﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:05,505
‫هنا الكابتن "كاثرين جينوي"
‫من السفينة النجمية "فوياجر".

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,841
‫نحن نستجيب لنداء الاستغاثة الذي أرسلتموه.

3
00:00:07,924 --> 00:00:11,010
‫هناك قناة منفجرة تغرق سفينتي
‫بإشعاعات البلازما.

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
‫نحن بحاجة إلى الانتقال فوراً.

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,141
‫أتتبع وجود 11 إشارة حياة. 2 منهما ضعيفتان.

6
00:00:16,224 --> 00:00:19,602
‫انقل المصابين إلى مستشفى السفينة
‫وانقل الباقين إلى المنطقة رقم 1.

7
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
‫أريد فرق أمن في المنطقتين.

8
00:00:29,320 --> 00:00:30,321
‫أسلحتنا؟

9
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
‫سنعيدها إليكم عندما تغادرون.

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,242
‫هؤلاء مجرمون خطيرون، ويجب حراستهم.

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
‫سنبذل قصارى جهدنا لتلبية طلباتك.

12
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‫كان لدي 8 رجال محتجزين.

13
00:00:39,247 --> 00:00:40,415
‫أين الاثنان الآخران؟

14
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
‫نحن لن نؤذيك.

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,668
‫ابتعدوا وإلا سأقتلها!

16
00:02:38,032 --> 00:02:40,827
‫أنا واثق من أنه يمكننا حل
‫هذا الأمر بدون اللجوء إلى العنف.

17
00:02:40,910 --> 00:02:42,537
‫ماذا تريد؟

18
00:02:42,620 --> 00:02:43,621
‫"التوبة"

19
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
‫أريد سفينة، وبعض الطعام.

20
00:02:45,582 --> 00:02:48,668
‫قد يمكنني تدبير هذا،
‫ولكن عليك أن تطلق سراحها أولاً.

21
00:02:48,751 --> 00:02:50,378
‫لست غبياً.

22
00:02:53,506 --> 00:02:54,716
‫أنت تعلم أني سأفعل هذا!

23
00:02:54,799 --> 00:02:55,717
‫أخبرهم.

24
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
‫أنت لن تغادر هذه السفينة.

25
00:02:57,760 --> 00:03:00,221
‫إذا تركتها، أعدك بأننا لن نؤذيك.

26
00:03:00,305 --> 00:03:02,140
‫لن أتركها حتى أحصل على سفينة.

27
00:03:02,223 --> 00:03:04,183
‫نحن لا نتفاوض مع المجرمين.

28
00:03:04,267 --> 00:03:05,476
‫من أنت؟

29
00:03:05,560 --> 00:03:07,854
‫آمر السجن "يديك" من قوات احتجاز "نايجين".

30
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
‫هذا الرجل سجيني.

31
00:03:10,064 --> 00:03:12,692
‫لو كان هذا صحيحاً،
‫لما كان ممسكاً بصديقتي كرهينة.

32
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
‫تراجعوا!

33
00:03:17,989 --> 00:03:20,074
‫أنا صورة مجسمة، لا يمكنك أن تؤذيني.

34
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
‫أعتقد أنك أثبت كلامي.

35
00:03:26,664 --> 00:03:28,291
‫نحن محظوظون لأنك حضرت سريعاً،
‫أيتها الكابتن.

36
00:03:28,374 --> 00:03:31,544
‫10 دقائق أخرى ولم يكن سينجو
‫أي منّا من تسرب البلازما.

37
00:03:31,628 --> 00:03:34,672
‫سفينتكم كانت مجهزة بحاويات هروب،
‫لم لم تستخدموها؟

38
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
‫لم أتمكّن من المخاطرة بترك
‫أحد السجناء يهرب.

39
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
‫كما رأيتم، إنهم خطرون للغاية.

40
00:03:40,011 --> 00:03:41,137
‫إلى أين تأخذهم؟

41
00:03:41,221 --> 00:03:42,722
‫سنعود إلى ديارنا.

42
00:03:43,056 --> 00:03:44,390
‫سينفذ فيهم الحكم بالإعدام.

43
00:03:48,561 --> 00:03:50,063
‫وما هي جريمتهم؟

44
00:03:50,146 --> 00:03:51,856
‫الثمانية جميعهم قتلة.

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,067
‫و3 منهم ارتكبوا جرائم متعددة.

46
00:03:55,526 --> 00:03:57,946
‫نحن على بعد 13 سنة ضوئية فقط من نظامنا.

47
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
‫سأقدر لكم إن أعدتمونا إلى هناك.

48
00:04:00,073 --> 00:04:02,367
‫في الحقيقة،
‫لقد كنا متجهين إلى الجهة المعاكسة.

49
00:04:02,450 --> 00:04:05,161
‫يمكنني أن أرتب أن تتلاقى
‫إحدى سفننا مع "فوياجر".

50
00:04:05,578 --> 00:04:06,871
‫سيستغرق الأمر عدة أيام.

51
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
‫سيكون من الضروري مراقبة سجنائي جيداً.

52
00:04:11,084 --> 00:04:13,044
‫القائد "توفوك" سيساعدك
‫في اتخاذ الترتيبات اللازمة.

53
00:04:21,261 --> 00:04:24,931
‫بعض أفراد الطاقم قد لا يحبون المساعدة
‫في تسليم 8 رجال إلى الموت.

54
00:04:25,014 --> 00:04:27,016
‫لا يمكنني أن أقول أني أحب ذلك أيضاً.

55
00:04:27,350 --> 00:04:30,603
‫ولكن… لدينا أوامر أساسية علينا اتباعها.

56
00:04:32,730 --> 00:04:33,982
‫30 ثانية أخرى،

57
00:04:34,065 --> 00:04:36,651
‫وكنت سأحل الموقف سلمياً.

58
00:04:36,734 --> 00:04:41,489
‫وبدلاً من ذلك أنت والفتى "توفوك"
‫فضلتما التعامل مع الموقف بنفسيكما.

59
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
‫لقد تضررت.

60
00:04:43,700 --> 00:04:47,161
‫لا بد وأن نيران القائد "توفوك"
‫الصديقة سببت تدفق عكسي في الباعثات.

61
00:04:47,245 --> 00:04:48,871
‫سأساعدك في إصلاحها.

62
00:04:51,332 --> 00:04:52,166
‫كيف حالك؟

63
00:04:52,667 --> 00:04:53,626
‫بخير أيتها الكابتن.

64
00:04:53,710 --> 00:04:54,669
‫أنت.

65
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
‫أهذه سفينتك؟

66
00:04:58,715 --> 00:04:59,590
‫نعم.

67
00:05:00,758 --> 00:05:02,176
‫إذاً دعيني أخرج منها.

68
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
‫أخشى أنه لا يمكنني فعل هذا.

69
00:05:16,649 --> 00:05:18,735
‫إن لم تفعلي، سأقتلكم جميعاً.

70
00:05:20,903 --> 00:05:22,280
‫من "جينوي" إلى "توفوك".

71
00:05:22,363 --> 00:05:24,866
‫هل أماكن إقامة السجناء جاهزة؟

72
00:05:24,949 --> 00:05:26,159
‫أجل، أيتها الكابتن.

73
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
‫إذاً ابدأ النقل حالاً.

74
00:05:36,586 --> 00:05:38,254
‫هل أنت متأكد من أن هذه الأماكن ستحتجزهم؟

75
00:05:38,337 --> 00:05:40,089
‫حقول القوة لا يمكن اختراقها.

76
00:05:40,173 --> 00:05:42,675
‫وكذلك حواجز الـ"تريتانيوم".

77
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
‫بالإضافة إلى ضباطك،

78
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
‫سيظل 2 من ضباط أمن "فوياجر"
‫هنا طوال الوقت.

79
00:05:47,638 --> 00:05:50,767
‫وسنضع 2 آخرين عند مدخل منطقة الشحن.

80
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
‫وماذا عن أسلحتنا؟

81
00:05:53,269 --> 00:05:55,938
‫سيُسمح لكم بحملها في هذه المنطقة فقط.

82
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
‫وعند مغادرتكم منطقة الشحن
‫سيُطلب منكم تسليمها.

