﻿1
00:00:12,637 --> 00:00:13,888
‫هكذا.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
‫رائع.

3
00:00:16,766 --> 00:00:19,185
‫تعرفتِ على الزوج القاعدي المتمم.

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,731
‫في الواقع، وجدت قطعتين تتناسبان.

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,232
‫إنك تفوتين المغزى.

6
00:00:24,315 --> 00:00:26,234
‫ظننت أن المغزى هو إتمام الأحجية.

7
00:00:26,317 --> 00:00:28,528
‫وتعلم شيء حول علم الوراثة.

8
00:00:29,529 --> 00:00:33,616
‫إذا أردت المساعدة فعلاً،
‫جد لي قطعة خضراء تشبه أذن "توفوك".

9
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
‫حضرة القائد.

10
00:00:36,786 --> 00:00:38,621
‫استرح، أنا أمرّ فحسب.

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
‫أعتذر عن حالة قاعدة الحمولة الفوضوية سيدي.

12
00:00:43,376 --> 00:00:44,919
‫كنت أعلّم "نيومي".

13
00:00:45,003 --> 00:00:47,046
‫يبدو أنك وجدت منهجاً إبداعياً.

14
00:00:47,130 --> 00:00:49,549
‫شكراً، ولكني سأكون ممتناً
‫لو لم تخبر "سيفن" بذلك.

15
00:00:50,258 --> 00:00:54,512
‫يفترض بي كتابة بحث عن انعدام
‫استقرار جهاز زيادة السرعة.

16
00:00:54,596 --> 00:00:58,349
‫لا تقلق، سأحفظ سرك، ما دمت ستحفظ سري.

17
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
‫سيدي؟

18
00:00:59,809 --> 00:01:01,853
‫عصير التفاح "الأنتاري".

19
00:01:01,936 --> 00:01:03,646
‫ليست النوعية المقلدة منه.

20
00:01:03,730 --> 00:01:08,068
‫بقيت بضعة زجاجات فقط،
‫ولا أريد أن يستولي السيد "نيلكس" عليها.

21
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
‫عليك تخزينها مع المكونات
‫التي انتشلناها من الـ"بورغ".

22
00:01:11,446 --> 00:01:13,782
‫لا يجرد "نيلكس" تلك الحاويات أبداً.

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
‫يقول إنها تثير خوفه.

24
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
‫هذا تفكير يليق بالضباط "إيتشيب".

25
00:01:18,912 --> 00:01:20,830
‫- هل تسمح بأن تفعلها؟
‫- بالطبع.

26
00:01:34,844 --> 00:01:35,970
‫ادخل.

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,141
‫تأخرت، ولسوء الحظ، كذلك العشاء.

28
00:01:40,642 --> 00:01:43,061
‫دعيني أحزر، أحرقتِ اللحم المحمر مجدداً.

29
00:01:43,144 --> 00:01:47,690
‫ذات مرة قبل زمن طويل،
‫وصفت الناسخة بأنها آلة تحميص مضخمة.

30
00:01:47,774 --> 00:01:48,983
‫ولم تسامحني قط.

31
00:01:50,527 --> 00:01:53,446
‫لم أكن أعرف أن أجهزة النسخ حقودة.

32
00:01:54,697 --> 00:01:56,449
‫ما المضحك هكذا؟

33
00:01:56,533 --> 00:02:00,286
‫تركت "إيتشيب" و"نيومي" للتو
‫يجمعان أحجية صور في قاعدة الحمولة.

34
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
‫اعثر لي على المنظم الحراري من فضلك.

35
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
‫كيف وضع "إيتشيب"؟

36
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
‫بعد سنوات قليلة، قد يقود هذه السفينة.

37
00:02:08,503 --> 00:02:11,339
‫لا أعرف عنك، ولكني لست مستعدة للتقاعد بعد.

38
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
‫"جينوي" إلى المنصة، تقرير.

39
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
‫كان ذلك دفق زائد للطاقة المكانية.

40
00:02:18,179 --> 00:02:20,431
‫إنه يزيد الحمل
‫على أجهزتنا الخاملة للترطيب.

41
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
‫- ما مصدرها؟
‫- هذا سؤال وجيه.

42
00:02:23,059 --> 00:02:24,727
‫تحاول "سيفن" تحديد موقعها.

43
00:02:26,938 --> 00:02:29,440
‫يقولون من قسم الهندسة
‫إن استقرار مصدر الطاقة يختل.

44
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
‫من الأفضل أن أنزل إلى هناك.

45
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
‫صدع مكاني ينفتح أمامنا مباشرة.

46
00:02:39,284 --> 00:02:42,036
‫تنبعث منه مستويات عالية
‫من "النيوترينونات" و"الكرونيتونات".

47
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
‫على الشاشة.

48
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
‫ما هو؟

49
00:02:50,128 --> 00:02:51,880
‫لا أعرف.

50
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
‫إننا نفقد الاحتواء. فليخرج الجميع!

51
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
‫"توريس" إلى غرفة الناقل.

52
00:03:17,864 --> 00:03:20,783
‫انقلوا القائد "تشاكوتي" بالأشعة
‫إلى مستشفى السفينة حالاً!

53
00:05:09,517 --> 00:05:11,352
‫"المحطّم"

54
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
‫أهلاً بعودتك.

55
00:05:15,982 --> 00:05:17,275
‫ابقَ مستلقياً.

56
00:05:19,777 --> 00:05:22,488
‫- ماذا حدث؟
‫- تم نقلك إلى هنا.

57
00:05:22,572 --> 00:05:25,074
‫كان جسدك بحالة انصهار زماني.

58
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
‫انصهار زماني؟

59
00:05:27,660 --> 00:05:31,831
‫كان لديك كبد رجل بعمر 80 سنة
‫وكليتيّ صبي في الـثانية عشرة من العمر.

60
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
‫لحسن الحظ،
‫استطعت صنع مصل مطعّم بـ"الكرونيتون"

61
00:05:35,585 --> 00:05:37,462
‫أعادك إلى المحاذاة الزمانية.

62
00:05:38,588 --> 00:05:42,425
‫في أي مكان آخر، كان هذا الترياق
‫سيجعلني أكسب جائزة مرموقة.

63
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
‫ولكن على "فوياجر" بالطبع،

64
00:05:44,052 --> 00:05:47,805
‫إنه مجرد يوم آخر
‫في حياة مجسّم طبي لا ينال التقدير.

65
00:05:48,306 --> 00:05:50,892
‫ماذا عن بقية الطاقم؟ هل وقعت إصابات أخرى؟

66
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
‫ليس على حد علمي.

67
00:05:52,185 --> 00:05:54,687
‫حاولت الاتصال بالمنصة، ولم يرد أحد.

68
00:05:54,771 --> 00:05:56,397
‫هل تعرضنا لهجوم؟

69
00:05:56,481 --> 00:05:59,317
‫لا أعتقد ذلك. صادفنا ظاهرة شاذة ما.

70
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
‫بطبيعة الحال، لم يفكر أحد بإخباري.

71
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

72
00:06:07,867 --> 00:06:09,494
‫أغادر، وسترافقني.

73
00:06:09,577 --> 00:06:10,661
‫حقاً؟

74
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
‫قد يكون ثمة مصابين آخر بالطاقم.

75
00:06:12,288 --> 00:06:15,541
‫في حال نسيت، أنا أسير هذه الجدران.

76
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
‫أين باعثك المتنقل؟

77
00:06:16,959 --> 00:06:18,169
‫ماذا؟

78
00:06:21,714 --> 00:06:22,548
‫سأرجع.

79
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
‫انتظر،
‫أخبرني المزيد عن هذا الباعث المتنقل.

80
00:06:33,518 --> 00:06:34,936
‫المنصة.

81
00:06:52,662 --> 00:06:54,872
‫"هاري"، ماذا يحدث؟

82
00:06:55,498 --> 00:06:57,917
‫سيدي؟ أخشى أني لا أعرفك.

83
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
‫اعتقلوه.

84
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
‫كيف صعدت إلى هذه السفينة؟

85
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
‫"كاثرين".

86
00:07:06,467 --> 00:07:09,011
‫لم أكن أعرف أننا ننادي بعضنا بالاسم الأول.

87
00:07:09,095 --> 00:07:11,431
‫كان علينا معرفة أن جماعات التمرد متورطين.

