:04:50,957 --> 00:04:52,458
‫لا.

45
00:04:52,542 --> 00:04:54,294
‫لكني ما كنت لأدعوهم بأصدقائي.

46
00:04:54,961 --> 00:04:56,546
‫إنهم معارف إذاً.

47
00:04:57,672 --> 00:05:00,883
‫إن كنت تواجهين مشاكل مع هؤلاء الناس،
‫أقترح بأن تتخلصي منها.

48
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
‫مفهوم.

49
00:05:09,642 --> 00:05:11,686
‫"شاشة الأنظمة الإضافية"

50
00:05:31,664 --> 00:05:34,625
‫أخبر صياديك بأن يجوبوا
‫المناطق الشمالية الشرقية.

51
00:05:34,709 --> 00:05:36,627
‫تمت مشاهدة مزيد من المتحولين هناك.

52
00:05:36,711 --> 00:05:37,712
‫مفهوم.

53
00:05:39,338 --> 00:05:41,007
‫أين هو ذلك الفيروس الذي وعدت به؟

54
00:05:41,090 --> 00:05:43,384
‫- الكابتن "جينوي" تطلقه الآن.
‫- جيد.

55
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
‫زاد الـ"بورغ" من هجماتهم هنا.

56
00:05:45,678 --> 00:05:47,638
‫إنهم يتعرفون علينا واحداً بعد الآخر.

57
00:05:48,431 --> 00:05:50,892
‫إن كنت تبحثين عن صديقك، فهو غير موجود هنا.

58
00:05:51,559 --> 00:05:53,019
‫إنه ليس صديقي.

59
00:05:54,020 --> 00:05:57,023
‫- يجب ألا يعيد تجديد طاقته.
‫- إما هذا أو أنه ميت.

60
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
‫كان المفروض أن يتواجد هنا منذ ساعات.

61
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
‫لم يره أحد.

62
00:06:02,320 --> 00:06:05,698
‫إن كان قد مات في المعركة،
‫فأنا متأكد بأنه كان موتاً مشرفاً.

63
00:06:06,574 --> 00:06:08,034
‫تعالي. ساعديني.

64
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
‫من الواضح أن قلبك في صراع.

65
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
‫قلبي يعمل على ما يرام.

66
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
‫نصيحة من مقاتل في حجرة النوم

67
00:06:30,431 --> 00:06:32,100
‫كما في ميدان المعركة.

68
00:06:32,683 --> 00:06:36,020
‫في أوقات كهذه، لا بد أن تعاملي قلبك كعدو

69
00:06:36,104 --> 00:06:37,980
‫حتى لا يتم صرف انتباهك في المعركة.

70
00:06:39,524 --> 00:06:41,150
‫سأبقى هذه الفكرة في ذهني.

71
00:06:44,362 --> 00:06:47,323
‫- هل تم إطلاق الفيروس؟
‫- لست متأكداً.

72
00:06:47,406 --> 00:06:50,368
‫هل تتذكر أي شيء؟ موقعك؟ على أي سفينة أنت؟

73
00:06:50,451 --> 00:06:52,245
‫لا. لا شيء.

74
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
‫الشبكة المركزية من هنا.

75
00:07:15,601 --> 00:07:18,938
‫لا بد أن هذه هي مطلقات الدروع
‫التي أخبرتنا عنها "سيفن".

76
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
‫علينا عبور تلك الفوهة.

77
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
‫سأحاول تعطيله.

78
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
‫- كابتن.
‫- أو ما تبقى منها.

79
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير.

80
00:07:50,803 --> 00:07:53,890
‫لا أستطيع الوصول إلى الشبكة
‫من دون إقفال شبكة التيار لهذا القسم.

81
00:07:53,973 --> 00:07:56,184
‫سوف يلفت هذا الانتباه.
‫هل ثمة طريقة أخرى للدخول؟

82
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
‫المنطقة الرئيسية للدخول.

83
00:07:57,810 --> 00:07:59,979
‫أعتقد بأنها معزولة
‫عن شبكة التيار الرئيسية.

84
00:08:00,062 --> 00:08:02,273
‫- أين هي؟
‫- على بعد حوالي 30 متراً من هنا.

85
00:08:05,234 --> 00:08:06,402
‫"توفوك".

86
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
‫أيها القائد.

87
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
‫أستطيع سماع الجماعة.

88
00:08:12,241 --> 00:08:14,619
‫لا بد أن تأثير كابت الأعصاب
‫قد بدأ بالزوال.

89
00:08:15,912 --> 00:08:17,205
‫سأكون على ما يرام.

90
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
‫سمعته…

91
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
‫الـ"فولكان"…

92
00:08:31,385 --> 00:08:32,678
‫لكنه اختفى.

93
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
‫لماذا؟

94
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
‫لم لا أستطيع سماع الآخرين؟

95
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
‫اتركوا لي هذه.

96
00:09:47,920 --> 00:09:50,256
‫- أأنت مرتاحة؟
‫- أطلق سراحي.

97
00:09:50,339 --> 00:09:51,966
‫قول هذا أسهل من فعله.

98
00:09:52,883 --> 00:09:55,261
‫أعتقد أني صممت هذه الفخ بشكل يفوق الجودة.

99
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
‫ماذا تفعلين هنا؟

100
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
‫أبحث عنك.

101
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
‫كان "كوروك" قلقاً.

102
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
‫لا يبدو هذا من طبيعة "كوروك".

103
00:10:11,902 --> 00:10:13,404
‫قال إنك كنت مفقوداً.

104
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
‫كما ترين، كنت مشغولاً بنصب الأفخاخ.

105
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
‫ليست أكثر التقنيات تعقيداً.

106
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‫يبدو أنها تفي بالغرض.

107
00:10:22,872 --> 00:10:24,123
‫تمسكي.

108
00:10:33,966 --> 00:10:37,178
‫علي أن أعود إلى المعسكر،
‫أنتظر خبراً عن الفيروس.

109
00:10:37,261 --> 00:10:38,804
‫سأذهب معك…

110
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
‫خشية مصادفتك المزيد من المتاعب.

111
00:10:43,434 --> 00:10:44,352
‫كما تشاء.

112
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
‫أنا متأكد بأن "كوروك" سيسر برؤيتي.

