﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:12,637
‫جميل، أليس كذلك؟

2
00:00:13,221 --> 00:00:16,433
‫كان يمكن لتحليل أجهزة الاستشعار
‫أن يمدنا بالمعلومات الضرورية.

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
‫إني أمتع ناظري بالمشهد وحسب.

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,770
‫سيبدأ المؤتمر خلال أقل من ساعة.

5
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
‫هناك دائماً متسع من الوقت
‫لديناميكا حقول السرعة الهائلة،

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,609
‫ولكنك لا تشاهدين
‫مثل هذا الجمال الطبيعي كل يوم.

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
‫ما كان ذاك؟

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
‫حاجز طاقة من نوع ما تحتنا مباشرة.

9
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
‫إنه ممتد على مساحة
‫آلاف الكيلومترات المربعة.

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
‫- لماذا لم ترصده أجهزة استشعارنا؟
‫- لست متأكدة.

11
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
‫له بصمة "تيتريون" غير اعتيادية.

12
00:00:39,706 --> 00:00:42,667
‫استخدمت الكائنات 312 تقنيات مشابهة.

13
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
‫هناك تدفق مفاجئ من الطاقة قادم من الحاجز.

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,509
‫الدروع في الحالة القصوى.

15
00:00:53,511 --> 00:00:57,348
‫إنها تسبب نوعاً من الارتداد.
‫لقد فقدنا محركات نظام الدفع.

16
00:00:57,432 --> 00:00:58,725
‫استخدمي الاعوجاج.

17
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
‫جهاز تحديد السرعة الهائلة خارج الخدمة.

18
00:01:01,519 --> 00:01:04,773
‫لا تتوقف محركات السرعة الهائلة عن العمل
‫ببساطة لدى اعتراض حاجز طاقة.

19
00:01:04,856 --> 00:01:06,524
‫إنه يؤثر على كافة أنظمتنا.

20
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
‫تحذير. فشل هيكلي خلال 20 ثانية.

21
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
‫- علينا الانتقال إلى السطح.
‫- لا يمكننا الانتقال عبر الحاجز.

22
00:01:13,114 --> 00:01:15,158
‫حوّل الطاقة الاحتياطية إلى منظومة الأسلحة.

23
00:01:15,241 --> 00:01:16,451
‫ما الذي تحاولين القيام به؟

24
00:01:16,534 --> 00:01:20,497
‫سأعيد توزيع الأسلحة الليزرية
‫لأصحح التردد، قد أتمكن من فتح صدع.

25
00:01:20,580 --> 00:01:22,665
‫كبير بما يكفي ليمر مكوكنا، كما آمل.

26
00:01:22,749 --> 00:01:25,210
‫تحذير. فشل هيكلي خلال 10 ثوان.

27
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
‫9... 8...

28
00:01:27,754 --> 00:01:29,172
‫تمت إعادة ضبط الأسلحة الليزرية.

29
00:01:29,255 --> 00:01:30,298
‫...6، 5...

30
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
‫"القانون الطبيعي"

31
00:03:37,800 --> 00:03:39,177
‫أُغلق الحاجز مجدداً.

32
00:03:47,227 --> 00:03:48,978
‫ينبغي أن أعاينك.

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,105
‫لا أظن أن الأمر جدي.

34
00:04:06,287 --> 00:04:07,789
‫تعاني من كسر شعري.

35
00:04:08,331 --> 00:04:10,375
‫لدينا مشاكل أعظم. سأكون بخير.

36
00:04:12,752 --> 00:04:16,172
‫أرصد وجود حطام مكوك متناثر
‫على مساحة عدة كيلومترات مربعة.

37
00:04:16,256 --> 00:04:18,049
‫قد يكون البعض منه ما زال يعمل.

38
00:04:18,132 --> 00:04:21,135
‫إذا عثرنا على العناصر المناسبة،
‫قد يكون بمقدورنا بناء منارة،

39
00:04:21,219 --> 00:04:22,387
‫وإرسال نداء استغاثة.

40
00:04:23,763 --> 00:04:24,722
‫عبر الحاجز؟

41
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
‫ربما.

42
00:04:30,228 --> 00:04:32,689
‫إذا أسرعنا، قد نتمكن من حضور ذلك المؤتمر.

43
00:04:35,733 --> 00:04:38,069
‫حسناً، إذا كان علينا
‫أن نكون عالقين في مكان،

44
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
‫لا يمكنك أن تطلبي مكاناً أجمل.

45
00:04:40,822 --> 00:04:44,409
‫ما كنا لنعلق أبداً لو لم تكن
‫مصرّاً على التمتع بالمنظر.

46
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
‫أيتها السفينة الغريبة 74656،

47
00:04:59,048 --> 00:05:00,717
‫هنا السلطات الجوية في "ليدوس".

48
00:05:00,800 --> 00:05:02,343
‫أطفئ محركاتك.

49
00:05:02,427 --> 00:05:04,679
‫هنا الملازم "توم باريس". هل هناك خطب ما؟

50
00:05:04,762 --> 00:05:08,182
‫شوهدت وأنت ترتكب مخالفة الطيران 256.

51
00:05:09,434 --> 00:05:11,436
‫آسف. لست على دراية بقوانينكم.

52
00:05:11,519 --> 00:05:14,314
‫- لن يتكرر الأمر.
‫- سيتم إعلامك بالعقوبة.

53
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
‫أي نوع من العقوبات؟

54
00:05:16,941 --> 00:05:18,943
‫القرار ليس لي.

55
00:05:19,027 --> 00:05:22,196
‫تصريح الهبوط يشير إلى تكليفك
‫على متن السفينة الفضائية "فوياجر".

56
00:05:23,364 --> 00:05:24,574
‫هذا صحيح.

57
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
‫سيتم إبلاغ الضابط المسؤول عنك بمخالفتك.

58
00:05:29,120 --> 00:05:30,413
‫دروس في القيادة؟

59
00:05:30,496 --> 00:05:33,082
‫حسناً، يبدو أن العقوبة المعتادة لمخالفتك

60
00:05:33,166 --> 00:05:36,252
‫هي اتباع دورة لمدة 3 أيام
‫في السلامة الجوية يليها اختبار.

61
00:05:37,003 --> 00:05:39,714
‫حسناً، هل أوضحت لهم
‫أننا لن نبقى هنا كل هذه المدة؟

62
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
‫حسناً، في الواقع، بينما كنت تكمل مهمتك،

63
00:05:41,632 --> 00:05:44,260
‫تم دعوة "سيفن" لحضور مؤتمر مدته 4 أيام.

64
00:05:44,343 --> 00:05:45,553
‫هنا في "ليدوس"؟

65
00:05:45,636 --> 00:05:47,764
‫قررت منح كامل الطاقم إجازة على البر.

66
00:05:47,847 --> 00:05:50,475
‫ستمنحك متسعاً من الوقت
‫لصقل مهاراتك في الطيران.