83
00:06:01,027 --> 00:06:01,944
‫ما هذا؟

84
00:06:02,028 --> 00:06:02,945
‫العشاء.

85
00:06:03,321 --> 00:06:05,656
‫بما أنه لا يمكنك
‫إحضار السجناء إلى ردهة الطعام،

86
00:06:05,740 --> 00:06:07,283
‫فقد أحضرت ردهة الطعام إليهم.

87
00:06:07,742 --> 00:06:08,576
‫ما هذا؟

88
00:06:08,659 --> 00:06:12,413
‫إنها يخنة حارة من "تالاكسيا"
‫تقدم مع أرز الـ"ليولا".

89
00:06:12,872 --> 00:06:14,415
‫إنها وصفة عائلية قديمة.

90
00:06:14,499 --> 00:06:15,583
‫أعدها مرة أخرى.

91
00:06:18,336 --> 00:06:19,295
‫هل هي حارة جداً؟

92
00:06:19,378 --> 00:06:21,714
‫هؤلاء الرجال لا يستحقون طعاماً جيداً كهذا.

93
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
‫أعدها مرة أخرى.

94
00:06:24,383 --> 00:06:27,678
‫القواعد الفيدرالية واضحة جداً
‫فيما يتعلق بمعاملة السجناء.

95
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
‫إنه محق.

96
00:06:28,888 --> 00:06:30,932
‫يمكنني أن أقرأ عليك البروتوكول إن أردت.

97
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
‫رجالي سيساعدونك.

98
00:07:00,878 --> 00:07:02,588
‫شكراً لك لتصديك لـ"يديك".

99
00:07:03,506 --> 00:07:04,966
‫كنت فقط أؤدي عملي.

100
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
‫بالرغم من ذلك،

101
00:07:06,217 --> 00:07:07,552
‫لقد كان تصرفاً كريماً.

102
00:07:15,017 --> 00:07:18,104
‫سيكون هذا أسهل لو بقيت ساكناً.

103
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
‫هذا لا يبدو صائباً.

104
00:07:21,858 --> 00:07:25,153
‫قد تعاني من بعض الأعراض الغريبة
‫بينما تتم إعادة تنظيم مصفوفتك.

105
00:07:25,236 --> 00:07:29,449
‫كنت أتحدث عن الترتيبات
‫التي أجرتها الكابتن مع الـ"نايجين".

106
00:07:29,949 --> 00:07:32,368
‫مهما كانت بشاعة الجرائم
‫التي ارتكبها هؤلاء الرجال،

107
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
‫يبدو من الخطأ أن نسلمهم ليُعدموا.

108
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
‫هذه سفينة نجمية فيدرالية،
‫وليست "مركب الموتى".

109
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
‫أكنت تفضل أن تطلق الكابتن سراحهم؟

110
00:07:40,084 --> 00:07:41,669
‫بالطبع لا. إنهم رجال خطيرون.

111
00:07:41,752 --> 00:07:44,672
‫إعدامهم سيضمن أنهم لن يشكلوا
‫تهديداً لأي شخص مرة أخرى.

112
00:07:44,755 --> 00:07:46,340
‫وكذلك سيفعل الحكم بالسجن مدى الحياة.

113
00:07:46,674 --> 00:07:48,050
‫الكلمة المؤثرة هنا هي "الحياة".

114
00:07:48,634 --> 00:07:51,679
‫احتجازهم لمدى الحياة يتطلب موارد كبيرة.

115
00:07:51,762 --> 00:07:53,514
‫قد لا يظن الـ"نايجين" أنهم يستحقونها.

116
00:07:53,598 --> 00:07:55,308
‫وماذا عن إعادة التأهيل؟

117
00:07:55,391 --> 00:07:58,936
‫إن أعطيناهم الفرصة، قد يصبح بعضهم
‫أعضاءً منتجين في المجتمع يوماً ما.

118
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
‫ضحاياهم لن يحصلوا على الفرصة نفسها.

119
00:08:01,689 --> 00:08:04,275
‫وهل هذا يبرر أن نسلبهم حياتهم؟

120
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
‫هل نعاملهم بمبدأ "العين بالعين"؟

121
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
‫هذا ليس عدلاً، إنه انتقام.

122
00:08:09,572 --> 00:08:14,285
‫أصارحك القول، أنا مندهش من أنك
‫لست منزعجة من تلك… البربرية.

123
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
‫أنا فقط موضوعية.

124
00:08:16,329 --> 00:08:19,582
‫أنت دائماً تشجعني على رؤية
‫كلا الجانبين من الحجة.

125
00:08:21,501 --> 00:08:22,335
‫حسناً…

126
00:08:23,794 --> 00:08:27,632
‫هذه إحدى الحالات التي لا تسمح لي
‫برمجتي فيها بأن أكون موضوعياً.

127
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
‫القتل خطأ، بغض النظر عمن يقوم به.

128
00:08:41,354 --> 00:08:42,563
‫أما زلت جائعاً؟

129
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
‫أستطيع أن أسمع معدتك من هنا.

130
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
‫هذه هي المرة الأولى منذ شهر
‫لا تستطيع فيها سرقة وجبة "إغريد" المسكين.

131
00:08:52,823 --> 00:08:54,075
‫إنها شهية، أليست كذلك؟

132
00:08:54,408 --> 00:08:55,493
‫أجل.

133
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
‫هل هناك مشكلة؟

134
00:09:12,218 --> 00:09:13,594
‫كان "آيكو" فقط يخبرني

135
00:09:14,053 --> 00:09:15,763
‫أنه لم يحصل على طعام كافٍ ليأكله.

136
00:09:17,765 --> 00:09:19,100
‫فهمت.

137
00:09:22,853 --> 00:09:24,772
‫إذا تسببت بأي إزعاج آخر،

138
00:09:24,855 --> 00:09:27,942
‫فسأعمل على ألا تحصل
‫على أي طعام لبقية الرحلة.

139
00:09:29,235 --> 00:09:30,528
‫أتفهم هذا؟

140
00:09:32,822 --> 00:09:35,074
‫"بوشي" و"ليدارا".

141
00:09:36,200 --> 00:09:37,159
‫ماذا قلت؟

142
00:09:44,250 --> 00:09:45,751
‫طفلاك.

143
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
‫كيف عرفت هذا؟

144
00:09:48,796 --> 00:09:50,715
‫هل أنت متأكد أنهما بأمان؟

145
00:09:52,508 --> 00:09:55,928
‫بعض الناس لا يفهمون
‫لما نعامل أمثالكم بقسوة بالغة.

146
00:09:58,014 --> 00:10:00,891
‫السبب هو أنكم لا تتعلمون أبداً.

147
00:10:16,198 --> 00:10:17,283
‫تراجعوا!

148
00:10:17,366 --> 00:10:19,243
‫تراجعوا!

149
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
‫إنه بحاجة إلى التأديب.

150
00:10:22,913 --> 00:10:25,416
‫أخفضا سلاحيكما وابتعدا.

151
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
‫رد فعلنا كان مبرراً.

152
00:10:44,560 --> 00:10:47,688
‫كيف تبرر ضرب رجل أعزل؟

153
00:10:47,772 --> 00:10:49,940
‫العنف هو الشيء الوحيد الذي يفهمه.

154
00:10:50,858 --> 00:10:53,653
‫يبدو أنك أنت أيضاً تفهمه جيداً.

155
00:10:53,736 --> 00:10:57,073
‫لا تتجرئي على الإملاء علي
‫طريقة تعاملي مع سجنائي، أيتها الكابتن.

156
00:10:57,406 --> 00:10:59,116
‫أنت لا تعرفين "آيكو" كما أعرفه.

157
00:10:59,617 --> 00:11:01,827
‫لقد قتل أباً شاباً بدون سبب.

158
00:11:01,911 --> 00:11:04,497
‫وقبل ذلك ارتكب عشرات الجرائم العنيفة.

159
00:11:04,872 --> 00:11:07,291
‫لقد أمضى حياته بأكملها يؤذي الناس.

160
00:11:07,375 --> 00:11:10,002
‫هذا لا يبرر ما فعلته به.

161
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
‫حتى تصل سفينتكم التي ستنقلكم إلى هنا،

162
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
‫لن يُسمح لك ولرجال بدخول منطقة الشحن.

