﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:06,548
‫لا، شكراً.

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,678
‫هذه لذيذة.

3
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
‫اتركي بعضها لبقيتنا.

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,349
‫أنا آكل لاثنين.

5
00:00:18,435 --> 00:00:19,769
‫حفل رائع يا "نيلكس".

6
00:00:20,603 --> 00:00:22,689
‫يبدو أن الكل يستمتع به.

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
‫نعم، إلاّ الطبيب.

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,573
‫هذه للأكل وليست للفحص.

9
00:00:31,656 --> 00:00:34,492
‫- ما هي بالضبط؟
‫- زُلابيات الجبن.

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,202
‫الصنف المفضل لدى "زفرام كوكران".

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,872
‫ليس لها أي قيمة غذائية على الإطلاق.

12
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
‫هذا حفل أيها الطبيب.

13
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
‫عليك أحياناً نسيان أمر التغذية.

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,545
‫يمكنك إضافة الفيتامين عند الاستنساخ.

15
00:00:45,628 --> 00:00:48,173
‫استنساخ؟ لقد أعددتها بنفسي.

16
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
‫لقد تفوقتما على نفسيكما.

17
00:00:51,551 --> 00:00:54,888
‫لم أر قط يوم الاتصال الأول يُحتفل به هكذا.

18
00:00:54,971 --> 00:00:57,974
‫عندما كنت في مثل عمرك،
‫لم يكن يعني إلاّ يوم عطلة من المدرسة.

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,518
‫خطر لي و"نيلكس" أن نجعله أكثر مرحاً.

20
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
‫لقد نجحتما بالتأكيد.

21
00:01:02,645 --> 00:01:05,065
‫متى سيقدّم القائد "توفوك" عرضه؟

22
00:01:05,148 --> 00:01:07,150
‫الآن وقت مناسب.

23
00:01:07,233 --> 00:01:08,359
‫كابتن.

24
00:01:09,778 --> 00:01:12,739
‫أعيروني انتباهكم، رجاءً.

25
00:01:14,282 --> 00:01:20,622
‫تكريماً للذكرى الـ315
‫لوصول أسلافه إلى الأرض،

26
00:01:20,705 --> 00:01:25,502
‫طلبت من السيد "توفوك" سرد
‫أول كلمات خاطب بها الـ"فولكان" البشر.

27
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
‫أيها قائد.

28
00:01:29,172 --> 00:01:30,548
‫هل هذا ضروري حقاً؟

29
00:01:31,424 --> 00:01:32,383
‫أنت وعدت.

30
00:01:34,385 --> 00:01:35,678
‫حسناً.

31
00:01:36,971 --> 00:01:38,681
‫"حياة مديدة ومزدهرة."

32
00:01:43,186 --> 00:01:46,940
‫والآن،
‫مزيد من موسيقى "زفرام كوكران" المفضلة.

33
00:01:59,160 --> 00:02:00,870
‫هيا يا سيد "فولكان".

34
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
‫الـ"فولكان" لا يرقصون.

35
00:02:04,124 --> 00:02:05,583
‫لكنه تقليد.

36
00:02:06,000 --> 00:02:08,336
‫ليس هناك تقليد يا سيد "نيلكس".

37
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‫هذه المراسم بالكامل من اختراعك.

38
00:02:10,755 --> 00:02:13,466
‫هذا حفل رسمي للسفينة، أيها القائد.

39
00:02:13,550 --> 00:02:15,718
‫لا تجعلني آمرك أن ترقص.

40
00:02:16,678 --> 00:02:19,264
‫آسف لمقاطعة، لكن لدي بعض الأخبار المثيرة.

41
00:02:19,347 --> 00:02:21,182
‫"نيلكس"، قد تود سماع هذا.

42
00:02:24,269 --> 00:02:26,855
‫أجهزة الاستشعار بعيدة المدى
‫اكتشفت عدة مئات من علامات حياة

43
00:02:26,938 --> 00:02:29,482
‫على بعد حوالي 4,9 سنة ضوئية.

44
00:02:30,775 --> 00:02:31,693
‫إنهم من الـ"تالاكسيان".

45
00:04:26,891 --> 00:04:29,269
‫"المسكن وما حوله"

46
00:04:34,274 --> 00:04:36,150
‫- هل وصلنا؟
‫- ليس بالضبط.

47
00:04:36,609 --> 00:04:40,321
‫علامات الحياة تبدو قادمة
‫من داخل ذلك الحقل النجمي.

48
00:04:40,405 --> 00:04:41,364
‫من سفينة؟

49
00:04:41,447 --> 00:04:43,116
‫لم نكتشف أي سفن.

50
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
‫- هل من رد على النداءات؟
‫- ليس بعد.

51
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
‫آمل أن يكونوا بخير.

52
00:04:50,832 --> 00:04:52,166
‫هناك تداخل شديد.

53
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
‫ربما لم يستقبلوا إرسالنا.

54
00:04:54,502 --> 00:04:56,045
‫هل يمكننا الاقتراب منهم؟

55
00:04:56,462 --> 00:04:59,007
‫"فوياجر" كبيرة جداً
‫على المناورة بسلام هناك.

56
00:04:59,507 --> 00:05:00,883
‫يمكننا استخدام الـ"فلاير".

57
00:05:04,220 --> 00:05:06,264
‫بضع خطوات لن تضر.

58
00:05:06,347 --> 00:05:08,975
‫أحاول التركيز على الدروع يا سيد "نيلكس".

59
00:05:09,058 --> 00:05:10,685
‫أظنك كنت خائفاً فقط.

60
00:05:10,768 --> 00:05:11,686
‫هذا سخف.

61
00:05:12,478 --> 00:05:15,106
‫مفهوم. كان هناك كثيرون يراقبونك.

62
00:05:15,189 --> 00:05:17,442
‫الـ"فولكان" لا يشعرون بالخوف.

63
00:05:18,943 --> 00:05:20,695
‫سأجعلها مهمتي الشخصية

64
00:05:20,778 --> 00:05:23,781
‫أن أجعلك ترقص مرة على الأقل
‫قبل وصولنا الأرض.

65
00:05:23,865 --> 00:05:26,409
‫أقترح إذن أن تجد هواية أكثر إنتاجية.

66
00:05:26,492 --> 00:05:28,161
‫إن لم تكفا عن هذا،

67
00:05:28,244 --> 00:05:29,996
‫سأعود للفصل بينكما.

68
00:05:33,082 --> 00:05:37,795
‫حددت علامات الحياة.
‫الاتجاه 108 درجة، و26 دقيقة.

69
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
‫يبدو أنهم داخل كويكب كبير.

70
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
‫داخل؟

71
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
‫- ماذا كان هذا؟
‫- انفجار للثرماليت.

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
‫30,6 كيلومتر إلى اليسار.

73
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
‫هناك قذيفة أخرى تتجه نحونا مباشرة.

74
00:05:50,767 --> 00:05:52,060
‫مناورات المراوغة.

75
00:05:58,024 --> 00:05:58,983
‫فقدنا الدروع.

76
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
‫الدفع الرئيسي توقف.

77
00:06:02,278 --> 00:06:04,072
‫علينا الهبوط اضطرارياً.

78
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
‫أين؟

79
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
‫كويكب الـ"تالاكسيان" هو الأقرب.

80
00:06:07,116 --> 00:06:10,203
‫السطح مغطى بالحفر وحقول الجليد.

81
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
‫ليس لدينا خيار.

82
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
‫تشبثا بمقعديكما.