67
00:05:51,225 --> 00:05:52,727
‫لا أحتاج إلى دروس.

68
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
‫- يبدو أن السلطات تخالفك الرأي.
‫- ولكن، كابتن...

69
00:05:56,355 --> 00:05:59,901
‫قد لا تكون تعرف قوانين "ليدوس"،
‫ولكنك تعرف قوانينا.

70
00:05:59,984 --> 00:06:03,029
‫تقيد بالقانون المحلي، مفهوم؟

71
00:06:04,489 --> 00:06:06,157
‫حاضر، سيدتي.

72
00:06:21,714 --> 00:06:24,133
‫المحولات مصهورة. إنها لا تجدي نفعاً.

73
00:06:29,013 --> 00:06:31,057
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين هنا.

74
00:06:32,642 --> 00:06:34,727
‫الحياة البرية المحلية، ربما.

75
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
‫أرصد وجود إشارات بقايا حياة.

76
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
‫إنهم أشباه بشر.

77
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
‫ليدوسيون؟

78
00:06:40,691 --> 00:06:44,195
‫لا، ولكنهم يتشاركون
‫في نفس الصفات الوراثية.

79
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‫كائناً من يكونوا،
‫قد يكون بمقدورهم مساعدتنا.

80
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
‫ما لم يكونوا عدائيين.

81
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
‫لماذا لا نفترض أنهم طيبون
‫حتى يثبتوا العكس؟

82
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
‫إشارات الحياة تقود في ذاك الاتجاه.

83
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
‫أقترح أن تريح ساقك بينما أقوم بالتحقيق.

84
00:06:58,626 --> 00:07:00,461
‫من الأفضل أن نبقى سوياً.

85
00:07:01,337 --> 00:07:03,673
‫على الأقل حتى نعرف إن كانوا عدائيين.

86
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
‫أعتقد أنهم من عصور
‫ما قبل قدرات السرعة الهائلة.

87
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
‫من الواضح أنه لا يمكنهم مساعدتنا.

88
00:07:27,280 --> 00:07:30,116
‫لا...لا أظن أنه يمكنهم ذلك.

89
00:07:30,199 --> 00:07:32,660
‫لكنهم ساحرون، أليس كذلك؟

90
00:07:32,743 --> 00:07:36,873
‫لم أتوقع قط أني قد أصادف أناساً مثلهم
‫على سطح كوكب متقدم تقنياً كهذا.

91
00:07:36,956 --> 00:07:39,417
‫لسنا في مهمة أنثروبولوجية، حضرة القائد.

92
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
‫أنت محقة.

93
00:07:44,172 --> 00:07:46,007
‫علينا أن نستمر في البحث عن حطام...

94
00:07:52,638 --> 00:07:54,640
‫إني أصاب بعدوى.

95
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
‫عليك أن ترتاح.

96
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
‫عليّ البقاء هنا، والتواري عن الأنظار.

97
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
‫سأتصل بك إذا وجدت شيئاً مفيداً.

98
00:08:05,067 --> 00:08:08,321
‫أظن أنه ليس عليّ أن أطلب منك
‫تفادي التواصل مع هؤلاء الأشخاص.

99
00:08:53,074 --> 00:08:55,076
‫من "سيفن أوف ناين" إلى "تشاكوتي".

100
00:08:57,245 --> 00:08:59,163
‫من "سيفن أوف ناين" إلى "تشاكوتي".

101
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
‫حضرة القائد، أجب. وجدت شيئاً.

102
00:09:09,966 --> 00:09:12,093
‫- من "سيفن أوف ناين" إلى "تشاكوتي".
‫- لا!

103
00:10:06,397 --> 00:10:07,440
‫ابتعدوا عنه.

104
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
‫لا بأس بالأمر، "سيفن".

105
00:10:13,404 --> 00:10:15,990
‫إنهم ودودون. إنهم يداوون جرحي.

106
00:10:29,253 --> 00:10:31,547
‫قلت إنه يُفترض بنا تحاشي التواصل.

107
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
‫لقد عثروا عليّ. لم يكن بوسعي فعل أي شيء.

108
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
‫كان عليك أن تحاول الاتصال بي.

109
00:10:35,551 --> 00:10:37,470
‫لم أكن أريد أن أكشف لهم تقنياتنا.

110
00:10:39,639 --> 00:10:40,973
‫هل خبأت جهاز الاتصال الشخصي خاصتك؟

111
00:10:41,474 --> 00:10:44,393
‫في الحقيقة، اتصالك أفزعهم. لقد كسروه.

112
00:10:45,061 --> 00:10:47,813
‫أقترح أن نغادر قبل أن يكسروا شيئاً آخر.

113
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
‫انظري، إنهم ودودون.

114
00:10:49,857 --> 00:10:51,108
‫وأنا مصاب.

115
00:10:52,026 --> 00:10:54,654
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- يمكننا البقاء ليلاً.

116
00:10:54,737 --> 00:10:56,864
‫- حضرة القائد...
‫- إنه مأوى جيد.

117
00:10:58,032 --> 00:11:00,743
‫وبدأت ساقي بالتحسن
‫منذ أن وضعوا هذه الضمادة عليها.

118
00:11:01,369 --> 00:11:03,287
‫سآخذ قسطاً من الراحة.

119
00:11:04,205 --> 00:11:05,790
‫أقترح أن تفعلي الشيء ذاته.

120
00:11:50,000 --> 00:11:52,420
‫يقول "تشل" يجدر بنا ألا نفوت
‫مشاهدة حدائق النيران.

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
‫سمعت أن المشجر جميل أيضاً.

122
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
‫بإمكاننا زيارة المكانين.

123
00:11:55,965 --> 00:11:57,758
‫"توم"! هل ستأتي معنا؟

124
00:11:57,842 --> 00:12:00,761
‫هذا صحيح. عليك أن تذهب إلى مدرسة الطيران.

125
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
‫سمعت أن الدورة التعليمية تستغرق أياماً.

126
00:12:02,721 --> 00:12:05,474
‫أجل، لمعظم الأشخاص، ولكني قمت ببعض البحث،

127
00:12:05,891 --> 00:12:09,520
‫إذا وافق المدرس، يمكنك تخطي
‫الدروس والذهاب للاختبار مباشرة.

128
00:12:09,603 --> 00:12:11,564
‫سأراكم في غضون ساعتين.

129
00:12:12,898 --> 00:12:14,608
‫لا بد أن نحترم تفاؤله.

130
00:12:15,609 --> 00:12:17,153
‫لحظة، سيدي.

131
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
‫أنا السيد "كليج"، مدرس الطيران.

132
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
‫هل أنت الملازم "باريس"؟

133
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
‫هذا هو.

134
00:12:31,083 --> 00:12:32,877
‫تشرفت بلقائك، سيدي.