88
00:07:11,848 --> 00:07:14,267
‫جماعات التمرد؟ متورطين بماذا؟

89
00:07:16,060 --> 00:07:18,688
‫بينما كنا على وشك
‫مطاردة سفينتكم إلى "بادلاندز"،

90
00:07:18,771 --> 00:07:23,776
‫تبدأ أنظمتنا تتعطل،
‫وتخرج أنت من مصعد بمحرّك تربيني.

91
00:07:25,528 --> 00:07:27,530
‫كابتن، أعرف أنه يصعب تصديق هذا…

92
00:07:28,406 --> 00:07:32,076
‫ولكني أعتقد أني رجعت بشكل ما
‫7 سنوات إلى ماضي "فوياجر".

93
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
‫حقاً؟ لنجرب نظرية أخرى.

94
00:07:36,581 --> 00:07:38,958
‫عرفت أنه تم تكليف "فوياجر"
‫بمهمة القبض عليكم،

95
00:07:39,041 --> 00:07:41,878
‫فاستطعت الصعود إليها لتخريبها.

96
00:07:42,503 --> 00:07:44,005
‫تحرّوا أجهزة إستشعاركم.

97
00:07:44,088 --> 00:07:46,299
‫واعرفوا إن كانت تظهر
‫أية قراءات زمانية غريبة.

98
00:07:46,382 --> 00:07:49,010
‫كابتن، أجهزة التحكم البيئية تتأرجح.

99
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
‫خذوه إلى السجن.

100
00:08:04,692 --> 00:08:06,110
‫أوقف المصعد التربيني.

101
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
‫قسم الهندسة.

102
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
‫"سيسكا".

103
00:08:26,672 --> 00:08:28,299
‫ثبّتوه.

104
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
‫هل حسبت فعلاً أني سأؤذيك؟

105
00:08:41,854 --> 00:08:43,189
‫كيف وصلتم إلى هنا؟

106
00:08:43,272 --> 00:08:46,400
‫لا تقل لي إن هذه الضربة الصغيرة
‫على رأسك جعلتك تفقد الذاكرة.

107
00:08:46,484 --> 00:08:49,320
‫حان الوقت لتقبل
‫أني أسيطر على "فوياجر" الآن.

108
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
‫كان ذلك قبل 5 سنوات.

109
00:08:53,491 --> 00:08:55,326
‫عمّ تتحدث؟

110
00:08:55,409 --> 00:08:59,372
‫أصغي "سيسكا"، تحدث ظاهرة زمانية شاذة هنا.

111
00:09:00,414 --> 00:09:03,543
‫أود أن أعرف كم شخصاً
‫من جماعتك رجعوا إلى السفينة.

112
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
‫حسناً، سأخبرك.

113
00:09:08,589 --> 00:09:10,424
‫لدي 12 ضابط برفقتي.

114
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
‫استبعدناك بالفعل عن كل نظام رئيسي.

115
00:09:12,593 --> 00:09:15,054
‫سنستعيد السيطرة خلال أقل من ساعة.

116
00:09:16,430 --> 00:09:20,726
‫وستموت بعد دقيقة،
‫إذا لم تدخلني إلى تلك الأنظمة.

117
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
‫عليّ استخدام لوحة المفاتيح تلك.

118
00:09:27,525 --> 00:09:29,819
‫لا تفعل شيئاً ستندم عليه.

119
00:09:32,488 --> 00:09:33,823
‫تحرك.

120
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
‫أوقفوه!

121
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
‫تحذير، خلل بنظام المبرد.

122
00:09:48,713 --> 00:09:50,548
‫لا تجبرني على قتلك.

123
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
‫لا، أجروا مسحاً للمحيط.

124
00:10:04,729 --> 00:10:07,023
‫وأبلغوا عن أية قراءات شاذة.

125
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
‫يحدث خطب ما هنا.

126
00:10:23,914 --> 00:10:26,500
‫أياً كنت، أقترح أن تستسلم!

127
00:10:27,543 --> 00:10:28,586
‫أنا مسلح!

128
00:10:29,503 --> 00:10:31,464
‫- هذا أنا يا دكتور.
‫- أيها القائد.

129
00:10:33,257 --> 00:10:34,842
‫أخبرني بما يحدث أرجوك.

130
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
‫- إذا أخبرتني التاريخ النجمي.
‫- 49624.

131
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
‫لا عجب أنك لا تعرف بأمر الباعث المتنقل.

132
00:10:41,182 --> 00:10:43,726
‫- لن تحصل عليه إلا بعد سنة.
‫- لا أفهم.

133
00:10:44,393 --> 00:10:48,648
‫لا أظنني أنا نفسي أفهم،
‫ولكن يبدو أن السفينة انقسمت بشكل ما.

134
00:10:48,731 --> 00:10:49,774
‫انقسمت؟

135
00:10:49,857 --> 00:10:52,943
‫يبدو أن ثمة مناطق مختلفة
‫من فترات زمنية مختلفة.

136
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
‫كم عدد تلك "الفترات الزمنية"؟

137
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
‫لا أعرف.

138
00:10:56,739 --> 00:11:00,034
‫على المنصة، فترة ما قبل
‫مغادرة "فوياجر" لـ"ألفا كوادرانت".

139
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
‫في قسم الهندسة،
‫فترة استيلاء "الكازون" على السفينة.

140
00:11:02,912 --> 00:11:05,456
‫- الـ"كازون"؟ علينا حماية أنفسنا.
‫- لا تقلق.

141
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
‫حتى الآن، أنا الوحيد الذي يمكنه
‫العبور من منطقة إلى أخرى.

142
00:11:09,585 --> 00:11:11,504
‫ذلك المصل الذي أعطيته لي…

143
00:11:12,922 --> 00:11:14,965
‫مؤكد أنه شكّل مناعة لدي.

144
00:11:15,049 --> 00:11:17,426
‫التكنولوجيا العادية لن تمر عبر الحواجز.

145
00:11:18,469 --> 00:11:21,347
‫أيمكنك استنساخ غطاء جهاز نقل
‫الدواء بالدم المشبعة بـ"الكرونيتون"،

146
00:11:21,430 --> 00:11:23,766
‫باستخدام نفس المبادىء
‫التي استخدمتها لإعداد المصل.

147
00:11:23,849 --> 00:11:25,393
‫أعتقد ذلك، لماذا؟

148
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
‫- عليّ أخذ بعضها معي.
‫- لماذا؟

149
00:11:28,562 --> 00:11:31,816
‫إذا كنت سأعيد السفينة إلى وضعها الطبيعي،
‫ستلزمني مساعدة.

150
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
‫كابتن.

151
00:11:41,700 --> 00:11:42,910
‫أين ضباطي؟

152
00:11:43,577 --> 00:11:45,704
‫عبر المصعد التربيني حاجزاً زمانياً.

153
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
‫ولم يستطيعوا عبوره.

154
00:11:47,915 --> 00:11:50,501
‫إذا كنت مستعدة للإصغاء،
‫أنا مستعد للشرح، ولو جزئياً.

155
00:11:51,377 --> 00:11:53,212
‫أتقصد قصة أنك جئت من المستقبل؟

156
00:11:54,422 --> 00:11:59,427
‫كانت أول مهمة لك في "ألباتني"،
‫حيث تسبّبت ذات مرة بقطع الطاقة عن 6 طوابق

157
00:11:59,510 --> 00:12:01,595
‫لأنك أخطات بمحاذاة
‫المحولات الـ"بيزوترونية".

158
00:12:02,513 --> 00:12:04,098
‫محاولة جميلة،

159
00:12:04,181 --> 00:12:06,934
‫ولكن كان بوسعك قراءة هذا
‫بملف جماعات التمرد الاستخباراتي.

160
00:12:08,769 --> 00:12:11,147
‫كيف حال "مولي"، كلبتك "آيريش سيتر"؟

161
00:12:11,730 --> 00:12:14,191
‫أنقذتها من زريبة على "تاريس سيتي 4".

162
00:12:14,692 --> 00:12:18,195
‫كانت الأصغر حجماً بين الجراء،
‫ولكنك وجدتها تتمتع بالجرأة.

163
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
‫تحبين الموسيقى،
‫ولكنك لم تتعلمي العزف على آلة،

164
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
‫وهو أمر ما زلت تندمين عليه.

165
00:12:24,243 --> 00:12:25,744
‫كيف تعرف هذه الأمور؟

166
00:12:26,620 --> 00:12:29,748
‫لأنك أخبرتني بها بعد 3 سنوات
‫من الآن تقريباً.

167
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
‫إلى غرفة مكتبي.