113
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
‫"توفوك".

114
00:11:13,255 --> 00:11:15,091
‫أين أنت يا "توفوك"؟

115
00:11:15,966 --> 00:11:17,009
‫أيها القائد؟

116
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
‫التاريخ النجمي 38774،
‫مستعمرة البركان الشمسية.

117
00:11:21,764 --> 00:11:23,557
‫مكان وتاريخ ولادتي.

118
00:11:24,558 --> 00:11:27,728
‫تذكر تفاصيل حياتي
‫يساعدني على البقاء مركزاً.

119
00:11:28,187 --> 00:11:31,607
‫كابتن، إن استسلمت للجماعة،

120
00:11:32,024 --> 00:11:33,692
‫سأشكل خطراً أمنياً.

121
00:11:34,443 --> 00:11:36,362
‫عليك أن تكوني مستعدة لتعطيلي.

122
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
‫من دون مساعدة الطبيب، قد يسبب ذلك مقتلك.

123
00:11:39,824 --> 00:11:42,326
‫حافظ على تركيزك وطبيعتك يا "توفوك".

124
00:11:42,410 --> 00:11:43,536
‫هذا أمر.

125
00:11:45,621 --> 00:11:49,500
‫كابتن، تجاوزت رموز الدخول.

126
00:12:05,182 --> 00:12:06,767
‫أهلاً بكما في الشبكة المركزية.

127
00:12:26,328 --> 00:12:30,166
‫"توفوك". أين أنت يا "توفوك"؟

128
00:12:46,182 --> 00:12:47,141
‫أأنت منشغل؟

129
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
‫ماذا يدور في خلدك؟

130
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
‫الفريق الخارجي.

131
00:12:51,770 --> 00:12:55,065
‫كانت الخطة أن نمهلهم ساعتين.
‫وقد مضت ساعتين ونصف.

132
00:12:55,149 --> 00:12:56,484
‫الطبيب يراقبهم.

133
00:12:56,567 --> 00:12:58,277
‫سوف نمهلهم المزيد من الوقت.

134
00:12:59,945 --> 00:13:02,656
‫لسوء الحظ، لا يسير كل شيء وفقاً للخطة.

135
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
‫لقد خطر لي بأن…

136
00:13:06,744 --> 00:13:09,705
‫وجودك في القيادة وغياب "توفوك" عن السفينة،

137
00:13:09,788 --> 00:13:11,832
‫يجعلني هذا الضابط الأول بالنيابة.

138
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
‫من ناحية فنية.

139
00:13:14,251 --> 00:13:15,085
‫ما هو قصدك؟

140
00:13:15,669 --> 00:13:18,130
‫من واجبي أن أقدم لك رأياً.

141
00:13:18,797 --> 00:13:21,759
‫وفي رأيي، علينا سحبهم الآن
‫قبل فوات الأوان.

142
00:13:23,219 --> 00:13:24,970
‫أقدر لك جهدك الدؤوب…

143
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
‫ولكني اتخذت قراري. سننتظر.

144
00:13:31,936 --> 00:13:34,313
‫كم الفترة؟ يوم؟ أسبوع؟

145
00:13:34,396 --> 00:13:36,815
‫بقدر ما يتطلبه إنجاز المهمة.

146
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‫- هذه المهمة لا تساوي إزهاق أرواحهم.
‫- أوضحت قصدك.

147
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
‫لا يبدو ذلك.

148
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
‫أيها الملازم.

149
00:13:50,287 --> 00:13:53,791
‫قد يقع الضابط الأول في ورطة
‫لكلامه مع الكابتن بهذه الطريقة.

150
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
‫حسناً، تعلمت من الأفضل.

151
00:14:00,214 --> 00:14:04,468
‫أقدر لك اهتمامك يا "توم"،
‫لكني بحاجة لدعمك بهذا الأمر.

152
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
‫حاضر سيدي.

153
00:14:39,420 --> 00:14:40,880
‫لتقومي بتنزيل الفيروس.

154
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
‫"توفوك".

155
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
‫اسم ابنتي هو "إسيل".

156
00:15:06,488 --> 00:15:09,450
‫وُلدت في مدينة…

157
00:15:09,533 --> 00:15:10,784
‫"تيبال".

158
00:15:11,243 --> 00:15:12,870
‫إننا نشاطرك ذكرياتك.

159
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
‫أنت جزء منا الآن.

160
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
‫لا تقاوم.

161
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
‫ثمة مشكلة في القائد "توفوك".

162
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
‫مسارات شبكته الدماغية غير مستقرة.

163
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
‫لو قررت أن أقترب أكثر…

164
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
‫فأفترض أن ضابطي الأول سوف يوافق.

165
00:15:31,513 --> 00:15:32,973
‫افتراضك صحيح.

166
00:15:46,528 --> 00:15:49,365
‫علينا الخروج من هذه الحجرة
‫والاتصال مع "فوياجر".

167
00:15:55,454 --> 00:16:00,000
‫أنت القائد "توفوك"، ضابط التخطيط
‫في السفينة النجمية "فوياجر".

168
00:16:00,417 --> 00:16:02,878
‫وأنا قائدتك. تنحَ جانباً، هذا أمر.

169
00:16:02,962 --> 00:16:04,463
‫إنها غير مرتبطة.

170
00:16:06,632 --> 00:16:10,719
‫كابتن، عليك أن تقومي بتعطيلي.

171
00:16:16,141 --> 00:16:18,727
‫لقبي هو "ثري أوف تويلف".

172
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
‫أين أنت يا "توفوك"؟

173
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
‫الشبكة المركزية.

174
00:16:35,703 --> 00:16:38,622
‫- المدى: 40000 كيلومتر.
‫- "هاري"؟

175
00:16:38,706 --> 00:16:41,500
‫الدروع منيعة حول الشبكة المركزية.
‫لا أستطيع تحديد الهدف.

176
00:16:41,583 --> 00:16:43,002
‫واصل المتابعة.

177
00:16:43,085 --> 00:16:44,420
‫اقترب أكثر.

178
00:16:50,050 --> 00:16:51,218
‫من هنا.

179
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
‫هل عدتم بهذه السرعة؟

180
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
‫استهدفوا مولدات دروعهم.

181
00:17:23,751 --> 00:17:25,210
‫جهزوا الأسلحة الطورية.