135
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
‫- أيمكنني أن أريك "دلتا فلاير"؟
‫- لماذا؟

136
00:12:36,839 --> 00:12:40,342
‫كي تتمكن من أن تشرح لي الخطأ
‫الذي ارتكبته ثم نجرب الاختبار.

137
00:12:40,426 --> 00:12:44,305
‫يبدو لي أنك تحتاج أيضاً إلى دروس في الصبر.

138
00:12:44,722 --> 00:12:47,475
‫"توم" صبور جداً، سيدي.

139
00:12:47,558 --> 00:12:49,185
‫وليس متهوراً أبداً.

140
00:12:49,810 --> 00:12:53,314
‫خذ ما تشاء من الوقت.
‫سيستمتع بالاهتمام المضاعف.

141
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
‫حسناً، يسرني سماع ذلك.

142
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
‫سنبدأ باستعراض إجراءات الأمان.

143
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
‫ألديكم جهاز عرض مرئي يمكنني الدخول إليه؟

144
00:13:01,947 --> 00:13:03,866
‫أظن أنه يمكنني العثور على واحد.

145
00:13:03,949 --> 00:13:04,825
‫استمتع بوقت.

146
00:13:06,410 --> 00:13:07,745
‫انقلنا.

147
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
‫كم سيستغرق هذا "الاستعراض"؟

148
00:13:13,918 --> 00:13:16,879
‫عادةً حوالي 4 ساعات.

149
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
‫ولكننا لسنا في عجلة.

150
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
‫بالطبع لا.

151
00:13:33,938 --> 00:13:35,356
‫نهر.

152
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
‫نهر.

153
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
‫جبل.

154
00:14:02,800 --> 00:14:03,634
‫جبل.

155
00:14:09,348 --> 00:14:11,684
‫أين...نحن؟

156
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‫هذا؟

157
00:14:36,625 --> 00:14:38,168
‫تريد المبادلة.

158
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
‫حسناً، لا أظن أن ذلك يضر.

159
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
‫سأعتبر هذا كـ "شكراً لك."

160
00:15:01,483 --> 00:15:04,028
‫هل قمت بمبادلة ملائمة؟

161
00:15:04,111 --> 00:15:05,905
‫لم أرغب في الإساءة لعاداتهم.

162
00:15:05,988 --> 00:15:07,531
‫هل حالفك الحظ؟

163
00:15:07,615 --> 00:15:09,575
‫ربما وجدت طريقة للتواصل.

164
00:15:09,658 --> 00:15:12,244
‫وأنا أيضاً. تعلمت أن أقول "شكراً لك."

165
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
‫كنت أعني التواصل مع "فوياجر".

166
00:15:15,831 --> 00:15:19,877
‫قد يكون بناء منارة ممكناً
‫عبر وصل هذه العناصر بعاكس المكوك.

167
00:15:19,960 --> 00:15:22,671
‫- هل عثرت عليه؟
‫- لاحظت وجوده على بعد 6 كم من هنا.

168
00:15:22,755 --> 00:15:23,839
‫أعتقد أنه سليم.

169
00:15:24,465 --> 00:15:26,550
‫لست أكيداً أني قادر
‫على القيام بتلك الرحلة الطويلة.

170
00:15:26,634 --> 00:15:27,843
‫أنا سأذهب.

171
00:15:29,219 --> 00:15:31,180
‫بدأت برسم خريطة للمنطقة.

172
00:15:31,263 --> 00:15:33,182
‫هذا هو النهر الذي اجتزناه.

173
00:15:33,265 --> 00:15:36,310
‫هذا هو المكان الذي هبطنا فيه
‫ونحن هنا الآن.

174
00:15:36,393 --> 00:15:38,562
‫إذن لا بد من وجود العاكس هنا تقريباً.

175
00:15:40,356 --> 00:15:42,316
‫إن 6 كم لمسافة طويلة.

176
00:15:42,733 --> 00:15:44,276
‫ربما يمكن لأحدهم أن يرشدك.

177
00:15:44,360 --> 00:15:47,363
‫ما زلت أحاول الحد من احتكاكنا
‫بهؤلاء الأشخاص.

178
00:15:48,530 --> 00:15:51,575
‫كلما أسرعنا في الوصول إلى العاكس،
‫سنتمكن من المغادرة في وقت أبكر.

179
00:15:51,659 --> 00:15:54,495
‫إنهم يعرفون التضاريس.
‫قد يمكنهم إيصالك لهناك بسرعة أكبر.

180
00:15:54,578 --> 00:15:57,456
‫وأدعهم يراقبوني وأنا أصنع
‫جهاز إرسال يعتمد على الـ"تيتريون"؟

181
00:16:00,000 --> 00:16:01,669
‫حسناً، ولكن توخي الحذر.

182
00:16:06,799 --> 00:16:08,175
‫"سيفن".

183
00:16:08,258 --> 00:16:10,260
‫هكذا يقولون "وداعاً."

184
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
‫شكراً لك.

185
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
‫مرحبا.

186
00:18:28,607 --> 00:18:30,359
‫عرف عن نفسك.

187
00:19:22,494 --> 00:19:24,496
‫تفاعل طارد للحرارة.

188
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
‫لست جائعة.

189
00:20:05,412 --> 00:20:07,956
‫نظام تكامل غير كاف.

190
00:20:08,040 --> 00:20:12,211
‫الرؤية محجوبة بسبب منظومة
‫من أجهزة الاستشعار الجانبية.

191
00:20:13,712 --> 00:20:16,673
‫إمكانية الوصول إلى لوحة التحكم غير كافية.

192
00:20:17,174 --> 00:20:19,176
‫أتعلم، أتفق معك تماماً.

193
00:20:19,259 --> 00:20:22,971
‫تلك بضع أعطال فقط انتهت بي
‫إلى ما يُسمى بـ"خطأ القيادة".

194
00:20:23,055 --> 00:20:24,598
‫أجهزة دفع صاروخية قطبية؟

195
00:20:24,681 --> 00:20:28,936
‫عجباً! لقد عُرف عنهم
‫تسببهم بحدوث تسارع عرضي.

196
00:20:29,019 --> 00:20:30,729
‫بالضبط هذا ما أعنيه.

197
00:20:30,812 --> 00:20:33,690
‫لماذا يجب تحميلي مسؤولية
‫أخطاء في تصميم السفينة؟

198
00:20:34,107 --> 00:20:36,652
‫وفقاً لسجلات الصيانة،

199
00:20:36,735 --> 00:20:39,488
‫لقد كنت كبير مهندسي هذه السفينة.

200
00:20:39,571 --> 00:20:44,826
‫من دواعي اعتزازي المهني
‫أني أقوم بالبحث في كل مهمة أكلف بها.

201
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
‫هل أنت على دراية بهذا المصطلح،
‫حضرة الملازم؟

202
00:20:47,287 --> 00:20:48,997
‫الاعتزاز المهني؟

203
00:20:49,081 --> 00:20:49,915
‫أجل، سيدي.

