﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:04,838
‫مع أن الأمر كان انتهاكاً سافراً
‫للتوجيه الأول،

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,923
‫إلا أن "كيرك"
‫أنقذ بتصرفه البلوسيين من خطر الانقراض،

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,885
‫تماماً كما أنقذ البازيين والشيناريين،
‫قبلها بسنوات.

4
00:00:11,428 --> 00:00:14,389
‫وأخيراً، في عام 2270،

5
00:00:14,472 --> 00:00:17,642
‫أكمل "كيرك" مهمته التاريخية
‫التي استغرقت 5 أعوام،

6
00:00:17,726 --> 00:00:21,938
‫وهكذا أسدل الستار على أحد
‫أعظم فصول تاريخ "ستارفليت".

7
00:00:22,897 --> 00:00:26,443
‫وبدأ فصل جديد عندما استرد "كيرك"
‫مركز القيادة في "إنتربرايز".

8
00:00:27,193 --> 00:00:28,653
‫ما عدد الفصول المتبقية؟

9
00:00:29,404 --> 00:00:30,280
‫34.

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,908
‫كان المفروض أن يستغرق
‫هذا العرض التقديمي 20 دقيقة.

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
‫كنت أحاول أن أكون شاملاً.

12
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
‫يمكنني إيجاز التقرير.

13
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

14
00:00:40,081 --> 00:00:42,250
‫من الواضح أنك تعرف الموضوع.

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,919
‫تهانينا أيها الطالب العسكري.

16
00:00:45,003 --> 00:00:47,964
‫نجحت في تاريخ "ستارفليت" القديم.

17
00:00:48,047 --> 00:00:49,257
‫شكراً، حضرة الكابتن.

18
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
‫كنت لأرسبه.

19
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
‫ربما كان "كيرك" إنساناً بدائياً،
‫ولكنه كان مفعماً بالإثارة.

20
00:01:06,149 --> 00:01:09,319
‫وذاك التقرير جعله يبدو مملاً
‫مثل ترنيمة جنائزية فولكانية.

21
00:01:09,402 --> 00:01:10,945
‫من "جينوي" إلى الأمن.

22
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
‫لا تتعبي نفسك.

23
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
‫أوقعت طاقمك في حلقة زمنية مفرغة.

24
00:01:15,492 --> 00:01:18,411
‫سيعيشون آخر 30 ثانية مراراً وتكراراً.

25
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
‫سيبدو الأمر مملاً كمقالة الفتى المتحول.

26
00:01:20,830 --> 00:01:22,165
‫من تكون؟

27
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
‫أعلم أنه كبر منذ لقائكما الأخير،
‫يا "كاثي"…

28
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
‫ولكن لا تقولي لي إنه لا يمكنك
‫رؤية التشابه العائلي…

29
00:01:29,798 --> 00:01:31,007
‫هذا ابني…

30
00:01:32,467 --> 00:01:33,593
‫"كيو".

31
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
‫انجرحت مشاعري قليلاً لأنك لم تعرفي الصغير.

32
00:03:26,331 --> 00:03:27,206
‫"(كيو 2)"

33
00:03:27,290 --> 00:03:29,626
‫- أنت عرابته، في النهاية.
‫- آخر مرة رأيته فيها، كان رضيعاً.

34
00:03:30,043 --> 00:03:31,669
‫قبل 4 سنوات في التاريخ البشري.

35
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
‫دعوتني بالظريف.

36
00:03:32,921 --> 00:03:34,422
‫هل تذكر؟

37
00:03:34,505 --> 00:03:37,467
‫ربما كنت أبدو كرضيع، ولكني أبقى "كيو".

38
00:03:37,550 --> 00:03:39,135
‫ربما كان عليك اختيار عرابة أفضل.

39
00:03:39,219 --> 00:03:40,887
‫أتساءل إن كان الأوان قد فات
‫لطلب ذلك من "جان لوك".

40
00:03:40,970 --> 00:03:41,804
‫ماذا تريد يا "كيو"؟

41
00:03:42,513 --> 00:03:44,974
‫سيأخذ الصغير إجازة
‫من مجتمع الـ"كونتينيوم".

42
00:03:45,058 --> 00:03:47,685
‫- اقترحت عليه أن يقضيها معك.
‫- لماذا؟

43
00:03:47,769 --> 00:03:52,273
‫لطالما كان مسحوراً
‫بحكايا والده عن بني البشر.

44
00:03:52,815 --> 00:03:55,443
‫اعتقدت أن الوقت قد حان
‫ليكتسب بعض الخبرات المباشرة.

45
00:03:55,944 --> 00:03:59,239
‫أشعر بالإطراء لأنك تأتمني على ابنك البكر،

46
00:03:59,322 --> 00:04:00,657
‫ولكني حقاً لا أملك الوقت.

47
00:04:00,740 --> 00:04:03,159
‫إنه هادئ كفأر كنيسة زيزنياني.

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
‫ستنسين أنه موجود هنا.

49
00:04:08,539 --> 00:04:10,208
‫حسناً، إن كنت ستبقى…

50
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
‫علينا وضع بعض القواعد الأساسية.

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,050
‫أنا أضع قوانيني الخاصة.

52
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
‫لا ألاحظ وجود أي من كلا الـ"كيو".

53
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
‫أريد أن يتم تنبيهي إذا ظهرا مجدداً.

54
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
‫استمر بمسح المنطقة.

55
00:04:27,809 --> 00:04:30,019
‫مسح المنطقة.

56
00:04:30,103 --> 00:04:31,813
‫هذا كل ما تفعلونه على الدوام.

57
00:04:31,896 --> 00:04:36,150
‫مررت بكل سطح على هذه السفينة،
‫وهل تعلمون ماذا شاهدت؟

58
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
‫حيوانات ذوات قائمتين تضغط أزراراً.

59
00:04:39,070 --> 00:04:43,324
‫حيوانات ذوات قائمتين تبدل مرّحلات.
‫حيوانات ذوات قائمتين تجري تشخيصاً.

60
00:04:43,408 --> 00:04:45,451
‫متى ستفعلون شيئاً مثيراً للاهتمام؟

61
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
‫رحبوا جميعاً بـ"كيو".

62
00:04:50,415 --> 00:04:54,544
‫يمكننا التحليق نحو الفضاء السائل
‫ومحاربة الكائنات 8472.

63
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
‫أو يمكننا تفجير بعضاً من جزيئات الأوميغا.

64
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
‫ما رأيك؟

65
00:05:00,091 --> 00:05:01,092
‫لا.

66
00:05:03,177 --> 00:05:05,847
‫بعد 20 دقيقة من مراقبة بني البشر،
‫أصابني الضجر.

67
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
‫أعتقد أن علي تسلية نفسي.

68
00:05:10,393 --> 00:05:13,104
‫من "توريس" إلى الكابتن.
‫أحتاج إليك في قسم الهندسة.

69
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
‫رقصة واحدة يا "بيلانا"!

70
00:05:30,830 --> 00:05:32,874
‫هذا كل ما أطلبه. رقصة واحدة.

71
00:05:43,301 --> 00:05:46,596
‫إن لم يوقف عرضه الضوئي الصغير،
‫ستتصدع نواة الاعوجاج.

72
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
‫اهدئي. إنها حفلة.

73
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
‫هذه الحفلة انتهت.

74
00:05:50,183 --> 00:05:52,810
‫خذ… ضيوفك بعيداً عن سفينتي.

75
00:05:53,561 --> 00:05:54,896
‫إنك تعجبيني يا عمتي "كاثي".

76
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
‫تتمتعين بالجرأة.

77
00:05:56,647 --> 00:06:01,110
‫ولكن ما ينقصك هو السيطرة المطلقة
‫على الفضاء والمادة والوقت،

78
00:06:01,194 --> 00:06:03,154
‫وهذا يعني أني من يصدر الأوامر هنا.

79
00:06:06,616 --> 00:06:10,411
‫بإمكاني تشكيل فريق أمني
‫لمحاولة الاستيلاء على قسم الهندسة بالقوة.

80
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
‫جميعنا نعرف أن هذا لن يجدي نفعاً.

81
00:06:12,163 --> 00:06:16,167
‫إلى جانب ذلك، أراهن أن هذا يمثل
‫بالضبط رد الفعل الذي يتطلع إليه.

82
00:06:16,250 --> 00:06:19,629
‫إنه يفعل كل ما بوسعه لإثارة أعصابنا.

83
00:06:19,712 --> 00:06:21,881
‫إذا لم نمنحه مبتغاه بالرد عليه،

84
00:06:21,964 --> 00:06:24,675
‫فقد يصيبه الضجر ويعود إلى الـ"كونتينيوم".

85
00:06:29,055 --> 00:06:30,556
‫يا له من كمال.

86
00:06:32,892 --> 00:06:35,645
‫إن كنت تحاول إحراجي، فلن تنجح في ذلك.

87
00:06:35,728 --> 00:06:37,438
‫إني أراقب بني البشر وحسب.

88
00:06:42,693 --> 00:06:44,362
‫ألن تهربي بعيداً،

89
00:06:44,445 --> 00:06:46,489
‫في محاولة عقيمة لإخفاء نفسك؟

90
00:07:04,340 --> 00:07:05,508
‫قهوة، سوداء.

91
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
‫أعديها بنفسك.

92
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
‫يمكنك شكر ابن "كيو".

93
00:07:10,721 --> 00:07:13,182
‫اعتقد أن الحاسوب يحتاج إلى شخصية أقوى.