83
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
‫مشكلة؟

84
00:06:41,192 --> 00:06:42,944
‫فقدنا الاتصال بفريق المهمات الخارجية.

85
00:06:43,027 --> 00:06:46,155
‫هناك بعض إطلاقات غير عادية أيضاً
‫للطاقة في الحقل النجمي.

86
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
‫أي نوع من الإطلاقات؟

87
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
‫من الصعب القول بسبب التداخل،

88
00:06:49,867 --> 00:06:52,203
‫لكنها تبدو انفجارات للثرماليت.

89
00:06:52,286 --> 00:06:54,956
‫أعتقد أن عدة منها
‫كانت على مقربة من الـ"فلاير".

90
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
‫ما هو المصدر؟

91
00:06:57,750 --> 00:06:58,668
‫مجهول.

92
00:07:01,629 --> 00:07:03,422
‫سنحتاج لإرسال فريق إنقاذ.

93
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
‫تعاوني مع "بيلانا".

94
00:07:04,841 --> 00:07:08,052
‫حاولا تعديل دروع أحد المكاكيك
‫لتحمّل تلك الانفجارات.

95
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
‫لا تتحرك.

96
00:07:21,691 --> 00:07:23,693
‫لا تقلق. الأمر ليس خطيراً.

97
00:07:26,154 --> 00:07:27,738
‫هل أنا داخل الكويكب؟

98
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
‫نعم.

99
00:07:29,323 --> 00:07:30,450
‫هذا بيتي.

100
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
‫أين صديقاي؟

101
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
‫إن كنت تعني الفضائيين اللذين كانا معك
‫على متن السفينة، هما آمنان.

102
00:07:38,624 --> 00:07:39,876
‫أود أن أراهما.

103
00:07:40,501 --> 00:07:41,669
‫عليك أن ترتاح.

104
00:07:46,883 --> 00:07:48,926
‫ماذا كنتم تفعلون في الحقل النجمي؟

105
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
‫نبحث عنكم.

106
00:07:53,306 --> 00:07:56,476
‫ليس أنت بالتحديد...

107
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
‫لكن سفينتي اكتشفت أناس من الـ"تالاكسيان".

108
00:08:00,521 --> 00:08:02,690
‫لم أصادف أي منهم منذ سنوات، لذا...

109
00:08:04,609 --> 00:08:05,818
‫معذرة.

110
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
‫أنا "نيلكس".

111
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
‫"دكسا".

112
00:08:10,239 --> 00:08:11,741
‫كان لي عمّ يدعى "نيلكس".

113
00:08:14,202 --> 00:08:16,370
‫هل هناك آخرون من الـ"تالاكسيان"
‫على متن سفينتك؟

114
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
‫أنا الوحيد.

115
00:08:18,456 --> 00:08:20,500
‫لماذا تعيش مع الأجانب؟

116
00:08:21,042 --> 00:08:22,084
‫إنهم أصدقائي.

117
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
‫هل استقبلتم نداءاتنا؟

118
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
‫نعم.

119
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
‫لماذا لم تردوا؟

120
00:08:28,549 --> 00:08:30,468
‫نتجنب الاتصال بالغرباء.

121
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
‫هوجمنا.

122
00:08:35,973 --> 00:08:37,517
‫كانت هناك انفجارات.

123
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
‫- هل أنتم من...
‫- لا.

124
00:08:41,437 --> 00:08:42,647
‫نحن لا نستخدم العنف.

125
00:08:43,439 --> 00:08:44,732
‫من أطلق النار علينا؟

126
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
‫لم يطلق أحد النار عليكم.

127
00:08:46,275 --> 00:08:50,238
‫هناك عمال مناجم
‫يستعملون المتفجرات لتكسير الكويكبات

128
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
‫حتى يجمعوا المعادن من الأنقاض.

129
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
‫أتمنى لو عرفنا هذا.

130
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
‫لماذا كنتم تحملون أسلحة؟

131
00:08:57,870 --> 00:09:00,414
‫الإجراء المعتاد في مهمة للاستكشاف.

132
00:09:04,085 --> 00:09:06,379
‫مرحباً. ما اسمك؟

133
00:09:06,462 --> 00:09:08,714
‫"براكس". ما اسمك أنت؟

134
00:09:08,798 --> 00:09:10,925
‫قلت لك ألا تدخل هنا.

135
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
‫أردت رؤيته فقط.

136
00:09:12,677 --> 00:09:14,637
‫المفترض أنك تساعد "أوكسيلون".

137
00:09:15,638 --> 00:09:17,473
‫إنه لا يبدو لي خطيراً.

138
00:09:20,351 --> 00:09:22,395
‫أظن أن لديك فكرة خاطئة عنا.

139
00:09:23,271 --> 00:09:25,731
‫ليس من المفروض أن أتحدث إليك مطلقاً.

140
00:09:27,942 --> 00:09:31,070
‫أنا أفضل حالاً الآن. أود رؤية صديقاي الآن.

141
00:09:34,365 --> 00:09:37,410
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أُمِرت ألا أتركك تنصرف.

142
00:09:50,214 --> 00:09:51,173
‫"هاري"؟

143
00:09:51,716 --> 00:09:52,925
‫لا رد على النداءات.

144
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
‫- "جينوي" إلى موقف المكاكيك.
‫- أسمعك، "كابتن".

145
00:09:55,094 --> 00:09:57,138
‫ما وضع تعديلات الدرع؟

146
00:09:57,221 --> 00:09:59,849
‫سأنتهي والملازم "توريس" خلال بضع دقائق.

147
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‫حسناً. خذ فريق استطلاع وأعثر عليهم.

148
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
‫كابتن، هناك سفينة تقترب من الخلف.

149
00:10:07,648 --> 00:10:08,482
‫إنها تنادينا.

150
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
‫أظهرهم على الشاشة.

151
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
‫عرّفوا عن أنفسكم.

152
00:10:13,738 --> 00:10:16,949
‫أنا الكابتن "جينوي"
‫من سفينة الإتحاد "فوياجر".

153
00:10:17,783 --> 00:10:19,452
‫أنا القائد "نوكونا".

154
00:10:19,535 --> 00:10:21,537
‫هذا حقلنا النجمي.

155
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
‫لم نكن نعرف هذا.

156
00:10:24,415 --> 00:10:25,708
‫تعرفون الآن.

157
00:10:26,542 --> 00:10:29,003
‫فقدنا أحد مكاكيكننا داخل الحقل.

158
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
‫ونستعد لإرسال فريق إنقاذ.

159
00:10:31,797 --> 00:10:34,216
‫كل الموارد ملكنا.

160
00:10:34,300 --> 00:10:35,635
‫نحن غير مهتمون بالموارد.

161
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
‫كنا نحاول فقط الاتصال بـالـ"تالاكسيان".

162
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
‫ما شأنكم بهم؟

163
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
‫أحد أفراد طاقمي من "تالاكس".

164
00:10:43,643 --> 00:10:45,519
‫كان متلهفاً لمقابلة بعض من شعبه.

165
00:10:46,020 --> 00:10:48,939
‫كان عليكم طلب الإذن قبل إرسال المكوك.

166
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
‫هناك عملية تعدين تجري.

167
00:10:52,693 --> 00:10:54,654
‫هل يفسر هذا الانفجارات التي سجلناها؟

168
00:10:55,279 --> 00:10:56,489
‫شحنات تعدين.