204
00:20:51,875 --> 00:20:55,254
‫في الواقع، لهذا السبب
‫أنا متلهف جداً للانطلاق.

205
00:20:55,337 --> 00:20:57,714
‫أريد أن أثبت لك بأني ربان بارع.

206
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
‫هناك إجراءات، سيد "باريس".

207
00:21:00,259 --> 00:21:03,887
‫فحص الأنظمة واحداً تلو الآخر،
‫ومحاكاة ما قبل الإقلاع.

208
00:21:03,971 --> 00:21:06,056
‫لا بد أن لديك طلاباً آخرين
‫يحتاجون إلى اهتمامك.

209
00:21:06,139 --> 00:21:08,976
‫- ليس من العدل أن...
‫- لا تقلق، حضرة الملازم.

210
00:21:09,559 --> 00:21:13,730
‫إني أخطط لأقضي معك
‫القدر الذي تحتاجه من الوقت.

211
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
‫صباح الخير.

212
00:22:05,282 --> 00:22:06,908
‫أحاول الوصول إلى هنا.

213
00:22:19,755 --> 00:22:21,256
‫هل يمكنك أن تريني؟

214
00:22:52,746 --> 00:22:54,247
‫أجل.

215
00:22:56,917 --> 00:22:59,002
‫اعتقدت أن الطريق من هنا.

216
00:23:19,314 --> 00:23:22,943
‫أجل، إنه لمشهد أخاذ،
‫ولكن الآن علينا حقاً...

217
00:23:54,224 --> 00:23:55,642
‫صديقتي...

218
00:23:57,769 --> 00:24:00,605
‫لم تعد. عليّ أن أعثر عليها.

219
00:24:14,327 --> 00:24:16,079
‫إنها تبدو مثل هذه.

220
00:24:18,665 --> 00:24:19,583
‫أين؟

221
00:24:31,469 --> 00:24:33,013
‫من أين حصلت على هذا؟

222
00:24:56,828 --> 00:24:58,246
‫صديقتي.

223
00:25:00,498 --> 00:25:01,416
‫أين؟

224
00:25:20,393 --> 00:25:21,770
‫لا تلمسه!

225
00:25:23,396 --> 00:25:24,314
‫من فضلك.

226
00:25:44,501 --> 00:25:45,794
‫ثمة مشكلة؟

227
00:25:45,877 --> 00:25:48,755
‫فشل القائد "تشاكوتي" في موافاتنا
‫بتقريره في الوقت المحدد.

228
00:25:48,838 --> 00:25:50,757
‫حاولنا الاتصال، ولكن لم يكن هناك أي رد.

229
00:25:50,840 --> 00:25:52,968
‫اتصلنا بمنسق المؤتمر.

230
00:25:53,051 --> 00:25:55,011
‫قال إن "سيفن" و"تشاكوتي" لم يأتيا.

231
00:25:55,095 --> 00:25:56,513
‫هل ظهر شيء على أجهزة الاستشعار؟

232
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
‫حددنا موقع بصمة لبدن المركبة
‫فوق شبه القارة الجنوبية،

233
00:26:00,433 --> 00:26:02,102
‫ولكنه ليس مجرد جناح.

234
00:26:02,769 --> 00:26:04,396
‫لا شيء آخر؟ لا يوجد إشارات حياة؟

235
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
‫لا، سيدتي.

236
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
‫هذا منخفض جداً بالنسبة إلى شيء في المدار.

237
00:26:09,693 --> 00:26:13,280
‫ليس في المدار. إنه ملقى على حاجز للطاقة.

238
00:26:13,363 --> 00:26:15,407
‫نظن أن المكوك قد اصطدم به.

239
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
‫لماذا لم يشاهداه؟

240
00:26:16,825 --> 00:26:18,952
‫الفحوصات العادية لم تكتشف وجوده.

241
00:26:19,035 --> 00:26:21,579
‫لم نتمكن من رصد وجوده
‫إلا عبر أجهزة استشعار الـ"بورغ".

242
00:26:21,663 --> 00:26:25,333
‫إذا وجدتم جناحاً، فلعل باقي المكوك
‫قد نجح في عبور الحاجز.

243
00:26:25,417 --> 00:26:28,003
‫يشير المنطق إلى ذلك الاحتمال.

244
00:26:28,086 --> 00:26:30,588
‫للأسف، يعيق الحاجز كل فحوصاتنا.

245
00:26:30,672 --> 00:26:34,259
‫لا سبيل لمعرفة إن كان المكوك
‫أو راكباه موجودين على الطرف الآخر.

246
00:26:35,427 --> 00:26:37,345
‫اتصل بالسفير الليدوسي.

247
00:26:39,514 --> 00:26:40,849
‫لقد حذرنا قائدكم،

248
00:26:40,932 --> 00:26:43,018
‫ولكن خط رحلته لم يكن بقرب تلك المنطقة.

249
00:26:43,101 --> 00:26:45,562
‫لا بد أنه غّير مساره لسبب ما.

250
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
‫وقد اصطدم بالحاجز. يؤسفني ذلك.

251
00:26:49,357 --> 00:26:51,234
‫إننا لا نفترض أنهما فارقا الحياة.

252
00:26:51,318 --> 00:26:53,361
‫بل نعتقد أنهما وجدا سبيلاً لعبور الحاجز.

253
00:26:53,445 --> 00:26:54,988
‫هذا أمر مستبعد جداً.

254
00:26:55,071 --> 00:26:57,240
‫إنهما واسعا الحيلة.

255
00:26:57,324 --> 00:26:58,950
‫أيمكنك أن تخبرنا بشيء عن الحاجز؟

256
00:26:59,534 --> 00:27:02,954
‫إنه يحمي المنطقة الخاصة
‫بمجتمع الشعوب الأصلية، الـ"فينتو".

257
00:27:03,455 --> 00:27:05,790
‫فإذن المنطقة مأهولة.

258
00:27:05,874 --> 00:27:09,336
‫إذا خفضتم الحاجز، قد نتمكن
‫من البحث عن شارات حياة طيارينا.

259
00:27:09,419 --> 00:27:11,921
‫- أخشى أنه لا يمكننا ذلك.
‫- ولمَ لا؟

260
00:27:12,589 --> 00:27:15,967
‫تم بناؤه من قبل كائنات فضائية
‫قبل مئات السنين.

261
00:27:16,051 --> 00:27:17,469
‫ولم يعودوا قط.

262
00:27:17,552 --> 00:27:20,388
‫تشكّل هذه التقنية لغزاً لنا.

263
00:27:20,472 --> 00:27:22,682
‫لماذا بنى هؤلاء الفضائيون الحاجز؟

264
00:27:23,183 --> 00:27:25,935
‫- لحماية الـ"فينتو".
‫- ممن؟

265
00:27:26,603 --> 00:27:27,437
‫منا.