163
00:11:17,760 --> 00:11:20,012
‫- أنت المسؤول عن السجناء.
‫- أجل، أيتها الكابتن.

164
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
‫إنهم مسؤوليتي أنا.

165
00:11:21,597 --> 00:11:24,725
‫ليس أثناء وجودك على متن سفينتي.
‫لن أخاطر بحدوث المزيد من العنف.

166
00:11:24,809 --> 00:11:27,186
‫المخاطرة الوحيدة ستكون على أفراد طاقمك.

167
00:11:27,520 --> 00:11:30,856
‫القائد "توفوك" ليس مؤهلاً لحراسة
‫سجناء بهذه الخطورة.

168
00:11:30,940 --> 00:11:34,443
‫لقد كان "توفوك" ضابط أمن
‫لسفينة نجمية لفترة طويلة جداً.

169
00:11:34,527 --> 00:11:36,779
‫صدقني، إنه مؤهل.

170
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
‫أتمنى أن تكوني محقة.

171
00:11:55,965 --> 00:11:57,508
‫هل تتذكرين السيد "آيكو"؟

172
00:11:57,883 --> 00:11:59,009
‫بوضوح.

173
00:11:59,093 --> 00:12:01,679
‫قرر الـ"نايجين" أن يجعلوا منه عبرة.

174
00:12:03,055 --> 00:12:06,308
‫هل استدعيتني إلى هنا
‫لتوضيح بربرية الـ"نايجين"؟

175
00:12:07,226 --> 00:12:10,271
‫استدعيتك إلى هنا لأني بحاجة
‫إلى مساعدتك لإنقاذ حياته.

176
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
‫تلقى ضربة عنيفة على الرأس

177
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
‫سببت وذمة شديدة في الفص الجانبي.

178
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
‫"مسح دماغي"

179
00:12:20,448 --> 00:12:21,907
‫إنها تحجب النواقل العصبية الحيوية.

180
00:12:21,991 --> 00:12:25,578
‫أود أن أبرمج بعضاً
‫من روبوطاتك العصبية لأتجاوز الوذمة.

181
00:12:29,331 --> 00:12:30,499
‫أوافق.

182
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
‫أشعر بأنك ستعقبين بكلمة "لكن".

183
00:12:33,919 --> 00:12:37,423
‫يبدو من غير المجدي أن تنقذ
‫حياة شخص على وشك أن يُعدم.

184
00:12:37,506 --> 00:12:41,051
‫إذا كان الـ"نايجين" مصرين على قتله،
‫فليس هناك ما يمكنني فعله.

185
00:12:41,135 --> 00:12:43,179
‫ولكني لن أتركهم يقتلونه على "فوياجر".

186
00:12:48,350 --> 00:12:50,478
‫لم أتوقع أن أراك بهذه السرعة.

187
00:12:53,022 --> 00:12:55,941
‫في المعتاد، نكون محظوظين
‫إن حصلنا على وجبة واحدة في اليوم.

188
00:12:57,401 --> 00:12:58,611
‫هذا مريع.

189
00:12:59,987 --> 00:13:01,530
‫يحب "يديك" أن يبقينا جوعى.

190
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
‫قللا الكلام، نحن جوعى.

191
00:13:07,286 --> 00:13:08,704
‫أنت تتساءل لم أنا هنا.

192
00:13:10,080 --> 00:13:10,956
‫عذراً؟

193
00:13:11,373 --> 00:13:14,543
‫أنت تتساءل ما الذي فعلته
‫لينتهي بي الأمر مع رجال كهؤلاء.

194
00:13:17,379 --> 00:13:18,422
‫لقد قتلت شخصاً.

195
00:13:21,550 --> 00:13:22,468
‫هذا صحيح.

196
00:13:28,849 --> 00:13:29,683
‫لماذا؟

197
00:13:30,476 --> 00:13:31,810
‫لأني من الـ"بينكاران".

198
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
‫وما علاقة هذا بالأمر؟

199
00:13:39,944 --> 00:13:43,155
‫الاعتقاد الشائع أن
‫جميع الـ"البينكاران" مجرمين.

200
00:13:44,073 --> 00:13:46,700
‫وعندما تواجدت في مسرح جريمة…

201
00:13:47,201 --> 00:13:48,661
‫اعتقلوني على الفور.

202
00:13:50,788 --> 00:13:52,373
‫هل تخبرني بأنك لم تفعلها؟

203
00:13:52,915 --> 00:13:53,874
‫لقد أخبرتك…

204
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
‫أنا من الـ"بينكاران".

205
00:13:57,127 --> 00:13:58,087
‫ما أقوله…

206
00:13:59,213 --> 00:14:00,047
‫ليس مهماً.

207
00:14:15,396 --> 00:14:17,565
‫لقد عانيت من صدمة عصبية حادة.

208
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
‫ولكني أعتقد أننا قد أصلحنا الضرر.

209
00:14:23,028 --> 00:14:24,071
‫شكراً لك.

210
00:14:25,823 --> 00:14:27,700
‫لا تشكرني أنا، بل أشكر "سيفن أوف ناين".

211
00:14:28,117 --> 00:14:30,786
‫لقد تبرعت بالروبوطات الصغيرة
‫التي أنقذت حياتك.

212
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
‫رأسي.

213
00:14:34,748 --> 00:14:37,418
‫الألم طبيعي. سأحضر لك مسكن.

214
00:14:43,632 --> 00:14:45,009
‫أنت لست خائفة مني.

215
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
‫ليس هناك سبب يدعو للخوف من شخص بحالتك.

216
00:14:50,097 --> 00:14:52,057
‫أنت لم تخافي مني قط.

217
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
‫ولا حتى عندما حاولت قتلك.

218
00:14:55,895 --> 00:14:58,188
‫من الجيد أن أنظر إلى عيني شخص…

219
00:14:58,981 --> 00:15:00,274
‫ولا أرى الخوف فيهما.

220
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
‫هل يجب أن تكون مجرماً
‫كي تحصل على شيء تأكله هنا؟

221
00:15:12,411 --> 00:15:15,247
‫آسف، سيكون العشاء جاهزاً في غضون 15 دقيقة.

222
00:15:16,290 --> 00:15:18,208
‫لقد قلت هذا منذ 15 دقيقة مضت.

223
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
‫هل تعلمون أن الـ"نايجين" يحكمون
‫قطاعاً من الفضاء

224
00:15:21,253 --> 00:15:24,173
‫تسكنه عدة فصائل مختلفة من أشباه البشر؟

225
00:15:24,506 --> 00:15:26,425
‫لو قلنا نعم، هل ستطعمنا؟

226
00:15:27,009 --> 00:15:29,345
‫إحدى تلك الفصائل هم الـ"بينكاران".

227
00:15:30,220 --> 00:15:34,016
‫إنهم يشغلون 10 بالمئة فقط
‫من فضاء الـ"نايجين".

228
00:15:34,892 --> 00:15:39,188
‫ولكن يشغلون 80 بالمئة تقريباً
‫من الأماكن في سجون الـ"نايجين".

229
00:15:39,521 --> 00:15:41,065
‫ربما يرتكبون جرائم أكثر.

230
00:15:42,775 --> 00:15:44,151
‫ليس وفقاً لكلام "جوليغ"…

231
00:15:44,902 --> 00:15:46,111
‫أحد السجناء.

232
00:15:46,445 --> 00:15:49,281
‫هل تظن أنه تلقى حكماً أكثر صرامة
‫بسبب فصيلته؟

233
00:15:49,365 --> 00:15:54,578
‫وفقاً لهذا، الـ"بينكاران" أكثر عرضة
‫للإعدام 10 مرات من الـ"نايجين".

234
00:15:54,662 --> 00:15:55,704
‫من أين حصلت على هذا؟

235
00:15:55,788 --> 00:15:57,414
‫تواصلت مع حكومة الـ"نايجين".

236
00:15:57,498 --> 00:16:00,376
‫وأخبرتهم أني مهتم بالتبادل الثقافي معهم.

237
00:16:00,834 --> 00:16:04,129
‫ومن بين أشياء أخرى، سمحوا لي
‫بالدخول إلى بيانات العدالة الجنائية.

238
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
‫وكلها تدعم ما قاله لي "جوليغ".