168
00:12:44,680 --> 00:12:46,474
‫إنها قصة مذهلة.

169
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
‫ولكن كما يقول الـ"فيرينغي".

170
00:12:49,310 --> 00:12:52,062
‫"تصديق كذبة بارعة أسهل من تصديق الحقيقة."

171
00:12:52,146 --> 00:12:56,358
‫أتقولين إنه لا أحد من طاقمك
‫صادف هذه الحواجز الزمانية؟

172
00:12:57,151 --> 00:13:00,362
‫اختفت قائدة الدفة
‫عندما حاولت عبور ذلك الممر،

173
00:13:00,446 --> 00:13:03,574
‫ولكن هذا لا يثبت أنها عبرت حاجزاً زمانياً.

174
00:13:04,116 --> 00:13:07,203
‫إذا حقنت نفسك بهذا،
‫يمكنني عبور ذلك الممر بك…

175
00:13:07,703 --> 00:13:10,080
‫لأثبت لك أن كل ما قلته صحيح.

176
00:13:11,165 --> 00:13:14,210
‫اجعل السيد "كيم"
‫يجري تحليلاً طيفياً كاملاً.

177
00:13:14,293 --> 00:13:18,797
‫قد يكون هذا سماً على حد علمي،
‫ويحاول السيد "تشاكوتي" اغتيالي.

178
00:13:20,341 --> 00:13:24,178
‫إنها محقة، هذا سم وسأستخدمه.

179
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
‫أفلتها.

180
00:13:35,022 --> 00:13:36,273
‫ألقِ سلاحك!

181
00:13:40,152 --> 00:13:41,153
‫كابتن!

182
00:13:43,656 --> 00:13:46,033
‫"آندروز" إلى المنصة،
‫أحتاج إلى مساعدتكم هنا.

183
00:13:46,116 --> 00:13:47,701
‫- "آندروز"!
‫- لا يمكنه سماعك.

184
00:13:47,785 --> 00:13:50,204
‫انتقلنا إلى فترة زمنية مختلفة.

185
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
‫أجروا مسحاً للمنطقة،
‫ولكن لا تتجاوزوا ذلك الحاجز.

186
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
‫أتريدين أدلة أكثر؟ إنها بنهاية هذا الممر.

187
00:13:56,043 --> 00:13:57,378
‫سيكون عليك الوثوق بي.

188
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
‫هذا ليس سهلاً بينما تحتجزني رهينة.

189
00:14:04,134 --> 00:14:06,637
‫ابقي أو اذهبي، الخيار لك.

190
00:14:07,721 --> 00:14:11,475
‫بعدما تم تلقيحي الآن،
‫يمكنني الذهاب حيثما أشاء على السفينة.

191
00:14:11,559 --> 00:14:13,102
‫هذا صحيح.

192
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
‫ثم لن يعود لي حاجة بك كما أظن.

193
00:14:16,522 --> 00:14:20,359
‫من دوني،
‫ستدخلين إلى مستقبل لا تعرفين شيئاً عنه.

194
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
‫- أين نذهب؟
‫- إلى مختبر القياسات الفلكية.

195
00:14:24,446 --> 00:14:27,116
‫"فوياجر" لا تضم مختبر قياسات فلكية.

196
00:14:27,199 --> 00:14:29,410
‫صممه "هاري"، أو سيصممه.

197
00:14:29,493 --> 00:14:31,036
‫"هاري كيم"؟

198
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
‫أدرك أنه من منظورك للأمر،
‫فإنه جديد بوظيفته،

199
00:14:34,081 --> 00:14:36,542
‫ولكنه سيصبح أحد أفضل أفراد طاقمنا.

200
00:14:37,376 --> 00:14:38,669
‫الطابق 8.

201
00:14:38,752 --> 00:14:39,837
‫طاقمنا "نحن"؟

202
00:14:40,838 --> 00:14:42,464
‫سأصبح الضابط الأول لك.

203
00:14:43,716 --> 00:14:44,967
‫حقاً؟

204
00:14:46,385 --> 00:14:49,763
‫ما سبب ذهابنا لمختبر القياسات الفلكية هذا؟

205
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
‫يضم أجهزة إستشعار زمانية
‫ستساعدنا على وضع خريطة بالسفينة

206
00:14:52,516 --> 00:14:54,435
‫وتدلنا على عدد الفترات الزمنية
‫التي نتعامل معها.

207
00:14:55,102 --> 00:14:58,188
‫هل تحاول أن تخبرني أن "هاري كيم"
‫ابتكر أجهزة إستشعار زمانية؟

208
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
‫لا.

209
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
‫استخدمنا تقنية الـ"بورغ" لهذا.

210
00:15:02,568 --> 00:15:05,154
‫- الـ"بورغ"؟
‫- إنها قصة طويلة.

211
00:15:06,238 --> 00:15:08,073
‫ربما من الأفضل ألا تخبرني بها.

212
00:15:08,824 --> 00:15:10,367
‫مبدأ عدم التدخل بالزمن.

213
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
‫كلما قلت معرفتي عن المستقبل، كان أفضل.

214
00:15:19,543 --> 00:15:21,170
‫قلبها ينبض.

215
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
‫ألتقط حقلاً عصبياً نشطاً.

216
00:15:28,844 --> 00:15:32,723
‫قد يكون هذا يوم تسبّب مخلوق
‫النبتة التخاطرية بدخولنا بغيبوبة.

217
00:15:32,806 --> 00:15:35,392
‫أو قد يكون يوم غزو
‫المخلوقات الفضائية لأحلامنا.

218
00:15:35,476 --> 00:15:37,937
‫- علينا مساعدتهم.
‫- لا تقلقي.

219
00:15:38,020 --> 00:15:40,564
‫نجونا من كلا الموقفين.

220
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
‫كابتن؟

221
00:15:58,499 --> 00:16:01,251
‫أنا آسفة، لا أميزك أيتها الملازم الأول.

222
00:16:02,836 --> 00:16:04,880
‫هذه أنا.

223
00:16:04,964 --> 00:16:06,674
‫"نيومي ويلدمان".

224
00:16:06,757 --> 00:16:08,842
‫- كيف…
‫- هل أنت "إيتشيب"؟

225
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
‫نعم.

226
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
‫أشعر بأنكما لم تتوقعا حضورنا.

227
00:16:14,306 --> 00:16:15,975
‫لا سيدتي.

228
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
‫لقد توفيتما.

229
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
‫قبل 17 سنة.

230
00:16:25,609 --> 00:16:28,153
‫أنا والكابتن لم ننبعث من الموت.

231
00:16:28,237 --> 00:16:31,031
‫انقسمت السفينة إلى فترات زمنية مختلفة.

232
00:16:31,115 --> 00:16:32,616
‫37 فترة زمنية بالضبط.

233
00:16:32,700 --> 00:16:34,159
‫كيف احتسبتما ذلك؟

234
00:16:34,868 --> 00:16:36,787
‫حظينا بـ17 سنة لتحديث المجسات.

235
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
‫دفق زماني حركي
‫تفاعل مع قلب "السرعة الهائلة".

236
00:16:40,916 --> 00:16:43,460
‫وأدى إلى تقسيم التسلسل
‫الزماني المكاني على مستوى السفينة.

237
00:16:44,128 --> 00:16:46,338
‫الحادث الذي وقع في فترتك الزمنية.

238
00:16:46,422 --> 00:16:49,008
‫السؤال هو، هل يمكننا تصليح الأضرار؟

239
00:16:51,427 --> 00:16:55,389
‫إذا استطعنا الوصول للقسم من السفينة
‫الذي ما زال في فترتك الزمنية،

240
00:16:55,472 --> 00:16:58,559
‫ربما يمكننا إبطال الدفق،
‫ومنع حدوثه من البداية.

241
00:16:58,642 --> 00:17:01,270
‫كان ذلك القسم هو النقطة المركزية للدفق.

242
00:17:01,353 --> 00:17:04,189
‫يبدو أنه… تم محوه.

243
00:17:05,649 --> 00:17:07,568
‫مؤسف أن "سيفن" ليست هنا.

244
00:17:08,277 --> 00:17:09,778
‫"سيفن"؟

245
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
‫إنها تعرف عن الآليات الزمانية
‫أكثر من أي أحد منا.

246
00:17:12,614 --> 00:17:16,285
‫للأسف، لا نعرف مكانها أيضاً.

247
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
‫ربما يمكننا إيجادها في فترة زمنية أخرى.