266
00:27:28,396 --> 00:27:31,149
‫حاربهم أسلافنا، ولوثوا موطنهم.

267
00:27:31,733 --> 00:27:33,651
‫للأسف لم نكن متنورين جداً في ذلك الوقت.

268
00:27:34,652 --> 00:27:37,405
‫مرت الأرض بحقبة مظلمة أيضاً، حضرة السفير.

269
00:27:38,156 --> 00:27:41,910
‫هل لديكم أي اعتراض إن حاولنا
‫تخفيض الحاجز للبحث عن طيارينا؟

270
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
‫أخبرتك، الأمر مستحيل.

271
00:27:43,787 --> 00:27:47,165
‫ربما لو أطلعتمونا
‫على مصدر الطاقة الخاص بالحاجز.

272
00:27:47,916 --> 00:27:50,752
‫المولد موجود في الداخل.
‫لا سبيل للوصول إليه.

273
00:27:52,379 --> 00:27:54,130
‫حتى لو نجا الطياران...

274
00:27:55,298 --> 00:27:57,300
‫أخشى أنه لا يوجد سبيل لإخراجهما.

275
00:28:04,432 --> 00:28:08,144
‫دفتر سجلات الكابتن،
‫التاريخ النجمي 54827.7.

276
00:28:08,228 --> 00:28:10,188
‫على الرغم من تشكيك الليدوسيين،

277
00:28:10,271 --> 00:28:12,857
‫فقد سمحوا لنا بمحاولة البحث عن طيارينا.

278
00:28:12,941 --> 00:28:15,610
‫في هذه الأثناء، بدأنا بتحليل شظية المكوك.

279
00:28:15,693 --> 00:28:18,822
‫نمط الحروق يشير
‫إلى حدوث تدفق بالـ"تيتريون".

280
00:28:18,905 --> 00:28:22,367
‫وجدنا ذِكراَ لتقنية مشابهة في مصدر
‫بيانات "سيفن" عن الـ"بورغ".

281
00:28:23,451 --> 00:28:25,412
‫هل تعتقدون أن الـ"بورغ" قاموا ببنائه؟

282
00:28:25,495 --> 00:28:28,790
‫لا، ولكن قد يكون تم بناؤه من قبل
‫شعب حوّله الـ"بورغ" لاحقاً.

283
00:28:28,873 --> 00:28:30,917
‫الكائنات 312.

284
00:28:31,668 --> 00:28:34,754
‫إذا كانت "سيفن" هنا،
‫فقد تتمكن من إيجاد سبيل لعبوره.

285
00:28:34,838 --> 00:28:36,506
‫ربما قامت بذلك بالفعل.

286
00:28:37,382 --> 00:28:40,051
‫بعض الضرر الذي لحق بالجناح
‫يعود إلى الارتداد

287
00:28:40,135 --> 00:28:41,678
‫من الأسلحة الليزرية للمكوك.

288
00:28:41,761 --> 00:28:45,348
‫قد تكون "سيفن" و"تشاكوتي"
‫استخدامها لاختراق الحاجز لسبب ما.

289
00:28:45,432 --> 00:28:47,392
‫إن استطعت تحديد التردد المناسب،

290
00:28:47,475 --> 00:28:49,602
‫فقد أتمكن من فعل الشيء ذاته.

291
00:28:49,686 --> 00:28:52,313
‫- ولكن الأمر محفوف بالمخاطر.
‫- أي نوع من المخاطر؟

292
00:28:52,397 --> 00:28:55,608
‫يبدو أن الارتداد عن الحاجز
‫هو المسؤول عن تدمير المكوك.

293
00:28:55,692 --> 00:28:58,361
‫إن لم نتوخ الحذر،
‫فقد تواجه "فوياجر" المصير ذاته.

294
00:29:27,348 --> 00:29:28,975
‫هل يمكنني رؤية هذه؟

295
00:29:37,358 --> 00:29:38,568
‫"سيفن".

296
00:29:39,486 --> 00:29:41,738
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أحتاج إلى جهاز فحصك؟

297
00:29:45,325 --> 00:29:46,993
‫سُعدت بلقائك أيضاً.

298
00:29:47,076 --> 00:29:48,703
‫فقدت جهازي.

299
00:29:50,413 --> 00:29:55,001
‫يوجد حقل مغناطيسي قوي هنا
‫يمنعني من توليد شعاع العاكس.

300
00:29:55,960 --> 00:29:59,964
‫ولكن الحقل ينخفض على بعد
‫حوالي 4.8 كم من هذا الاتجاه.

301
00:30:01,883 --> 00:30:04,761
‫- هل يمكنك بث الإشارة من هناك؟
‫- ليس عبر الحاجز.

302
00:30:04,844 --> 00:30:08,306
‫ولكني قد أتمكن من إبطال مفعوله
‫بتوليد حقل مُثبّط بواسطة عاكسنا.

303
00:30:09,891 --> 00:30:12,894
‫حتى لو كنت محقة،
‫لا بد أن هذا يزن 500 كيلو.

304
00:30:12,977 --> 00:30:14,145
‫كيف لنا أن نحركه؟

305
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
‫- يمكن للبعض منهم أن يساعدنا.
‫- علينا ألا نقحمهم بالأمر.

306
00:30:20,109 --> 00:30:22,362
‫هل أشم رائحة تغير في الموقف، حضرة القائد؟

307
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
‫قلقك له ما يبرره.

308
00:30:27,826 --> 00:30:31,329
‫عكفوا على تجميع حطام من مكوكنا،
‫واستخدموه في تقليدنا.

309
00:30:31,412 --> 00:30:33,706
‫- لا أريدهم أن يساعدونا.
‫- ما البديل؟

310
00:30:33,790 --> 00:30:36,584
‫البقاء هنا؟
‫والسماح لهم بالعثور على كل الحطام؟

311
00:30:37,335 --> 00:30:38,753
‫إذا أبطلنا مفعول الحاجز،

312
00:30:38,837 --> 00:30:41,840
‫يمكن لـ"فوياجر" أن تسحبنا
‫مع تقنياتنا عن السطح.

313
00:30:43,132 --> 00:30:46,886
‫هل يُحتمل أن هذا الحقل المُثبّط
‫سيُعطل الحاجز للأبد؟

314
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
‫أمر مستبعد.

315
00:30:47,887 --> 00:30:50,890
‫ما أن يتم تعطيل العاكس،
‫سيعاود الحاجز العمل.

316
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
‫لنأمل أنك محقة.

317
00:30:59,065 --> 00:31:03,152
‫إذن، يمكنك أن تقوم بانعطاف
‫بسرعة أقل من 300 كم في الساعة.

318
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
‫- أحسنت صنعاً، حضرة الملازم.
‫- شكراً.