239
00:16:09,218 --> 00:16:10,135
‫"نيلكس".

240
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
‫أعلم ما تفكر فيه.

241
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
‫أنك أكثر شخص سريع التأثر
‫في "دلتا كوادرانت".

242
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
‫هذه هي النصوص من محاكمة "جوليغ".

243
00:16:17,851 --> 00:16:20,604
‫لقد أدين استناداً إلى أدلة ظرفية.

244
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
‫دعني أخمن،
‫كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

245
00:16:23,482 --> 00:16:24,566
‫تماماً.

246
00:16:24,650 --> 00:16:29,238
‫عندما كنت في مستعمرة عقوبات الاتحاد،
‫كان كل شخص لديه قصة.

247
00:16:29,780 --> 00:16:32,199
‫لم أصدق أياً منها قط،
‫وعليك ألا تفعل أنت أيضاً.

248
00:16:34,410 --> 00:16:36,537
‫كم من أولئك الأشخاص حكم عليه بالموت؟

249
00:16:44,336 --> 00:16:46,588
‫ما زلت لا أفهم.

250
00:16:47,214 --> 00:16:48,632
‫لم لم تتأذى؟

251
00:16:48,716 --> 00:16:50,551
‫لأن نظامي فوتوني.

252
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
‫أنا مصنوع من الضوء.

253
00:16:54,430 --> 00:16:57,474
‫- طلبت مقابلتي.
‫- سأكون معك في غضون دقيقة.

254
00:16:57,808 --> 00:16:59,018
‫ألا تشعر بالألم؟

255
00:17:00,144 --> 00:17:03,313
‫حسناً، أعتقد أن كبريائي قد جُرح أحياناً.

256
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
‫أتمنى لو كنت مصنوعاً من الضوء.

257
00:17:09,653 --> 00:17:10,904
‫حاول أن تستريح.

258
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
‫السيد "آيكو" استجاب جيداً
‫للجرعة الأولى من الروبوطات العصبية.

259
00:17:16,744 --> 00:17:18,829
‫أعتقد أن جرعة ثانية
‫قد تحسن من حالته بصورة أفضل.

260
00:17:18,912 --> 00:17:20,914
‫لن أستغرق سوى دقيقة لاستخلاصها.

261
00:17:26,003 --> 00:17:28,797
‫يبدو أنك والسيد "آيكو"
‫تتوافقان جيداً مع بعضكما البعض.

262
00:17:28,881 --> 00:17:30,549
‫إنه الشيء الأكثر غرابة.

263
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
‫عندما وصل إلى هنا لأول مرة
‫كان قاسياً وعنيفاً.

264
00:17:33,427 --> 00:17:36,388
‫والآن هو مريض مثالي،
‫ويشعر بالامتنان ويراعي مشاعر الآخرين.

265
00:17:36,472 --> 00:17:38,557
‫من الواضح أنه شخصية غير مستقرة.

266
00:17:38,640 --> 00:17:41,101
‫والسلوك غير المتسق ليس أمراً غريباً.

267
00:17:41,185 --> 00:17:45,939
‫ومع ذلك، لولا الحراسة الأمنية،
‫كنت سأنسى أنه مجرم.

268
00:17:46,023 --> 00:17:48,317
‫من المحتمل أنه يحاول التلاعب بك.

269
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
‫أيها الطبيب!

270
00:17:55,783 --> 00:17:56,950
‫ما الأمر؟

271
00:17:57,034 --> 00:17:58,243
‫معدتي.

272
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
‫لا ألتقط شيئاً.

273
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‫لا أستطيع أن…

274
00:18:05,793 --> 00:18:07,044
‫ما الخطب؟

275
00:18:08,045 --> 00:18:09,797
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في…

276
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
‫الرجل الذي قتلته.

277
00:18:12,132 --> 00:18:14,718
‫هذا ليس مستغرباً، أنت تشعر بالذنب.

278
00:18:16,136 --> 00:18:18,222
‫هل هذا سبب شعوري بالمرض؟

279
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
‫من الممكن أن يكون الغثيان عرضاً
‫من أعراض الشعور بالذنب.

280
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
‫أنا لم أشعر بالذنب من قبل.

281
00:18:23,143 --> 00:18:24,770
‫لقد ارتكبت عدة جرائم.

282
00:18:24,853 --> 00:18:27,231
‫لم تجعلني أي منها أشعر بهذا الشعور.

283
00:18:29,900 --> 00:18:31,652
‫لم فعلتم هذا بي؟

284
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
‫نحن لسنا مسؤولين عن شعورك بالذنب.

285
00:18:35,322 --> 00:18:41,036
‫لم أشعر بهذا الشعور من قبل
‫حتى وضعت تلك… الروبوطات الصغيرة داخلي.

286
00:18:41,703 --> 00:18:43,539
‫كنت تعلم أن هذا سيحدث، أليس كذلك؟

287
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
‫هذا نوع من العقاب.

288
00:18:52,297 --> 00:18:53,799
‫أخرج الروبوطات الصغيرة مني.

289
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
‫قد تموت.

290
00:18:57,469 --> 00:18:58,554
‫أرجوك!

291
00:19:00,013 --> 00:19:02,349
‫لا أريد أن أشعر بهذا الشعور ثانية.

292
00:19:12,693 --> 00:19:15,487
‫أنت لا تعتقد حقاً أننا مسؤولون عن حالته.

293
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
‫لقد طبقنا تكنولوجيا الـ"بورغ".

294
00:19:17,447 --> 00:19:20,284
‫من المحتمل أن هناك بعض
‫الآثار الجانبية غير المتوقعة.

295
00:19:20,367 --> 00:19:21,743
‫كالشعور بالذنب، على سبيل المثال.

296
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
‫"المسح الدماغي"

297
00:19:26,081 --> 00:19:26,957
‫انظري إلى هذا.

298
00:19:27,040 --> 00:19:28,000
‫ماذا؟

299
00:19:28,625 --> 00:19:30,294
‫إنه أحدث مسح أجريته.

300
00:19:30,794 --> 00:19:34,715
‫لقد أنشأت الناقلات العصبية
‫مسارات جديدة في قشرته الدماغية.

301
00:19:34,798 --> 00:19:36,258
‫ألم يكن هذا ما قصدته؟

302
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
‫لا.

303
00:19:37,509 --> 00:19:39,970
‫كنت فقط أحاول تجاوز الوذمة.

304
00:19:41,180 --> 00:19:43,307
‫- إذاً كيف حدث هذا؟
‫- لا أعرف.

305
00:19:43,974 --> 00:19:46,143
‫من المحتمل أن يكون هذا نشاطاً
‫دماغياً معتاداً لدي الـ"نايجين".

306
00:19:46,226 --> 00:19:48,687
‫ولكن ليس لدي أساس للمقارنة.

307
00:19:49,771 --> 00:19:52,983
‫ينبغي لك أن تطلب من السيد "يديك"
‫أن يتواصل مع طبيب من الـ"نايجين".

308
00:19:53,317 --> 00:19:55,819
‫ربما يمكنه أن يزودنا بمعلومات
‫عن هذا الموضوع.

309
00:20:03,493 --> 00:20:04,745
‫"سيفن أوف ناين".

310
00:20:05,996 --> 00:20:06,872
‫انتظري.

311
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‫هل يمكنك أن تتحدثي معي؟

312
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
‫أنا مشغولة للغاية.

313
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
‫أرجوك.

314
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
‫أنا خائف.

315
00:20:20,093 --> 00:20:21,386
‫ماذا تريد أن تناقش؟

316
00:20:26,099 --> 00:20:29,937
‫- لدي عمل في المقاييس الفلكية، لذا…
‫- المقاييس الفلكية؟ وما هذه؟

317
00:20:30,437 --> 00:20:33,148
‫مختبر نلاحظ فيه الظواهر الفلكية.

318
00:20:35,108 --> 00:20:36,860
‫عندما كنت طفلاً…

319
00:20:37,819 --> 00:20:39,988
‫كنت أرقد تحت النجوم لساعات.

320
00:20:41,657 --> 00:20:44,159
‫وكنت أحدق بهم حتى أرى الأشكال.

321
00:20:44,910 --> 00:20:45,869
‫الأشكال؟

322
00:20:46,536 --> 00:20:50,082
‫وجوه وحيوانات مصنوعة من النجوم.