248
00:17:19,955 --> 00:17:23,000
‫لدي ملازم اسمها "سمانثا ويلدمان"
‫بين طاقمي.

249
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
‫إنها أمي.

250
00:17:24,168 --> 00:17:27,296
‫كانت "نيومي" أول طفلة تولد على "فوياجر".

251
00:17:27,379 --> 00:17:30,340
‫بعدها ببضعة سنوات،
‫أنقذنا "إيتشيب" من الـ"بورغ".

252
00:17:31,717 --> 00:17:37,139
‫عندما كنت صغيرة،
‫كنت أرغب بشدة بأن أصبح مساعدة كابتن.

253
00:17:38,390 --> 00:17:40,225
‫علينا التحرك.

254
00:17:40,934 --> 00:17:42,311
‫أيها القائد.

255
00:17:43,270 --> 00:17:45,731
‫في حال كنت تتساءل،

256
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
‫لم أخبر "نيلكس" أبداً
‫عن مكان إخفائك عصير التفاح.

257
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
‫لماذا نبحث عن…
‫"سيفن" هذه في قاعدة الحمولة؟

258
00:18:02,247 --> 00:18:03,707
‫أمضت وقتاً طويلاً هناك.

259
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
‫- بالعمل؟
‫- بالتجدد.

260
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
‫ربما عليك اطلاعي على ما فاتني.

261
00:18:22,851 --> 00:18:26,563
‫تبدو هذه كفترة تشكيلك
‫تحالف مؤقت مع الـ"بورغ".

262
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
‫ماذا حدث لهذه المركبة؟

263
00:18:30,651 --> 00:18:32,528
‫كابتن "جينوي"،

264
00:18:32,611 --> 00:18:36,990
‫هذه "سيفن أو ناين"،
‫ملحقة ثالثة بالمصفوفة الأحادية 01.

265
00:18:39,785 --> 00:18:42,412
‫عندما ينتقل مكعب "بورغ"
‫عبر ممر "السرعة الفائقة"،

266
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
‫تكون الإجهادات الزمانية شديدة.

267
00:18:45,165 --> 00:18:48,502
‫لإبقاء الأجزاء المختلفة من المكعب
‫بحالة تزامن زماني،

268
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‫نعكس حقل "كرونيتون" في أنحاء المركبة.

269
00:18:51,255 --> 00:18:52,089
‫كيف؟

270
00:18:53,215 --> 00:18:55,843
‫كل مكعب ذو موصلات مصممة خصيصاً.

271
00:18:56,426 --> 00:18:59,263
‫إذا ثبتنا موصلات مماثلة
‫في أنحاء هذه المركبة

272
00:18:59,346 --> 00:19:01,515
‫ثم أنتجنا حقل قوي بما يكفي،

273
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
‫قد نتمكن من إجبار "فوياجر"
‫على الرجوع للتزامن الزماني.

274
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
‫التناسق الزماني مع ماذا؟

275
00:19:07,729 --> 00:19:11,233
‫سترجع المركبة إلى لحظة
‫الدفق الزماني الحركي الأول.

276
00:19:12,067 --> 00:19:14,528
‫وبما أن الدفق سيدوم 6 إلى 7 ثوانٍ،

277
00:19:14,611 --> 00:19:19,491
‫سيكون أمام القائد "تشاكوتي" وقتاً قصيراً
‫لمحاولة إبطال تفاعل قلب "السرعة الهائلة".

278
00:19:19,575 --> 00:19:22,369
‫حتى لو استطعنا استنساخ هذه الموصلات،

279
00:19:22,452 --> 00:19:24,663
‫ليس لدينا وسيلة
‫لنقلها عبر الحواجز الزمانية.

280
00:19:25,914 --> 00:19:27,916
‫الدارات الأحيائية العصبية.

281
00:19:28,375 --> 00:19:29,751
‫كابتن؟

282
00:19:29,835 --> 00:19:32,462
‫إنها تمتد عبر كل أقسام السفينة،
‫مثل الجهاز العصبي.

283
00:19:33,380 --> 00:19:35,924
‫إذا استطعنا حقن هذه الحزم الهلامية بمصلك…

284
00:19:36,508 --> 00:19:39,386
‫يمكننا استخدامها لنشر حقل "الكرونيتون".

285
00:19:39,469 --> 00:19:42,639
‫يمكن إعادة معايرة قلب "السرعة الفائقة"
‫لإنتاج هذا الحقل.

286
00:19:43,307 --> 00:19:44,600
‫اعملي على ذلك.

287
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
‫أنا و"تشاكوتي" سنحاول تعديل المصل.

288
00:19:46,727 --> 00:19:48,520
‫خطتك ليست فعالة.

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,189
‫لماذا؟

290
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
‫إنكما اثنان فقط.

291
00:19:52,107 --> 00:19:56,111
‫لو جعلت مجموعة "بورغ" صغيرة تستوعبكما،
‫يمكنكما عندها استيعاب آخرين.

292
00:19:56,195 --> 00:19:58,447
‫وسيسير العمل بشكل أسرع.

293
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
‫آسفة، ولكن تعجبني خطتي أكثر.

294
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
‫سنرجع.

295
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
‫كانت تلك تجربة مشوقة.

296
00:20:12,920 --> 00:20:16,590
‫إذا كان هذا يشعرك بتحسن،
‫ستحبين التعامل مع الـ"بورغ".

297
00:20:16,673 --> 00:20:18,967
‫أتقصد أننا سنراهم كثيراً؟

298
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
‫سنصادفهم في بضعة مناسبات.

299
00:20:21,595 --> 00:20:23,889
‫لماذا أشعر أن هذا تهوين للأمر؟

300
00:20:25,432 --> 00:20:29,144
‫لا يبدو أن أول مهمة قيادة لي
‫تسير كما تصورتها.

301
00:20:29,770 --> 00:20:32,356
‫"في وسط رحلة حياتنا…

302
00:20:32,981 --> 00:20:35,442
‫أجد نفسي ضالاً في غابة مظلمة…

303
00:20:36,068 --> 00:20:38,737
‫حيث ضاعت الطريق المستقيمة."

304
00:20:40,280 --> 00:20:43,325
‫لم أكن أعرف أن جماعات التمرد
‫تقرأ كتاب "الجحيم" لـ"دانتيه".

305
00:20:44,243 --> 00:20:46,245
‫بالواقع، استعرت نسختك.

306
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
‫أعطاني خطيبي ذلك الكتاب كهدية لخطوبتنا.

307
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
‫ولم أعره لأحد مطلقاً.

308
00:20:51,959 --> 00:20:53,126
‫ليس بعد.

309
00:20:54,628 --> 00:20:56,755
‫على أي حال، أتفق مع "دانتيه".

310
00:20:56,838 --> 00:21:00,509
‫إذا رأيت الطريق أمامك دائماً،
‫فلن تستحق الرحلة العناء.

311
00:21:01,134 --> 00:21:03,345
‫جندي وفيلسوف.

312
00:21:04,805 --> 00:21:07,516
‫ملفك الاستخباراتي لا يفيك حقك.

313
00:21:09,142 --> 00:21:12,646
‫استنسخت هذه الأحزمة
‫لمقاومة تأثيرات الحواجز الزمانية،

314
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
‫مثل المضخات الفائقة.

315
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
‫لم أكن أعرف أنك مبرمج لتكون متعدد المهمات.

316
00:21:17,442 --> 00:21:20,654
‫لم أكن كذلك،
‫ولكن عندما نصبح تائهين في أقاصي المجرة

317
00:21:20,737 --> 00:21:22,906
‫وأظل أعمل لهذه الفترة مثلما أفعل،

318
00:21:22,990 --> 00:21:25,659
‫سيفيد تطوير بضعة روتينات فرعية.

319
00:21:25,742 --> 00:21:27,661
‫منذ متى وأنت تعمل؟

320
00:21:27,744 --> 00:21:31,206
‫حوالي 3 سنوات، منذ مقتل الطبيب الأصلي.

321
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
‫هل قُتل؟ كيف؟

322
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
‫في الحادثة التي جعلتنا
‫تائهين هنا في "دلتا"…

323
00:21:35,544 --> 00:21:36,545
‫دكتور.

324
00:21:39,464 --> 00:21:41,758
‫أتذكر مبدأ عدم التدخل بالزمن؟

325
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
‫بالطبع.

326
00:21:44,594 --> 00:21:46,013
‫أعتذر.