319
00:31:06,281 --> 00:31:08,575
‫أتعلم، لا أريد أن أبدو نافد الصبر مجدداً،

320
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
‫ولكن هل من سبيل
‫لتدعني أقوم بالاختبار الآن؟

321
00:31:11,452 --> 00:31:14,038
‫اعتقدت أني كنت واضحاً حول ذلك.

322
00:31:14,122 --> 00:31:17,667
‫جميع طلابي يخضعون لكامل الدورة التدريبية.

323
00:31:17,750 --> 00:31:19,752
‫أفهم، سيدي،

324
00:31:19,836 --> 00:31:22,964
‫ولكن لدي صديقان مفقودان،
‫وأود المساعدة في العثور عليهما.

325
00:31:23,047 --> 00:31:26,885
‫حسناً، هذا شعور جدير بالإعجاب،
‫ولكن إن عاملتك معاملة خاصة،

326
00:31:26,968 --> 00:31:30,096
‫فلن يكون ذلك منصفاً للآخرين
‫الذين عليهم اتباع هذه الدورة.

327
00:31:30,179 --> 00:31:33,266
‫ناهيك عن ذلك...لمَ تتوقف الآن؟

328
00:31:33,349 --> 00:31:36,895
‫إنك تقترب جداً من أن تصبح طياراً كفؤاً.

329
00:31:47,030 --> 00:31:48,531
‫هنا، حضرة القائد.

330
00:32:00,376 --> 00:32:02,003
‫لا تقتربوا.

331
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
‫بدأت الأسلحة الليزرية تتعرض لحمل زائد.

332
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
‫هل يمكننا تحويل المزيد
‫من الطاقة إلى الدروع؟

333
00:32:18,144 --> 00:32:19,687
‫الدروع تُضخم الارتداد.

334
00:32:21,606 --> 00:32:23,983
‫يشوش الحاجز على كل نظام نقوم بتفعيله.

335
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
‫أوقفوا إطلاق النار.

336
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
‫أنا مستعدة لسماع الاقتراحات.

337
00:32:31,074 --> 00:32:35,828
‫قد يكون بوسعنا إعادة ضبط طوربيد فوتوني
‫كي ينفجر عند التردد المناسب.

338
00:32:36,287 --> 00:32:37,372
‫ماذا عن الارتداد؟

339
00:32:38,081 --> 00:32:41,042
‫يجب ألا يولد الطوربيد أي ارتداد... نظرياً.

340
00:32:43,044 --> 00:32:44,128
‫قم بذلك.

341
00:32:52,136 --> 00:32:53,763
‫إنهم قريبون جداً.

342
00:32:57,850 --> 00:33:00,478
‫تراجعوا...وراء الهضبة.

343
00:33:01,270 --> 00:33:02,105
‫ابقوا بعيداً.

344
00:33:23,418 --> 00:33:25,586
‫حاجز الطاقة ينهار.

345
00:33:25,670 --> 00:33:27,797
‫اعتقدت أنك ما زلت
‫تقوم بإعادة ضبط الطوربيد.

346
00:33:27,880 --> 00:33:31,050
‫إني كذلك بالفعل.
‫ولكن يتم تعطيله من الداخل.

347
00:33:31,509 --> 00:33:33,845
‫- "هاري"، ابحث عن شارات لحياة.
‫- حاضر، حضرة الكابتن.

348
00:33:41,853 --> 00:33:43,021
‫ابتعد!

349
00:33:49,152 --> 00:33:52,447
‫إني أقرأ جهاز اتصال شخصي واحد.
‫إنه يعود لـ"سيفن".

350
00:33:52,530 --> 00:33:54,782
‫افتح قناة. من "جينوي" إلى "سيفن".

351
00:33:54,866 --> 00:33:57,618
‫- هل أنت و"تشاكوتي" بخير؟
‫- أجل، حضرة الكابتن.

352
00:33:57,702 --> 00:33:59,370
‫استعدا للنقل.

353
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
‫حددا موقع القائد "تشاكوتي".
‫أنا أحتاج إلى مزيد من الوقت.

354
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
‫- ثمة خطب ما؟
‫- أحدهم مصاب.

355
00:34:03,958 --> 00:34:06,836
‫- إنها تحتاج إلى رعاية طيبة.
‫- أتحتاجون الطبيب؟

356
00:34:06,919 --> 00:34:09,589
‫أعتقد أن بمقدوري معالجتها.
‫قد تكون علبة الإسعافات الأولية مفيدة.

357
00:34:09,672 --> 00:34:11,174
‫عُلم.

358
00:34:13,801 --> 00:34:15,762
‫دفتر سجلات الكابتن، إضافي.

359
00:34:15,845 --> 00:34:19,599
‫بقيت "سيفن" على البر
‫للاهتمام بفتاة الـ"فينتو" المصابة

360
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
‫بينما يتلقى "تشاكوتي" العلاج
‫في مستشفى السفينة.

361
00:34:24,270 --> 00:34:26,731
‫قامت الضمادة بشفاء الكسر والإنتان.

362
00:34:26,814 --> 00:34:28,691
‫أنا منبهر.

363
00:34:28,775 --> 00:34:30,818
‫إنهم شعب مبهر.

364
00:34:30,902 --> 00:34:32,570
‫آمل فقط أننا لم نفزعهم.

365
00:34:32,653 --> 00:34:35,490
‫فعلت ما توجب عليك فعله للخروج من هناك.

366
00:34:35,573 --> 00:34:39,202
‫علينا نقل جميع حطام المكوك
‫إلى "فوياجر" بأسرع ما ممكن.

367
00:34:39,285 --> 00:34:40,411
‫أتفق معك.

368
00:34:46,250 --> 00:34:48,086
‫أترغبين ببعض الفطور؟

369
00:34:52,048 --> 00:34:53,424
‫لست جائعة أيضاً.

370
00:35:02,725 --> 00:35:06,479
‫يعجبني فضولك،
‫ولكن عليك أن تكوني أكثر حذراً.

371
00:35:10,108 --> 00:35:11,484
‫حان وقت مغادرتي.

372
00:35:16,823 --> 00:35:18,533
‫العودة إلى منزلي.

373
00:35:27,583 --> 00:35:30,002
‫هذا لطيف جداً، ولكنه لا ينفعني أبداً.

374
00:35:35,216 --> 00:35:37,718
‫أظن أن عليّ احترام تقاليدكم.

375
00:35:39,470 --> 00:35:40,972
‫شكراً لك.

376
00:35:47,019 --> 00:35:50,857
‫هذه العينات النباتية تشير
‫إلى مستوى مصلي عالي من النترات.

377
00:35:51,524 --> 00:35:53,151
‫صنّف تلك الأوراق.

378
00:35:53,234 --> 00:35:55,611
‫- وضّح سبب وجودك هنا.
‫- عجباً.