169
00:10:56,989 --> 00:11:01,118
‫نقدر لكم الكف عن استعمالها
‫حتى نخرج أفرادنا.

170
00:11:01,202 --> 00:11:03,663
‫آسف. لدينا موعد نهائي حاسم.

171
00:11:04,789 --> 00:11:07,792
‫لكنني سأبحث عن طاقمك.

172
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
‫إن كانوا بحاجة إلى عون، سنوفره.

173
00:11:11,337 --> 00:11:12,755
‫هذا كرم منك.

174
00:11:12,838 --> 00:11:15,549
‫لكننا على استعداد للذهاب وإحضارهم بأنفسنا.

175
00:11:15,633 --> 00:11:19,553
‫لا يمكنني ضمان سلامتكم
‫إن دخلتم الحقل النجمي.

176
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
‫ابقوا هنا.

177
00:11:22,098 --> 00:11:24,642
‫سنتصل بكم عند العثور على رجالكم.

178
00:11:37,488 --> 00:11:39,448
‫لا أظن أنه يفترض وجودك هنا.

179
00:11:40,199 --> 00:11:43,411
‫هذا بيتي. لا يمكنك إخباري بما علي عمله.

180
00:11:43,494 --> 00:11:45,079
‫لا، بالطبع لا.

181
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
‫لا أريدك أن تقع في ورطة.

182
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
‫هل هذا نموذج لسفينة؟

183
00:11:51,627 --> 00:11:52,795
‫ما اسمها؟

184
00:11:53,462 --> 00:11:55,631
‫ماذا عن "تولكوك ذي الذيلين"؟

185
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
‫"فير فلاي"؟

186
00:12:01,971 --> 00:12:03,931
‫السفينة التي جئت منها تدعى "فوياجر".

187
00:12:04,723 --> 00:12:05,558
‫هل هي كبيرة؟

188
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
‫وسريعة.

189
00:12:08,644 --> 00:12:10,020
‫هل يمكنني رؤيتها؟

190
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
‫أظنه سيصعب علي اصطحابك
‫إلى هناك بينما أنا عالق هنا.

191
00:12:16,902 --> 00:12:18,612
‫لكن إن أخرجتني أمك...

192
00:12:20,239 --> 00:12:22,867
‫- هذه هي.
‫- يجدر بك الاختباء.

193
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
‫هل ستخبرها بوجودي؟

194
00:12:24,452 --> 00:12:25,995
‫لا، بالطبع لا.

195
00:12:35,838 --> 00:12:39,758
‫"نيلكس"، هذا "أوكسيلون"، الوصي على مجلسنا.

196
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
‫أتمنى لو أمكنني القول إني سررت بمقابلتك،

197
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
‫لكن هذا ليس هو الترحيب الذي انتظرته.

198
00:12:45,097 --> 00:12:46,098
‫أنت حر في أن تذهب الآن.

199
00:12:55,149 --> 00:12:56,275
‫ماذا عن صديقاي؟

200
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
‫قررنا أنهما ليسا معادين.

201
00:12:58,903 --> 00:13:01,322
‫عولجت إصاباتها وطُلب منهما الانصراف.

202
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
‫إنهما على متن المكوك، لإصلاحه.
‫سأصطحبك إلى هناك.

203
00:13:06,994 --> 00:13:10,206
‫حسناً، أما وقد سُوي كل شيء...

204
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
‫ربما يمكننا التحدث...

205
00:13:14,084 --> 00:13:15,503
‫والتعرف على بعضنا بعض قليلاً؟

206
00:13:18,797 --> 00:13:20,132
‫إن أردت هذا.

207
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
‫وصديقاي أيضاً؟

208
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
‫آسف.

209
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
‫لم لا؟

210
00:13:25,638 --> 00:13:28,307
‫علمتنا التجربة الانغلاق على أنفسنا.

211
00:13:30,267 --> 00:13:33,229
‫إن لم يكونا محل ترحيب، فلن أبقى أنا أيضاً.

212
00:13:34,939 --> 00:13:36,398
‫هذا خيارك.

213
00:13:43,781 --> 00:13:47,535
‫أعرف أن "أوكسيلون" يبدو شديد الحذر،
‫لكننا غير معتادين على الزوار.

214
00:13:48,953 --> 00:13:50,538
‫كم منكم يعيشون هنا؟

215
00:13:53,791 --> 00:13:55,584
‫ما يقرب من 500.

216
00:13:55,668 --> 00:13:59,588
‫كل بيوتنا متصلة بالكهف المركزي
‫بأنفاق ومصاعد.

217
00:13:59,672 --> 00:14:03,050
‫وهي تسمح لنا بالتحرك بسهولة
‫من قسم إلى آخر في الكويكب.

218
00:14:05,469 --> 00:14:08,138
‫لابد أن بناء كل هذا استغرق سنوات.

219
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
‫5 سنوات تقريباً.

220
00:14:10,599 --> 00:14:12,226
‫ولم ينته بعد.

221
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
‫"مجموعة الصيانة 5 إلى المستوى الأدنى."

222
00:14:16,855 --> 00:14:18,566
‫من أين جاءت تقنيتكم؟

223
00:14:18,983 --> 00:14:21,485
‫وصلنا هنا في قافلة من 6 سفن.

224
00:14:21,569 --> 00:14:24,697
‫فككناها كلها إلاّ واحدة، وعدلنا مكوناتها.

225
00:14:25,281 --> 00:14:29,285
‫حولنا قاذفات الطوربيد لتفجير الصخور
‫وحفر هذه الأنفاق.

226
00:14:29,994 --> 00:14:32,246
‫هذه القنوات تمتد إلى قلب الكويكب.

227
00:14:32,997 --> 00:14:37,126
‫نستعمل الطاقة الباطنية لإذابة الثلج
‫الذي يغطي أغلب السطح الخارجي.

228
00:14:37,209 --> 00:14:39,378
‫وهو يزودنا بالأوكسجين والماء.

229
00:14:40,170 --> 00:14:43,465
‫من كان ليتخيل كل هذا داخل كويكب؟

230
00:14:48,178 --> 00:14:50,514
‫ابنك يبدو ولداً مدهشاً.

231
00:14:51,390 --> 00:14:53,809
‫ما أدراك؟ لقد قابلته لبضع ثواني فقط.

232
00:14:55,728 --> 00:14:59,273
‫صحيح، لكني سريع الحكم على الشخص.

233
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
‫جاء لرؤيتك بينما كنت أنا في الخارج،
‫أليس كذلك؟

234
00:15:05,112 --> 00:15:07,072
‫لا يمكنك لومه على فضوله.

235
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
‫إنه يشبه أبيه كثيراً.

236
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
‫لا يخاف.

237
00:15:12,494 --> 00:15:13,871
‫أود مقابلة زوجك.

238
00:15:16,790 --> 00:15:18,292
‫لقد مات.

239
00:15:19,418 --> 00:15:21,295
‫آسف.

240
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
‫- لم أقصد...
‫- لا عليك.

241
00:15:23,881 --> 00:15:25,257
‫لم تعرف.

242
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
‫"نيلكس".

243
00:15:32,806 --> 00:15:34,433
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

244
00:15:35,184 --> 00:15:40,147
‫"دكسا"، هذا هو الملازم "باريس"
‫والقائد "توفوك".

245
00:15:40,230 --> 00:15:43,484
‫شكراً لإعادته. لقد بدأنا نقلق بشأنه.

246
00:15:46,320 --> 00:15:47,655
‫سعدت بلقائك.