323
00:20:51,333 --> 00:20:53,377
‫أنت تقصد الأبراج.

324
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
‫لقد أطلقت عليهم أسماءً.

325
00:20:56,964 --> 00:20:59,925
‫كان هناك "بيدوس" المحارب و…

326
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
‫"جيزيد" الوحش.

327
00:21:05,013 --> 00:21:07,140
‫مهما كانت محاولاته الجادة،

328
00:21:07,224 --> 00:21:10,310
‫لم يتمكن "بيدوس" أن يمسك بـ"جيزيد" قط.

329
00:21:11,228 --> 00:21:14,064
‫لأن المسافة بينهما تظل دائماً ثابتة.

330
00:21:16,108 --> 00:21:17,234
‫هل رأيتهما؟

331
00:21:18,568 --> 00:21:19,653
‫هذا محتمل.

332
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
‫لقد رصدت ما يقارب 6 مليار نجمة.

333
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
‫إذاً لا بد أنك رأيت أيضاً "أونيلا"…

334
00:21:26,410 --> 00:21:27,286
‫الأم.

335
00:21:30,706 --> 00:21:31,790
‫صفها لي.

336
00:21:32,582 --> 00:21:36,086
‫كانت محاطة بـ16 نجمة صغيرة…

337
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
‫بناتها.

338
00:21:40,382 --> 00:21:44,219
‫أعتقد أنني لو حاولت،
‫قد أتذكر أسمائهن جميعاً.

339
00:21:49,182 --> 00:21:51,518
‫"غريد 11-6"، خضراء.

340
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
‫ما الذي يحدث هنا؟

341
00:21:52,853 --> 00:21:53,812
‫"كوت كوت".

342
00:21:55,689 --> 00:21:57,190
‫بل "كاديس كوت".

343
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
‫تهانينا.

344
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
‫هنا بالأسفل.

345
00:22:03,864 --> 00:22:06,783
‫كنت أجري بعض الأبحاث
‫حول النظام القانوني للـ"نايجين".

346
00:22:07,951 --> 00:22:11,538
‫كنت محقاً بشأن حصول
‫الـ"بينكاران" على أحكام أشد صرامة.

347
00:22:12,164 --> 00:22:13,707
‫لقد رأيت الإحصائيات.

348
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
‫الإحصائيات لن تنقذني.

349
00:22:17,544 --> 00:22:20,130
‫لاحظت أن بعض المتهمين بجرائم قتل،

350
00:22:20,464 --> 00:22:23,091
‫حتى بجرائم قتل مروعة،
‫وقتل مع سبق الإصرار والترصد،

351
00:22:23,175 --> 00:22:24,593
‫لم يُعدموا.

352
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
‫بعضهم لم يُعاقب على الإطلاق.

353
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
‫ولكن أنت حُكم عليك بالإعدام.

354
00:22:28,680 --> 00:22:30,474
‫هذا ما أرادته العائلة.

355
00:22:30,557 --> 00:22:31,475
‫العائلة؟

356
00:22:32,184 --> 00:22:36,646
‫بعد أن تتم إدانتك، تحكم عليك عائلة الضحية.

357
00:22:38,482 --> 00:22:41,818
‫ألا يفترض أن يحكم عليك
‫شخص أقل تحيزاً؟ كالقاضي مثلاً؟

358
00:22:45,739 --> 00:22:47,532
‫إنه عرف قديم للـ"نايجين".

359
00:22:47,616 --> 00:22:50,202
‫ويعني، "محاباة الضحايا".

360
00:22:52,662 --> 00:22:55,165
‫ماذا لو سرقت لوحة لعبتك؟

361
00:22:56,083 --> 00:23:00,045
‫ما الحق الذي يملكه القاضي
‫ليحدد قيمة خسارتك؟

362
00:23:00,378 --> 00:23:01,922
‫بالنسبة له، إنها مجرد لوحة لعبة.

363
00:23:02,005 --> 00:23:05,217
‫ولكن بالنسبة لك قد تكون
‫إرثاً عائلياً لا يقدر بثمن.

364
00:23:07,886 --> 00:23:09,429
‫وماذا لو قتلت طفلك؟

365
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
‫أعتقد أني فهمت ما تقصده.

366
00:23:18,188 --> 00:23:20,857
‫إنه أساس النظام القانوني للـ"نايجين".

367
00:23:21,441 --> 00:23:24,402
‫وماذا عن المجرمين الذين لم يُحكم
‫عليهم بأي عقوبة على الإطلاق؟

368
00:23:25,320 --> 00:23:28,949
‫بعض الأشخاص يفضلون التعويض عن الانتقام.

369
00:23:30,033 --> 00:23:32,536
‫إذا كان المتهم غنياً بقدر كافٍ،

370
00:23:32,619 --> 00:23:35,455
‫فيمكنه التفاوض على تسوية مع عائلة الضحية.

371
00:23:37,207 --> 00:23:38,625
‫هذا لا يبدو عادلاً.

372
00:23:38,708 --> 00:23:40,502
‫إنه عادل تماماً…

373
00:23:41,503 --> 00:23:42,587
‫إلا للفقراء.

374
00:23:46,049 --> 00:23:47,926
‫ربما يمكنني التحدث إلى الكابتن

375
00:23:48,009 --> 00:23:51,805
‫عن إيجاد طريقة لتعويض ضحاياك.

376
00:23:51,888 --> 00:23:53,390
‫أنا ممتن لك…

377
00:23:54,516 --> 00:23:57,144
‫ولكن هذا سيعني ضمناً أنني مذنب.

378
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
‫وأنا لا أريد هذا.

379
00:24:02,941 --> 00:24:04,651
‫لا بد وأن هناك شيئاً يمكنني أن أفعله.

380
00:24:07,445 --> 00:24:09,406
‫يمكنك أن ترسل خطاباً إلى أخي.

381
00:24:09,489 --> 00:24:11,867
‫أريده أن يعرف ما حدث لي.

382
00:24:13,201 --> 00:24:14,286
‫سأحضر لوحي الشخصي.

383
00:24:30,343 --> 00:24:32,304
‫ظننت أن هذا قد يعجبك.

384
00:24:37,475 --> 00:24:38,560
‫ما هذا؟

385
00:24:38,643 --> 00:24:40,103
‫إنه سجل للبيانات النجمية.

386
00:24:40,187 --> 00:24:42,939
‫يتضمن بيانات
‫حول التشكيلات المختلفة للنجوم.

387
00:24:46,193 --> 00:24:47,861
‫إنها مجرد كلمات وأرقام.

388
00:24:50,113 --> 00:24:51,615
‫أفضّل النظر إلى النجوم.

389
00:24:53,533 --> 00:24:56,995
‫سأحضر لك جدولاً للنجوم
‫بعد مناوبتي التالية.

390
00:25:05,128 --> 00:25:06,630
‫ما هذا الجزء المعدني فوق عينك؟

391
00:25:08,048 --> 00:25:09,841
‫إنه طُعم معرفي.

392
00:25:09,925 --> 00:25:11,551
‫ومن أين حصلت عليه؟

393
00:25:11,635 --> 00:25:13,470
‫لقد ركبه لي الـ"بورغ".

394
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
‫لا بد وأنه آلمك.

395
00:25:17,057 --> 00:25:17,974
‫لا أتذكر.

396
00:25:21,811 --> 00:25:24,105
‫لقد آذيت أشخاصاً كثيرين.

397
00:25:26,650 --> 00:25:28,068
‫وأستحق الموت.

398
00:25:30,528 --> 00:25:31,613
‫"سيفن"؟

399
00:25:32,989 --> 00:25:34,282
‫لقد وجدت شيئاً.

400
00:25:44,668 --> 00:25:47,921
‫هذا مسح يصور دماغ سليم لأحد الـ"نايجين".

401
00:25:49,214 --> 00:25:52,050
‫هذه العقدة مشابهة للغدة الصنوبرية البشرية.

402
00:25:52,133 --> 00:25:54,552
‫وبالإضافة إلى أنها تتحكم
‫في الدوافع السلوكية،

403
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
‫فإنها أيضاً تنظم اتخاذ القرارات.