327
00:21:47,848 --> 00:21:50,767
‫"دلتا كوادرانت"؟ هل كان سيقول ذلك؟

328
00:21:51,852 --> 00:21:52,936
‫أأنت مستعدة؟

329
00:21:55,439 --> 00:21:57,858
‫سأتولى الطوابق العلوي،
‫وأنت الطوابق السفلية.

330
00:21:57,941 --> 00:21:59,526
‫لا أعتقد أن انفصالنا فكرة جيدة.

331
00:21:59,609 --> 00:22:01,320
‫سننهي المهمة بشكل أسرع.

332
00:22:01,403 --> 00:22:03,864
‫واجبي هو حمايتك بصفتي ضابطك الأول.

333
00:22:03,947 --> 00:22:06,283
‫أعرف ما سنواجهه أكثر منك،

334
00:22:06,366 --> 00:22:08,910
‫وليس لدينا وسيلة للتواصل
‫في حال حدوث مشكلة ما.

335
00:22:08,994 --> 00:22:13,206
‫قد يستغرق هذا وقتاً أطول،
‫ولكن علينا البقاء معاً.

336
00:22:14,374 --> 00:22:16,918
‫من بعدك…أيها القائد.

337
00:22:33,477 --> 00:22:35,103
‫هلا أسألك سؤالاً؟

338
00:22:35,729 --> 00:22:38,523
‫بدأت بطاقم من 153 شخص.

339
00:22:39,024 --> 00:22:41,234
‫أعرف بالفعل أني فقدت طبيبي.

340
00:22:41,818 --> 00:22:42,736
‫كم فقدت غيره؟

341
00:22:44,654 --> 00:22:47,491
‫سنعاني من الإصابات
‫مثل أية سفينة فضائية أخرى،

342
00:22:47,574 --> 00:22:49,701
‫ولكنك ستكسبين أفراد طاقم جدد أيضاً.

343
00:22:49,785 --> 00:22:51,244
‫مثلك.

344
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
‫كيف أصبحت ضابطي الأول؟

345
00:22:55,082 --> 00:22:58,376
‫ستجبر طواقمنا على العمل معاً بعد ضياعنا.

346
00:22:58,460 --> 00:23:00,087
‫في "دلتا كوادرانت"؟

347
00:23:01,296 --> 00:23:02,672
‫كيف سيحدث ذلك؟

348
00:23:04,341 --> 00:23:06,176
‫أمتأكدة أنك تريدين أن تعرفي؟

349
00:23:15,143 --> 00:23:15,977
‫اهربي!

350
00:23:22,109 --> 00:23:23,944
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

351
00:23:24,528 --> 00:23:27,531
‫فيروس ضخم. أصاب السفينة قبل بضعة سنوات.

352
00:23:29,199 --> 00:23:32,786
‫يبدو أن هذه السفينة
‫ستواجه كارثة تلو الأخرى.

353
00:23:33,620 --> 00:23:36,456
‫أخبرتني ذات مرة أن الكابتن
‫في "ستارفليت" لا يختار مهماته،

354
00:23:36,540 --> 00:23:38,583
‫بل المهمات تختاره.

355
00:23:38,667 --> 00:23:42,671
‫ستحظين بفرص لدراسة أشياء
‫لم يرها إنسان من قبل.

356
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
‫ومن بينها جراثيم ضخمة.

357
00:23:55,183 --> 00:23:57,561
‫أهي بيئة أحادية اللون؟

358
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
‫تسمى "الأبيض والأسود".

359
00:23:59,855 --> 00:24:02,357
‫إنه أحد برامج "توم باريس" الطيفية.

360
00:24:02,941 --> 00:24:06,361
‫وأساسه أحد مسلسلات الخيال العلمي.

361
00:24:06,444 --> 00:24:08,488
‫تقنية مثيرة للاهتمام.

362
00:24:08,572 --> 00:24:10,740
‫حزمة الكابتن "بروتون" الصاروخية.

363
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
‫الكابتن "بروتون"؟

364
00:24:12,492 --> 00:24:14,452
‫منقذ الكون.

365
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
‫يبدو أن أذواق السيد "باريس" ليست متكلفة.

366
00:24:17,455 --> 00:24:19,708
‫لهذا نحب وجوده معنا.

367
00:24:19,791 --> 00:24:21,793
‫ينبغي أن يكون المدخل هنا.

368
00:24:39,519 --> 00:24:42,731
‫هنا، أظنني وجدت اللوحة، ساعدني.

369
00:24:48,528 --> 00:24:50,989
‫توقفا باسم "تشاواتيكا"!

370
00:24:51,656 --> 00:24:53,658
‫- اعتقلاهما!
‫- لا.

371
00:24:53,742 --> 00:24:56,161
‫- كمبيوتر، أوقف البرنامج.
‫- لا يمكنني التنفيذ.

372
00:24:56,244 --> 00:24:58,872
‫- استسلما.
‫- ضوابط السطح الطيفي معطلة.

373
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
‫مهلاً، انتظروا لحظة.

374
00:25:00,498 --> 00:25:02,709
‫اعتقلهما! يا مولاي!

375
00:25:03,418 --> 00:25:04,836
‫لا تقاومي.

376
00:25:06,671 --> 00:25:09,507
‫كانا يحاولان سرقة مختبرك!

377
00:25:09,591 --> 00:25:11,051
‫أيها الأحمق!

378
00:25:12,052 --> 00:25:16,723
‫ألا تميز ملكة شعب "العنكبوت"؟

379
00:25:18,892 --> 00:25:20,644
‫"آراكنيا"…

380
00:25:21,603 --> 00:25:23,563
‫يا عروسي.

381
00:25:24,272 --> 00:25:27,609
‫كنت أعرف أنك سترجعين لي ذات يوم…

382
00:25:28,568 --> 00:25:31,404
‫لكي أراقبك تموتين.

383
00:25:45,168 --> 00:25:47,963
‫ارفعوا درع الصاعقة!

384
00:25:48,046 --> 00:25:50,090
‫وشغلوا أشعة الموت!

385
00:25:50,173 --> 00:25:52,634
‫قد يكون أسطولها يتربص بالجوار.

386
00:25:52,717 --> 00:25:55,387
‫- علينا الدفاع عن أنفسنا.
‫- أنا مستعدة لسماع الاقتراحات.

387
00:25:57,097 --> 00:25:58,682
‫أفضل فرصة لنا هي مسايرتهم.

388
00:25:58,765 --> 00:26:00,350
‫سايرهم كما تشاء.

389
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
‫إنه ليس مغرماً بي أنا.

390
00:26:02,936 --> 00:26:04,020
‫"آراكنيا"…

391
00:26:04,854 --> 00:26:08,692
‫ضللتني في الماضي بجرعاتك الكريهة.

392
00:26:08,775 --> 00:26:11,987
‫هل ظننت أن بوسعك التلاعب بعواطفي مجدداً؟

393
00:26:12,070 --> 00:26:13,947
‫هل كانت هذه الشخصيات بهذه السخافة دائماً؟

394
00:26:14,030 --> 00:26:19,661
‫إذا أمرت "لونزاك" بسحب تلك الرافعة،
‫لن تستهزئي بي من جديد.

395
00:26:22,080 --> 00:26:23,873
‫"آراكنيا".

396
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
‫أرجوك…يا مولاي.

397
00:26:29,838 --> 00:26:34,759
‫قصدت أنه من السخافة أن تعتقد
‫أني سأحاول خداعك يوماً.

398
00:26:35,677 --> 00:26:39,347
‫جئت لتحذيرك من مكيدة شيطانية.

399
00:26:42,225 --> 00:26:44,436
‫من مخلوقات فضائية من البُعد الثامن.

400
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
‫البُعد الثامن؟

401
00:26:49,524 --> 00:26:53,528
‫يعرف الجميع أنه ليس ثمة سوى 5 أبعاد.

402
00:26:57,073 --> 00:27:01,286
‫إذا لم تكن تصدقنا، افحص عمل يديك بنفسك.

403
00:27:02,120 --> 00:27:05,957
‫ثمة لوحة مخفية هناك، وراء تلك الصخور.

404
00:27:06,916 --> 00:27:08,752
‫حسناً.

405
00:27:08,835 --> 00:27:10,962
‫سأسايركما. "لونزاك"!

406
00:27:19,012 --> 00:27:20,972
‫وجدته يا مولاي!

407
00:27:21,056 --> 00:27:23,641
‫لقد خربوا مختبري.