247
00:15:56,622 --> 00:16:00,084
‫إذن، ما الذي يمكنني عمله للمساعدة؟

248
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
‫يمكنك مساعدتي في إصلاح
‫أنبوب البلازما المتفرع هذا.

249
00:16:05,381 --> 00:16:06,674
‫كيف سارت الأمور؟

250
00:16:07,841 --> 00:16:10,386
‫لم يرسلوا لجنة للترحيب،

251
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
‫لكني واثق أن لديهم أسبابهم.

252
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
‫أظنني بالغت في توقعاتي قليلاً.

253
00:16:19,144 --> 00:16:22,147
‫يؤسفني أنها لم تكن تجربة أكثر إرضاء.

254
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
‫لطيف منك قول هذا أيها القائد،
‫لكنها لم تكن مضيعة كاملة للوقت.

255
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
‫قابلت بعضاً من أهلي ثانية،
‫حتى وإن كانت زيارة قصيرة.

256
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
‫من يدري؟

257
00:16:33,367 --> 00:16:36,245
‫إنها غالباً أخر مرة
‫سأرى فيها الـ"تالاكسيان" أبداً.

258
00:16:46,005 --> 00:16:48,716
‫أحسنت العمل. علينا الآن إجراء...

259
00:16:49,425 --> 00:16:51,051
‫"إنذار بوجود دخيل."

260
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
‫على الأقل نعرف
‫أن أجهزة الاستشعار الداخلية تعمل.

261
00:17:12,906 --> 00:17:14,241
‫"براكس"!

262
00:17:16,368 --> 00:17:18,954
‫- هل تعرفه؟
‫- نحن صديقان قديمان.

263
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
‫قلت إنك ستصطحبني لرؤية "فوياجر".

264
00:17:22,458 --> 00:17:24,585
‫لا أظن أن أمك توافق على ذلك.

265
00:17:26,045 --> 00:17:27,921
‫لن تخبرها أني كنت هنا، أليس كذلك؟

266
00:17:28,005 --> 00:17:29,256
‫هنا؟

267
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
‫لا أدري عما تتحدث.

268
00:17:34,219 --> 00:17:35,763
‫سأعود حالاً.

269
00:17:38,807 --> 00:17:42,686
‫3 أيام لا تكفي لتفكيك كل أجهزتنا.

270
00:17:42,770 --> 00:17:45,147
‫كان عليكم البدء عندما طلبنا منكم أول مرة.

271
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من هذا.

272
00:17:46,982 --> 00:17:50,486
‫سيبدأ تفجير الكويكب سواء كنتم هنا أم لا.

273
00:17:50,569 --> 00:17:51,779
‫أستقتلوننا؟

274
00:17:52,863 --> 00:17:56,617
‫لا نريد إيذاء أحد، لكن صبرنا نفد.

275
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
‫ليس لدينا إلاّ سفينة واحدة فقط.

276
00:17:59,328 --> 00:18:01,705
‫لن يكون هناك مكان لأي من أغراضنا.

277
00:18:01,789 --> 00:18:04,291
‫ليست غلطتي أنكم فككتم سفنكم الأخرى.

278
00:18:04,374 --> 00:18:07,086
‫- لا يمكنك عمل هذا.
‫- "دكسا"، لا تثيريه.

279
00:18:07,169 --> 00:18:08,837
‫أين سنذهب؟

280
00:18:08,921 --> 00:18:11,090
‫أنا واثق أنكم ستجدون بيتاً في مكان ما.

281
00:18:11,840 --> 00:18:13,926
‫هذا بيتنا!

282
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
‫لا يحق لك إجبارنا على الرحيل.

283
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
‫اتركها لحالها!

284
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
‫أحضره هنا!

285
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
‫- لا تلمسه!
‫- هل ستمنعني؟

286
00:18:38,117 --> 00:18:41,453
‫قلت ما جئت لقوله،
‫أقترح عليك الانصراف الآن.

287
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
‫أمامكم 3 أيام للإخلاء.

288
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
‫ترى الآن سبب ارتيابنا في الغرباء.

289
00:19:06,520 --> 00:19:08,188
‫شكراً لحمايتك الولد.

290
00:19:09,148 --> 00:19:11,775
‫لكن أخشى أن تصرفك قد يزيد الأمور سوءاً.

291
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
‫كيف؟

292
00:19:13,485 --> 00:19:16,738
‫المقاومة لم تفعل شيئاً من قبل
‫إلاّ التسبب في مزيد من المشاكل.

293
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
‫وماذا جلبب لنا الهرب؟

294
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
‫أبقانا أحياء.

295
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
‫ربما حان وقت البقاء والدفاع عن أنفسنا.

296
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
‫هل تساعدنا؟

297
00:19:27,040 --> 00:19:29,710
‫أوافق "أوكسيلون". القتال ليس الحل.

298
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
‫- لكني سأحاول المساعدة.
‫- كيف؟

299
00:19:34,298 --> 00:19:37,050
‫يمكننا التحدث إلى قائدتي.

300
00:19:37,634 --> 00:19:42,389
‫ربما يمكنها التفاوض مع عمال المناجم،
‫وجعلهم يوافقون على بقائكم هنا.

301
00:19:42,472 --> 00:19:44,099
‫هل تفعل قائدتك ذلك؟

302
00:19:46,185 --> 00:19:48,812
‫أفضل شيء هو حضورك إلى "فوياجر"،

303
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
‫للتحدث إليها بنفسك.

304
00:19:50,230 --> 00:19:52,649
‫- أنأ أيضاً أريد الذهاب.
‫- اسكت يا "براكس".

305
00:19:53,400 --> 00:19:55,027
‫لم لا تأتيان كلاكما؟

306
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
‫رأيت بيتكما، وأريدكما أن تريا بيتي.

307
00:20:06,079 --> 00:20:07,497
‫القائد "تشاكوتي".

308
00:20:08,040 --> 00:20:11,418
‫أقدم لك "دكسا"... و"براكس".

309
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
‫مرحباً بكما في غرفة القيادة.

310
00:20:12,920 --> 00:20:14,922
‫وهذا حامل الراية "كيم".

311
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
‫ما هذا؟

312
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
‫هذا...موقع للتحكم الهندسي.

313
00:20:25,515 --> 00:20:27,893
‫وهناك تكتيكي.

314
00:20:27,976 --> 00:20:30,729
‫وهناك عجلة القيادة.

315
00:20:30,812 --> 00:20:33,857
‫وهذا...مقعد القائد.

316
00:20:35,651 --> 00:20:37,486
‫أيها موقعك؟

317
00:20:37,569 --> 00:20:39,571
‫الوقع، أنا لدي...

318
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
‫أنا...

319
00:20:41,114 --> 00:20:43,992
‫"نيلكس" يفعل الكثير حتى يكون له موقع واحد.

320
00:20:44,618 --> 00:20:48,997
‫- إنه سفيرنا، وضابط الروح المعنوية.
‫- ومفاوض تجاري.

321
00:20:49,081 --> 00:20:51,667
‫دون شك، هو أكثر أفراد طاقمنا تنوعاً.

322
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
‫كما تريا، أجهزة استشعارنا دقيقة جداً.

323
00:20:59,049 --> 00:21:01,593
‫يمكننا مسح إشارات الحياة
‫على بعد سنوات ضوئية.

324
00:21:01,677 --> 00:21:03,220
‫هكذا وجدناكم.

325
00:21:03,679 --> 00:21:05,472
‫لدي شيء آخر قد يثير اهتمامكما.