182
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
‫أيها القائد؟

183
00:17:28,005 --> 00:17:30,299
‫الدروع بكامل الطاقة. تهيؤوا للاصطدام.

184
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
‫أحدهم يدخل أجهزتنا للسيطرة التكتيكية.

185
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
‫دروعنا معطلة!

186
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
‫مناورات مراوغة.

187
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
‫أجهزة الاستشعار معطلة!
‫فقدت الفريق الخارجي!

188
00:17:43,270 --> 00:17:46,648
‫تم اختراق بدن السفينة بالمستويات 5، 6، 7!

189
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
‫لتعكس المسار.

190
00:17:50,235 --> 00:17:51,403
‫لن نستطيع أن نتركهم هكذا.

191
00:17:51,904 --> 00:17:54,782
‫لدى الـ"بورغ" رموز دخولنا. أخرجنا من هنا.

192
00:17:58,452 --> 00:18:00,120
‫شكراً يا "توفوك".

193
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
‫أفقد الأصوات.

194
00:18:12,466 --> 00:18:16,011
‫5 في "الشبكة المكانية 96".

195
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
‫12 في "الشبكة 182".

196
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
‫المئات الآن.

197
00:18:24,228 --> 00:18:25,646
‫الآلاف.

198
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
‫لا أستطيع سماعك.

199
00:18:45,541 --> 00:18:47,084
‫لم لا أستطيع سماعك؟

200
00:18:53,298 --> 00:18:55,551
‫لقد انفصلت عن عقل المجموعة.

201
00:18:55,634 --> 00:18:56,552
‫اشرح.

202
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
‫أذعن.

203
00:19:01,598 --> 00:19:02,516
‫لا!

204
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
‫لست وحيداً. لن تستطيعي إيقافنا جميعاً!

205
00:19:40,262 --> 00:19:44,892
‫غيرت التحول لاستعادة مظهرك الأصلي.

206
00:19:45,309 --> 00:19:47,811
‫أعرف كم يمكن للبشر أن يكونوا مغرورين.

207
00:19:47,895 --> 00:19:49,062
‫ما سبب وجودي هنا؟

208
00:19:49,146 --> 00:19:51,231
‫تسببت بالكثير من المعاناة.

209
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
‫أردت أن تري ذلك بنفسك.

210
00:19:54,818 --> 00:19:57,029
‫أنت السبب في موته، كابتن.

211
00:19:57,946 --> 00:20:00,657
‫لقد فصلته عن عقل المجموعة.

212
00:20:00,741 --> 00:20:02,492
‫لم يكن عليك قتله.

213
00:20:02,993 --> 00:20:05,662
‫كان مشوشاً، وغير عاقل.

214
00:20:05,746 --> 00:20:07,122
‫لم يكن لدي خيار.

215
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
‫سيموت الكثيرون منهم…

216
00:20:10,292 --> 00:20:13,212
‫إلا إذا أخبرتني كيف أبطل مفعول الفيروس.

217
00:20:13,295 --> 00:20:16,840
‫آسفة. لم نفكر باختراع الترياق.

218
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
‫سأحول "فوياجر" إذاً.

219
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
‫اخترع طبيبك الجرثومة.

220
00:20:23,138 --> 00:20:24,389
‫وبوسعه العثور على العلاج.

221
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
‫ضابطي الأول لديه أوامر
‫بإلغاء برنامج الطبيب

222
00:20:27,684 --> 00:20:29,770
‫إذا اقتربتم من "فوياجر".

223
00:20:29,853 --> 00:20:31,980
‫إن المقاومة بدأت بالفعل.

224
00:20:32,064 --> 00:20:35,359
‫لن يمضي زمن طويل قبل أن يبدأ
‫آلاف من المتحولين برد الهجوم.

225
00:20:35,442 --> 00:20:36,944
‫سيفشلون.

226
00:20:37,027 --> 00:20:38,195
‫ربما.

227
00:20:39,529 --> 00:20:40,656
‫على الأرجح.

228
00:20:41,615 --> 00:20:44,243
‫ولكن سيقع الكثير من الضرر قبل أن يفشلوا.

229
00:20:44,868 --> 00:20:48,205
‫نعم، الكثير من الضرر.

230
00:20:49,498 --> 00:20:53,210
‫"الشبكة المكانية 94"، "المكعب 630".

231
00:20:53,293 --> 00:20:55,754
‫المجموعة الكاملة: 64000 متحول.

232
00:20:55,837 --> 00:20:58,298
‫لكني لم أعد قادرة على سماع 3 منهم.

233
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
‫لا شك أنهم انضموا إلى مقاومتك.

234
00:21:05,222 --> 00:21:09,518
‫هل يحاولون الاستيلاء
‫على السفينة وتحرير الآخرين؟

235
00:21:09,601 --> 00:21:14,398
‫لا أعرف، لأني لم أعد قادرة على سماعهم.

236
00:21:16,775 --> 00:21:18,193
‫مباشرة التدمير الذاتي.

237
00:21:20,570 --> 00:21:22,197
‫إنه حل فعال، ألا توافقين؟

238
00:21:24,825 --> 00:21:28,328
‫"الشبكة المكانية 091"، "الكرة 878".

239
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
‫المجموعة الكاملة: 11000 متحول.

240
00:21:32,332 --> 00:21:34,167
‫أحدهم فقط صامت.

241
00:21:35,002 --> 00:21:36,670
‫ولكن ليس لدي خيار آخر.

242
00:21:37,879 --> 00:21:39,881
‫علي إسكاتهم جميعاً.

243
00:21:46,763 --> 00:21:48,932
‫أعرف أن هذا يثير غضبك بالتأكيد، كابتن.

244
00:21:49,683 --> 00:21:55,105
‫كونك ضابط في "ستارفليت"،
‫فإنك تقدرين كل حياة، حتى حياة المتحولين.

245
00:21:56,857 --> 00:21:59,484
‫بكم ستضحين أيضاً؟

246
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
‫الآلاف؟

247
00:22:03,238 --> 00:22:04,573
‫الملايين؟

248
00:22:06,992 --> 00:22:08,869
‫بوسعك وضع حد لهذا.

249
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
‫أريدك أن تذهبي في مهمة دبلوماسية.