94
00:07:13,266 --> 00:07:14,267
‫ساحر.

95
00:07:17,019 --> 00:07:20,773
‫كنت أفكر قليلاً في وضع "كيو".

96
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
‫ربما لا يشكل تجاهله أفضل حل.

97
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
‫أنا مستعدة لسماع أي اقتراح.

98
00:07:29,615 --> 00:07:31,325
‫قد يكون قاهراً،

99
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
‫ولكنه يبقى فتى شاباً بحاجة إلى التوجيه.

100
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
‫ربما لو تقرّب منه أحدهم بصفة صديق.

101
00:07:37,165 --> 00:07:40,001
‫- تعتقد أنه يحتاج إلى مرشد.
‫- بالضبط.

102
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
‫هل ستتطوع للقيام بذلك؟

103
00:07:41,711 --> 00:07:43,379
‫حسناً، أجيد التعامل مع الأطفال.

104
00:07:44,922 --> 00:07:47,341
‫"كيو" ليس بالطفل العادي.

105
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
‫وأنا لست بالمرشد العادي.

106
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
‫هل أستطيع مساعدتك يا جرذ المطبخ؟

107
00:08:00,646 --> 00:08:03,024
‫اعتقدت أن بإمكاننا قضاء بعض الوقت معاً.

108
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
‫رائع! مناورة بارعة!

109
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
‫ماذا تشاهد؟

110
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
‫كيف يبدو الأمر؟

111
00:08:08,404 --> 00:08:10,698
‫إنها معركة بين الفوجينيين والوينغاريين.

112
00:08:11,199 --> 00:08:14,327
‫مررنا بتلك المنطقة قبل عدة أشهر.

113
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
‫كان السلام يعم بينهم.

114
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
‫لم يعد كذلك. شاهد هذا.

115
00:08:24,962 --> 00:08:26,464
‫عليك إيقاف هذا.

116
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
‫وكأن لدينا شيئاً آخر لنفعله.

117
00:08:29,759 --> 00:08:31,219
‫يمكننا أن نلعب الـ"كاديس كوت".

118
00:08:31,302 --> 00:08:33,095
‫هل يوجد انفجارات في الـ"كاديس كوت"؟

119
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
‫- حسناً، لا…
‫- لست مهتماً إذن.

120
00:08:42,897 --> 00:08:46,275
‫عوضاً عن إيذاء الشعوب،
‫ربما يمكنك أن تساعدهم.

121
00:08:47,485 --> 00:08:50,738
‫يعاني الوينغاريون من شح الغذاء في عالمهم.

122
00:08:50,821 --> 00:08:52,740
‫ريما يمكنك استخدام قواك لـ…

123
00:08:52,823 --> 00:08:54,325
‫أتعلم أيها التالاكسي؟

124
00:08:55,701 --> 00:08:56,911
‫إنك تثرثر كثيراً.

125
00:08:57,703 --> 00:09:02,041
‫تم لحام فكه، وأزيلت حباله الصوتية.

126
00:09:03,292 --> 00:09:05,962
‫قد أتمكن من إصلاح
‫بعض الأضرار الشكلية في المظهر،

127
00:09:06,045 --> 00:09:08,297
‫ولكن "كيو" وحده القادر على إعادة صوته.

128
00:09:10,299 --> 00:09:11,884
‫من "جينوي" إلى المنصة. قدموا تقريركم.

129
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
‫لدي مفاجأة لك، حضرة الكابتن. تعالي وشاهدي.

130
00:09:18,266 --> 00:09:21,644
‫قال "كيو" إن علي إيلاء الاهتمام
‫إلى طريقة تصرف البشر تحت الضغط.

131
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
‫هل هذا ضغط كافٍ؟

132
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
‫هناك تسريب بالبلازما.

133
00:09:43,666 --> 00:09:46,419
‫حوّلوا الطاقة إلى الدروع الخلفية
‫وردوا على النيران.

134
00:09:46,502 --> 00:09:48,296
‫إنك تؤجلين المصير المحتوم وحسب.

135
00:09:48,379 --> 00:09:51,173
‫هزمنا الـ"بورغ" من قبل، وسنهزمهم مجدداً.

136
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
‫ليس في هذه المرة.

137
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
‫الأسلحة خارج الخدمة.

138
00:09:56,470 --> 00:09:57,722
‫أفقد المحركات الصاروخية.

139
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
‫الدروع معطلة.

140
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
‫كدنا نصل للجزء الأفضل.

141
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
‫إن لم يخبرك الـ"كونتينيوم" مرة،
‫فقد أخبرك آلاف المرات…

142
00:10:18,993 --> 00:10:21,495
‫إياك أن تستفز الـ"بورغ"!

143
00:10:22,955 --> 00:10:26,667
‫والآن، أريدك أن تعد العمة "كاثي"
‫بأنك لن تفعل ذلك مجدداً.

144
00:10:26,751 --> 00:10:31,047
‫لن يفعل ذلك مجدداً، لأنه سيغادر… حالاً.

145
00:10:31,797 --> 00:10:33,341
‫اعذرنا، يا بني.

146
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
‫يحتاج الراشدان إلى دقيقة على انفراد.

147
00:10:39,639 --> 00:10:41,724
‫لن تجديه بهذا السوء ما أن تتعرفي عليه.

148
00:10:41,807 --> 00:10:42,892
‫يُساء فهمه وحسب.

149
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
‫حاول قتل طاقمي.

150
00:10:45,186 --> 00:10:46,437
‫لم يتعرض أحد للأذى.

151
00:10:46,520 --> 00:10:48,230
‫أصلحت الضرر الذي لحق بسفينتك.

152
00:10:48,314 --> 00:10:50,650
‫بل إني أعدت إلى مدللكم التالاكسي
‫حباله الصوتية.

153
00:10:50,733 --> 00:10:52,902
‫عاد كل شيء إلى ما كان عليه تماماً.

154
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
‫وبرأيك، كم سيستغرق ابنك…

155
00:10:56,405 --> 00:10:58,783
‫ليأتي بطريقة جديدة للترويح عن نفسه؟

156
00:11:01,494 --> 00:11:04,288
‫إن كنت تعرف أنه مصدر خطر،
‫لماذا أرسلته إلى هنا؟

157
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
‫أهذا درس جديد لبني البشر؟

158
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
‫من المفروض أن يكون درساً له.

159
00:11:09,418 --> 00:11:11,045
‫عودي بذاكرتك إلى زيارتي الأخيرة.

160
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
‫عرضت عليك فرصة العمر.

161
00:11:13,172 --> 00:11:16,008
‫إن عرضك علي مرافقتك،
‫بالكاد يُعتبر فرصة العمر.

162
00:11:16,092 --> 00:11:17,301
‫لو لم ترفضي عرضي،

163
00:11:17,385 --> 00:11:19,053
‫لما كنت مضطراً لمرافقة ذلك الـ"كيو" الآخر.

164
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
‫- ادخل في صلب الموضوع.
‫- صلب الموضوع هو،

165
00:11:20,679 --> 00:11:23,849
‫كان المفروض أن يكون الفتى
‫ملهماً للسلام والتراحم.

166
00:11:23,933 --> 00:11:26,060
‫ولكن عوضاً عن فرض النظام، جلب الفوضى.

167
00:11:27,019 --> 00:11:29,688
‫إنه يقدم على إشعال الحروب
‫في صفوف كائنات بريئة،

168
00:11:29,772 --> 00:11:31,607
‫والعبث بالتجمعات الوراثية البدائية،

169
00:11:31,690 --> 00:11:34,402
‫وإحداث ثقوب في النسيج الزماني المكاني.

170
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
‫أين كانت والدته أثناء ذلك كله؟

171
00:11:36,821 --> 00:11:40,616
‫تعرضت لإهانة شديدة بسبب سلوكه، فتبرأت منه…

172
00:11:41,242 --> 00:11:42,785
‫وألقت باللائمة علي في كل ما حدث.

173
00:11:43,369 --> 00:11:46,789
‫نجحت في إصلاح معظم الضرر، ولكن لم يكن
‫ذلك كافياً بالنسبة للـ"كونتينيوم".

174
00:11:46,872 --> 00:11:49,625
‫إنهم يطاردونني لتحسين أخلاق الفتى.

175
00:11:50,084 --> 00:11:52,044
‫ولهذا السبب أحضرته هنا،

176
00:11:52,128 --> 00:11:56,298
‫آملاً أن المثل العليا المتغنّى بها
‫لـ"ستارفليت" ستؤثر عليه.

177
00:11:56,382 --> 00:11:58,467
‫من الواضح أن هذا لم يحدث.

178
00:11:58,551 --> 00:12:02,054
‫لا يمكنك أن ترمي طفلك على أحدهم،
‫آملاً أن يتعلم شيئاً.

179
00:12:02,138 --> 00:12:04,765
‫- ألا يمكنني؟
‫- يحتاج إلى رعاية أبوية.

180
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
‫وكيف يُفترض بي عمل ذلك بالضبط؟

181
00:12:07,059 --> 00:12:09,019
‫"كيو" هو الطفل الأول
‫الذي وُلد في "كونتينيوم"،

182
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
‫مما يجعلني أول أب فيه.

183
00:12:12,064 --> 00:12:14,024
‫لا أدري حتى من أين أبدأ.

184
00:12:14,108 --> 00:12:16,527
‫يمكنك البدء بقضاء وقت معه.

185
00:12:18,070 --> 00:12:21,907
‫الأبوة أكثر من مجرد تنظيف الفوضى
‫التي يخلفها ابنك.