326
00:21:09,643 --> 00:21:11,937
‫- ما هذا؟
‫- "تالاكس".

327
00:21:13,188 --> 00:21:14,940
‫أيمكنك مسح شيء بعيد إلى هذا الحد؟

328
00:21:15,023 --> 00:21:16,942
‫لا. هذه الصورة من قاعدة بياناتنا.

329
00:21:17,901 --> 00:21:19,569
‫إنه جميل كما أتذكر.

330
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
‫ها هي سلسلة جبال "غودو".

331
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
‫وبحيرات "أكسيانا".

332
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫كانت دائماً أحد أماكني المفضلة.

333
00:21:29,413 --> 00:21:30,580
‫وأنا أيضاً.

334
00:21:31,581 --> 00:21:35,168
‫لم لا نعود إلى "تالاكس"؟
‫يمكننا العيش هناك.

335
00:21:35,877 --> 00:21:37,796
‫ما يزال تحت سيطرة الـ"هوكونيان".

336
00:21:39,006 --> 00:21:42,134
‫وهم لا يعاملون الـ"تالاكسيان" معاملة طيبة.
‫لهذا رحلنا.

337
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
‫ربما يمكن لـ"نيلكس" مرافقتنا،

338
00:21:44,594 --> 00:21:47,139
‫ويمكننا محاربتهم واستعادة الكوكب.

339
00:21:48,348 --> 00:21:51,476
‫إذا نجحت مفاوضات الغد،
‫لن تضطروا للرحيل إلى أي مكان.

340
00:21:56,940 --> 00:21:59,276
‫المحطة القادمة، الهندسة.

341
00:21:59,359 --> 00:22:00,736
‫جهاز تحديد السرعة الهائلة!

342
00:22:01,862 --> 00:22:03,280
‫"نيلكس".

343
00:22:03,363 --> 00:22:04,573
‫"نيومي".

344
00:22:04,656 --> 00:22:07,993
‫آسف. نسيت مباراة الـ"كاديسكوت".

345
00:22:08,076 --> 00:22:09,995
‫لا عليك، أعرف أنك مشغول.

346
00:22:10,495 --> 00:22:12,080
‫أريد مقابلة صديقيك فقط.

347
00:22:12,164 --> 00:22:16,501
‫بالطبع. "دكسا"، "براكس"،
‫هذه "نيومي"، ابنتي بالمعمودية،.

348
00:22:16,585 --> 00:22:17,502
‫مرحباً.

349
00:22:17,586 --> 00:22:20,297
‫- تعيشون على سفينة جميلة.
‫- شكراً.

350
00:22:20,964 --> 00:22:22,966
‫ربما يروق لـ"براكس" الذهاب
‫إلى غرفة التجسيم.

351
00:22:23,050 --> 00:22:23,967
‫فكرة مدهشة.

352
00:22:24,051 --> 00:22:28,221
‫ملازم "باريس" لديه برنامج جديد:
‫"غزاة من البعد التاسع."

353
00:22:28,305 --> 00:22:31,141
‫- يبدو مخيفاً.
‫- جداً.

354
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
‫ما هي غرفة التجسيم؟

355
00:22:33,685 --> 00:22:36,229
‫"نيلكس" محق.
‫قد تكون مخيفة جداً بالنسبة لك.

356
00:22:36,772 --> 00:22:39,066
‫لست خائفاً. أيمكنني الذهاب؟

357
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
‫أنت محظوظ لعثورك على هؤلاء الناس.

358
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
‫من الواضح أنهم يقدرونك جداً.

359
00:22:53,997 --> 00:22:55,332
‫الشعور متبادل.

360
00:23:08,804 --> 00:23:10,931
‫نخب بحيرات "أكسيانا".

361
00:23:16,311 --> 00:23:17,979
‫إنه لذيذ حقاً.

362
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
‫كنت أحتفظ به منذ 15 سنة.

363
00:23:21,108 --> 00:23:22,984
‫لم أكن متأكداً أني سأفتح الزجاجة أبداً.

364
00:23:26,613 --> 00:23:27,739
‫لكن الليلة...

365
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
‫بدت المناسبة الصحيحة.

366
00:23:35,705 --> 00:23:37,124
‫هل تودين المزيد...

367
00:23:37,624 --> 00:23:38,917
‫كعكة تاجا؟

368
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
‫قطعة صغيرة، رجاءً.

369
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
‫لم أتناولها منذ سنوات.

370
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
‫يسرني أنها راقت لك.

371
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
‫إنها وصفة عائلية.

372
00:23:50,053 --> 00:23:51,138
‫أنت طاه ماهر.

373
00:23:53,306 --> 00:23:55,976
‫لم أر "براكس" بهذه السعادة
‫منذ كان أبوه حياً.

374
00:23:59,312 --> 00:24:00,605
‫كيف...

375
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
‫آسف. أنت غالباً لا تريدين التحدث عن هذا.

376
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
‫لا بأس.

377
00:24:07,654 --> 00:24:09,698
‫كنا قد استقرينا على كوكب يدعى "فانوس".

378
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
‫كانت هناك مناطق كثيرة غير مأهولة،

379
00:24:12,033 --> 00:24:14,995
‫لكن الحكومة ألزمتنا منطقة صغيرة جداً.

380
00:24:15,078 --> 00:24:15,912
‫لماذا؟

381
00:24:15,996 --> 00:24:18,123
‫قالوا إنه حجر صحي،

382
00:24:18,206 --> 00:24:20,876
‫لحماية السكان من الأمراض الأجنبية.

383
00:24:21,918 --> 00:24:23,545
‫لكنه كان مجرد عذر.

384
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
‫كنا غرباء، ولم يريدوا أن نختلط بشعبهم.

385
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
‫لم تمر فترة طويلة حتى أدركنا

386
00:24:30,844 --> 00:24:34,264
‫أنه ليس لدينا ما يكفي من الأرض لزراعة
‫ما نحتاجه لإطعام أنفسنا.

387
00:24:35,974 --> 00:24:39,978
‫قال "أوكسيلون" إن علينا حفظ مواردنا.

388
00:24:41,521 --> 00:24:44,149
‫لكن زوجي مل من تلقي الأوامر.

389
00:24:45,358 --> 00:24:48,904
‫فبدأ الفلاحة خارج المنطقة المحددة.

390
00:24:49,905 --> 00:24:50,864
‫لم يرق لهم ذلك.

391
00:24:51,615 --> 00:24:53,408
‫اعترضته دورية أمنية.

392
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
‫فأخبرهم أن عليه رعاية عائلته،

393
00:24:57,037 --> 00:24:58,580
‫وأنه لا يخافهم.

394
00:24:59,206 --> 00:25:00,874
‫حدثت معركة، وقُتل هو.

395
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
‫آسف.

396
00:25:05,879 --> 00:25:07,797
‫بعد ذلك، جئنا هنا.

397
00:25:09,090 --> 00:25:11,885
‫ظننا أننا وجدنا أخيراً مكاناً
‫لن يضايقنا فيه أحد.

398
00:25:11,968 --> 00:25:14,304
‫قد يختلف الأمر هذه المرة.

399
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
‫ربما.

400
00:25:18,975 --> 00:25:20,518
‫لكن حتى إن لم يختلف...

401
00:25:22,520 --> 00:25:24,314
‫شكراً على المحاولة.

402
00:25:32,739 --> 00:25:37,494
‫يجب أن أنعم بليلة هانئة من النوم
‫حتى أكون في أفضل حال أثناء المفاوضات غداً.