379
00:35:55,695 --> 00:35:58,156
‫- لا بد أنك من "فوياجر".
‫- من تكون؟

380
00:35:58,239 --> 00:36:00,158
‫اسمي "باروس". أنا قائد الحملة.

381
00:36:00,241 --> 00:36:02,493
‫ما نوع الحملة التي تترأسها؟

382
00:36:02,577 --> 00:36:05,746
‫إننا نقوم بفحوصات
‫لتقييم إمكانيات هذا الموطن.

383
00:36:05,830 --> 00:36:06,873
‫إمكانيات ماذا؟

384
00:36:06,956 --> 00:36:09,584
‫بحث أنثروبولوجي، تطوير الموارد.

385
00:36:09,667 --> 00:36:11,085
‫بقينا ننتظر أعواماً من أجل هذا.

386
00:36:11,919 --> 00:36:13,462
‫ماذا بشأن الشعب المقيم هنا؟

387
00:36:14,297 --> 00:36:17,133
‫- سنساعده بكل تأكيد.
‫- كيف؟

388
00:36:17,633 --> 00:36:20,219
‫بالأدوية، البنى التحتية، التعليم.

389
00:36:20,303 --> 00:36:24,182
‫كائناً من كان الذي خفض الحاجز،
‫فقد أسدى خدمة عظيمة للـ"فينتو".

390
00:36:34,108 --> 00:36:36,277
‫يجب أن يتم إعادة رفع الحاجز.

391
00:36:36,360 --> 00:36:39,906
‫ألا يُحتمل أن يقوم
‫الليدوسيون بتحسين حياة الـ"فينتو"؟

392
00:36:39,989 --> 00:36:42,074
‫تحسينها...كيف؟

393
00:36:42,158 --> 00:36:43,659
‫إنهم شعب ذكي.

394
00:36:43,743 --> 00:36:46,996
‫احتكاكهم بالتعليم والتقنيات
‫قد يوفر لهم فرصاً أفضل.

395
00:36:47,455 --> 00:36:49,582
‫هل يمكنك بصدق أن تقولي
‫إنك تعرفين ما الأفضل لهم؟

396
00:36:52,210 --> 00:36:53,586
‫لا، لا يمكنني.

397
00:36:55,504 --> 00:36:57,340
‫إذن ما الذي علينا فعله برأيك؟

398
00:36:58,341 --> 00:36:59,342
‫لست أكيدةً.

399
00:37:00,009 --> 00:37:02,011
‫ليس من عادتك أن تكوني مترددة.

400
00:37:04,222 --> 00:37:07,058
‫حين قابلنا أنا والقائد "تشاكوتي"
‫الـ"فينتو" لأول مرة،

401
00:37:07,141 --> 00:37:09,602
‫وجدتهم بدائيين، ولم يثيروا اهتمامي.

402
00:37:09,685 --> 00:37:11,187
‫ومع مرور الوقت الذي قضيته معهم،

403
00:37:11,270 --> 00:37:14,982
‫أصبحت أدرك أنهم
‫شعب واسع الحيلة ويعتمد على نفسه.

404
00:37:16,442 --> 00:37:18,194
‫قد تحدّ عزلتهم من إمكانياتهم...

405
00:37:18,945 --> 00:37:22,323
‫ولكن إذا ما انتهت تلك العزلة،
‫سيندثر معها نمط عيش فريد.

406
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
‫نقدر مساعدتك في فتح هذه المنطقة
‫أمام الاستكشاف، حضرة كابتن.

407
00:37:27,411 --> 00:37:29,789
‫إنها فرصة غير مسبوقة.

408
00:37:29,872 --> 00:37:31,791
‫فرصة قصيرة الأجل، للأسف.

409
00:37:32,750 --> 00:37:34,168
‫لا أفهم.

410
00:37:34,252 --> 00:37:37,213
‫بعد نقل العاكس إلى "فوياجر"،

411
00:37:37,296 --> 00:37:39,507
‫سيتم إعادة رفع حاجز الطاقة.

412
00:37:39,590 --> 00:37:41,676
‫وبالطبع، عليك أن تخرج جماعتك

413
00:37:41,759 --> 00:37:43,803
‫كي لا يبقوا عالقين في الداخل،
‫كما كان حال طيارينا.

414
00:37:43,886 --> 00:37:46,681
‫ليس لديك الحق في تقييد
‫وصولنا إلى أراضينا الخاصة.

415
00:37:46,764 --> 00:37:49,433
‫إني لا أحاول فعل ذلك،
‫ولكننا نتبنى سياسة صارمة

416
00:37:49,517 --> 00:37:52,270
‫تجاه ترك تقنياتنا في أيدي الثقافات الأخرى.

417
00:37:52,353 --> 00:37:54,146
‫غالباً ما ينجم عنها عواقب وخيمة.

418
00:37:54,230 --> 00:37:56,399
‫لا أظن أنك تدركين مدى أهمية الأمر.

419
00:37:57,024 --> 00:37:59,026
‫ليست الموارد وحدها ما يثير اهتمامنا.

420
00:37:59,110 --> 00:38:02,196
‫الـ"فينتو" هم أجدادنا في سلم التطور،

421
00:38:02,280 --> 00:38:03,864
‫إنهم تاريخنا الحي.

422
00:38:04,448 --> 00:38:07,618
‫أفهم أن الأمر مخيب لأمالك،
‫ولكن للأسف لا خيار لدي.

423
00:38:08,369 --> 00:38:12,206
‫بدافع التعاون، أتمنى أن تعيدي النظر.

424
00:38:13,708 --> 00:38:15,459
‫إننا نتلهف لاستئناف مسارنا.

425
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
‫هل تكفي ساعة لإجلاء جماعتك؟

426
00:38:19,297 --> 00:38:20,965
‫سأقوم بالترتيبات.

427
00:38:26,053 --> 00:38:28,889
‫قمنا بنقل الحطام المتبقي إلى مستودع السلع.

428
00:38:28,973 --> 00:38:31,183
‫حددت موقع جهاز العاكس.

429
00:38:32,351 --> 00:38:33,394
‫ما الأمر؟

430
00:38:33,477 --> 00:38:35,896
‫يوجد سفينة ليدوسية في مسار اعتراضي.

431
00:38:35,980 --> 00:38:38,107
‫- إنها تهيئ الأسلحة.
‫- الدروع.

432
00:38:42,695 --> 00:38:44,989
‫ضربة مباشرة أصابت الناقلات.
‫أصبحت خارج الخدمة.

433
00:38:45,072 --> 00:38:48,075
‫- وجّه الأسلحة واتصل بهم.
‫- إنهم يتصلون بنا.

434
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
‫- كابتن "جينوي".
‫- ما الذي يجري؟

435
00:38:50,536 --> 00:38:53,289
‫قررت حكومتنا ألا تسمح لكم بإعادة الحاجز.