250
00:22:15,751 --> 00:22:19,880
‫هذا أحد أنشطتك الرئيسية،
‫أليس كذلك؟ المفاوضات؟

251
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
‫تابعي.

252
00:22:22,174 --> 00:22:25,552
‫أخبريهم بأن يعودوا للانضمام إلى الجماعة،
‫وسوف أوقف التدمير.

253
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
‫لن يوافقوا على هذا أبداً.

254
00:22:28,805 --> 00:22:30,515
‫إنهم أفراد الآن.

255
00:22:31,391 --> 00:22:32,601
‫لديهم خيار.

256
00:22:35,062 --> 00:22:36,813
‫ماذا تخشين يا كابتن؟

257
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
‫أتخشين أن يتعاونوا؟

258
00:22:40,609 --> 00:22:43,070
‫كنت تنتظرين الفرصة لتخريب الـ"بورغ".

259
00:22:43,153 --> 00:22:44,571
‫وقد سنحت لك هذه الفرصة الآن.

260
00:22:45,864 --> 00:22:47,949
‫إنك تستغلينهم فحسب.

261
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
‫إن أردت حقاً أن تفاوضي…

262
00:22:51,369 --> 00:22:53,747
‫كنت ستزورين "يونيماتريكس زيرو".

263
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
‫وجدت طريقة لإرسال المتحولين.
‫بوسعك بالتأكيد أن تذهبي بنفسك.

264
00:22:58,794 --> 00:23:01,338
‫أم أنك تخشين بأن مذاق الفردية

265
00:23:01,421 --> 00:23:05,050
‫قد يجعلك تدركين
‫أنه أمر يستحق النضال لأجله؟

266
00:23:08,720 --> 00:23:12,766
‫أذعني، وإلا ستكونين مسؤولة
‫عن موت الكثيرين.

267
00:23:15,560 --> 00:23:19,523
‫عليك أن تدمري الجماعة كلها لتجديهم كلهم.

268
00:23:35,831 --> 00:23:38,792
‫عدد من المتحولين قالوا إنهم احتفظوا
‫بذكرياتهم عن "يونيماتريكس زيرو"

269
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
‫بعد أن انتهت إعادة تجديدهم.

270
00:23:40,961 --> 00:23:42,212
‫تم إطلاق الفيروس.

271
00:23:42,295 --> 00:23:44,548
‫جيد. سوف نحتاج لكل العون
‫الذي بوسعنا الحصول عليه.

272
00:23:44,631 --> 00:23:46,508
‫لا يزال الفريق الخارجي
‫عالقاً على ذلك المكعب.

273
00:23:46,591 --> 00:23:49,094
‫ولسنا في وضع يسمح لنا بالبدء بالإنقاذ.

274
00:23:49,177 --> 00:23:52,639
‫هل تستطيعين العودة لتعرفي إن كان
‫ثمة أي فرد آخر على متن ذلك المكعب؟

275
00:23:53,390 --> 00:23:57,227
‫إن كانوا كذلك، أخبريهم أن يسرعوا.
‫إنهم الحلفاء الوحيدون المتبقيين لدينا.

276
00:23:57,310 --> 00:24:00,564
‫أود أن أجري بضع تعديلات
‫على جهاز تجديد جسدك قبل أن تعودي.

277
00:24:05,193 --> 00:24:09,030
‫حين تنتهي هذه الأزمة،
‫سأكتشف حلاً أكثر استمرارية،

278
00:24:09,114 --> 00:24:11,491
‫حتى تستطيعي تمضية المزيد من الوقت
‫في "يونيماتريكس زيرو".

279
00:24:12,784 --> 00:24:14,703
‫أنت في وضع مميز حقاً.

280
00:24:14,786 --> 00:24:17,998
‫ليس في وسع الكثيرين منا
‫أن يعيشوا حياة مزدوجة.

281
00:24:18,081 --> 00:24:22,335
‫حين تنتهي هذه الأزمة، أنوي أن أقطع
‫اتصالي مع "يونيماتريكس زيرو".

282
00:24:22,419 --> 00:24:23,920
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟

283
00:24:25,714 --> 00:24:29,134
‫أواجه صعوبات مع أحد الأشخاص هناك.

284
00:24:29,217 --> 00:24:30,510
‫السيد "أكسوم"؟

285
00:24:33,096 --> 00:24:36,892
‫كلما ذكرت اسمه،
‫اتسع بؤبؤا عيناك تقريباً بملم واحد،

286
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
‫ويزداد تدفق الدم إلى شعيرات وجهك.

287
00:24:39,644 --> 00:24:42,147
‫وهما علامتان على استجابة عاطفية.

288
00:24:44,733 --> 00:24:47,944
‫يبدو أنك كنت على علاقة مع "أكسوم".

289
00:24:48,028 --> 00:24:50,280
‫علاقة عاطفية؟

290
00:24:52,949 --> 00:24:54,618
‫بؤبؤا العينين يتسعان ثانية.

291
00:24:57,287 --> 00:24:59,372
‫تشخصيك دقيق.

292
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
‫حسناً.

293
00:25:06,296 --> 00:25:07,756
‫يا لسخرية القدر.

294
00:25:08,715 --> 00:25:13,303
‫طوال هذا الوقت، كنا نحاول
‫أن نطور هذا الجانب من إنسانيتك…

295
00:25:14,054 --> 00:25:15,805
‫وقد كان موجوداً من البداية.

296
00:25:16,431 --> 00:25:19,601
‫- لم يعد كذلك.
‫- قراءاتي تقول خلاف ذلك.

297
00:25:23,939 --> 00:25:27,067
‫إنك شديدة التدقيق بمن تختارين
‫تمضية الوقت معه يا "سيفن".

298
00:25:27,943 --> 00:25:30,695
‫لا شك أن هذا هو السبب بأننا أصبحنا أصدقاء.

299
00:25:32,822 --> 00:25:35,450
‫إن تورطت عاطفياً مع "أكسوم" في الماضي،

300
00:25:35,533 --> 00:25:38,286
‫ألا يثبت ذلك أنه فرد جدير بالاهتمام؟

301
00:25:40,622 --> 00:25:44,501
‫إنه يمتلك… خصال جديرة بالثناء.