403
00:25:44,542 --> 00:25:45,835
‫"نيلكس"؟

404
00:25:49,130 --> 00:25:51,424
‫لقد كان يوماً رائعاً.

405
00:26:00,725 --> 00:26:04,312
‫أليس هناك ما يكفي للتعدين هنا
‫دون تدمير بيتهم؟

406
00:26:04,396 --> 00:26:08,608
‫بيتهم يحتوي أكثر من 30 بالمائة
‫من خام الحقل.

407
00:26:08,692 --> 00:26:13,488
‫دون ذلك الكويكب، العملية لا تستحق النفقات.

408
00:26:15,156 --> 00:26:17,367
‫هل تقبل نوعاً من التعويض؟

409
00:26:18,535 --> 00:26:20,829
‫المعادن هي كل ما نريده.

410
00:26:20,912 --> 00:26:22,872
‫وستقتلونا لتحصلوا عليها.

411
00:26:23,748 --> 00:26:24,833
‫انتظر.

412
00:26:26,167 --> 00:26:31,214
‫وجد الـ"تالاكسيان" طريقة
‫لإنتاج الكثير من الطاقة الجوفية.

413
00:26:32,090 --> 00:26:33,633
‫ربما يمكننا مشاركتها معكم.

414
00:26:36,636 --> 00:26:38,263
‫ماذا تعني بـ"مشاركة"؟

415
00:26:40,682 --> 00:26:44,352
‫يمكنكم تحويلها لوقود لتشغيل سفنكم.

416
00:26:45,770 --> 00:26:48,982
‫الطاقة التي يولدونها لا تتوافق مع تقنيتنا.

417
00:26:49,065 --> 00:26:51,568
‫يمكننا مساعدتكم على إجراء التعديلات.

418
00:26:52,068 --> 00:26:55,655
‫لدينا حصص لتلبيتها. ليس لدينا وقت لهذا.

419
00:26:55,739 --> 00:26:59,868
‫أيها القائد،
‫مستقبل أكثر من 500 شخص على المحك هنا.

420
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
‫ومرة، وقع حادث لناقلة.

421
00:27:07,083 --> 00:27:11,254
‫اندمج "نيلكس" والقائد "توفوك"
‫أصبحا شخصاً مختلفاً تماماً.

422
00:27:11,338 --> 00:27:12,297
‫حقاً؟

423
00:27:12,380 --> 00:27:15,008
‫أتظن أن بإمكاني اختلاق قصة كهذه؟

424
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
‫مرحباً يا "نيلكس".

425
00:27:18,178 --> 00:27:20,805
‫- هل تريد لعب "كاديسكوت"؟
‫- ربما لاحقاً.

426
00:27:33,068 --> 00:27:34,486
‫كنت أعرف أنه لن يفيد.

427
00:27:35,362 --> 00:27:37,405
‫جعلناهم يقدمون تنازلاً صغيراً.

428
00:27:37,489 --> 00:27:38,948
‫لقد أجلوا الموعد النهائي.

429
00:27:39,032 --> 00:27:41,576
‫سيكون لديكم وقت كاف لتفكيك أجهزتكم.

430
00:27:41,659 --> 00:27:44,746
‫شكراً، لكن هناك الكثير لنأخذه معنا.

431
00:27:46,623 --> 00:27:50,043
‫وافقت الكابتن "جينوي"
‫على نقلكم جميعاً وتجهيزاتكم

432
00:27:50,126 --> 00:27:51,586
‫إلى أقرب كوكب من الفئة "م".

433
00:27:58,676 --> 00:28:00,678
‫هيا يا "براكس". سنعود إلى البيت.

434
00:28:00,762 --> 00:28:04,224
‫- لماذا؟
‫- علينا حزم متاعنا. هيا.

435
00:28:09,062 --> 00:28:11,106
‫قلت إنك ستساعدنا.

436
00:28:11,189 --> 00:28:12,524
‫"براكس".

437
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
‫أردت رؤيتي؟

438
00:28:32,460 --> 00:28:34,629
‫اكتشفت 5 أنواع تتمتع بالقفزة الزمنية

439
00:28:34,712 --> 00:28:37,882
‫على بعد سنتين ضوئيتين
‫من الكوكب الذي سننقل إليه الـ"تالاكسيان".

440
00:28:38,591 --> 00:28:40,677
‫أنا قلق كونهم قد يكونا عرضة للمهاجمة.

441
00:28:41,136 --> 00:28:42,846
‫سيكونون عرضة لهذا في أي مكان.

442
00:28:43,680 --> 00:28:47,434
‫ظننت أن بوسعك مساعدتي على ابتكار
‫إستراتيجيات للدفاع عن بيتهم الجديد.

443
00:28:48,560 --> 00:28:52,272
‫بصراحة يا سيد "نيلكس"،
‫لا يبدون ميلاً للدفاع عن أنفسهم.

444
00:28:52,689 --> 00:28:54,566
‫لا، لا أظن هذا.

445
00:28:54,649 --> 00:28:57,152
‫لكن إن كانوا سيقاتلون...

446
00:28:58,111 --> 00:29:01,448
‫فإن ارتباطهم العاطفي ببيتهم الحالي
‫قد يكون رصيداً.

447
00:29:02,657 --> 00:29:04,576
‫أتقول إن عليهم البقاء؟

448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
‫أتكلم افتراضياً.

449
00:29:08,204 --> 00:29:09,456
‫افتراضياً...

450
00:29:10,457 --> 00:29:13,626
‫إذا أرادوا الدفاع عن الكويكب، كيف لهم ذلك؟

451
00:29:15,211 --> 00:29:18,465
‫بداية، عليهم إرساء محيط.

452
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
‫- تعني دروعاً؟
‫- نعم.

453
00:29:22,385 --> 00:29:24,637
‫عمال المناجم يراقبون الكويكب.

454
00:29:25,054 --> 00:29:27,140
‫إن اكتشفوا بناء الـ"تالاكسيان" لدرع،

455
00:29:27,223 --> 00:29:28,475
‫سيحاولون منعهم.

456
00:29:29,976 --> 00:29:31,519
‫أظن هذا.

457
00:29:31,603 --> 00:29:35,857
‫شعبك يحتاج قيادة مؤهلة لصد هجوم استباقي.

458
00:29:37,942 --> 00:29:39,652
‫لو أذنت لك القائد،

459
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
‫هل توفر تلك القيادة؟

460
00:29:41,863 --> 00:29:43,114
‫بالتأكيد لا.

461
00:29:43,865 --> 00:29:46,075
‫سيكون انتهاكاً للتوجيه الأساسي.

462
00:29:46,159 --> 00:29:47,452
‫وحتى إن لم يكن كذلك،

463
00:29:47,911 --> 00:29:51,456
‫لا أظنني الشخص الأكثر تأهيلاً
‫للعب هذا الدور.

464
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
‫أتعنيني؟

465
00:29:55,835 --> 00:29:58,213
‫أتكلم افتراضياً فقط.

466
00:30:03,843 --> 00:30:06,221
‫لا يمكنني قيادة
‫أولئك الناس يا سيد "توفوك".

467
00:30:09,098 --> 00:30:10,308
‫لست مقاتلاً.

468
00:30:11,476 --> 00:30:12,894
‫أنا مجرد طباخ...

469
00:30:13,394 --> 00:30:15,855
‫يتخيل نفسه دبلوماسياً أحياناً.