186
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
‫عليك أن تكون قدوة.

187
00:12:24,410 --> 00:12:26,120
‫إنها الطريقة الوحيدة ليتعلم.

188
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
‫بالطبع.

189
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
‫ما أن يبدأ بالتعرف علي أكثر،
‫سيعتبرني مثله الأعلى.

190
00:12:30,541 --> 00:12:32,334
‫وبعدها سينفذ كل ما أقوله.

191
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
‫"كاثي".

192
00:12:35,004 --> 00:12:36,505
‫أنت عبقرية.

193
00:12:40,468 --> 00:12:42,136
‫قمت بعمل مسح شامل.

194
00:12:42,219 --> 00:12:44,763
‫لا يوجد أي أثر لأي سفينة أخرى للـ"بورغ".

195
00:12:47,016 --> 00:12:48,767
‫- الفتى؟
‫- اختفى.

196
00:12:50,686 --> 00:12:52,313
‫سأذهب إلى حجرتي.

197
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
‫المنصة تحت قيادتك.

198
00:13:01,697 --> 00:13:03,324
‫أسحب ما قلته. لست عبقرية.

199
00:13:04,116 --> 00:13:06,577
‫كان ينبغي أن أكون أعقل
‫من أن آخذ النصيحة من إنسان.

200
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
‫- "كيو"!
‫- خطتك الذكية لم تنجح!

201
00:13:09,163 --> 00:13:12,875
‫أغدقت على الفتى بالاهتمام،
‫وقضيت كل أوقات يومي معه،

202
00:13:12,958 --> 00:13:14,168
‫ولكن الأمور تفاقمت.

203
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
‫اختفيت لأقل من 10 دقائق.

204
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
‫على مستواك الزمني، ربما.

205
00:13:19,340 --> 00:13:22,301
‫ولكن في زمن "كيو"، قضينا سنين معاً.

206
00:13:23,135 --> 00:13:26,555
‫والآن يشعر بالإحراج
‫من مشاهدته معي، وكله خطؤك.

207
00:13:26,639 --> 00:13:27,598
‫خطئي؟

208
00:13:27,681 --> 00:13:30,017
‫أخبريني، كيف تخططين لإصلاح الوضع؟

209
00:13:33,729 --> 00:13:35,981
‫ماذا حدث بعد مغادرتك لـ"فوياجر"؟

210
00:13:36,565 --> 00:13:38,526
‫هرب "كيو" مني

211
00:13:38,609 --> 00:13:42,196
‫وأعاد ترتيب الصفائح التكتونية
‫على كوكب "بوزل برايم".

212
00:13:42,279 --> 00:13:43,364
‫هل عاقبته؟

213
00:13:43,447 --> 00:13:48,327
‫حسناً، حاولت حمله على الاعتذار
‫للبوزليين البالغ تعدادهم 16 مليون،

214
00:13:48,410 --> 00:13:50,246
‫ولكن ثار غضبه، وتوقف عن الحديث معي.

215
00:13:50,329 --> 00:13:51,914
‫إذن، أذعنت له.

216
00:13:53,040 --> 00:13:56,335
‫أخبرته أنه يمكنه تحريك
‫قدر ما يشاء من القارات

217
00:13:56,418 --> 00:13:57,962
‫طالما أن أحداً لن يتعرض للأذى.

218
00:13:58,963 --> 00:14:02,049
‫لن تسدي لابنك أي معروف بتدليله.

219
00:14:02,967 --> 00:14:07,429
‫يتعين عليك أن تجعله يفهم
‫أن هناك عواقب لأفعاله.

220
00:14:08,097 --> 00:14:09,431
‫عواقب؟

221
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
‫"كاثي"، أسحب ما قلته.

222
00:14:13,978 --> 00:14:15,813
‫أنت عبقرية.

223
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
‫أعتقد أنها مدة كافية.

224
00:14:30,035 --> 00:14:31,245
‫لم فعلت ذلك؟

225
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
‫ما الخطب؟ ألم تستمتع بحياتك
‫كأميبا أوبرلية؟

226
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
‫لا. كنت عديم الشكل ولزجاً.

227
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
‫والطعام الوحيد المتوفر كان البراميسيوم.

228
00:14:41,672 --> 00:14:42,798
‫يبدو الأمر كريهاً.

229
00:14:43,299 --> 00:14:46,927
‫أنا أكيد أنك ستفعل كل ما بوسعك
‫لتجنب العودة إلى ذلك الطبق البتري.

230
00:14:47,511 --> 00:14:49,054
‫ما الذي تتحدث عنه؟

231
00:14:49,138 --> 00:14:53,183
‫توصلنا أنا والـ"كونتينيوم"
‫إلى اتفاق بخصوص مستقبلك.

232
00:14:53,934 --> 00:14:57,605
‫إما أن تصبح مواطناً صالحاً في هذا الكون،

233
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
‫أو سيحكم عليك بتحويلك إلى أميبا إلى الأبد.

234
00:15:00,900 --> 00:15:02,776
‫ما رأيك بهذه العواقب؟

235
00:15:03,360 --> 00:15:07,114
‫هل ستحول ابنك إلى كائن حي مجهري؟

236
00:15:07,197 --> 00:15:09,408
‫أمامك أسبوع واحد لتغيير تصرفاتك.

237
00:15:09,491 --> 00:15:11,076
‫أنصحك أن تحسن استغلاله.

238
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
‫حسناً.

239
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
‫سأراك بعد 7 أيام.

240
00:15:20,669 --> 00:15:23,005
‫أعفيناك مؤقتاً من قواك…

241
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
‫للتأكد من أنك ستحسن التصرف مع الكابتن.

242
00:15:27,843 --> 00:15:28,886
‫هل ستتركني هنا؟

243
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
‫اعتقدت أننا اتفقنا
‫على اضطلاعك بدور أكثر فعالية.

244
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
‫أود ذلك، "كاثي"…

245
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
‫كلانا يعرف أنك تتفوقين علي
‫ملايين المرات في الأبوة.

246
00:15:38,979 --> 00:15:40,522
‫لست والدة لأحد.

247
00:15:40,606 --> 00:15:45,152
‫ربما لست كذلك بالمعنى البيولوجي،
‫ولكنك بالتأكيد أم لكل هذا الطاقم.

248
00:15:45,235 --> 00:15:48,113
‫انظري كيف تمكنت بسرعة
‫من ترويض تلك المتحولة الـ"بورغ".

249
00:15:48,197 --> 00:15:49,531
‫استغرق الأمر أعواماً…

250
00:15:50,991 --> 00:15:52,534
‫لتصبح "سيفن" فرداً مستقلاً.

251
00:15:52,618 --> 00:15:55,371
‫وتطلب مني أن أغير ابنك في أسبوع؟

252
00:15:57,039 --> 00:15:58,916
‫أنا أكيد أنك ستجدين طريقة.

253
00:15:58,999 --> 00:16:00,376
‫ماذا لو لم تجد؟

254
00:16:01,293 --> 00:16:04,213
‫ستكون مدينة أحاديات الخلايا
‫في انتظارك إذن يا ولدي.

255
00:16:07,591 --> 00:16:09,009
‫سأغادر هذه السفينة.

256
00:16:14,890 --> 00:16:16,475
‫من "جينوي" إلى الأمن.

257
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
‫ما لم تعد تتمتع به، يا "كيو"، هو

258
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
‫السيطرة المطلقة على الفضاء والمادة والزمن.

259
00:16:23,774 --> 00:16:25,776
‫مما يعني أني من يصدر الأوامر هنا.

260
00:16:25,859 --> 00:16:27,528
‫هل كلامي واضح؟

261
00:16:29,655 --> 00:16:30,739
‫هذه حجرتك.

262
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
‫كان الطبق البتري أقل ضيقاً.

263
00:16:42,501 --> 00:16:44,086
‫نم قليلاً. ستحتاج ذلك.

264
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
‫لأي غرض؟

265
00:16:45,546 --> 00:16:48,716
‫أعد منهاجاً دراسياً
‫لتتبعه أثناء فترة مكوثك هنا.

266
00:16:49,216 --> 00:16:52,761
‫ستتعلم الاحترام والمسؤولية.

267
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
‫لا تقولي لي إنك ستنفذين بالفعل خطة "كيو".

268
00:16:56,390 --> 00:16:58,267
‫قد لا أستحسن أساليبه…

269
00:16:58,767 --> 00:17:01,395
‫ولكن لمرة واحدة، يبدو أن نواياه طيبة.

270
00:17:02,896 --> 00:17:05,107
‫أعتقد أن رغبته في مساعدتك صادقة.

271
00:17:05,190 --> 00:17:09,278
‫تخلى عني
‫على متن آلة طيران مهجورة تديرها قردة.

272
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
‫نحن القردة أملك الوحيد.

273
00:17:16,535 --> 00:17:17,661
‫7 أيام؟

274
00:17:19,663 --> 00:17:20,914
‫كم سيكون الأمر صعباً؟

275
00:17:26,920 --> 00:17:29,840
‫ستدرسك "سيفن أوف ناين" السببية المكانية.

276
00:17:29,923 --> 00:17:32,509
‫ستتعلم كيف قد يترتب
‫عن أفعالك تبعات واسعة النطاق.

277
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
‫قرأت محتوى الجهاز اللوحي.

278
00:17:33,886 --> 00:17:38,057
‫ستقولين إنه لا يمكنني خلق الانحراف "أ"
‫دون التسبب بالظاهرة "ب"،

279
00:17:38,140 --> 00:17:40,684
‫وهذا، بدوره، يؤثر على الحضارة "ج"، صحيح؟

280
00:17:45,522 --> 00:17:46,982
‫اسمي "إيتشيب".