404
00:25:56,596 --> 00:25:59,683
‫يمكنك أن تقولي أنها
‫المكافئ الفسيولوجي للضمير.

405
00:25:59,766 --> 00:26:03,728
‫عادةً، تتصل العقدة بالمخ من خلال
‫سلسلة من المسارات العصبية.

406
00:26:04,145 --> 00:26:04,980
‫الآن…

407
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
‫انظري إلى المسح الخاص بعقدة "آيكو"
‫قبل أن نضع الروبوطات العصبية،

408
00:26:09,067 --> 00:26:10,819
‫إنها منفصلة.

409
00:26:11,152 --> 00:26:12,946
‫- هل حدث هذا عندما تعرض للاعتداء؟
‫- لا.

410
00:26:13,029 --> 00:26:15,573
‫أعتقد أن هذا عيب خلقي، منذ الولادة.

411
00:26:15,657 --> 00:26:20,078
‫بدون العقدة، كان "آيكو" سيظل عرضة للعنف
‫والسلوك المعتل اجتماعياً طوال حياته.

412
00:26:20,745 --> 00:26:23,832
‫عندما استخدمت روبوطات "سيفن"
‫العصبية لمعالجة إصابات الاعتداء،

413
00:26:23,915 --> 00:26:26,835
‫يبدو أنها، بصورة عرضية،
‫أصلحت العيب الخلقي أيضاً.

414
00:26:26,918 --> 00:26:28,920
‫لقد نشطّت ضميره.

415
00:26:29,546 --> 00:26:32,173
‫حسناً، هذا يفسر شعوره المفاجئ بالذنب.

416
00:26:32,257 --> 00:26:33,550
‫بل والأكثر من ذلك،

417
00:26:33,633 --> 00:26:37,387
‫أعتقد أنه أصبح قادراً على التحكم
‫في دوافعه العدوانية.

418
00:26:38,263 --> 00:26:39,514
‫قادراً، ربما.

419
00:26:40,181 --> 00:26:41,516
‫ولكن كيف تعرف أنه سيفعل ذلك؟

420
00:26:41,599 --> 00:26:44,227
‫حتى التفكير في العنف يجعله مريضاً الآن.

421
00:26:44,311 --> 00:26:47,355
‫برأيي، لم يعد يشكل تهديداً على أي شخص.

422
00:26:48,231 --> 00:26:49,649
‫بتعبير آخر، أيتها الكابتن،

423
00:26:49,733 --> 00:26:52,068
‫لم يعد الشخص نفسه الذي ارتكب جريمة القتل.

424
00:27:00,827 --> 00:27:02,620
‫هل تقترح أن نطلق سراحه؟

425
00:27:03,038 --> 00:27:06,499
‫بالطبع لا، ولكن على الأقل يجب فحص حالته.

426
00:27:06,583 --> 00:27:08,084
‫لأنه يشعر بالأسف؟

427
00:27:08,501 --> 00:27:10,337
‫هناك دليل طبي جديد يجب أخذه في الاعتبار.

428
00:27:10,420 --> 00:27:12,714
‫لا شيء من هذا يغير حقيقة أنه قتل رجلاً.

429
00:27:12,797 --> 00:27:15,008
‫لقد كان يعاني من خلل عصبي.

430
00:27:15,091 --> 00:27:16,676
‫كان غير قادرٍ على التحكم في سلوكه.

431
00:27:16,760 --> 00:27:19,054
‫لو كانت حالة "آيكو" قد شُخصت وعولجت،

432
00:27:19,137 --> 00:27:21,014
‫لما ارتكب تلك الجريمة.

433
00:27:21,097 --> 00:27:23,725
‫إن جاز التعبير، فهو ضحية حالته البيولوجية.

434
00:27:23,808 --> 00:27:26,102
‫إذاً أصبح "آيكو" هو الضحية الآن.

435
00:27:26,186 --> 00:27:29,647
‫لا أحد ينكر أنه ارتكب جريمة مروعة.

436
00:27:30,607 --> 00:27:35,320
‫ولكن نتيجة لعلاج الطبيب له،
‫لقد خضع لتغيير جوهري.

437
00:27:35,653 --> 00:27:37,739
‫وقتله لن يحقق أي نتيجة.

438
00:27:37,822 --> 00:27:39,657
‫ليس من حقك أن تتخذي هذا القرار.

439
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
‫ولا من حقك أنت أيضاً.

440
00:27:41,785 --> 00:27:44,245
‫من الواضح أنه يخدعكم بطريقة ما.

441
00:27:44,329 --> 00:27:48,833
‫قد نتناقش طوال اليوم، ولكن الحقيقة
‫أن آرائنا الشخصية لا أهمية لها.

442
00:27:48,917 --> 00:27:51,252
‫المهم هو قانون الـ"نايجين".

443
00:27:51,669 --> 00:27:54,798
‫هل أمام "آيكو" أي وسيلة قانونية
‫للاستئناف على الحكم؟

444
00:27:56,174 --> 00:27:58,760
‫وفقاً لقانون العقوبات للـ"نايجين"،

445
00:27:59,177 --> 00:28:04,057
‫يحق للمتهم بالقتل أن يقدم استئنافاً
‫على الحكم إلى عائلة الضحايا.

446
00:28:04,474 --> 00:28:07,519
‫إذاً أريد منك أن تساعد القائد
‫"توفوك" بكتابة استئناف

447
00:28:07,602 --> 00:28:09,854
‫وتقديمه إلى السلطات المختصة.

448
00:28:15,819 --> 00:28:17,404
‫اسحبوا الاستئناف.

449
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
‫هل تفضل الموت لأنك تعتقد أنه سيخفف ألمك؟

450
00:28:23,243 --> 00:28:25,662
‫الموت هو ما أستحقه.

451
00:28:26,955 --> 00:28:31,251
‫أنت تقولين أنني تغيرت،
‫ولكنني أنظر إلى هاتين اليدين كل يوم،

452
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
‫وأراهما تضغطان على عنق ذلك الرجل…

453
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
‫وأسمع الأصوات التي كان يصدرها.

454
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
‫أنا مثير للاشمئزاز.

455
00:28:46,099 --> 00:28:48,184
‫هل تراني مثيرة للاشمئزاز؟

456
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
‫لم تظهري تجاهي سوى اللطف.

457
00:28:53,523 --> 00:28:58,319
‫سألتني سابقاً إن كان
‫تركيب الطعم القذالي قد آلمني.

458
00:28:59,362 --> 00:29:00,864
‫وأخبرتك أني لا أتذكر.

459
00:29:03,616 --> 00:29:05,410
‫ولكن الحقيقة هي…

460
00:29:05,910 --> 00:29:09,164
‫أنها كانت من أكثر التجارب إيلاماً
‫في حياتي.

461
00:29:11,583 --> 00:29:12,584
‫لماذا كذبت؟

462
00:29:16,463 --> 00:29:19,132
‫من الصعب علي أن أتحدث عنها…

463
00:29:20,925 --> 00:29:23,762
‫لأني أرغمت الآخرين
‫على الخضوع للإجراء نفسه.

464
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
‫لماذا؟

465
00:29:25,096 --> 00:29:27,682
‫أرغمتني جماعة الـ"بورغ" على فعل هذا.

466
00:29:28,725 --> 00:29:30,852
‫لم أكن مسيطرة على أفعالي…

467
00:29:31,728 --> 00:29:34,314
‫تماماً كما لم تكن أنت مسيطراً
‫على أفعالك عندما أزهقت روحاً.

468
00:29:35,690 --> 00:29:38,109
‫منحتك روبوطاتي العصبية التحكم.

469
00:29:38,735 --> 00:29:41,946
‫أنت الآن شخص مختلف، ولا تستحق أن تُعدم.

470
00:29:53,541 --> 00:29:56,878
‫- أريد العودة إلى زنزانتي.
‫- يمكنك البقاء هنا.

471
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
‫هل ما زلت مريضاً؟

472
00:29:59,047 --> 00:30:02,133
‫- لا، ولكن…
‫- إذاً فأنا لا أريد معاملة خاصة.

473
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
‫أنا سعيد لرؤيتك في حال أفضل.

474
00:30:20,610 --> 00:30:21,945
‫لا بد وأنك جائع.

475
00:30:35,583 --> 00:30:36,459
‫تفضل.