470
00:30:16,731 --> 00:30:18,483
‫على العكس يا سيد "نيلكس".

471
00:30:20,860 --> 00:30:22,779
‫أنت أكثر من ذلك.

472
00:30:24,197 --> 00:30:27,909
‫أنت ربما أكثر من عرفتهم سعة للحيلة.

473
00:30:29,744 --> 00:30:31,454
‫ظننت دائماً انك تتسامح معي فقط.

474
00:30:32,997 --> 00:30:35,625
‫لديك بعض العادات المزعجة.

475
00:30:36,125 --> 00:30:41,756
‫إلا أنك خلال بقائك على متن "فوياجر"،
‫اكتسبت العديد من المهارات الثمينة.

476
00:30:42,423 --> 00:30:46,636
‫المهارات التي تخدمك جيداً
‫إذا قررت أبداً لعب دور قيادي.

477
00:30:48,263 --> 00:30:49,806
‫أتظن هذا حقاً؟

478
00:30:50,431 --> 00:30:51,683
‫دعني أكون واضحاً.

479
00:30:52,559 --> 00:30:54,561
‫لا أحثك على عمل شيء.

480
00:30:55,395 --> 00:30:59,315
‫أقول لك ببساطة
‫إني أظن أنك أكثر من قادر على ذلك.

481
00:31:11,286 --> 00:31:12,745
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما يا سيد "نيلكس"؟

482
00:31:13,454 --> 00:31:14,622
‫فقط لرؤية أصدقائي.

483
00:31:14,706 --> 00:31:16,499
‫أخبرني "تشاكوتي" أنك تستعمل سفينتك الخاصة.

484
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
‫لم لا تدع "توم" يقلك في الـ"فلاير"؟

485
00:31:18,501 --> 00:31:20,253
‫لم أرد مضايقة أحد.

486
00:31:20,336 --> 00:31:22,505
‫أنت لا تنوي ارتكاب حماقة، أليس كذلك؟

487
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
‫أياً كان ما سأفعله، أعد ألا يورط "فوياجر".

488
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
‫لم يكن هذا سؤالي.

489
00:31:29,888 --> 00:31:32,348
‫أعرف أن لديك مشكلة مع التوجيهات الأساسية.

490
00:31:33,016 --> 00:31:36,895
‫لكنني رسمياً، لست جزءاً من طاقمك،
‫لذا ليس هناك ما يقيدني.

491
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
‫أنت جزء من هذا الطاقم كأي شخص آخر.

492
00:31:40,982 --> 00:31:42,400
‫هل تأمريني بعدم الذهاب؟

493
00:31:42,483 --> 00:31:44,360
‫يتوقف على ما ستفعله.

494
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
‫الأمر يعود إلى الـ"تالاكسيان".

495
00:31:58,082 --> 00:32:00,001
‫رحلة آمنة يا سيد "نيلكس".

496
00:32:10,261 --> 00:32:13,765
‫بناء على تجربة شخصية،
‫أعرف أن لديكم بواعث لحقول القوى.

497
00:32:14,349 --> 00:32:17,936
‫يمكننا استغلالها لإقامة شبكة واقية.

498
00:32:19,479 --> 00:32:22,815
‫نحتاج لنشر سلسلة منها على سطح الكويكب،

499
00:32:22,899 --> 00:32:24,901
‫على طول أقطار التنصيف.

500
00:32:25,443 --> 00:32:28,154
‫16 باعثاً تكفي لعمل شبكة.

501
00:32:28,237 --> 00:32:31,741
‫حتى إن أصبت، سيستغرق حفر هذا العدد
‫من الأنفاق إلى السطح أسابيعاً.

502
00:32:31,824 --> 00:32:34,911
‫اقترح القائد "توفوك" تعديل البواعث

503
00:32:34,994 --> 00:32:37,705
‫بما يتيح إطلاقها من أنابيب طوربيد
‫على متن سفينتكم...

504
00:32:38,498 --> 00:32:40,208
‫وزرعها على السطح.

505
00:32:41,626 --> 00:32:44,337
‫بمجرد أن يدرك عمال المناجم ما نفعله،
‫سيهاجمونا.

506
00:32:44,420 --> 00:32:46,422
‫يمكنني تأمين الحماية من سفينتي.

507
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
‫لكنك محق. علينا العمل بسرعة.

508
00:32:48,383 --> 00:32:51,052
‫يمكننا توجيه الطاقة
‫إلى البواعث من القلب مباشرة.

509
00:32:51,135 --> 00:32:52,637
‫سيكون لديها مصدر طاقة دائم.

510
00:32:52,720 --> 00:32:53,721
‫فكرة جيدة.

511
00:32:53,805 --> 00:32:56,391
‫إن فعلنا ما تقترحه، سيصاب أناس بأّذىً.

512
00:32:56,474 --> 00:32:58,184
‫هذا بيتكم.

513
00:33:01,479 --> 00:33:03,940
‫عمال المناجم لا يحق لهم طردكم منه.

514
00:33:04,565 --> 00:33:07,318
‫- أوافق، لكن القتال؟
‫- أنا أيضاً لا يروق لي هذا.

515
00:33:07,986 --> 00:33:10,655
‫لكن تأتي لحظة،
‫سيتوجب عليكم الدفاع عن أنفسكم.

516
00:33:10,738 --> 00:33:14,492
‫ما أدراك أنه لن يكون هناك شخص آخر لإرهابكم
‫في المكان الذي ستذهبون إليه؟

517
00:33:16,244 --> 00:33:17,203
‫تعرف أنه محق.

518
00:33:20,915 --> 00:33:23,543
‫لم يعمل أحد بجد أكثر منك لبناء هذا المكان.

519
00:33:24,752 --> 00:33:26,254
‫ألا يستحق الدفاع عنه؟

520
00:33:38,558 --> 00:33:40,184
‫انتظري اتصالي.

521
00:33:40,768 --> 00:33:44,313
‫بمجرد وضع أخر باعث في مكانه،
‫ابدئي توجيه الطاقة إلى الشبكة.

522
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
‫مفهوم.

523
00:33:49,152 --> 00:33:50,528
‫أنت خائف، أليس كذلك؟

524
00:33:53,322 --> 00:33:55,950
‫- وأنت؟
‫- فزع.

525
00:33:57,326 --> 00:33:59,245
‫- كن حذراً.
‫- سأفعل.

526
00:34:00,580 --> 00:34:01,789
‫"أوكسيلون" إلى "نيلكس".

527
00:34:01,873 --> 00:34:03,708
‫شُحِنت البواعث. نحن مستعدون.

528
00:34:06,210 --> 00:34:07,503
‫إلى اللقاء قريباً.

529
00:34:38,868 --> 00:34:41,287
‫- اثنان آخران وننتهي من العمل.
‫- عُلم.

530
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
‫نتحرك إلى موقع التالي.

531
00:34:47,627 --> 00:34:50,588
‫سفينة عمال المناجم في مسار اعتراضي.
‫مناورات المراوغة.

532
00:34:56,803 --> 00:34:59,055
‫- إنهم يستهدفون دروعنا.
‫- سأتعامل أنا معهم.

533
00:34:59,138 --> 00:35:00,765
‫ركز أنت على عملك فقط.

534
00:35:02,350 --> 00:35:05,186
‫حسناً يا سيد "فولكان"،
‫دعنا نرى إن كنت محقاً بشأني أم لا.

535
00:35:19,492 --> 00:35:20,827
‫"نيلكس"، يجب أن تسرع.