408
00:27:23,725 --> 00:27:27,187
‫هذا المصل الذي تحمله هو جرعة للشفاء.

409
00:27:27,854 --> 00:27:32,275
‫إذا حقنت جهازهم به، ستجعله غير مؤذٍ.

410
00:27:41,743 --> 00:27:46,039
‫أطلق سراحي، وسأعطل أجهزتهم

411
00:27:46,122 --> 00:27:48,208
‫في أنحاء مملكتك.

412
00:27:48,750 --> 00:27:50,794
‫"آراكنيا".

413
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
‫إنك تحبينني فعلاً.

414
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
‫كيف يمكنني أن أقاوم…

415
00:28:00,637 --> 00:28:01,930
‫جاذبيتك؟

416
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
‫أو أقاوم أنا جاذبيتك.

417
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
‫معاً، سنحكم الأكوان

418
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
‫ونحول أعداءنا إلى غبار.

419
00:28:17,070 --> 00:28:21,699
‫إذا استعدنا الزمن، ذكرني بأن ألغي
‫امتيازات "باريس" بالسطح الطيفي.

420
00:28:29,124 --> 00:28:30,959
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

421
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
‫ولماذا ترتدي هذا الزي؟

422
00:28:34,337 --> 00:28:36,172
‫إنها قصة طويلة.

423
00:28:37,215 --> 00:28:39,092
‫لدي وقت طويل لأسمع.

424
00:28:40,719 --> 00:28:43,346
‫صادفت "فوياجر" ظاهرة شاذة.

425
00:28:43,430 --> 00:28:45,682
‫وأدت إلى تقسيم السفينة
‫إلى فترات زمنية مختلفة.

426
00:28:45,765 --> 00:28:50,103
‫نحاول إصلاح الأضرار،
‫ولكن علينا استعمال هذه اللوحة.

427
00:28:51,438 --> 00:28:55,608
‫أولاً، تدمر هي مخرجنا من "دلتا كوادرانت"،
‫وأصبحت تتعاون معها الآن؟

428
00:28:55,692 --> 00:28:57,193
‫حاولي أن تفهمي.

429
00:28:57,277 --> 00:29:01,239
‫أنا من فترة زمنية في المستقبل
‫حيث نعمل جميعنا معاً.

430
00:29:01,322 --> 00:29:03,116
‫من الصعب تصديق ذلك.

431
00:29:03,992 --> 00:29:07,704
‫"بيلانا"،
‫لم أكذب عليك من قبل ولا أكذب عليك الآن.

432
00:29:28,975 --> 00:29:33,062
‫ألقت تلك المرأة عليّ باللوم
‫لضياع "فوياجر" في "دلتا كوادرانت".

433
00:29:33,146 --> 00:29:36,107
‫- كانت غاضبة.
‫- ولكن هل كانت محقة؟

434
00:29:36,191 --> 00:29:38,234
‫كان لديك أسباب وجيهة لفعل ما فعلته.

435
00:29:38,318 --> 00:29:40,236
‫أية أسباب؟

436
00:29:40,320 --> 00:29:42,238
‫كنت تحاولين إنقاذ الأرواح.

437
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
‫أرواح مَن؟

438
00:29:45,116 --> 00:29:47,285
‫حضارة فضائية، الـ"أوكامبان".

439
00:29:49,412 --> 00:29:53,541
‫بعبارة أخرى،
‫سأختار مساعدة الغرباء على حساب طاقمنا.

440
00:29:54,083 --> 00:29:55,960
‫ليس من طبيعتك التشكيك بقراراتك.

441
00:29:57,253 --> 00:30:01,633
‫في هذه الحالة، أشكك بقرار لم أتخذه بعد.

442
00:30:10,642 --> 00:30:14,979
‫واصل ضخهم بـ"نيترازين" إلى أن ينفد،
‫ثم استخدم الـ"أناليبتيكس".

443
00:30:15,063 --> 00:30:16,439
‫أمرك حضرة الملازم أول.

444
00:30:17,982 --> 00:30:20,902
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- لا وقت للشرح.

445
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
‫ماذا أصاب هؤلاء الناس؟

446
00:30:23,863 --> 00:30:25,490
‫تسمم إشعاعي.

447
00:30:25,573 --> 00:30:28,910
‫زاد حمل محولات الإلكتروبلازما
‫عندما صادفنا الظاهرة الشاذة.

448
00:30:28,993 --> 00:30:33,164
‫نحتاج إلى الطبيب والمؤن الطبية،
‫وإلا ستقع إصابات أكبر.

449
00:30:33,248 --> 00:30:36,292
‫أخشى أن هذا غير ممكن الآن،
‫ابذل قصارى جهدك.

450
00:30:37,252 --> 00:30:38,878
‫أمرك سيدي.

451
00:30:39,879 --> 00:30:42,173
‫ثمة لوحة في مطعم السفينة.

452
00:30:54,143 --> 00:30:56,104
‫قهوة بلا حليب.

453
00:30:56,187 --> 00:30:58,189
‫كيف تعرف كيف أحب قهوتي؟

454
00:30:58,731 --> 00:31:01,359
‫لم تغيري طلبك القائم منذ 7 سنوات.

455
00:31:02,902 --> 00:31:05,238
‫شكراً، هذا ما كان يلزمني.

456
00:31:05,864 --> 00:31:08,783
‫لا تقلقي كابتن، ستخرجينا من هذه الورطة.

457
00:31:08,867 --> 00:31:10,118
‫كما تفعلين دائماً.

458
00:31:11,327 --> 00:31:12,787
‫انتهينا هنا.

459
00:31:12,871 --> 00:31:14,163
‫كابتن.

460
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
‫"توفوك"؟

461
00:31:22,964 --> 00:31:25,133
‫يسرني أنك هنا.

462
00:31:26,509 --> 00:31:28,845
‫لم أحسب أني سأراك مجدداً.

463
00:31:31,598 --> 00:31:33,600
‫أريدك أن تعرفي…

464
00:31:34,183 --> 00:31:38,062
‫أني تشرفت بالخدمة معك

465
00:31:38,146 --> 00:31:40,315
‫وبصداقتي بك.

466
00:31:44,110 --> 00:31:45,737
‫سيد "باريس"!

467
00:31:55,413 --> 00:31:58,625
‫أتمنى لك حياة مديدة وسعيدة.

468
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
‫الطابق 11.

469
00:32:32,325 --> 00:32:34,535
‫لا يمكنني السماح بهذا، ليس مجدداً.

470
00:32:35,161 --> 00:32:36,287
‫ماذا تقصدين؟

471
00:32:36,371 --> 00:32:38,289
‫ضياع "فوياجر" طريقها،

472
00:32:38,373 --> 00:32:41,084
‫وكل هذه الوفيات،
‫وكل هذا المستقبل، إنها غلطتي.

473
00:32:41,167 --> 00:32:44,379
‫- يجب أن أفعل شيئاً لتغييره.
‫- فيمَ تفكرين؟

474
00:32:44,462 --> 00:32:47,966
‫ربما يمكننا إيجاد وسيلة
‫لتعديل خطة "سيفن أو ناين".

475
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
‫ووضع "فوياجر" بتسلسل زماني
‫مع فترتي الزمنية.

476
00:32:50,468 --> 00:32:52,136
‫- كابتن.
‫- بعدما عرفت الآن ما سيحدث،

477
00:32:52,220 --> 00:32:54,472
‫يمكنني تجنب الضياع
‫في "دلتا كوادرانت" من الأساس.

478
00:32:54,555 --> 00:32:55,890
‫أوقف المصعد الفائق.

479
00:32:57,141 --> 00:32:59,936
‫خطة "سيفن" خطيرة بما يكفي،
‫ومحاولة تعديلها مخاطرة.

480
00:33:00,019 --> 00:33:01,396
‫الأمر يستحق المخاطرة.

481
00:33:01,479 --> 00:33:04,732
‫إذا نجحت فكرة "سيفن"،
‫سيكون "توفوك" وأفراد الطاقم الآخرين بخير.

482
00:33:04,816 --> 00:33:07,443
‫سيظلون عالقين في "دلتا كوادرانت".

483
00:33:07,527 --> 00:33:09,821
‫إذا لم تقتلهم الظاهرة الزمانية الشاذة،
‫سيقتلهم شيء آخر.

484
00:33:09,904 --> 00:33:13,116
‫الـ"بورغ" أو مخلوقات النباتات
‫التخاطرية أو الفيروسات الضخمة.