281
00:17:47,066 --> 00:17:48,108
‫أعلم من تكون.

282
00:17:48,192 --> 00:17:50,486
‫أنت المتحول المولع بـ"كيرك".

283
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
‫قد يكون من الحكمة أن تقتدي بـ"إيتشيب".

284
00:17:52,863 --> 00:17:55,616
‫فمن خلال جهوده الدؤوبة،
‫صار موضع تقدير كفرد من هذا الطاقم.

285
00:17:56,450 --> 00:17:57,826
‫هل يمكنني رؤيتك عارية مجدداً؟

286
00:18:07,461 --> 00:18:10,756
‫أيها الحاسوب،
‫شغل سيناريو الدبلوماسية "12 ألفا".

287
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
‫الكويكب موجود ضمن الفضاء النوسيكاني.

288
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
‫- أصبح ملكنا الآن.
‫- من بعدك.

289
00:18:16,512 --> 00:18:18,555
‫إذا اقتربتم منه، فسنهاجمكم.

290
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
‫لا يمكنك أن ترهبنا.

291
00:18:20,516 --> 00:18:23,268
‫لنا الحق في استخراج
‫ذلك الـ"ديليثيوم" مثلكم تماماً.

292
00:18:23,936 --> 00:18:26,063
‫ماذا تفعلون هنا يا "ستارفليت"؟

293
00:18:26,146 --> 00:18:27,815
‫أيها الحاسوب، جمّد البرنامج.

294
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
‫أظن أنك على دراية بهذه الكائنات.

295
00:18:32,402 --> 00:18:34,613
‫النوسيكان، والبوليان،
‫والكارداسيان، والروميولان،

296
00:18:34,696 --> 00:18:36,615
‫والفيرينجيان، والباجوارنيان.

297
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
‫إنهم يتقاتلون على حقوق التعدين
‫على سطح كويكب ما.

298
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
‫مهمتك هي إيجاد تسوية للنزاع.

299
00:18:42,830 --> 00:18:46,250
‫هؤلاء الفضائيون لا يعنون لي شيئاً.
‫بم يهمني إذا لم يكونوا على وفاق؟

300
00:18:47,626 --> 00:18:51,839
‫إحدى مسؤولياتك بوصفك "كيو"
‫هي الحفاظ على النظام في الكون، صحيح؟

301
00:18:52,840 --> 00:18:54,216
‫هكذا قيل لي.

302
00:18:54,299 --> 00:18:57,427
‫حسناً، إذا لم تساعد هذه الأجناس
‫في التوصل إلى اتفاق،

303
00:18:57,511 --> 00:18:58,762
‫فقد تنشب حرباً.

304
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
‫وقد تسقط "ألفا كوادرنت" في هاوية الفوضى.

305
00:19:03,517 --> 00:19:06,019
‫لم لا نحاول تشغيل السيناريو الأول سوياً؟

306
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
‫لا أريد مساعدتك.

307
00:19:09,398 --> 00:19:10,858
‫يمكنني فعل ذلك بمفردي.

308
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
‫إن كنت تريد المحاولة…

309
00:19:15,070 --> 00:19:16,655
‫فافعل ما شئت.

310
00:19:16,738 --> 00:19:19,199
‫سأعود بعد 30 دقيقة لأتفقد حالة تقدمك.

311
00:19:20,534 --> 00:19:22,286
‫وتذكر…

312
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
‫الأمن في الخارج.

313
00:19:29,209 --> 00:19:32,004
‫أيها الحاسوب، استأنف البرنامج.

314
00:19:32,421 --> 00:19:34,631
‫الكويكب موجود في الفضاء النوسيكاني.

315
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
‫إنه ملكنا الآن.

316
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
‫لا يمكنك أن ترهبنا.

317
00:19:38,093 --> 00:19:40,888
‫لنا الحق في استخراج
‫الـ"ديليثيوم" مثلكم تماماً.

318
00:19:44,266 --> 00:19:47,144
‫أليس من المفترض أن تشرف على ضيفنا الشاب؟

319
00:19:47,227 --> 00:19:49,188
‫قال إنه لا يحتاج إلى الإشراف.

320
00:19:49,271 --> 00:19:51,899
‫- هل صدقت ذلك؟
‫- طبعاً لا.

321
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
‫إني أعطيه فرصة ليفشل وحسب.

322
00:19:54,735 --> 00:19:56,528
‫وبعدها سيكون مضطراً لطلب العون.

323
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
‫تبدو استراتيجية جيدة.
‫أعلمني كيف ستسير الأمور.

324
00:20:05,329 --> 00:20:08,123
‫لم يستغرق حل أزمة الكويكب وقتاً طويلاً،

325
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
‫لذا استغليت الوقت المتبقي

326
00:20:10,125 --> 00:20:13,545
‫في إقناع الكارداسيان بالاعتذار
‫عن احتلال الباجوريان.

327
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
‫أيلائم ذلك فرض النظام في الكون؟

328
00:20:17,507 --> 00:20:20,761
‫أهلاً وسهلاً. كم تسرني رؤيتكم هذا المساء.

329
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
‫أرجو أن تكونوا جائعين. تفضلوا.

330
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
‫ثمة ما يكفي الجميع. بالهناء والشفاء!

331
00:20:26,600 --> 00:20:27,893
‫ألا تتوقف أبداً؟

332
00:20:28,477 --> 00:20:32,564
‫آسف. نسيت.

333
00:20:32,648 --> 00:20:34,983
‫كلامي يزعجك.

334
00:20:35,692 --> 00:20:39,488
‫من المؤسف أنه لا يمكنك
‫إسكاتي مجدداً، صحيح؟

335
00:20:40,614 --> 00:20:44,076
‫يا عضو الطاقم "بيدل"، أين كنت تخفي نفسك؟

336
00:20:44,159 --> 00:20:45,786
‫لم أرك منذ أيام.

337
00:20:45,869 --> 00:20:47,287
‫وها هو الفتى المتحول.

338
00:20:47,788 --> 00:20:50,540
‫أأتيت لتجعلني أغط في النوم بعرض آخر لك؟

339
00:20:50,624 --> 00:20:51,917
‫في الواقع، كنت أتساءل

340
00:20:52,000 --> 00:20:54,628
‫إن كنت تود المشاركة
‫في بعض النشاطات الترفيهية.

341
00:20:55,212 --> 00:20:56,421
‫لا وقت لدي.

342
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
‫تجبرني العمة "كاثي"
‫على كتابة مقالة تاريخية

343
00:20:59,174 --> 00:21:00,300
‫حول مجتمع "كيو كونتينيوم".

344
00:21:01,051 --> 00:21:02,678
‫إنه موضوع لا يستهان به.

345
00:21:02,761 --> 00:21:06,098
‫لم يسبق لي أن كتبت مقالاً قط.
‫لا أعلم من أين أبدأ.

346
00:21:06,974 --> 00:21:10,060
‫يبدو أن أصل "كيو" هو أفضل بداية منطقياً،

347
00:21:10,143 --> 00:21:13,605
‫يليها تحليل عن تفاعلهم مع بني البشر.

348
00:21:13,689 --> 00:21:17,609
‫يمكنك أن تختم بوصف الأحداث
‫التي قادتك إلى "فوياجر".

349
00:21:17,693 --> 00:21:19,987
‫هل تمانع تدوين بعض من ذلك لي؟

350
00:21:20,070 --> 00:21:21,321
‫سأحضر الجهاز اللوحي.

351
00:21:25,117 --> 00:21:27,703
‫عميقة، وزاخرة بالمعلومات المفيدة.

352
00:21:28,412 --> 00:21:29,705
‫أنا منبهرة.

353
00:21:30,998 --> 00:21:33,250
‫- من المؤسف أنك لست من كتبها.
‫- ماذا تقصدين؟

354
00:21:34,001 --> 00:21:36,253
‫يمكنني التعرف على أسلوب "إيتشيب"
‫في أي موضع.

355
00:21:37,254 --> 00:21:40,299
‫أعطاني بعض الملاحظات
‫على المسودة الأولية. وهذا كل شيء.

356
00:21:42,426 --> 00:21:46,263
‫نجحت في توقيع معاهدة سلام
‫بين 6 أنواع من الكائنات المتحاربة

357
00:21:46,346 --> 00:21:47,681
‫خلال 13 دقيقة فقط.

358
00:21:48,181 --> 00:21:50,142
‫عندما غادر القائد "تشاكوتي" الغرفة،

359
00:21:50,225 --> 00:21:54,104
‫غيرت تعليمات شخصياتهم ليصبحوا أكثر مطاوعة.

360
00:21:55,897 --> 00:21:58,984
‫قد نكون حيوانات عادية بقائمتين،
‫ولكننا لسنا أغبياء.

361
00:22:01,653 --> 00:22:02,529
‫انتهى تدريبك.

362
00:22:03,196 --> 00:22:05,615
‫عد إلى غرفتك، وانتظر عودة والدك.

363
00:22:06,033 --> 00:22:08,910
‫إذا لم تساعديني،
‫فسيحولني الـ"كونتينيوم" إلى أميبا.

364
00:22:08,994 --> 00:22:10,787
‫أردت مساعدتك…

365
00:22:11,663 --> 00:22:14,958
‫ولكن عوضاً عن الارتقاء
‫إلى مستوى إمكانياتك، فقد غششت.