536
00:35:20,910 --> 00:35:23,788
‫تبقى باعث واحد فقط ثم يمكنك تفعيل الدرع.

537
00:35:34,674 --> 00:35:35,550
‫"نيلكس" إلى "أوكسيلون".

538
00:35:36,050 --> 00:35:38,511
‫- أسلحتي لا تعمل.
‫- لم نصل إلى الموقع بعد.

539
00:35:38,594 --> 00:35:41,055
‫يجب أن تصل إلى هناك. سيطلقون شحنة أخرى.

540
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
‫- "نيلكس"، ماذا تفعل؟
‫- لا تقلقي بشأني.

541
00:35:51,732 --> 00:35:54,152
‫استعدي لتشغيل الشبكة فقط.

542
00:36:02,660 --> 00:36:05,538
‫"دلتا فلاير" إلى "نيلكس". هل أنت بخير؟

543
00:36:05,955 --> 00:36:07,373
‫بخير أيها القائد.

544
00:36:07,832 --> 00:36:11,002
‫لا ينبغي وجودك هنا.
‫هذا انتهاك للتوجيه الأساسي.

545
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
‫نساعد صديقاً في خطر فقط.

546
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
‫"دكسا" إلى "نيلكس".

547
00:36:31,439 --> 00:36:33,357
‫الدرع صامد. لقد فعلتها.

548
00:36:34,609 --> 00:36:35,943
‫فعلناها.

549
00:36:38,404 --> 00:36:42,241
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي 54868.6.

550
00:36:42,325 --> 00:36:46,704
‫يبدو أن القائد "نوكونا" كف عن محاولة
‫اختراق درع الـ"تالاكسيان".

551
00:36:47,121 --> 00:36:48,998
‫"فوياجر" مستعدة للذهاب في طريقها،

552
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
‫لكننا نمهل السيد "نيلكس" الوقت
‫لينتهي من وداعه الصعب لأصدقائه الجدد.

553
00:36:52,960 --> 00:36:55,379
‫نحن ممتنون لكل ما فعلته.

554
00:36:55,463 --> 00:36:57,381
‫يسعدني أن الأمور سارت على ما يرام.

555
00:36:57,840 --> 00:37:00,009
‫ومسرور لقضاء بعض الوقت هنا...

556
00:37:00,968 --> 00:37:02,011
‫معكم جميعاً.

557
00:37:03,763 --> 00:37:05,848
‫- الأفضل أن أذهب.
‫- ابق هنا!

558
00:37:05,932 --> 00:37:07,475
‫لا يمكنه هذا يا "براكس".

559
00:37:08,267 --> 00:37:10,645
‫لديه مسؤوليات على متن "فوياجر".

560
00:37:10,728 --> 00:37:13,189
‫أعد أن أظل على اتصال طالما أمكنني ذلك.

561
00:37:35,086 --> 00:37:36,212
‫ادخل.

562
00:37:41,342 --> 00:37:42,343
‫مرحباً.

563
00:37:43,344 --> 00:37:44,220
‫"نيلكس".

564
00:37:47,807 --> 00:37:49,141
‫ماذا تفعلين؟

565
00:37:50,184 --> 00:37:52,311
‫أعد تقريراً عن
‫الثقافات الإنسانية الأولى...

566
00:37:52,937 --> 00:37:55,648
‫لصف علم الدراسات القديمة
‫الخاص بالقائد "تشاكوتي".

567
00:37:57,066 --> 00:37:59,277
‫أتريدين بعض العون؟

568
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
‫كدت أنتهي منه.

569
00:38:01,737 --> 00:38:02,697
‫حسناً.

570
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
‫هل لديك وقت لمباراة في الـ"كاديسكوت"؟

571
00:38:06,909 --> 00:38:08,244
‫يجب أن أستيقظ مبكراً.

572
00:38:11,122 --> 00:38:12,915
‫الأفضل لك أن تنام إذاً.

573
00:38:15,293 --> 00:38:17,920
‫أتريدني أن أضعك في فراشك
‫وأقص عليك قصة وقت النوم؟

574
00:38:19,630 --> 00:38:20,923
‫لم تفعل هذا منذ سنوات.

575
00:38:22,842 --> 00:38:24,468
‫فكري في كل القصص التي فاتتك.

576
00:38:25,720 --> 00:38:28,848
‫شكراً، "نيلكس"، يمكنني وضع نفسي في الفراش.

577
00:38:30,349 --> 00:38:31,976
‫لم أعد فتاة صغيرة.

578
00:38:48,826 --> 00:38:51,329
‫لم أظن أحداً سواي
‫يظل مستيقظاً حتى هذا الوقت المتأخر.

579
00:38:53,372 --> 00:38:56,959
‫لا أريدك أن تتناولي القهوة بمفردك.

580
00:38:58,044 --> 00:38:59,337
‫اجلس.

581
00:39:09,180 --> 00:39:10,848
‫كنت أفكر في شيء.

582
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
‫يصعب التعبير عنه بالكلمات.

583
00:39:16,604 --> 00:39:18,814
‫ولم أتخذ قرراً حقاً بعد.

584
00:39:19,440 --> 00:39:23,903
‫وبالطبع، ما كنت لأهمل مسؤولياتي
‫أبداً على متن "فوياجر".

585
00:39:24,362 --> 00:39:25,696
‫بالطبع لا.

586
00:39:26,155 --> 00:39:27,907
‫أنا أنظر إليها بجدية كبيرة.

587
00:39:27,990 --> 00:39:29,283
‫أعرف أنك تفعل.

588
00:39:33,954 --> 00:39:37,750
‫أنا أيضاً كنت أفكر في شيء.
‫ربما يمكنك مساعدتي.

589
00:39:39,210 --> 00:39:40,378
‫سيسعدني هذا.

590
00:39:42,380 --> 00:39:45,716
‫إنها فكرة أحتاج لمحادثة
‫قيادة الأسطول بشأنها.

591
00:39:46,967 --> 00:39:49,470
‫- لا بد أنها مهمة.
‫- إنها كذلك.

592
00:39:51,138 --> 00:39:54,433
‫أما وقد أقمنا اتصالاً متبادلاً بالأرض...

593
00:39:56,727 --> 00:40:01,315
‫يبدو لي أن الأسطول يمكن أن يستفيد
‫بسفير دائم في القطاع الدلتا.

594
00:40:02,566 --> 00:40:06,237
‫هذا السفير يجب أن يبقى
‫على اتصال متكرر بـ"فوياجر".

595
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
‫بالتأكيد.

596
00:40:11,659 --> 00:40:14,620
‫سيصعب علي
‫إدارة السفينة من دونك يا "نيلكس".

597
00:40:17,123 --> 00:40:20,167
‫لكنها قد تكون تضحية
‫أنا راغبة في تقديمها...

598
00:40:20,793 --> 00:40:22,878
‫من أجل المصلحة الأكبر للأسطول.

599
00:40:24,547 --> 00:40:27,425
‫بالطبع، المهمة ستكون طوعية تماماً.

600
00:40:31,429 --> 00:40:34,598
‫هل تروق لك؟

601
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
‫وداعاً...

602
00:41:45,127 --> 00:41:47,671
‫وحظاً طيباً أيها السفير.

603
00:41:59,934 --> 00:42:00,893
‫سيد "نيلكس".

604
00:42:12,905 --> 00:42:15,157
‫حياة طويلة ومزدهرة.

605
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
‫ترجمة: هشام شتله