476
00:30:36,876 --> 00:30:37,961
‫أعطها له.

477
00:30:41,464 --> 00:30:43,007
‫لقد حصل على عشائه بالفعل.

478
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
‫من فضلك.

479
00:30:47,929 --> 00:30:48,888
‫حسناً.

480
00:31:12,078 --> 00:31:13,204
‫هل طلبت رؤيتي؟

481
00:31:14,330 --> 00:31:16,958
‫تلقينا للتو رداً من الـ"نايجين".

482
00:31:18,793 --> 00:31:20,795
‫لقد رفضت عائلة الضحية النظر في الاستئناف.

483
00:31:22,422 --> 00:31:24,841
‫- ولكن الدليل الطبي…
‫- لم ينظروا إليه.

484
00:31:24,924 --> 00:31:27,468
‫العائلة اعتبرت أن الطلب مهين.

485
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
‫يمكن أن تصر حكومتك على أن يراجعوه.

486
00:31:30,805 --> 00:31:34,350
‫لدينا قوانين تحمي الضحايا
‫من الضغط العاطفي.

487
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
‫في تلك الحالة، علينا منح "آيكو"
‫حق اللجوء على متن "فوياجر".

488
00:31:38,479 --> 00:31:41,608
‫وافقتم على العمل ضمن حدود نظامنا القانوني.

489
00:31:41,691 --> 00:31:43,234
‫نظامكم معيب.

490
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
‫يكفي هذا يا "سيفن".

491
00:31:47,447 --> 00:31:50,325
‫أؤكد لك أننا سنلتزم بقرار العائلة.

492
00:31:52,785 --> 00:31:55,496
‫والآن، هل تسمح لي بدقيقة مع "سيفن"
‫على انفراد؟

493
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
‫- فعلنا كل ما بوسعنا لنساعده.
‫- علينا أن نفعل المزيد.

494
00:32:05,506 --> 00:32:08,593
‫أنت بالكاد تعرفين هذا الرجل،
‫لم أنت مهتمة هكذا بمساعدته؟

495
00:32:09,177 --> 00:32:11,721
‫أريد أن أمنحه الفرصة ذاتها
‫التي منحتني إياها.

496
00:32:13,139 --> 00:32:17,101
‫عندما قطعت ارتباطي بالجماعة، غيرت شخصيتي.

497
00:32:17,185 --> 00:32:20,021
‫وأتحت لي الفرصة لاستعادة بشريتي.

498
00:32:20,772 --> 00:32:24,108
‫بسبب روبوطاتي العصبية،
‫خضع "آيكو" لتغيير مماثل.

499
00:32:25,318 --> 00:32:28,196
‫يجب أن يُمنح الفرصة للتكفير عن جرائمه.

500
00:32:28,780 --> 00:32:29,781
‫التكفير عن الجرائم؟

501
00:32:30,531 --> 00:32:32,700
‫- هل هذا هو جوهر الأمر؟
‫- نعم.

502
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
‫له هو…

503
00:32:35,119 --> 00:32:36,329
‫أم لك أنت؟

504
00:32:37,747 --> 00:32:39,123
‫لا أفهم ماذا تقصدين.

505
00:32:40,083 --> 00:32:42,168
‫أعتقد أن جزءاً منك ما زال يشعر بالمسؤولية

506
00:32:42,251 --> 00:32:45,421
‫عن أفعال العنف التي ارتكبتها
‫عندما كنت من الـ"بورغ".

507
00:32:45,505 --> 00:32:46,714
‫أنت مخطئة.

508
00:32:46,798 --> 00:32:47,799
‫هل أنا كذلك بالفعل؟

509
00:32:49,759 --> 00:32:52,470
‫ربما تعتقدين أنه إن حُكم على "آيكو"
‫بأنه غير مذنب…

510
00:32:53,846 --> 00:32:55,640
‫ستشعرين بطريقة ما أنك أيضاً غير مذنبة.

511
00:32:56,724 --> 00:32:57,976
‫لقد قلتها بنفسك.

512
00:32:58,059 --> 00:33:00,144
‫لقد استعدت بشريتك.

513
00:33:00,645 --> 00:33:04,023
‫وحان الوقت لتتوقفي عن لوم نفسك
‫على جرائم الجماعة.

514
00:33:11,447 --> 00:33:12,490
‫أريد تقريراً.

515
00:33:12,573 --> 00:33:15,410
‫سفينة غريبة خرجت للتو من البعد
‫وأطلقت علينا النيران.

516
00:33:23,626 --> 00:33:25,378
‫نحن نتعرض للهجوم هنا!

517
00:33:39,225 --> 00:33:41,477
‫فقدنا الطاقة في الطوابق من 8 إلى 10.

518
00:33:42,478 --> 00:33:43,354
‫تفقد منطقة الشحن.

519
00:33:51,279 --> 00:33:52,280
‫أسرعوا!

520
00:33:52,363 --> 00:33:54,282
‫اتبعوني، فلنتوجه إلى المنصة.

521
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
‫أبقوهم خاضعين!

522
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
‫أسرعوا.

523
00:34:03,666 --> 00:34:05,293
‫هناك ممر، فلنذهب.

524
00:34:06,127 --> 00:34:07,295
‫ابقوا معاً.

525
00:34:15,511 --> 00:34:17,847
‫"السفينة النجمية (فوياجر)"

526
00:34:21,350 --> 00:34:23,019
‫تعطلت الدروع بنسبة 60 بالمئة.

527
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
‫ما زلنا لا نتلقى رداً على الاتصال.

528
00:34:24,812 --> 00:34:26,272
‫مناورات مراوغة.

529
00:34:26,355 --> 00:34:27,356
‫استهدف أسلحتهم.

530
00:34:27,440 --> 00:34:28,691
‫"الأمن/ وسائل تكتيكية"

531
00:34:41,204 --> 00:34:42,455
‫من "توفوك" إلى المنصة.

532
00:34:42,538 --> 00:34:45,041
‫السفينة المهاجمة تحاول نقل أحد السجناء.

533
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
‫إنهم يحاولون فتح المجال
‫أمام 5 إشارات حياة من الـ"بينكاران".

534
00:34:50,588 --> 00:34:52,131
‫استهدف محولهم الناقل.

535
00:34:57,553 --> 00:34:58,513
‫ضربة مباشرة.

536
00:34:58,846 --> 00:34:59,680
‫إنهم يتراجعون.

537
00:34:59,764 --> 00:35:02,183
‫- هل نواصل المسار؟
‫- لا، لدينا مشاكل أكثر الحاحاً.

538
00:35:02,266 --> 00:35:03,810
‫من القيادة إلى "توفوك"، ما الوضع عندك؟

539
00:35:05,103 --> 00:35:07,188
‫لقد قيدنا حركة 2 من السجناء.

540
00:35:09,857 --> 00:35:11,734
‫أحدهم يحاول الدخول إلى منطقة المكوك.

541
00:35:12,151 --> 00:35:13,027
‫أغلق المجال عليهم.

542
00:35:15,530 --> 00:35:16,447
‫مرة أخرى.

543
00:35:18,533 --> 00:35:19,617
‫تراجع.

544
00:35:24,997 --> 00:35:25,998
‫لا تتحرك.

545
00:35:34,382 --> 00:35:36,801
‫أمامكم 5 دقائق لتوفروا لنا مكوكاً.

546
00:35:39,929 --> 00:35:40,972
‫من "توفوك" إلى القيادة.

547
00:35:41,055 --> 00:35:42,765
‫أغلقوا المجال أمام توقيع "يديك"
‫وانقلوه إلى…

548
00:35:42,849 --> 00:35:46,352
‫الناقلات لا تعمل، تلزمنا 10 دقائق
‫على الأقل لإعادة تشغيلها.

549
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
‫"تشغيل الأنظمة"

550
00:35:55,111 --> 00:35:56,112
‫أغلقه.

551
00:35:59,866 --> 00:36:02,410
‫لن تغادروا هذه السفينة.

552
00:36:02,869 --> 00:36:05,079
‫إذاً، أعتقد أنه علي قتلك الآن.

553
00:36:08,332 --> 00:36:09,500
‫لا تفعل!

554
00:36:15,840 --> 00:36:17,216
‫إنه لي.