485
00:33:13,199 --> 00:33:14,951
‫"دلتا كوادرانت" هي مصيدة للموت.

486
00:33:15,034 --> 00:33:18,246
‫- ماذا عن مبدأ عدم التدخل بالزمن؟
‫- سحقاً له.

487
00:33:19,747 --> 00:33:22,583
‫مع احترامي الشديد، من الوقاحة

488
00:33:22,667 --> 00:33:25,336
‫الاعتقاد أنك تملكين الحق
‫بتغيير مستقبل الجميع.

489
00:33:25,420 --> 00:33:27,088
‫بحسب ما رأيته، سيشكروني على ذلك.

490
00:33:27,171 --> 00:33:29,132
‫لم تري سوى أجزاء متناثرة.

491
00:33:29,215 --> 00:33:31,843
‫- إنك لا ترين الصورة الشاملة.
‫- حقاً؟

492
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
‫ماذا يفوتني بالضبط؟

493
00:33:33,219 --> 00:33:35,304
‫ليس شيئاً، بل أشخاصاً.

494
00:33:36,305 --> 00:33:38,224
‫أشخاص مثل "سيفن أو ناين"،

495
00:33:38,307 --> 00:33:41,394
‫وهي عاملة "بورغ" آلية
‫تحولت إلى فرد من هذا الطاقم

496
00:33:41,477 --> 00:33:43,521
‫بعدما ساعدتها على استعادة إنسانيتها.

497
00:33:44,105 --> 00:33:46,024
‫أو "توم باريس"، مُدان سابق

498
00:33:46,107 --> 00:33:50,653
‫سيصبح طيارنا،
‫وموظف طبي رئيسي وزوج "بيلانا توريس".

499
00:33:50,737 --> 00:33:52,363
‫تلك المرأة الغاضبة التي التقيناها؟

500
00:33:52,447 --> 00:33:54,866
‫ستصبح كبيرة المهندسين لديك.

501
00:33:54,949 --> 00:33:58,578
‫سيتحد طاقمين، جماعات التمرد و"ستارفليت"،

502
00:33:58,661 --> 00:34:02,540
‫وسيتركون أثراً في "دلتا كوادرانت"
‫كما ستترك أثرها عليهم،

503
00:34:02,623 --> 00:34:06,586
‫بحماية شعوب مثل الـ"أوكامبان"،
‫وشفاء الأوبئة وتشجيع السلام.

504
00:34:06,669 --> 00:34:11,132
‫أطفال مثل "نيومي" و"إيتشيب"
‫سيكبران على هذه السفينة ويعتبرانها بيتهما.

505
00:34:11,215 --> 00:34:16,345
‫وسنتبع كابتن تحدد مساراً نحو الأرض
‫ولن تتوقف عن الإيمان بأننا سنصل إلى هناك.

506
00:34:18,514 --> 00:34:21,976
‫هل ستظل تعظني هكذا
‫طوال السنوات الـ7 القادمة؟

507
00:34:22,393 --> 00:34:25,396
‫لا تقلقي،
‫ستكونين صاحبة الرأي الأخير دائماً.

508
00:34:25,813 --> 00:34:27,857
‫في هذه الحالة، لنرجع إلى العمل.

509
00:34:31,152 --> 00:34:33,196
‫مَن "سيسكا" هذه؟

510
00:34:33,279 --> 00:34:36,741
‫كانت من أفراد طاقمي،
‫واتضح أنها جاسوسة للـ"كارداسيان".

511
00:34:36,824 --> 00:34:39,660
‫تحالفت مع الـ"كازون" واستولت على السفينة.

512
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
‫لا بأس، استعدناها.

513
00:34:41,913 --> 00:34:44,999
‫يبدو أنها لن تكون متعاونة مثل الآخرين.

514
00:34:45,083 --> 00:34:47,710
‫أقترح أن نجرب حيلة من حيلك.

515
00:34:47,794 --> 00:34:49,420
‫سنجرب الدبلوماسية.

516
00:34:49,504 --> 00:34:53,508
‫حسناً، ولكن حيلتي التالية
‫أنه في حال فشل الدبلوماسية،

517
00:34:53,591 --> 00:34:55,218
‫فستلزمنا خطة احتياطية.

518
00:34:55,301 --> 00:34:57,762
‫أشعر أن لديك خطة كهذه بالفعل.

519
00:34:57,845 --> 00:35:00,723
‫حقنّا الحقن الهلامية
‫في الفترات الزمنية بالفعل.

520
00:35:00,807 --> 00:35:03,101
‫لم يتبقَ إلا التي هنا.

521
00:35:03,184 --> 00:35:05,937
‫من مصلحة طرفينا العمل معاً.

522
00:35:08,106 --> 00:35:09,732
‫أوافقك الرأي.

523
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
‫أفلتوه.

524
00:35:11,609 --> 00:35:13,319
‫هل تصدقينه؟

525
00:35:13,402 --> 00:35:15,863
‫قصته أكثر جنوناً من أن تكون كذبة.

526
00:35:24,872 --> 00:35:27,750
‫أعترف لك بأنه حل عبقري.

527
00:35:28,751 --> 00:35:30,878
‫يسرني أنك تتعاونين.

528
00:35:30,962 --> 00:35:34,340
‫أؤمن بالتعاون ما دام سيفيدني.

529
00:35:36,259 --> 00:35:39,345
‫ما يقولونه صحيح.

530
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
‫وما هو؟

531
00:35:42,974 --> 00:35:46,102
‫يصبح الرجال أكثر تميزاً كلما كبروا بالسن.

532
00:35:46,727 --> 00:35:49,438
‫بضعة تجاعيد هنا، وشعر أشيب هناك.

533
00:35:50,565 --> 00:35:52,150
‫يضفي عليهم هذا الشخصية.

534
00:35:53,484 --> 00:35:55,653
‫مؤسف أن عقولهم تصبح أخف.

535
00:35:56,320 --> 00:35:58,739
‫عندما كنت هنا آخر مرة،
‫كنت مصاباً بضربة على الرأس…

536
00:35:59,323 --> 00:36:03,119
‫وثرثرت بكلام عن سيطرتي
‫على السفينة قبل 5 سنوات.

537
00:36:03,202 --> 00:36:05,538
‫إذا كان هذا صحيحاً،
‫وأنك من فترة زمانية مستقبلية،

538
00:36:05,621 --> 00:36:09,458
‫فهذا يعني أنه في مرحلة ما،
‫سيستعيد طاقمك السيطرة على "فوياجر".

539
00:36:09,542 --> 00:36:10,835
‫ولا يمكنني السماح بحدوث هذا.

540
00:36:12,128 --> 00:36:14,338
‫ابتعد عن لوحة المفاتيح.

541
00:36:18,009 --> 00:36:19,719
‫إنها خطة عبقرية.

542
00:36:19,802 --> 00:36:21,846
‫ولكنها تحتاج إلى تعديل بسيط.

543
00:36:21,929 --> 00:36:23,556
‫ماذا تفعلين؟

544
00:36:23,639 --> 00:36:27,476
‫سأعيد معايرة النبض لإعادة السفينة
‫لتزامن زماني مع فترتي الزمنية.

545
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
‫هذا ليس ممكناً.

546
00:36:29,437 --> 00:36:31,772
‫متى ستتعلم ألا تستهين بي؟

547
00:36:31,856 --> 00:36:35,860
‫إذا أخطأت بالحساب ولو بشكل بسيط،
‫ستدمرين السفينة وتقتلين الجميع.

548
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
‫ما الخيار الآخر الذي أملكه؟

549
00:36:37,778 --> 00:36:40,239
‫إذا أعدت "فوياجر" إلى فترتي الزمنية،

550
00:36:40,323 --> 00:36:43,075
‫فسأتمكن من التأكد من عدم استعادتكم
‫السيطرة على السفينة.

551
00:36:46,245 --> 00:36:48,956
‫لا تقلق، لن أؤذيك.

552
00:36:50,082 --> 00:36:52,460
‫يمكنك بدء بداية جديدة معي.

553
00:36:53,252 --> 00:36:56,464
‫آسف، ليس هذا هو المستقبل الذي أريده.

554
00:36:58,549 --> 00:37:00,343
‫في هذه الحالة…

555
00:37:02,845 --> 00:37:04,180
‫وداعاً "تشاكوتي".

556
00:37:08,768 --> 00:37:11,437
‫هذا خطر للغاية، ثمة متغيرات كثيرة.