302
00:25:45,627 --> 00:25:48,505
‫صدور هذا الكلام منك هو إطراء عظيم.

303
00:25:50,924 --> 00:25:53,385
‫لا عيب في أن يكون لديك
‫مشاعر متناقضة يا "سيفن".

304
00:25:53,843 --> 00:25:56,221
‫ففي النهاية، أنت وسط حرب أهلية.

305
00:25:57,847 --> 00:25:59,224
‫ولكن في نهاية المطاف…

306
00:26:00,225 --> 00:26:04,229
‫قد ترغبين بمنح هذه الرومانسية فرصة ثانية.

307
00:26:05,397 --> 00:26:07,065
‫من يدري؟

308
00:26:07,148 --> 00:26:09,484
‫فقد تلتقين به شخصياً يوماً ما.

309
00:26:17,075 --> 00:26:19,327
‫سأقول هذا عن حبيبك السيد "أكسوم".

310
00:26:19,911 --> 00:26:21,621
‫إنه رجل محظوظ.

311
00:26:33,758 --> 00:26:36,928
‫وجدت الجماعة طريقة جديدة لمهاجمتنا.

312
00:26:37,512 --> 00:26:40,849
‫دمروا 11 سفينة ذاتياً
‫خلال الـ3 ساعات الأخيرة.

313
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
‫نحتاج إلى تنسيق خطة للمعركة،

314
00:26:42,809 --> 00:26:45,312
‫وطريقة لقصف قلب الجماعة.

315
00:26:45,395 --> 00:26:48,148
‫يجب أن يكون هدفنا
‫هو المحطة الرئيسية المركزية للـ"بورغ".

316
00:26:48,231 --> 00:26:51,359
‫إن إستطعنا تعطيل سيطرة
‫الملكة على عقل المجموعة،

317
00:26:51,443 --> 00:26:54,404
‫سيمنحنا هذا فرصة
‫للتنظيم وبناء قوتنا القتالية.

318
00:26:54,821 --> 00:26:58,283
‫هناك هدف آخر: فريق الـ"فوياجر" الخارجي.

319
00:26:58,366 --> 00:27:00,076
‫لقد قاتلوا مثل المحاربين.

320
00:27:00,160 --> 00:27:02,162
‫تضيحتهم لن تُنسى.

321
00:27:02,829 --> 00:27:05,623
‫- لا يزال بوسعنا إنقاذهم.
‫- إنها محقة.

322
00:27:06,166 --> 00:27:07,917
‫لقد خاطروا بحياتهم من أجلنا.

323
00:27:08,543 --> 00:27:10,795
‫- وحان دورنا الآن.
‫- لا وقت لدينا!

324
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
‫إنها مسألة شرف يا "كوروك".

325
00:27:14,507 --> 00:27:17,761
‫ظننت أنك ستتفهم هذا أكثر من البقية.

326
00:27:19,721 --> 00:27:23,266
‫سأرى إن كان أي من جماعتنا
‫على متن سفينة قريبة من سفينتهم.

327
00:27:32,442 --> 00:27:34,110
‫شكراً.

328
00:27:34,194 --> 00:27:35,904
‫هذا أقل ما بوسعنا فعله.

329
00:27:40,158 --> 00:27:41,618
‫ما الخطب؟

330
00:27:42,744 --> 00:27:47,040
‫تبين أني في سفينة استكشافية تقوم
‫بأعمال الدورية على حدود الفضاء المائي…

331
00:27:47,999 --> 00:27:50,043
‫على الطرف الآخر من المجرة.

332
00:27:57,008 --> 00:27:58,426
‫أنا…

333
00:27:59,427 --> 00:28:03,390
‫كنت آمل أن نصبح قادرين على الالتقاء
‫يوماً ما في العالم الحقيقي.

334
00:28:06,101 --> 00:28:07,602
‫وأنا أيضاً.

335
00:28:10,605 --> 00:28:13,316
‫ثمة أمور أستطيع القيام بها حيث أنا.

336
00:28:14,484 --> 00:28:17,320
‫سأحاول الاتصال مع العرق رقم 8472…

337
00:28:18,071 --> 00:28:20,532
‫لأحاول إقناعهم بالانضمام إلى القتال.

338
00:28:21,282 --> 00:28:24,077
‫نظراً لتاريخهم مع الـ"بورغ"،
‫أنا متأكدة بأنهم سيتشوقون لذلك.

339
00:28:31,000 --> 00:28:33,837
‫أعتقد أن هذا يستثني "فوروثون غورج".

340
00:28:34,796 --> 00:28:36,297
‫"غورج"؟

341
00:28:37,632 --> 00:28:40,719
‫كانت على رأس قائمتنا للأشياء
‫التي علينا رؤيتها في العالم الحقيقي

342
00:28:40,802 --> 00:28:42,804
‫إن حدث وتم تحريرنا من الجماعة.

343
00:28:43,930 --> 00:28:45,473
‫ألا تذكر؟

344
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
‫بوسعنا إضافة الفضاء المائي إلى قائمتنا.

345
00:28:53,648 --> 00:28:55,900
‫لا يزال لدينا "يونيماتريكس زيرو".

346
00:29:00,697 --> 00:29:02,824
‫كانت تكفي من قبل.

347
00:29:05,076 --> 00:29:06,578
‫والآن؟

348
00:29:36,441 --> 00:29:38,985
‫- أين أنت؟
‫- هنا.

349
00:29:57,003 --> 00:29:58,546
‫لا تخف.

350
00:30:00,006 --> 00:30:01,674
‫قف ودعني أنظر إليك.

351
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
‫أذعن.

352
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
‫أنت واحدة من الناس الآليين.

353
00:30:08,890 --> 00:30:10,475
‫أنتم تحاولون إيذاءنا.

354
00:30:12,644 --> 00:30:14,938
‫هذا آخر ما أريد فعله.

355
00:30:15,897 --> 00:30:17,398
‫أنا هنا لأساعدكم…

356
00:30:19,484 --> 00:30:20,860
‫جميعاً.

357
00:30:20,944 --> 00:30:23,071
‫قالوا إنكم أردتم…

358
00:30:23,530 --> 00:30:24,531
‫تحولـ…

359
00:30:24,614 --> 00:30:25,824
‫تحويلكم.