555
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‫لقد رأيت كيف ضربوني.

556
00:36:38,738 --> 00:36:40,656
‫كنت أعلم أنها كانت خدعة.

557
00:36:40,740 --> 00:36:42,950
‫كنت أعرف أنك لم تتغير.

558
00:37:09,685 --> 00:37:11,604
‫سجل الكابتن، إضافي.

559
00:37:11,938 --> 00:37:15,650
‫استخدم آمر السجن "يديك" نفوذه
‫ليقنع عائلة الـ"نايجين"

560
00:37:15,733 --> 00:37:18,277
‫أن يستمعوا إلى استئناف "آيكو" لطلب الرأفة.

561
00:37:20,947 --> 00:37:23,032
‫لن أستجدي من أجل حياتي.

562
00:37:23,366 --> 00:37:24,700
‫إنها ملككم.

563
00:37:25,952 --> 00:37:28,704
‫لا أريد سوى أن تفهموا…

564
00:37:30,122 --> 00:37:31,457
‫ما حدث لي.

565
00:37:31,874 --> 00:37:34,460
‫أنا الآن شخص مختلف،

566
00:37:34,543 --> 00:37:36,254
‫شخص أفضل.

567
00:37:37,713 --> 00:37:39,090
‫هذا الطاقم…

568
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
‫ساعدنى لأرى هذا.

569
00:37:56,732 --> 00:38:01,028
‫إذا كان موتي سيساعدكم
‫على إيجاد السكينة، فيمكنني قبوله.

570
00:38:01,946 --> 00:38:03,948
‫ولكن إن تركتموني أعيش…

571
00:38:04,573 --> 00:38:08,411
‫فلن أؤذي أي شخص… مجدداً.

572
00:38:12,665 --> 00:38:14,375
‫أياً كان ما ستقررونه…

573
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
‫أرجوكم أن تعرفوا…

574
00:38:18,754 --> 00:38:20,715
‫مدى أسفي…

575
00:38:22,091 --> 00:38:24,010
‫على ما أخذته منكم.

576
00:38:29,598 --> 00:38:31,183
‫هل سنلعب "كاديس كوت" لاحقاً؟

577
00:38:31,726 --> 00:38:32,685
‫آسف.

578
00:38:33,644 --> 00:38:35,187
‫هل تخاف من أن أهزمك مرة أخرى؟

579
00:38:36,647 --> 00:38:39,692
‫حاولت أن أساعدك، وأنت استغليتني.

580
00:38:39,775 --> 00:38:40,901
‫ماذا تقصد؟

581
00:38:40,985 --> 00:38:43,571
‫الرسالة التي أرسلناها إلى أخيك.

582
00:38:44,196 --> 00:38:46,365
‫لقد تتبع إشارتها إلى "فوياجر".

583
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
‫هو من هاجمنا.

584
00:38:49,535 --> 00:38:50,578
‫"نيلكس"…

585
00:38:51,078 --> 00:38:54,165
‫أقسم لك أنه لم يكن لدي أدنى فكرة
‫أنه سيفعل هذا.

586
00:38:55,041 --> 00:38:56,459
‫عليك أن تصدقني.

587
00:38:56,917 --> 00:38:59,337
‫لقد قرأت تقرير "يديك" الأمني.

588
00:38:59,795 --> 00:39:01,088
‫لقد هددت بقتله.

589
00:39:05,468 --> 00:39:06,802
‫لا يمكنني أن آكل هذا.

590
00:39:07,553 --> 00:39:08,429
‫ولم لا؟

591
00:39:09,722 --> 00:39:10,639
‫أنا مريض.

592
00:39:11,724 --> 00:39:12,933
‫ولكنك تبدو بخير لي.

593
00:39:14,018 --> 00:39:17,480
‫لا، يجب أن أحصل على ما حصل عليه "آيكو".

594
00:39:19,648 --> 00:39:21,233
‫إذا عالجني طبيبكم…

595
00:39:22,985 --> 00:39:25,237
‫يمكنني أن أقدم استئنافاً
‫لأستعيد حياتي أيضاً.

596
00:39:37,041 --> 00:39:38,834
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

597
00:39:39,627 --> 00:39:41,003
‫أتقصد الأم "أونيلا"؟

598
00:39:45,549 --> 00:39:47,218
‫وها هو "بيدوس" هناك…

599
00:39:48,719 --> 00:39:50,471
‫ما زال يحرسها.

600
00:39:54,725 --> 00:39:59,313
‫كان لطفاً من الكابتن "جينوي"
‫أن تسمح لك بإحضاري إلى هنا.

601
00:39:59,397 --> 00:40:02,525
‫إن قُبل استئنافك،
‫سيمكنك أن تذهب إلى أي مكان تريده.

602
00:40:02,608 --> 00:40:03,818
‫أتمنى أن تكوني محقة.

603
00:40:04,235 --> 00:40:06,278
‫إن كنت محقة، إلى أين ستذهب؟

604
00:40:09,698 --> 00:40:10,866
‫لا أعرف.

605
00:40:11,951 --> 00:40:15,788
‫إن أردت، يمكنني أن أطلب من الكابتن
‫"جينوي" أن تسمح لك بالبقاء هنا.

606
00:40:16,705 --> 00:40:17,873
‫أنا لست عالماً.

607
00:40:17,957 --> 00:40:21,377
‫لا أعتقد أني سأكون نافعاً لأي شخص.

608
00:40:22,002 --> 00:40:25,840
‫هناك طرق أخرى يمكنك أن تساعد بها.
‫متأكدة أنه يمكننا أن نفكر في شيء.

609
00:40:27,091 --> 00:40:28,426
‫أود هذا.

610
00:40:37,143 --> 00:40:38,644
‫أنا آسفة.

611
00:40:39,145 --> 00:40:41,522
‫رفضت العائلة استئنافك.

612
00:40:43,274 --> 00:40:46,944
‫من المقرر أن نلتقي بسفينة النقل
‫خلال عدة ساعات.

613
00:40:48,446 --> 00:40:51,115
‫علي أن أعيدك إلى زنزانتك.

614
00:41:01,542 --> 00:41:03,335
‫لقد كنت أول شخص

615
00:41:03,669 --> 00:41:06,046
‫لم يخف من النظر إلى عيني.

616
00:41:08,340 --> 00:41:10,217
‫وهكذا أريد أن أتذكرك.

617
00:41:51,133 --> 00:41:53,594
‫لقد انتهيت للتو من تحليل
‫جوهر البعد الذي أجريته.

618
00:41:53,677 --> 00:41:55,596
‫- وما رأيك؟
‫- لقد أثار إعجابي.

619
00:41:55,930 --> 00:42:00,142
‫في العادة يستغرق عدة أيام،
‫"بيلانا" أخبرتني أنك أنهيته في 22 ساعة.

620
00:42:01,143 --> 00:42:02,978
‫لم أشعر بالحاجة إلى إعادة تجديد الطاقة.

621
00:42:04,980 --> 00:42:07,316
‫كل شخص يحزن بطريقته الخاصة.

622
00:42:12,404 --> 00:42:14,990
‫إذا أردت الحديث في الأمر،
‫تعرفين أين تجدينني.

623
00:42:17,576 --> 00:42:18,827
‫هذا ليس عدلاً.

624
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
‫أنا أيضاً أعتقد هذا يا "سيفن"…

625
00:42:22,706 --> 00:42:25,334
‫ولكن علينا أن نحاول ألا نحكم على نظامهم.

626
00:42:25,417 --> 00:42:26,961
‫ليس هذا ما قصدته.

627
00:42:29,088 --> 00:42:32,007
‫أعدم "آيكو" لأنه سلب حياة شخص واحد.

628
00:42:33,509 --> 00:42:35,344
‫وبصفتي متحولة، سلبت حياة الآلاف…

629
00:42:36,095 --> 00:42:37,638
‫ولكني لم أعاقب قط.

630
00:42:45,229 --> 00:42:47,982
‫فقدت 20 عاماً من حياتك مع الـ"بورغ".

631
00:42:49,900 --> 00:42:51,986
‫هذا عقاب كافٍ برأيي.

632
00:43:55,132 --> 00:43:57,134
‫ترجمة "طلال الصمادي"

