﻿1
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
‫كابتن!

2
00:00:36,828 --> 00:00:38,496
‫أيها الحاسوب، أوقف الموسيقى.

3
00:00:38,580 --> 00:00:40,040
‫هل أيقظتك؟

4
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
‫لا بأس أيها الطبيب.

5
00:00:41,624 --> 00:00:44,043
‫15 دقيقة من النوم
‫هي كل ما أحتاج إليه حقاً.

6
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
‫قهوة، بلا إضافات.

7
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
‫ربما عليك إبداء اهتمام أكبر بالطيران
‫واهتمام أقل بالغناء.

8
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
‫بصفتي مجسماً،
‫يمكنني تولي مهمات متنوعة بآن واحد.

9
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
‫بالإضافة إلى قيادة "فلاير"،

10
00:00:56,139 --> 00:00:59,809
‫أنا أكتب ورقة بحثية
‫عن الضغوط النفسية للرحلات الفضائية الطويلة

11
00:00:59,893 --> 00:01:03,730
‫وألتقط صوراً ثلاثية الأبعاد
‫لهذا السديم من فئة "موتارا".

12
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
‫في وجود مجسم على متن مركبة،
‫من يحتاج إلى طاقم؟

13
00:01:06,274 --> 00:01:08,068
‫لم أعترف بهذا لأي كان،

14
00:01:08,151 --> 00:01:11,905
‫لكن مر وقت تمنيت بشدة لو كنت من لحم ودم.

15
00:01:11,988 --> 00:01:15,158
‫لكني أدركت أن كوني مجسماً أمر أعظم بكثير.

16
00:01:16,034 --> 00:01:16,868
‫حقاً؟

17
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
‫لا أقصد الإساءة.

18
00:01:19,412 --> 00:01:21,372
‫سأظل أتمتع بصحبة الكائنات العضوية.

19
00:01:21,956 --> 00:01:25,585
‫في الحقيقة، يسرني
‫أنك تمكنت من حضور هذه الندوة الطبية معي.

20
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
‫قضاء الوقت معك كان ممتعاً.

21
00:01:27,754 --> 00:01:31,007
‫في الحقيقة، كنت أود أن نكرر فعل هذا.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
‫نمر بمسار دائري في الفضاء البديل.

23
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
‫قد يكون أثر مسار سفينة أخرى.

24
00:01:38,473 --> 00:01:40,517
‫كلا. لا يظهر شيء على أجهزة الاستشعار.

25
00:01:41,518 --> 00:01:43,686
‫قد يكون مجرد انقطاع
‫في مجال الجاذبية من السديم.

26
00:01:43,770 --> 00:01:45,855
‫ربما علي تولي الدفة.

27
00:01:46,898 --> 00:01:50,527
‫اجلسي واهدئي يا كابتن.
‫لديك مجسم على الدفة.

28
00:03:43,890 --> 00:03:46,392
‫"رجل النهضة"

29
00:03:47,268 --> 00:03:50,480
‫لا بد أن اندفاعات البلازما
‫تصدر من أحد هذه المحوّلات.

30
00:03:51,022 --> 00:03:53,524
‫حاول إصلاح
‫الأنابيب المجمّعة للـ"ديتيريوم".

31
00:03:58,404 --> 00:04:00,657
‫- "باريس" إلى "توريس".
‫- تابع.

32
00:04:00,740 --> 00:04:03,493
‫أيمكنك الابتعاد عن قسم الهندسة لبضع دقائق؟

33
00:04:03,576 --> 00:04:06,037
‫لدي هنا مكوك
‫يعاني عطلاً في منظومة جهاز الانحراف.

34
00:04:06,120 --> 00:04:07,914
‫أنا منشغلة قليلاً الآن.

35
00:04:07,997 --> 00:04:09,832
‫إنه أمر عاجل.

36
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
‫ما هذا؟

37
00:04:23,263 --> 00:04:26,099
‫فكرت أنه يمكنك الاستمتاع بغداء رومانسي

38
00:04:26,182 --> 00:04:28,309
‫تحت وهج نجم عملاق أحمر.

39
00:04:28,393 --> 00:04:31,104
‫استنسخت سلطة البطاطا.

40
00:04:31,187 --> 00:04:34,774
‫مع فلفل أحمر زائد، كما تحبينها تماماً.

41
00:04:34,857 --> 00:04:36,859
‫هذا لطيف للغاية…

42
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
‫ولكن لا يمكنني.

43
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
‫بل يمكنك بالتأكيد.

44
00:04:41,489 --> 00:04:43,950
‫طلبت تصريح من "تشاكوتي".

45
00:04:44,701 --> 00:04:49,122
‫أخبرت الكابتن أني سأعيد معايرة
‫مصدر الـ"ديليثيوم" قبل عودتها.

46
00:04:49,998 --> 00:04:53,626
‫قد تكون هذه آخر فرصة لنا أن نكون وحدنا…

47
00:04:54,669 --> 00:04:57,380
‫للـ18 عاماً القادمة.

48
00:04:58,673 --> 00:05:01,968
‫سأفرغ نفسي لبعض الوقت
‫قبل وصول المولود، أعدك.

49
00:05:05,346 --> 00:05:07,348
‫علي العودة.

50
00:05:18,818 --> 00:05:19,986
‫تقرير.

51
00:05:20,069 --> 00:05:23,406
‫ثمة نبض ما موجه
‫نحو منظومتنا للاستقبال والإرسال.