366
00:22:15,500 --> 00:22:18,170
‫هل تظنين أنه من السهل
‫الارتقاء إلى مستوى إمكانياتي؟

367
00:22:19,129 --> 00:22:21,715
‫كان من المفترض أن أكون
‫منقذ مجتمع "كيو كونتينيوم".

368
00:22:22,716 --> 00:22:25,886
‫أخبريني، كيف يمكنك إنقاذ جنس
‫يتمتع بقدرة شاملة؟

369
00:22:25,969 --> 00:22:29,056
‫كانت تلك توقعات "كيو"، وليس توقعاتي.

370
00:22:29,556 --> 00:22:31,975
‫كل ما طلبته كان أن تبذل جهداً مخلصاً،

371
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
‫ولكنك لم تكن حتى ترغب في المحاولة.

372
00:22:34,144 --> 00:22:36,063
‫أرجوك يا عمتي "كاثي"…

373
00:22:38,023 --> 00:22:39,524
‫أنت أملي الوحيد.

374
00:22:39,608 --> 00:22:41,943
‫يسعدني أنك أدركت ذلك أخيراً.

375
00:22:44,571 --> 00:22:49,034
‫والآن، إذا كانت دوافعك صادقة حقاً،
‫فأنا مستعدة لمنحك فرصة أخرى.

376
00:22:49,117 --> 00:22:52,079
‫ولكن إن تعديت الحدود مجدداً،
‫فستكون النهاية، أهذا مفهوم؟

377
00:22:52,162 --> 00:22:53,246
‫مفهوم.

378
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
‫انصراف!

379
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي، 54704.5.

380
00:23:12,516 --> 00:23:15,310
‫مضت 4 أيام على إنذاري الأخير للشاب "كيو"،

381
00:23:15,393 --> 00:23:17,229
‫ويبدو أنه يحرز تقدماً.

382
00:23:17,312 --> 00:23:21,650
‫أعلمني مدرسوه
‫أنه يتعامل مع وظائفه بإصرار جديد

383
00:23:21,733 --> 00:23:24,778
‫ويبذل جهوداً مكثفة ليكون
‫أكثر تهذيباً مع أفراد الطاقم.

384
00:23:24,861 --> 00:23:29,074
‫يصعب التصديق أنه نفس الفتى الوقح
‫الذي أتى إلى السفينة قبل عدة أيام.

385
00:23:29,157 --> 00:23:30,200
‫حضرة الكابتن؟

386
00:23:31,118 --> 00:23:31,993
‫هذه لك.

387
00:23:33,537 --> 00:23:35,288
‫إنها مسودة جديدة عن مقالتي.

388
00:23:35,872 --> 00:23:37,040
‫أعلم أنك لم تطلبي واحدة،

389
00:23:37,124 --> 00:23:40,335
‫ولكني شعرت أني مدين لك بها
‫لمنحي فرصة ثانية.

390
00:23:40,961 --> 00:23:45,132
‫"أنا، (كيو).
‫رأي شاهد من أهل الـ(كونتينيوم)."

391
00:23:45,674 --> 00:23:49,052
‫إن كانت المقالة بنصف ذكاء عنوانها،
‫فأنا أكيدة أني سأستمتع بقراءتها.

392
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
‫عرض الملازم "باريس"
‫أن يعطيني درساً في الطيران.

393
00:23:55,559 --> 00:23:57,310
‫ظننت أنك قد تود الانضمام إلينا.

394
00:23:57,394 --> 00:24:00,897
‫شكراً، ولكن علي مساعدة "تشيل"
‫في تنظيف أنابيب البلازما.

395
00:24:01,731 --> 00:24:03,358
‫أعتقد أنك تستحق استراحة.

396
00:24:04,359 --> 00:24:07,737
‫هذه هي الاستراحة الوحيدة التي سأمنحها لك.
‫أنصحك أن تحسن استغلالها.

397
00:24:08,446 --> 00:24:09,447
‫حاضر، سيدتي.

398
00:24:11,616 --> 00:24:13,618
‫درس طيران، صحيح؟ إلى أين سنذهب؟

399
00:24:20,292 --> 00:24:21,710
‫استعد.

400
00:24:22,544 --> 00:24:24,337
‫ترفق بالمحركات الصاروخية.

401
00:24:27,591 --> 00:24:29,593
‫في حال نسيت، أنا فانٍ الآن.

402
00:24:29,676 --> 00:24:32,262
‫سأكون ممتناً إن لم تصدمنا بصخرة.

403
00:24:33,513 --> 00:24:35,765
‫ربما يمكن لـ"كيو"
‫أن يتولى القيادة لفترة قصيرة.

404
00:24:36,516 --> 00:24:38,602
‫ما رأيك؟ أتريد جولة وراء الدفة؟

405
00:24:39,269 --> 00:24:43,857
‫بالعادة، لا يهين الـ"كيو" نفسه
‫بقيادة آلة بدائية،

406
00:24:43,940 --> 00:24:46,735
‫ولكننا لسنا في ظروف اعتيادية.

407
00:24:54,284 --> 00:24:55,952
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

408
00:24:56,828 --> 00:24:59,748
‫مجرد اختلال توازن أيوني في محرك الدفع.

409
00:24:59,831 --> 00:25:01,249
‫لا شيء يدعو للقلق.

410
00:25:01,333 --> 00:25:04,127
‫حسناً، إنه يشتت التركيز. هل يمكنك إصلاحه؟

411
00:25:04,211 --> 00:25:07,339
‫يمكنني، ولكن علينا العودة
‫إلى "فوياجر" لإجراء تشخيص.

412
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
‫إن كنتما كلاكما لا تمانعان قطع درسكما.

413
00:25:13,011 --> 00:25:15,889
‫لن يكون ذلك ضرورياً.
‫في الواقع، بالكاد أسمعه.

414
00:25:15,972 --> 00:25:17,807
‫- هل تسمعه؟
‫- أسمع ماذا؟

415
00:25:24,231 --> 00:25:26,566
‫- هل ستصعدين؟
‫- سآخذ المصعد التالي.

416
00:25:37,619 --> 00:25:39,537
‫لا يمكنك الهروب مني بهذه البساطة.

417
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
‫لم يمض سوى 5 أيام. لماذا عدت؟

418
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
‫فكرت بزيارتكم لأتفقد الصغير.

419
00:25:44,209 --> 00:25:46,753
‫لست أباً لا يشارك بتربية ابنه
‫بشكل كامل، كما تعلمين.

420
00:25:46,836 --> 00:25:51,049
‫حسناً، كانت بدايته ضعيفة،
‫ولكنه أحرز تقدماً منذ ذلك الحين.

421
00:25:51,132 --> 00:25:53,969
‫- حقاً؟
‫- انكب على العمل بجد شديد.

422
00:25:54,052 --> 00:25:55,762
‫هل نتكلم عن الـ"كيو" نفسه؟

423
00:25:56,304 --> 00:25:59,307
‫إن لم تصدقني، ربما عليك أن تشاهد بنفسك.

424
00:26:01,142 --> 00:26:04,145
‫يُنظر إلى الـ"كونتينيوم" بطرق متنوعة:

425
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
‫طريق صحراوي موحش،
‫ساحة معركة مشبعة بالدماء.

426
00:26:07,357 --> 00:26:09,317
‫ولكن بمساعدة طاقم "فوياجر"،

427
00:26:09,401 --> 00:26:11,861
‫بدأت النظر إليه في سياق مختلف…

428
00:26:11,945 --> 00:26:12,779
‫وطن.

429
00:26:13,446 --> 00:26:17,367
‫أتطلع بشوق إلى يوم عودتي إليه
‫لجعل ذلك التصور حقيقة واقعة.

430
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
‫حسناً؟

431
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
‫ما رأيك؟

432
00:26:26,418 --> 00:26:27,711
‫جميلة جداً.

433
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
‫جميلة؟

434
00:26:29,337 --> 00:26:31,339
‫أجل. أعجبني بشكل خاص
‫المقطع المتعلق بـ"كونتينيوم".

435
00:26:32,882 --> 00:26:35,135
‫المقالة بأسرها كانت تتحدث
‫عن الـ"كونتينيوم".

436
00:26:35,593 --> 00:26:37,595
‫أجل، وهي جميلة جداً.

437
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
‫تأخرت عن حصة الميكانيك الزمني.

438
00:26:41,224 --> 00:26:42,142
‫"كيو".

439
00:26:43,351 --> 00:26:45,687
‫حسناً، إذا كان لا يوجد شيء آخر،
‫فسأمضي في طريقي.

440
00:26:46,104 --> 00:26:47,522
‫عمل بجد على تلك المقالة.

441
00:26:47,605 --> 00:26:49,983
‫أقل ما كان يمكنك فعله هو
‫أن تقول له إنك فخور به.

442
00:26:50,650 --> 00:26:52,527
‫- ولكني لست كذلك.
‫- عجباً.

443
00:26:53,445 --> 00:26:57,407
‫وبصراحة، يصعب قليلاً الانبهار
‫بأي من إنجازات الفتى.

444
00:26:57,490 --> 00:27:00,076
‫أمضى هنا 5 أيام، وماذا علمتموه خلالها؟

445
00:27:00,160 --> 00:27:03,204
‫كيف يخربش مقالاً ويلعب بالمجسمات؟

446
00:27:03,288 --> 00:27:04,789
‫ما التالي؟ نسج السلال؟

447
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
‫سواء أكنت مستعداً للاعتراف أم لا،
‫أحرز ابنك تقدماً.