436
00:38:53,372 --> 00:38:55,958
‫وهل هذا يبيح لكم شن هجوم غير مبرر؟

437
00:38:56,042 --> 00:38:59,045
‫استهدفنا ناقلاتكم وحسب
‫لنتفادى إصابة طاقمكم.

438
00:38:59,128 --> 00:39:00,629
‫نأمل أن تظهروا ضبطاً مماثلاً للنفس.

439
00:39:00,713 --> 00:39:03,924
‫لا أعتبر إطلاق النار
‫ضبطاً للنفس بأي شكل من الأشكال.

440
00:39:04,008 --> 00:39:07,762
‫إن كنت تريدين تجنب التصعيد،
‫أنصحك بالمغادرة.

441
00:39:09,638 --> 00:39:12,350
‫- خذونا خارج المدار.
‫- ماذا بشأن العاكس؟

442
00:39:13,476 --> 00:39:15,519
‫- هل ما زال "توم" في "فلاير"؟
‫- أجل، سيدتي.

443
00:39:15,603 --> 00:39:16,479
‫اتصلوا به.

444
00:39:20,691 --> 00:39:24,028
‫ممتاز، سيد "باريس".
‫والآن، غيّر الاتجاه ببطء.

445
00:39:24,111 --> 00:39:25,738
‫من "جينوي" إلى "باريس". أجب.

446
00:39:25,821 --> 00:39:30,868
‫كابتن، سأكون شاكراً إن لم تقاطعي طالبي
‫أثناء امتحانه.

447
00:39:30,951 --> 00:39:33,704
‫- آسفة، ولكن طرأ شيء ما.
‫- ما هو، كابتن؟

448
00:39:33,788 --> 00:39:35,873
‫"توم"، سأرسل إليك بعض الأوامر المشفرة.

449
00:39:35,956 --> 00:39:37,291
‫حاضر، سيدتي.

450
00:39:37,375 --> 00:39:39,543
‫هذا منافٍ تماماً للقوانين.

451
00:39:47,385 --> 00:39:49,053
‫إنك تقود بسرعة مفرطة!

452
00:39:49,136 --> 00:39:51,347
‫أجل، سيدي. أنا في عجلة من أمري.

453
00:39:51,430 --> 00:39:55,810
‫إن كان لديك أي رغبة في النجاح،
‫فعليك أن تخفف من سرعتك في الحال.

454
00:39:55,893 --> 00:39:58,729
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل ذلك، سيدي.
‫أتمنى ذلك حقاً.

455
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
‫- ما كان ذلك؟
‫- من "باريس" إلى "فوياجر".

456
00:40:05,736 --> 00:40:08,572
‫- إني أتعرض لهجوم.
‫- قدم له بعض العون، سيد "توفوك".

457
00:40:19,708 --> 00:40:21,127
‫ماذا فعلت؟

458
00:40:21,210 --> 00:40:23,629
‫علينا إخراجكم قبل أن نغلق الحاجز.

459
00:40:23,712 --> 00:40:25,506
‫لا يمكنكم فعل ذلك.

460
00:40:26,882 --> 00:40:29,051
‫اجلسوا واستمتعوا بالرحلة.

461
00:40:29,135 --> 00:40:31,220
‫من "باريس" إلى "فوياجر". إنهم لدي.

462
00:40:31,303 --> 00:40:32,513
‫اعثر على العاكس.

463
00:40:33,597 --> 00:40:35,391
‫إني أقترب من موقعه الآن.

464
00:40:37,935 --> 00:40:39,770
‫ناقلاتي خارج الخدمة.

465
00:40:39,854 --> 00:40:42,022
‫- من الأفضل أن تخرج، "توم".
‫- ليس بعد.

466
00:40:42,106 --> 00:40:43,774
‫لدي فكرة.

467
00:40:43,858 --> 00:40:48,696
‫يؤسفني إبلاغك بذلك سيد "باريس"،
‫ولكنك فشلت في هذا الامتحان.

468
00:40:48,779 --> 00:40:52,450
‫لن يُسمح لك بعد الآن بقيادة
‫أي سفينة في الفضاء الليدوسي.

469
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
‫شيء ما ينبئني بأن ذلك لن يشكل مشكلة.

470
00:41:22,855 --> 00:41:24,982
‫إنه دثار جميل.

471
00:41:25,065 --> 00:41:26,609
‫خذه إن أعجبك.

472
00:41:26,692 --> 00:41:28,277
‫لا أحتاج إليه.

473
00:41:29,111 --> 00:41:32,490
‫إذا انهارت الأنظمة البيئة يوماً،
‫فقد تشعرين بالبرد.

474
00:41:34,992 --> 00:41:36,660
‫- أنا...
‫- أتعلمين...

475
00:41:36,744 --> 00:41:39,038
‫- أنت أولاً.
‫- من فضلك، تابع.

476
00:41:41,373 --> 00:41:44,376
‫وسط كل هذه الإثارة، لم أعتذر قط.

477
00:41:45,002 --> 00:41:47,880
‫- على ماذا؟
‫- التسبب في عدم حضورك المؤتمر.

478
00:41:50,591 --> 00:41:54,470
‫في الواقع، أردت أن أشكرك على ذلك.

479
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
‫- اعتقدت أنك غاضبة.
‫- كنت كذلك.

480
00:41:57,014 --> 00:42:00,100
‫ولكنك كنت محقاً. يمكن دراسة
‫ميكانيكا السرعة الهائلة في أي وقت.

481
00:42:00,893 --> 00:42:02,770
‫ولكن الـ"فينتو"، في المقابل...

482
00:42:05,940 --> 00:42:07,358
‫ما زال هناك ما يزعجك.

483
00:42:10,194 --> 00:42:12,196
‫أنا قلقة بشأن سلامتهم.

484
00:42:12,613 --> 00:42:15,658
‫- إنهم يعلمون كيف يعتنون بأنفسهم.
‫- ليس هذا ما أعنيه.

485
00:42:16,158 --> 00:42:20,913
‫أتيحت الفرصة لأفراد من الحملة الليدوسية
‫لفحص تعديلاتي على العاكس.

486
00:42:21,747 --> 00:42:26,252
‫مع الوقت، قد يجدون طريقة لتقليد تقنياتنا
‫ولإزالة الحاجز بأنفسهم.

487
00:42:27,169 --> 00:42:28,671
‫أظن أن الأمر مستحيل.

488
00:42:30,381 --> 00:42:32,550
‫إن لم أُجرِ تلك التعديلات قط...

489
00:42:32,633 --> 00:42:34,218
‫لربما بقينا عالقين هناك.

490
00:42:37,972 --> 00:42:39,557
‫لا أعلم ما هو رأيك...

491
00:42:40,558 --> 00:42:42,518
‫ولكني سعيد بالعودة إلى "فوياجر".

492
00:42:44,937 --> 00:42:46,730
‫وأنا كذلك.

493
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
‫ترجمة: طلال الصمادي