557
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
‫- ألن تتوسل لأعفو عنك؟
‫- افعلاها.

558
00:37:13,856 --> 00:37:15,983
‫أؤكد لك أنك تعرضين حياتك للخطر.

559
00:37:16,067 --> 00:37:17,818
‫اهتمامك بحياتي مؤثر.

560
00:37:42,510 --> 00:37:43,636
‫توقفوا.

561
00:37:45,846 --> 00:37:47,682
‫ضعوا أسلحتكم جانباً.

562
00:37:48,557 --> 00:37:50,226
‫لا تصغوا لها.

563
00:37:50,309 --> 00:37:52,812
‫ضابطك الأول المخلص لن يتركك تموتين.

564
00:37:53,479 --> 00:37:55,022
‫هل ستفعل؟

565
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
‫يا له من ذكاء "تشاكوتي"…

566
00:38:01,904 --> 00:38:04,156
‫تطعيمهم بمصلك.

567
00:38:04,240 --> 00:38:07,618
‫حان الوقت لتطعيم رجالي،
‫لكي نصل إلى بقية السفينة.

568
00:38:08,119 --> 00:38:09,245
‫لن أفعل ذلك.

569
00:38:09,829 --> 00:38:11,497
‫ستفقد كابتن سفينتكم إذن.

570
00:38:18,629 --> 00:38:21,173
‫- ألقوا أسلحتكم الآن.
‫- شكراً.

571
00:38:31,350 --> 00:38:33,936
‫"سيسكا" والـ"كازون"
‫معتقلون في أنبوب "جيفريز".

572
00:38:34,020 --> 00:38:36,022
‫- آخر الحزم الهلامية؟
‫- إنها جاهزة.

573
00:38:36,105 --> 00:38:38,190
‫على بقيتنا الرجوع إلى أقسامنا.

574
00:38:38,691 --> 00:38:41,986
‫بعدما يشغل "تشاكوتي" نبض السرعة الهائلة،
‫ينبغي أن يجد نفسه

575
00:38:42,069 --> 00:38:45,364
‫يرجع إلى اللحظة
‫التي صادفت بها "فوياجر" دفق الطاقة.

576
00:38:45,448 --> 00:38:48,743
‫سيكون أمامه بضعة ثوانٍ فقط
‫لإعادة ضبط قطبية العاكسة.

577
00:38:49,327 --> 00:38:51,245
‫إذا استعدنا التسلسل الزمني…

578
00:38:51,829 --> 00:38:54,749
‫لن يذكر بقيتنا شيئاً مما حدث هنا.

579
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
‫لذا أود شكركم الآن

580
00:38:57,293 --> 00:39:02,048
‫على تخلصكم من شكوكم
‫ومساعدتي على التخلص من شكوكي.

581
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
‫حظاً موفقاً لكل واحد منكم.

582
00:39:14,852 --> 00:39:17,104
‫هل تسمح بأن أسألك سؤال أخير؟

583
00:39:18,064 --> 00:39:21,275
‫هل سأضطر لمخالفة مبدأ
‫عدم التدخل بالزمن للإجابة عنه؟

584
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
‫ربما…قليلاً فقط.

585
00:39:25,654 --> 00:39:31,243
‫بالنسبة لشخصين بدءا علاقتهما كعدوين،
‫يبدو أننا تعرفنا على بعضنا جيداً.

586
00:39:31,327 --> 00:39:32,870
‫لذا كنت أتساءل.

587
00:39:35,623 --> 00:39:37,375
‫إلى أي حد تقاربنا؟

588
00:39:41,212 --> 00:39:45,299
‫لنقل إن ثمة حدود لم نتخطاها قط.

589
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
‫إلى اللقاء في المستقبل.

590
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
‫أيها الملازم؟

591
00:40:05,528 --> 00:40:08,864
‫ينبغي أن يشغل "تشاكوتي" النبض
‫خلال 10 ثوانٍ.

592
00:40:12,576 --> 00:40:16,956
‫5، 4، 3، 2…

593
00:40:28,092 --> 00:40:29,927
‫أعيدي توجيه الطاقة الرئيسية إلى العاكسة…

594
00:40:30,636 --> 00:40:32,972
‫واضبطي القطبية على التردد الذي أدخله.

595
00:40:33,055 --> 00:40:34,223
‫لماذا؟

596
00:40:34,306 --> 00:40:36,308
‫ألم تسمعي من قبل بمانعة الصواعق؟

597
00:40:36,392 --> 00:40:38,727
‫بعد 3 ثوانٍ، سنحتاج إلى واحدة.

598
00:40:45,025 --> 00:40:46,569
‫ما الأمر؟

599
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
‫لا أعرف.

600
00:40:49,071 --> 00:40:51,574
‫تمت إعادة توجيه الطاقة الرئيسية
‫إلى طبق العاكسة.

601
00:40:51,657 --> 00:40:53,033
‫مَن أصدر ذلك الأمر؟

602
00:41:00,332 --> 00:41:01,542
‫ما الأضرار؟

603
00:41:03,252 --> 00:41:06,505
‫احترقت العاكسة، ولكننا بخير.

604
00:41:17,850 --> 00:41:21,479
‫هل تسمح بإخباري
‫لماذا أحرقت "بيلانا" طبق العاكسة؟

605
00:41:21,562 --> 00:41:24,565
‫- أنا أمرتها بفعل ذلك.
‫- لماذا؟

606
00:41:24,648 --> 00:41:27,026
‫ثقي بي، كان ذلك أفضل من البديل.

607
00:41:27,610 --> 00:41:29,069
‫وما هو بالضبط؟

608
00:41:29,653 --> 00:41:32,239
‫- لا يمكنني إخبارك.
‫- لمَ لا؟

609
00:41:32,323 --> 00:41:33,824
‫مبدأ عدم التدخل بالزمن.

610
00:41:35,701 --> 00:41:38,245
‫فريق "بيلانا" يعمل بالفعل على التصليحات.

611
00:41:38,329 --> 00:41:40,080
‫ما رأيك بأن ننهي عشاءنا؟

612
00:41:44,251 --> 00:41:47,922
‫انسَ صورة الدقائق وانعكاسات الفضاء الفرعي.

613
00:41:48,005 --> 00:41:51,634
‫ليس ثمة ظاهرة شاذة مخيفة أكثر
‫من عاصفة رعدية في السهول،

614
00:41:51,717 --> 00:41:53,802
‫وخاصة لطفلة بالـ6 من عمرها.

615
00:41:54,637 --> 00:41:59,725
‫أذكر مشاهدتي صاعقة رعد
‫يقسم شجرة بلوط في ساحة بيت جدي.

616
00:41:59,808 --> 00:42:01,977
‫كنت قد تسلقتها قبلها ببضع ساعات.

617
00:42:02,061 --> 00:42:03,729
‫توقيتك جيد.

618
00:42:03,812 --> 00:42:08,067
‫ماذا كان سيحدث
‫لو لم تحول طبق العاكسة إلى مانعة صواعق؟

619
00:42:09,151 --> 00:42:11,862
‫- ناقشنا هذا الأمر من قبل.
‫- هل فعلنا؟

620
00:42:12,655 --> 00:42:15,366
‫تريدين أجوبة عن أسئلة يجدر بك ألا تطرحيها.

621
00:42:16,992 --> 00:42:21,747
‫ولكن حدث أمر ما
‫خارج تسلسل الزمان والمكان الطبيعي.

622
00:42:25,417 --> 00:42:26,835
‫من الغريب…

623
00:42:27,836 --> 00:42:30,798
‫التفكير في فترة من حياة المرء
‫لا يعرف شيئاً عنه.

624
00:42:31,423 --> 00:42:33,342
‫يبدو كأنك تقصدين المستقبل.

625
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
‫هل لديك أي تنبؤات؟

626
00:42:35,594 --> 00:42:38,639
‫لا شيء سوى أنه بعد دقائق،
‫ستصبح هذه الزجاجة فارغة.

627
00:42:38,722 --> 00:42:41,809
‫ربما عليك الذهاب إلى قاعدة الحمولة،
‫وإحضار زجاجة أخرى.

628
00:42:43,102 --> 00:42:46,689
‫- كيف عرفت أني أخفيها هناك؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

629
00:42:46,772 --> 00:42:47,940
‫لمَ لا؟

630
00:42:48,566 --> 00:42:50,442
‫مبدأ عدم التدخل بالزمن.

631
00:43:53,005 --> 00:43:55,007
‫ترجمة "أحمد غادي"