448
00:27:07,542 --> 00:27:10,337
‫يتمتع بالإمكانيات اللازمة ليصبح
‫"كيو" أفضل مما قد تصبح عليه أنت.

449
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
‫الإمكانيات لن تكون كافية للـ"كونتينيوم".

450
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
‫ما الذي سيكون كافياً إذن؟

451
00:27:14,924 --> 00:27:17,552
‫على الفتى ألا يُظهر شيئاً أقل من…

452
00:27:18,053 --> 00:27:19,054
‫حالة الـ"كيو" النموذجية.

453
00:27:19,137 --> 00:27:21,389
‫وما هي بالضبط حالة الـ"كيو"؟

454
00:27:21,473 --> 00:27:25,018
‫يستحيل لعقلك الصغير أن يستوعبها.

455
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
‫ولكني أعرف حالة الـ"كيو"
‫عندما أراها، وهذه…

456
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
‫ليست هي.

457
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
‫تفضل.

458
00:27:51,002 --> 00:27:52,629
‫أردت الاطمئنان على حالك.

459
00:27:54,506 --> 00:27:56,299
‫أنا بأفضل حال.

460
00:27:56,758 --> 00:27:58,259
‫لم لا أكون كذلك؟

461
00:27:58,343 --> 00:28:02,263
‫ظننت أنك قد تكون مستاء
‫تجاه رد فعل "كيو" على مقالتك.

462
00:28:04,849 --> 00:28:06,434
‫إرضاؤه غاية لا تدرك.

463
00:28:07,477 --> 00:28:08,728
‫لا يهمني رأيه.

464
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
‫بقي أمامنا يومان. فلنستغلهما أحسن استغلال.

465
00:28:21,324 --> 00:28:22,367
‫عمتي "كاثي"؟

466
00:28:24,119 --> 00:28:27,455
‫هل تعتقدين أن الـ"كونتينيوم"
‫سينبهر بي أكثر من "كيو"؟

467
00:28:30,041 --> 00:28:31,209
‫هذا ما ظننته.

468
00:28:35,338 --> 00:28:38,216
‫إذا قرر الـ"كونتينيوم"
‫أنهم لا يريدون عودتك…

469
00:28:39,884 --> 00:28:41,761
‫سأطلب منهم أن يتركوك تبقى هنا.

470
00:28:43,221 --> 00:28:45,849
‫لا أعتقد أنهم يكترثون
‫أين ستمضي الأميبا سجنها الأبدي.

471
00:28:45,932 --> 00:28:47,267
‫ليس هذا ما قصدته.

472
00:28:49,477 --> 00:28:51,646
‫سأطلب منهم أن تبقى آدمياً.

473
00:28:55,608 --> 00:28:56,985
‫أقدر ذلك.

474
00:28:58,862 --> 00:29:00,572
‫ولكني لا أريد أن أكون آدمياً.

475
00:29:02,574 --> 00:29:04,033
‫أريد أن أكون "كيو"…

476
00:29:05,118 --> 00:29:07,036
‫مثل والدي.

477
00:29:16,588 --> 00:29:18,965
‫"إيتشي"! هل أنت في الداخل؟

478
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
‫"إيتشي"؟

479
00:29:20,967 --> 00:29:23,052
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك يا كرة البلياردو؟

480
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
‫أحتاج إلى مساعدتك.

481
00:29:30,393 --> 00:29:33,897
‫أتذكر ذلك الاختلال الأيوني
‫الذي ذكره الملازم "باريس" أثناء درسنا؟

482
00:29:34,981 --> 00:29:37,484
‫- سنقوم بإصلاحه له.
‫- هل حصلت على إذن؟

483
00:29:37,567 --> 00:29:38,943
‫سيفسد ذلك المفاجأة.

484
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
‫مفاجأة؟

485
00:29:41,112 --> 00:29:43,782
‫كانت الكابتن تشجعني
‫على القيام بالمزيد من المبادرات.

486
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
‫أريد أن أثبت لها أن بوسعي القيام
‫بأشياء للآخرين دون طلب.

487
00:29:47,911 --> 00:29:50,038
‫سأساعدك، ولكن بشرط واحد.

488
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
‫قل ما هو.

489
00:29:51,206 --> 00:29:54,626
‫لا تناديني "إيتشي" أمام كبار الضباط.

490
00:29:59,297 --> 00:30:01,674
‫أعدت ترتيب آخر زوج من مضاعفات السرعة.

491
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
‫يمكنك تشغيل سلسلة الإشعال المبكر.

492
00:30:04,719 --> 00:30:05,720
‫مفهوم.

493
00:30:10,391 --> 00:30:12,977
‫لا ألاحظ وجود أي تقلبات أيونية.

494
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
‫نجحنا.

495
00:30:15,647 --> 00:30:17,357
‫يمكنك أن تطفئ المحرك الآن.

496
00:30:21,194 --> 00:30:22,028
‫"كيو"؟

497
00:30:24,531 --> 00:30:25,657
‫ماذا تفعل؟

498
00:30:26,449 --> 00:30:27,492
‫ستحب ذلك.

499
00:30:27,575 --> 00:30:32,580
‫تعلمت ذات مرة طريقة فتح التواء مكاني
‫باستخدام نظام العاكس وحده.

500
00:30:33,414 --> 00:30:34,749
‫"التواء"؟

501
00:30:34,833 --> 00:30:36,960
‫إنه مثل قناة تشق الفضاء.

502
00:30:37,043 --> 00:30:38,962
‫سأفتح واحداً يأخذنا إلى نظام "كليفاري".

503
00:30:39,045 --> 00:30:41,506
‫انتظر حتى ترى الإناث. إنهن مذهلات.

504
00:30:41,589 --> 00:30:44,801
‫نحتاج إلى إذن الكابتن لمغادرة "فوياجر".

505
00:30:44,884 --> 00:30:47,846
‫- هل تعتقد أنها ستمنحنا الإذن؟
‫- لا.

506
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
‫لا جدوى من الطلب إذن.

507
00:30:50,598 --> 00:30:52,267
‫كنت تبلي حسناً.

508
00:30:52,350 --> 00:30:53,810
‫لماذا تخالف القوانين الآن؟

509
00:30:55,186 --> 00:30:56,437
‫لقد سئمت.

510
00:30:57,063 --> 00:30:58,314
‫من "إيتشيب" إلى الأمن.

511
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
‫لا يمكنهم سماعك.

512
00:31:00,024 --> 00:31:01,776
‫كبحت عمل جميع الاتصالات الصادرة.

513
00:31:05,780 --> 00:31:07,407
‫استرخ وحسب يا "إيتشي".

514
00:31:07,490 --> 00:31:08,908
‫استمتع بالرحلة.

515
00:31:19,460 --> 00:31:21,254
‫ما السبب الحقيقي لقيامك بذلك؟

516
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
‫أغادر هذا المكان قبل أن يتمكن
‫والدي من إعادتي إلى الطبق البتري.

517
00:31:24,966 --> 00:31:27,635
‫الـ"كيو" قاهرون. سيعثرون عليك.

518
00:31:28,678 --> 00:31:30,680
‫قد لا أتمتع بقواي،

519
00:31:30,763 --> 00:31:33,725
‫ولكني أعرف الكثير من الزوايا
‫والشقوق الكونية للاختباء فيها.

520
00:31:35,560 --> 00:31:37,729
‫أمسكت بنا "فوياجر" بشعاع جرار.

521
00:31:38,313 --> 00:31:39,731
‫أفعالهم متوقعة.

522
00:31:42,025 --> 00:31:44,611
‫إنهما يفتحان صدعاً زمنياً
‫من نوع ما على ميسرة مقدمة السفينة.

523
00:31:44,694 --> 00:31:46,738
‫إنه يعرقل الشعاع الجرار.

524
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
‫قم بالتعويض.

525
00:31:56,998 --> 00:31:57,832
‫لقد اختفيا.

526
00:32:11,804 --> 00:32:14,182
‫أهلاً بك في نظام الـ"كليفاري".

527
00:32:16,184 --> 00:32:17,727
‫ما الذي تود أن تفعله أولاً؟

528
00:32:17,810 --> 00:32:20,813
‫السباحة مع حوريات الـ"جولوس برايم"؟

529
00:32:20,897 --> 00:32:23,691
‫أم تحدي سيدة الحرب "فيكدار"
‫في مباراة للمصارعة؟

530
00:32:23,775 --> 00:32:25,818
‫ما أريده هو العودة إلى "فوياجر".

531
00:32:26,402 --> 00:32:29,822
‫انس تلك السفينة الكئيبة
‫مع قواعدها وأنظمتها.

532
00:32:29,906 --> 00:32:31,616
‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا هنا.

533
00:32:31,699 --> 00:32:33,242
‫عد إلى "فوياجر".

534
00:32:33,326 --> 00:32:35,203
‫اعتذر من الكابتن، وستساعدك.

535
00:32:35,286 --> 00:32:36,120
‫فات الأوان.

536
00:32:36,204 --> 00:32:39,248
‫قالت مخالفة واحدة جديدة،
‫وستطردني من سفينتها.

537
00:32:39,332 --> 00:32:41,042
‫وأنا أكيد أن هذا مطابق للوصف.

538
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
‫ما الخطب؟

539
00:32:46,422 --> 00:32:48,049
‫هناك سفينة تقترب.

540
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
‫إنكما تنتهكان الفضاء الشوكوزاني.

541
00:32:54,806 --> 00:32:56,516
‫سنغادر.