360
00:30:26,908 --> 00:30:30,620
‫نعم، ولكن هذا ليس أمراً يدعو للخوف.

361
00:30:31,704 --> 00:30:33,623
‫أنت تحب أن يكون لديك أصدقاء، ألست كذلك؟

362
00:30:34,999 --> 00:30:37,710
‫التحول يجعلنا جميعاً نصبح أصدقاء.

363
00:30:38,378 --> 00:30:42,006
‫في الحقيقة، يقربنا كثيراً
‫لدرجة أن بوسعنا سماع أفكار بعضنا البعض.

364
00:30:42,632 --> 00:30:44,175
‫هل هذا ممتع؟

365
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
‫نعم.

366
00:30:48,137 --> 00:30:49,556
‫إنه ممتع.

367
00:30:54,811 --> 00:30:58,022
‫كنت في عمرك تقريباً حين تم تحويلي.

368
00:30:58,106 --> 00:31:00,191
‫كنت قلقة عندها أيضاً.

369
00:31:01,818 --> 00:31:03,820
‫ولكن حين بدأت أسمع الآخرين…

370
00:31:04,529 --> 00:31:06,239
‫أسمع أفكارهم…

371
00:31:07,031 --> 00:31:08,992
‫لم أعد خائفة بعدها.

372
00:31:09,576 --> 00:31:11,494
‫ألا تشتاقين لوالديك؟

373
00:31:11,578 --> 00:31:13,788
‫إنهما هنا معي…

374
00:31:15,415 --> 00:31:16,875
‫جزء منا.

375
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
‫أستطيع سماعهما الآن.

376
00:31:23,590 --> 00:31:25,466
‫هل ترغب بأن تكون مع والديك؟

377
00:31:26,009 --> 00:31:27,510
‫إنهما يشتاقان إليك.

378
00:31:27,594 --> 00:31:29,095
‫يريدان رؤيتك.

379
00:31:29,178 --> 00:31:30,555
‫هل أستطيع التكلم معهما؟

380
00:31:31,306 --> 00:31:32,849
‫قريباً.

381
00:31:33,975 --> 00:31:38,104
‫ولكن أولاً، أريد أن أرى المزيد من هذا.

382
00:31:38,187 --> 00:31:40,773
‫هناك مكان حيث تستطيعين رؤية الغابة كلها.

383
00:31:43,276 --> 00:31:44,402
‫أرني.

384
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

385
00:32:06,799 --> 00:32:09,010
‫لقد عملت بنصيحتك يا كابتن.

386
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
‫زرت "يونيماتريكس زيرو".

387
00:32:11,804 --> 00:32:14,182
‫إنها أكثر بدائية بكثير مما توقعت.

388
00:32:15,391 --> 00:32:18,353
‫لا أفهم كيف يمكن لأي شخص
‫أن يفضل بيئة بدائية

389
00:32:18,436 --> 00:32:20,271
‫على كمال "بورغ".

390
00:32:21,314 --> 00:32:23,107
‫عليك تمضية المزيد من الوقت هناك.

391
00:32:23,816 --> 00:32:25,276
‫فقد تعرفين السبب.

392
00:32:25,360 --> 00:32:26,861
‫لقد رأيت ما يكفي.

393
00:32:27,278 --> 00:32:28,655
‫إنه وهم.

394
00:32:28,738 --> 00:32:33,159
‫ولكن من يذهبون إلى هناك حقيقيون،
‫ولن يتخلوا عن الحرية من دون قتال.

395
00:32:33,701 --> 00:32:35,078
‫سوف يفشلون.

396
00:32:36,704 --> 00:32:39,582
‫ظننت بأنك قد ترغبين برؤية آخر إنجازاتنا.

397
00:32:41,709 --> 00:32:42,627
‫هل تتعرفين إليه؟

398
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
‫لا.

399
00:32:47,256 --> 00:32:48,675
‫أعتقد أنك تفعلين.

400
00:32:49,717 --> 00:32:52,595
‫إنه سلاحك الفيروسي مع بعض التعديلات.

401
00:32:53,471 --> 00:32:57,767
‫برمجناه لنستهدف متحولينك المتغيرين.

402
00:32:57,850 --> 00:33:01,562
‫حالما يتم إطلاقه،
‫سيتسبب بتآكل وظائفهم المستقلة.

403
00:33:02,438 --> 00:33:04,649
‫سوف يموتون خلال دقائق.

404
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
‫ليس لديك طريقة لنشره بينهم.

405
00:33:08,111 --> 00:33:11,030
‫تم فصل هؤلاء المتحولين عن عقل المجموعة.

406
00:33:11,531 --> 00:33:14,158
‫لم يعودوا متصلين بالشبكة المركزية.

407
00:33:14,242 --> 00:33:17,912
‫لا، ولكن هناك طريقة أخرى
‫أستطيع بها الوصول إليهم.

408
00:33:19,247 --> 00:33:22,875
‫أنا مستعدة للعودة إلى "يونيماتريكس زيرو"
‫وإطلاقه بنفسي.

409
00:33:24,794 --> 00:33:26,671
‫ولكني مستعدة لإعادة النظر بالأمر.

410
00:33:27,547 --> 00:33:30,633
‫- كل هذا يعتمد عليك.
‫- أنا؟

411
00:33:30,717 --> 00:33:34,303
‫إن انضموا إلى الجماعة ثانية،
‫سأبقي على حياتهم.

412
00:33:34,762 --> 00:33:36,514
‫إنهم يستمعون إليك.

413
00:33:36,973 --> 00:33:39,308
‫أخبريهم أن الوقت قد حان ليعودوا لوطنهم.

414
00:33:40,977 --> 00:33:43,438
‫كنت مسؤولة عن الكثير من القتلى.

415
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
‫الآن بوسعك إنقاذ الآلاف.

416
00:33:47,942 --> 00:33:49,277
‫قرري.

417
00:33:53,448 --> 00:33:54,949
‫لنجرب ذلك ثانية.

418
00:33:55,033 --> 00:33:56,159
‫أيها الملازم الثاني؟

419
00:33:58,036 --> 00:34:01,748
‫المحرك المركزي جاهز، نظام التوجيه
‫الملاحي، الدروع بنسبة 20 بالمئة.