542
00:32:56,599 --> 00:33:01,020
‫تستلزم قوانيننا سجنكما
‫في انتظار نتيجة التحقيق.

543
00:33:01,104 --> 00:33:02,397
‫كم سيستغرق ذلك؟

544
00:33:02,480 --> 00:33:05,024
‫أطفئا محركاتكما واستعدوا لصعود عناصرنا.

545
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
‫علينا تنفيذ ما يقوله.

546
00:33:09,612 --> 00:33:11,781
‫لماذا؟ لمجرد أنه يملك سفينة أكبر؟

547
00:33:11,864 --> 00:33:15,868
‫لأن الكابتن "جينوي"
‫علمتنا احترام قوانين الثقافات الأخرى.

548
00:33:16,411 --> 00:33:18,538
‫كان علي أن أكون أعقل من إحضارك برفقتي.

549
00:33:25,378 --> 00:33:27,088
‫ستتسبب في مقتلنا!

550
00:33:27,171 --> 00:33:30,466
‫هل كنت تتوقع مني أن أستسلم؟
‫كان يمكن أن يحتجزنا لسنوات.

551
00:33:30,550 --> 00:33:31,634
‫أنت لا تعرف ذلك.

552
00:33:33,052 --> 00:33:35,471
‫لا وقت للجدال. أحتاجك في المحطة التكتيكية.

553
00:33:40,768 --> 00:33:42,520
‫الدروع منخفضة بنسبة 30 بالمئة.

554
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
‫- 16 بالمئة.
‫- أفتح التواء آخر.

555
00:33:47,358 --> 00:33:48,693
‫سنتجه إلى نظام الـ"زوزيك".

556
00:33:48,776 --> 00:33:51,654
‫الإناث لسن بذات القدر من الجمال،
‫ولكن علينا أن نقوم ببعض التنازلات.

557
00:33:59,704 --> 00:34:00,705
‫"إيتشيب"!

558
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
‫أرصد تشكل صدع آخر.

559
00:34:05,084 --> 00:34:07,795
‫تقريباً على بعد 5 آلاف كم أمامنا مباشرة.

560
00:34:09,005 --> 00:34:10,465
‫هناك سفينة تخرج.

561
00:34:10,548 --> 00:34:12,717
‫- إنها الـ"فلاير".
‫- إنهما يتصلان.

562
00:34:12,800 --> 00:34:14,677
‫- على الشاشة.
‫- عمتي "كاثي".

563
00:34:14,761 --> 00:34:17,138
‫- لا تدعوني بالعمة "كاثي".
‫- اصرخي في وجهي لاحقاً.

564
00:34:17,221 --> 00:34:18,806
‫علينا نقل "إيتشيب" إلى مستشفى السفينة.

565
00:34:23,478 --> 00:34:27,065
‫تتعرض خلاياه للنخر
‫بسبب أحد أشكال أشعة "أوميكرون".

566
00:34:27,690 --> 00:34:31,402
‫ولكن لا يمكنني علاج إصاباته
‫دون معرفة المزيد عن السلاح الذي سببها.

567
00:34:33,112 --> 00:34:34,697
‫هل الوقت غير مناسب؟

568
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
‫أخبره.

569
00:34:38,409 --> 00:34:40,578
‫سرق "إيتشيب" مكوكاً من "فوياجر".

570
00:34:41,287 --> 00:34:45,333
‫حاولت إيقافه، ولكنه خطفني
‫وبدأ قتالاً مع سفينة أخرى.

571
00:34:45,416 --> 00:34:48,211
‫هو من سرق المكوك وهاجم السفينة الأخرى.

572
00:34:48,294 --> 00:34:49,587
‫هل هذا صحيح يا بني؟

573
00:34:52,423 --> 00:34:53,841
‫أرجوك يا "كيو"، أنقذه وحسب.

574
00:34:53,925 --> 00:34:55,009
‫لا تكن سخيفاً.

575
00:34:55,676 --> 00:34:56,803
‫ألن تساعده؟

576
00:34:56,886 --> 00:35:02,767
‫كما قالت العمة "كاثي"، لن تتعلم شيئاً
‫ما لم تواجه عواقب أفعالك.

577
00:35:02,850 --> 00:35:05,561
‫إن كان على صديقك أن يموت كي تتلقن درساً…

578
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
‫فليكن.

579
00:35:13,986 --> 00:35:15,696
‫أعلم أنه يمكنك سماعي يا "كيو".

580
00:35:16,197 --> 00:35:18,324
‫ارجع! "كيو"!

581
00:35:18,407 --> 00:35:19,659
‫أنت تهدر وقتك.

582
00:35:20,451 --> 00:35:22,286
‫إنه الشخص الوحيد الذي بوسعه إنقاذ
‫"إيتشيب".

583
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
‫لا، ليس كذلك.

584
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
‫ستعود إلى تلك السفينة التي هاجمتها.

585
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
‫وستعتذر عما فعلت،

586
00:35:30,711 --> 00:35:34,507
‫وستناشدهم كي يمدوك
‫بالمعلومات اللازمة لإنقاذ "إيتشيب".

587
00:35:34,590 --> 00:35:38,177
‫انظري ما فعلوه به.
‫إذا عدت، سيفعلون بي الشي ذاته.

588
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
‫ولماذا تهتم؟

589
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
‫بحلول هذا الوقت غداً، ستكون أميبا.

590
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
‫أفضل أن أكون أميبا على أن أكون جثة.

591
00:35:43,724 --> 00:35:45,726
‫سيكون ذلك أسهل، أليس كذلك؟

592
00:35:45,810 --> 00:35:49,230
‫لا توقعات لترقى إلى مستواها.
‫ولا أحد لتخيب آماله.

593
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
‫أنا فاشل كـ"كيو" وكإنسان.

594
00:35:55,111 --> 00:35:57,905
‫لو كنت كائناً وحيد الخلية،
‫فعلى الأقل لن يمكنني إيذاء أحد.

595
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
‫لماذا عدت إلى هنا؟

596
00:36:01,200 --> 00:36:02,994
‫للهروب من الشوكوزانيين.

597
00:36:03,077 --> 00:36:06,122
‫كان بوسعك استخدام تقنياتك
‫لتأخذك إلى أي مكان…

598
00:36:06,914 --> 00:36:08,833
‫ولكنك عدت إلينا.

599
00:36:09,750 --> 00:36:10,668
‫لماذا؟

600
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
‫أخطأت المفتاح على الأرجح.

601
00:36:17,258 --> 00:36:19,552
‫"إيتشيب" هو الصديق الوحيد
‫الذي حظيت به في حياتي.

602
00:36:20,428 --> 00:36:23,139
‫أعدته إلى هنا
‫لأني ظننت أنه يمكنكم مساعدته.

603
00:36:23,222 --> 00:36:24,724
‫يبدو أني كنت مخطئاً.

604
00:36:24,807 --> 00:36:27,435
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته كان هروبك.

605
00:36:28,352 --> 00:36:30,688
‫أمامك فرصة الآن لفعل الصواب.

606
00:36:30,771 --> 00:36:31,898
‫لا تضيعها.

607
00:36:40,198 --> 00:36:43,326
‫كان الهجوم على سفينتك خطئي بالكامل.

608
00:36:43,409 --> 00:36:46,954
‫ولا صلة لـ"إيتشيب" بالأمر،
‫ولكنه هو من يحتضر الآن.

609
00:36:48,206 --> 00:36:50,416
‫أتحمل المسؤولية الكاملة عما حدث.

610
00:36:51,042 --> 00:36:52,627
‫سأنفذ أي شيء تطلبه.

611
00:36:52,710 --> 00:36:53,920
‫ولكن ساعد صديقي.

612
00:36:55,254 --> 00:36:58,591
‫سأتكفل أنا وطاقمي
‫بإصلاح أي ضرر سببه لسفينتكم.

613
00:36:58,674 --> 00:37:01,052
‫هل أنت الراشدة المسؤولة عن هذا الطفل؟

614
00:37:04,639 --> 00:37:05,848
‫أفترض هذا.

615
00:37:07,934 --> 00:37:09,685
‫سنقبل اعتذاره…

616
00:37:10,436 --> 00:37:13,856
‫وسنمدكم بالمعلومات اللازمة
‫لإنقاذ شريكه المتواطئ معه.

617
00:37:15,316 --> 00:37:18,736
‫ولكن ستتم معاقبتك على جريمتهما.

618
00:37:20,821 --> 00:37:22,448
‫لا علاقة لها بما حدث.

619
00:37:22,531 --> 00:37:26,327
‫في ثقافتنا، يُحاسب الراشدون
‫على تصرفات أطفالهم.

620
00:37:27,119 --> 00:37:28,871
‫أنا هاجمت سفينتكم.

621
00:37:28,955 --> 00:37:31,249
‫أنا من يجب أن يُعاقب على ذلك، وليس هي.

622
00:37:31,332 --> 00:37:33,334
‫أنت لا تعرف حتى ما هي العقوبة.

623
00:37:34,085 --> 00:37:36,921
‫قد تكون تعذيباً أو حتى إعداماً.

624
00:37:37,004 --> 00:37:40,091
‫لا يهمني، إذا كان يعني ذلك إنقاذ صديقي.

625
00:37:46,889 --> 00:37:48,224
‫أحسنت صنعاً، أيها الصغير.

626
00:37:50,393 --> 00:37:51,978
‫أنا فخور بك.

627
00:37:53,187 --> 00:37:54,563
‫مفاجأة!

628
00:37:56,857 --> 00:37:59,443
‫أتمنى لو كان يمكنكم رؤية تعابير وجهيكما.

629
00:37:59,527 --> 00:38:01,279
‫مهلاً. يمكنكما ذلك.

630
00:38:03,447 --> 00:38:06,993
‫لا وقت لدينا لألاعيبك. علينا العثور
‫على الأشخاص الحقيقيين الذين هاجمتهم.

631
00:38:07,076 --> 00:38:08,369
‫لقد فعلت لتوك.

632
00:38:08,452 --> 00:38:10,871
‫كنت أنا الشوكوزاني الذي أطلقت عليه النار.

633
00:38:10,955 --> 00:38:13,541
‫أي نوع من الدعابات الرهيبة…

634
00:38:13,624 --> 00:38:15,668
‫ليست دعابة. بل اختباراً.

635
00:38:16,252 --> 00:38:18,796
‫عرفت أن التدريبات البسيطة
‫المثيرة للشفقة التي كلفته بأدائها

636
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
‫لن تبهر الـ"كونتينيوم".

637
00:38:20,923 --> 00:38:24,885
‫لذا، عندما هرب من قبضتك،
‫ابتكرت اختباراً حقيقياً.

638
00:38:25,511 --> 00:38:27,471
‫كان الأمر خطيراً للحظة…

639
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
‫ولكنك نجحت بجدارة.

640
00:38:31,100 --> 00:38:32,059
‫ماذا عن "إيتشيب"؟

641
00:38:32,143 --> 00:38:35,021
‫سيكتشف طبيبكم أنه تماثل للشفاء بأعجوبة.

642
00:38:35,563 --> 00:38:40,192
‫والآن، إذا كنا قد انتهينا،
‫فقد حان وقت حساب الصغير.

643
00:38:48,784 --> 00:38:50,161
‫نحن جاهزون، حضرة القاضية.

644
00:38:51,203 --> 00:38:53,873
‫في قضية الـ"كونتينيوم" ضد "كيو"…

645
00:38:54,749 --> 00:38:58,753
‫نحن، الـ"كونتينيوم"،
‫وجدنا أن "كيو" لم يحرز تقدماً كافياً

646
00:38:58,836 --> 00:39:01,756
‫لتبرير إعادة قواه إليه.

647
00:39:01,839 --> 00:39:03,883
‫اعتراض. ماذا عن اختباري؟

648
00:39:04,759 --> 00:39:05,885
‫ماذا بشأنه؟

649
00:39:05,968 --> 00:39:08,679
‫كان "كيو" على استعداد
‫للتضحية بنفسه لينقذ صديقه.

650
00:39:08,763 --> 00:39:10,556
‫وبالتأكيد هذا أمر يُحسب له.

651
00:39:10,639 --> 00:39:13,434
‫كان "كيو" هو المسؤول عن تهديد
‫حياة الفتى في المقام الأول.

652
00:39:14,977 --> 00:39:19,398
‫على أي حال، ونظراً لما أبداه من ندم…

653
00:39:20,066 --> 00:39:23,444
‫لن يتم تحويل المتهم إلى أميبا أوبرلية.

654
00:39:23,527 --> 00:39:24,695
‫هذا جيد.

655
00:39:24,779 --> 00:39:29,075
‫عوضاً عن ذلك، سيواجه ثاني أسوأ مصير…

656
00:39:30,117 --> 00:39:31,744
‫وهو البقاء آدمياً.

657
00:39:37,166 --> 00:39:39,210
‫رُفعت الجلسة.

658
00:39:42,129 --> 00:39:44,632
‫هذا مشين! لا يمكنهم فعل هذا بي!

659
00:40:00,773 --> 00:40:01,607
‫ادخل.

660
00:40:03,234 --> 00:40:04,527
‫أيمكننا التحدث للحظة؟

661
00:40:07,530 --> 00:40:10,533
‫قبل عدة أيام،
‫عرضت أن أبقى على متن "فوياجر".

662
00:40:12,201 --> 00:40:14,203
‫أعلم أني ارتكبت عدة أخطاء منذ ذلك الوقت…

663
00:40:15,037 --> 00:40:17,039
‫وربما لا ترغبين في وجودي هنا،

664
00:40:17,123 --> 00:40:19,250
‫ولكن إن كنت لا تمانعين…

665
00:40:20,626 --> 00:40:22,253
‫أود مواصلة تدريبي.

666
00:40:22,920 --> 00:40:25,256
‫ولكن لم يتبق لديك شيء
‫لتثبته للـ"كونتينيوم".

667
00:40:26,590 --> 00:40:28,592
‫ما زلت أرغب في إثبات الكثير لك.

668
00:40:30,845 --> 00:40:31,929
‫ماذا عن والدك؟

669
00:40:35,015 --> 00:40:37,143
‫إنك لا تعتقدين بحق
‫أننا سنراه ثانية، أليس كذلك؟

670
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
‫من الواضح أنه لا يريدني قربه.

671
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
‫لأي سبب آخر تركني هنا… مرتين؟

672
00:40:43,607 --> 00:40:46,819
‫السؤال الذي عليك طرحه
‫هو لماذا أعود باستمرار.

673
00:40:47,611 --> 00:40:50,406
‫والآن، أنا آسف لرحيلي المفاجئ،

674
00:40:50,489 --> 00:40:53,033
‫ولكن حكم الـ"كونتينيوم"
‫تطلّب استئنافاً فورياً.

675
00:40:53,117 --> 00:40:56,662
‫أخبرتهم أني أرفض الانتماء لأي "كونتينيوم"…

676
00:40:57,621 --> 00:40:59,623
‫لا يقبل ابني كعضو فيه.

677
00:40:59,707 --> 00:41:01,000
‫نحن معاً ولا نفترق.

678
00:41:02,460 --> 00:41:04,795
‫- أتركت الـ"كونتينيوم" من أجلي؟
‫- لا تكن سخيفاً.

679
00:41:04,879 --> 00:41:07,006
‫أنا الشخص الوحيد
‫الذي يبقي ذلك المكان متماسكاً.

680
00:41:07,089 --> 00:41:09,341
‫ولدى إدراكهم أنهم قد يفقدوني،

681
00:41:09,425 --> 00:41:12,678
‫انهاروا كتمثال "غيلبيان" الرملي.

682
00:41:12,761 --> 00:41:14,805
‫هل سيعيدون قواي إلي؟

683
00:41:14,889 --> 00:41:16,223
‫قاموا بذلك بالفعل.

684
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
‫من أجلك، كابتن.

685
00:41:22,396 --> 00:41:23,439
‫من أجل كل العون الذي قدمته.

686
00:41:24,773 --> 00:41:25,774
‫شكراً لك.

687
00:41:28,986 --> 00:41:30,446
‫الآن وقد أصبحت "كيو" مجدداً…

688
00:41:31,197 --> 00:41:33,157
‫أظن أنه يمكننا قضاء بعض الوقت المميز معاً.

689
00:41:34,074 --> 00:41:37,745
‫أريد أن أريك الكون كما يجب أن يُرى.

690
00:41:37,828 --> 00:41:39,079
‫جربنا ذلك من قبل.

691
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة. أعدك.

692
00:41:45,002 --> 00:41:46,253
‫والآن، انصرف.

693
00:41:47,713 --> 00:41:49,340
‫سألتقي بك على كوكب "غولوس برايم".

694
00:41:50,216 --> 00:41:52,760
‫بعد أن أحظى ببعض اللحظات
‫مع الكابتن على انفراد.

695
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
‫- سأراك قريباً يا عمتي "كاثي".
‫- آمل ذلك بكل تأكيد.

696
00:41:59,517 --> 00:42:04,146
‫إذن، "الـ(كونتينيوم)
‫انهار كتمثال (غيلبيان) الرملي."

697
00:42:04,230 --> 00:42:05,606
‫أجل.

698
00:42:05,689 --> 00:42:08,192
‫حتى أن البعض منهم
‫جثا على ركبتيه وتوسل إلي حتى أبقى.

699
00:42:08,275 --> 00:42:09,944
‫كان الأمر مثيراً للشفقة.

700
00:42:13,531 --> 00:42:17,201
‫إذا كنت مصرة على أن تعرفي،
‫كان علي الموافقة على شروط صغيرة.

701
00:42:17,284 --> 00:42:18,661
‫عجباً! مثل ماذا؟

702
00:42:19,453 --> 00:42:21,330
‫وصاية أبدية على الفتى.

703
00:42:22,915 --> 00:42:24,959
‫أينما يذهب ذلك الشقي الصغير، سأذهب معه.

704
00:42:25,042 --> 00:42:27,628
‫آمل ألا يفسد عليك الكثير من المرح.

705
00:42:28,796 --> 00:42:30,548
‫قبل أن أغادر…

706
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
‫أجريت بعض الأبحاث من أجلك.

707
00:42:34,635 --> 00:42:37,429
‫اعتبريها بمثابة شكر لك
‫على كل شيء فعلته من أجل الصغير.

708
00:42:38,514 --> 00:42:40,266
‫ليس الأمر أني لا أقدّر ذلك،

709
00:42:40,349 --> 00:42:43,060
‫ولكن سيجعلنا هذا
‫نختصر بضعة سنوات فقط من رحلتنا.

710
00:42:44,478 --> 00:42:46,230
‫لم لا ترسلنا إلى وطننا مباشرة؟

711
00:42:48,148 --> 00:42:53,112
‫أي قدوة سأكون لابني
‫إذا قمت بالعمل كله بدلاً منك؟

712
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
‫ترجمة "طلال الصمادي"