420
00:34:02,248 --> 00:34:04,834
‫استعدنا عمل أجهزة الاستشعار،
‫قصيرة المدى فقط.

421
00:34:05,334 --> 00:34:06,961
‫هذه بداية.

422
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
‫حاول تحديد موقع الفريق الخارجي.

423
00:34:11,466 --> 00:34:12,300
‫ماذا الآن؟

424
00:34:12,383 --> 00:34:14,302
‫هناك من يتجسس
‫على أنظمتنا للصور ثلاثية الأبعاد.

425
00:34:14,385 --> 00:34:17,138
‫- المصدر؟
‫- إنها إشارة من الـ"بورغ".

426
00:34:17,221 --> 00:34:19,724
‫- الطبيب إلى المنصة.
‫- تكلم.

427
00:34:19,807 --> 00:34:22,185
‫جاء أحدهم لمقابلتك أنت و"سيفن"،
‫أيها القائد.

428
00:34:22,268 --> 00:34:24,312
‫الأفضل أن تنزل إلى هنا في الحال.

429
00:34:36,991 --> 00:34:38,367
‫"كاثرين"؟

430
00:34:40,453 --> 00:34:44,290
‫رتب الـ"بورغ" لهذا الاتصال
‫حتى أستطيع أن أقترح مساومة.

431
00:34:45,291 --> 00:34:46,542
‫إننا نصغي.

432
00:34:46,626 --> 00:34:51,422
‫طوروا سلاحاً فيروسياً
‫بوسعه قتل كل عضو متحول من الـ"بورغ".

433
00:34:52,131 --> 00:34:55,468
‫وهم مستعدون لإطلاقه
‫داخل الـ"يونيماتريكس زيرو"،

434
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
‫إلا إذا عاد كل المتحولين إلى الجماعة

435
00:34:58,012 --> 00:35:00,264
‫لتتم إعادة تحويلهم في الحال.

436
00:35:00,348 --> 00:35:02,683
‫هذه ليست مساومة، بل استسلام.

437
00:35:03,476 --> 00:35:06,312
‫لن أكون مسؤولة عن المزيد من القتل.

438
00:35:07,105 --> 00:35:09,065
‫سيبقون أحياءً كمتحولين على الأقل.

439
00:35:10,274 --> 00:35:14,946
‫أخبروهم بأن "يونيماتريكس زيرو"
‫لن يعود لها وجود.

440
00:35:16,447 --> 00:35:18,116
‫هذا أمر.

441
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
‫هل أوضحت مقصدي أيها القائد؟

442
00:35:26,165 --> 00:35:27,917
‫نعم، كابتن.

443
00:35:32,922 --> 00:35:34,006
‫بذلنا قصارى جهدنا.

444
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
‫لم ينته الأمر بعد أيها الطبيب.

445
00:35:37,426 --> 00:35:40,221
‫هل تستطيعين التشويش على ترددات
‫الواصل لـ"يونيماتريكس زيرو"؟

446
00:35:40,805 --> 00:35:43,724
‫القائد، أعطتنا الكابتن أمراً مباشراً.

447
00:35:43,808 --> 00:35:46,394
‫نعم، فعلت ذلك، لكن ليس الأمر الذي تفكر به.

448
00:35:46,477 --> 00:35:50,022
‫- "سيفن"؟
‫- أعتقد أني أستطيع، ولكن لماذا؟

449
00:35:50,106 --> 00:35:52,233
‫ألم تسمعي؟

450
00:35:52,316 --> 00:35:54,485
‫"يونيماتريكس زيرو" لن يعود لها وجود.

451
00:35:58,614 --> 00:36:00,867
‫"تشاكوتي" إلى المنصة. تقريرك.

452
00:36:00,950 --> 00:36:03,578
‫هناك مسلك نقل معوج
‫فتح فجأة من جهتنا اليسرى.

453
00:36:04,495 --> 00:36:05,580
‫أيها الملازم.

454
00:36:08,040 --> 00:36:09,333
‫إنهم في مسار اعتراضي.

455
00:36:09,834 --> 00:36:12,461
‫مناورات مراوغة. إلى محطات القتال.

456
00:36:12,545 --> 00:36:13,713
‫إنهم يتصلون بنا.

457
00:36:13,796 --> 00:36:15,423
‫افتح قناة.

458
00:36:16,340 --> 00:36:20,178
‫السفينة النجمية "فوياجر"،
‫أنا الجنرال "كوروك".

459
00:36:20,261 --> 00:36:22,763
‫هذه السفينة تحت إمرتي الآن.

460
00:36:23,264 --> 00:36:25,183
‫لقد حضرنا لننضم إليكم في القتال.

461
00:36:33,649 --> 00:36:36,235
‫إن أعضاء طاقمكم قادمون لإنقاذكم.

462
00:36:38,487 --> 00:36:40,781
‫كنت حكيمة في الإذعان.

463
00:36:42,366 --> 00:36:45,411
‫"تشاكوتي" إلى "سيفن أوف ناين".
‫نكاد نكون في مجال التصويب.

464
00:36:45,912 --> 00:36:46,913
‫استعداد.

465
00:36:48,873 --> 00:36:50,541
‫لقد فصلت التردد.

466
00:36:53,169 --> 00:36:54,545
‫لتحضر "كوروك".

467
00:36:59,008 --> 00:37:01,052
‫أسلحتنا ملقمة بالكامل.

468
00:37:01,135 --> 00:37:03,137
‫يجب أن تتلقوا ترددات الواصل.

469
00:37:04,138 --> 00:37:05,097
‫وصلتنا.

470
00:37:05,181 --> 00:37:06,766
‫انتظروا إشارتي.

471
00:37:06,849 --> 00:37:09,393
‫علينا إنهاء دورات إعادة تجديد طاقتنا.

472
00:37:09,477 --> 00:37:11,229
‫لا يمكن أن نتواجد هنا حين يحدث ذلك.

473
00:37:11,312 --> 00:37:13,147
‫هل سيكون قد تبقى أي شيء؟

474
00:37:13,231 --> 00:37:15,816
‫أعرف بأنهم طلبوا منا التضحية…

475
00:37:16,859 --> 00:37:18,444
‫لكنها الطريقة الوحيدة.

476
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
‫- إننا في مجال التسديد.
‫- القوة الكاملة للدروع.

477
00:37:23,241 --> 00:37:24,617
‫كل الأسلحة جاهزة للتصويب.

478
00:37:25,284 --> 00:37:28,162
‫"فوياجر" إلى "كوروك". حان الوقت.

479
00:37:46,514 --> 00:37:47,682
‫عليكم أن تذهبوا.

480
00:37:56,732 --> 00:37:58,401
‫المنصة. إنها تنجح.

481
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
‫"يونيماتريكس زيرو" تغلق.

482
00:38:01,612 --> 00:38:02,905
‫علم.

483
00:38:04,115 --> 00:38:06,826
‫"فوياجر" إلى "كوروك". الآن!

484
00:38:09,370 --> 00:38:10,329
‫ماذا يفعلون؟

485
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
‫أردت تدمير "يونيماتريكس زيرو".

486
00:38:14,375 --> 00:38:16,252
‫نحن نقدم لك يد العون.

487
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
‫أعطني الفيروس.

488
00:38:19,422 --> 00:38:21,674
‫تأخرت على هذا. لم يتبق من تصيبينه به.

489
00:38:21,757 --> 00:38:23,384
‫هل هذه هي مساومة؟

490
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
‫لا أساوم مع الـ"بورغ".

491
00:38:38,983 --> 00:38:41,485
‫طابقوا تعديلات دروعهم وأطلقوا النار.

492
00:39:23,277 --> 00:39:24,987
‫ألتقط الفريق الخارجي.

493
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
‫أعزل إشاراتهم الأحيائية المميزة.

494
00:39:26,781 --> 00:39:27,782
‫استعد لنقلهم.

495
00:39:28,824 --> 00:39:31,077
‫لا زلت عاجز عن اختراق دروعهم الداخلية.

496
00:39:32,119 --> 00:39:34,955
‫"فوياجر" إلى "كوروك". ما وضعك؟

497
00:39:36,916 --> 00:39:38,709
‫اصبر أيها القائد.

498
00:39:38,793 --> 00:39:41,128
‫إنهم يحاولون إعادة تنظيم
‫شبكة درعهم الثانوية.

499
00:39:41,712 --> 00:39:43,464
‫إني أسعى للتعويض عن ذلك.

500
00:40:05,236 --> 00:40:07,196
‫- يجب ألا تتواجدي هنا.
‫- ولا أنت كذلك.

501
00:40:09,448 --> 00:40:12,660
‫- لقد أضعت وقتنا معاً.
‫- لا. لم تفعلي.

502
00:40:12,743 --> 00:40:14,787
‫منحنا هذا الفرصة لنقع في الحب مجدداً.

503
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
‫- فقدنا طريقتنا الوحيدة لنكون معاً.
‫- لا. سوف أجدك.

504
00:40:20,167 --> 00:40:21,210
‫"أكسوم"؟

505
00:40:21,293 --> 00:40:22,628
‫سوف أجدك.

506
00:40:41,689 --> 00:40:44,316
‫الدروع في "الشبكة الفرعية 42"
‫تفقد استقرارها.

507
00:40:44,400 --> 00:40:45,526
‫استهدفوا هذا القسم.

508
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
‫باشروا التدمير الذاتي.

509
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
‫لقد تعطلت دروعهم.

510
00:41:09,425 --> 00:41:10,509
‫أطلق النار.

511
00:41:24,940 --> 00:41:29,487
‫سجل رئيس الخدمات الطبية،
‫التاريخ النجمي 54014.4.

512
00:41:30,362 --> 00:41:34,033
‫مضت 48 ساعة على عودة الفريق الخارجي
‫إلى "فوياجر".

513
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
‫بفضل كابت الأعصاب،

514
00:41:35,951 --> 00:41:39,246
‫استطعت استخلاص
‫أغلب تكنولوجيا الـ"بورغ" المزروعة بهم.

515
00:41:39,330 --> 00:41:41,999
‫الكابتن و"بيلانا" على وشك التعافي،

516
00:41:42,082 --> 00:41:45,336
‫ولكن "توفوك" بحاجة إلى وقت أطول للتعافي.

517
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
‫أنهى الجنرال "كوروك" أعمال صيانته.

518
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
‫لقد تم الاتصال به من قبل
‫سفينة "بورغ" أخرى في الإقليم.

519
00:41:56,972 --> 00:41:59,350
‫إنها أيضاً تحت سيطرة المتحولين السابقين.

520
00:42:01,936 --> 00:42:03,687
‫أزال الطبيب ملزمات عمودي الفقري.

521
00:42:03,771 --> 00:42:06,857
‫ولكن ستنقضي فترة
‫قبل أن ألعب الكرة الحوامة ثانية.

522
00:42:07,358 --> 00:42:10,486
‫إذا لمحت يوماً أن السنوات القليلة الماضية
‫كانت سهلة بالنسبة لك،

523
00:42:10,569 --> 00:42:12,196
‫فذكريني بهذا اليوم.

524
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
‫علم.

525
00:42:14,281 --> 00:42:17,368
‫حسناً، ربما زالت "يونيماتريكس زيرو"…

526
00:42:18,077 --> 00:42:20,913
‫ولكن يبدو أن المقاومة حية ولا تزال فعالة.

527
00:42:21,789 --> 00:42:24,416
‫إذا حالفنا الحظ،
‫فقد لا تعود الجماعة كما كانت أبداً.

528
00:42:24,500 --> 00:42:26,919
‫قال "كوروك" إنه سيحاول أن يبقى على اتصال…

529
00:42:27,503 --> 00:42:29,046
‫ويتابع إعلامنا.

530
00:42:30,714 --> 00:42:32,383
‫هل سمعت خبر من صديقك؟

531
00:42:33,801 --> 00:42:35,135
‫لا.

532
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
‫لكني لا أتوقع ذلك.

533
00:42:37,846 --> 00:42:40,808
‫إن سفينة "أكسوم" في قطاع بعيد
‫في "بيتا كوادرانت".

534
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
‫إذا لمحت يوماً…

535
00:42:49,024 --> 00:42:51,235
‫بأنه لم يكن أكثر من صديق…

536
00:42:52,778 --> 00:42:54,321
‫فذكريني بهذا اليوم.

537
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
‫ترجمة "طلال صمادي"