52
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
‫إنه صادر عن "دلتا فلاير".

53
00:05:26,200 --> 00:05:27,327
‫اتصل بهم.

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,079
‫لا يردون.

55
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
‫يبدو كأنهم شفّروا التردد بإشارة لاسلكية.

56
00:05:36,794 --> 00:05:38,212
‫كابتن.

57
00:05:38,296 --> 00:05:41,007
‫- آسفة على الصورة أيها الملازم الثاني.
‫- تضرر نظام الاتصالات.

58
00:05:41,090 --> 00:05:43,760
‫وسيلتي الوحيدة لإرسال إشارة لكم
‫كانت عبر جهاز الانعكاس الرئيسي.

59
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
‫هل أنت والطبيب بخير؟

60
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
‫نحن بخير.

61
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
‫أخبر "تشاكوتي" أن يقابلني
‫في مكتبي بمجرد وصولنا.

62
00:05:50,266 --> 00:05:51,768
‫"جينوي" تنهي الاتصال.

63
00:05:54,228 --> 00:05:56,230
‫أخبرني "هاري" بأن "فلاير" تضررت.

64
00:05:56,314 --> 00:05:59,692
‫هذا تعبير غير كافٍ. كنا على وشك الموت.

65
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
‫اسمهم الـ"راكال".

66
00:06:02,070 --> 00:06:04,322
‫التكنولوجيا التي يمتلكونها تسبقنا بعقود.

67
00:06:04,405 --> 00:06:08,076
‫قفزة زمنية عابرة للأطوار.
‫أنظمة تخفي متعددة الأطياف.

68
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
‫يمكنهم تدمير هذه السفينة
‫قبل ظهورهم على أجهزة استشعارنا هناك.

69
00:06:11,204 --> 00:06:13,956
‫- يبدو أنهم شعب علينا تجنبه.
‫- أود لو كان هذا ممكناً.

70
00:06:14,040 --> 00:06:18,252
‫إنهم يتحكمون بآلاف الفراسخ النجمية
‫من هنا وحتى حافة "بيتا كوادرانت".

71
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
‫إنهم متطرفون بيئياً.

72
00:06:20,379 --> 00:06:23,174
‫يعتقدون أن المحركات التقليدية
‫للقفزة الزمنية تتلف الفضاء البديل،

73
00:06:23,257 --> 00:06:25,968
‫لذا حظروا السفر الزمني داخل حدودهم.

74
00:06:26,052 --> 00:06:28,096
‫إذن، علينا تغيير مسارنا وإيجاد طريق آخر.

75
00:06:28,179 --> 00:06:29,889
‫هذه هي المشكلة.

76
00:06:29,972 --> 00:06:33,226
‫كنإننات بالفعل في فضائهم
‫منذ 3 أسابيع من دون علمنا.

77
00:06:33,601 --> 00:06:36,020
‫كان يفترض أن يحددوا حدودهم بوضوح أكبر.

78
00:06:36,104 --> 00:06:40,858
‫وكعقاب، يطالب قانونهم بتفكيك سفينتنا.

79
00:06:42,026 --> 00:06:43,694
‫من الواضح أننا لن ندع هذا يحدث.

80
00:06:43,778 --> 00:06:47,657
‫أمضيت 3 ساعات أوضح موقفنا
‫لـ"سوبريم أركون" الخاص بهم.

81
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
‫رجل بغيض للغاية.

82
00:06:50,409 --> 00:06:52,161
‫أقنعته أن يعفو عن "فوياجر"…

83
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
‫لكن هناك ثمن لهذا.

84
00:06:55,164 --> 00:06:57,792
‫سنلتقي مع أسطولهم

85
00:06:57,875 --> 00:06:59,710
‫وسنسلم مركز السرعة الفائقة…

86
00:07:00,378 --> 00:07:03,881
‫بكوكب من فئة "إم"
‫حيث وافقوا على استقرارنا هناك.

87
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
‫أقلت استقرارنا؟

88
00:07:04,882 --> 00:07:07,426
‫لم أتخذ هذا القرار بسهولة يا "تشاكوتي".

89
00:07:08,010 --> 00:07:10,555
‫لا بد أن يعلم كبار أعضاء طاقمنا بهذا.

90
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‫يمكننا الوصول لوسيلة لتجنب سفنهم

91
00:07:12,807 --> 00:07:15,059
‫أو تكييف لواقطنا
‫على تكنولوجيا التخفي لديهم.

92
00:07:15,143 --> 00:07:17,603
‫يمكننا محاولة ذلك،
‫وقد ننجح في تخطي أسطولهم،

93
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
‫لكننا قد نخسر كثيرين في العملية،
‫وربما السفينة بأكملها.

94
00:07:20,648 --> 00:07:23,443
‫- "كاثرين"، لا بد أن هناك طريقة أخرى.
‫- تعبت يا "تشاكوتي".

95
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
‫تعبت من تقارير الخسائر،
‫ومن المخاطرة بطاقمي باستمرار

96
00:07:26,863 --> 00:07:29,198
‫من أجل فرصة ضئيلة
‫في العودة إلى الوطن سالمين.

97
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
‫تمكنا من تجاوز مواقف أصعب.

98
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
‫حدد مساراً.

99
00:07:35,121 --> 00:07:38,624
‫- بم يُفترض أن أخبر الطاقم؟
‫- أود أن يبقى الأمر بيننا.

100
00:07:39,167 --> 00:07:41,043
‫ليس من أسلوبك أن تخفي شيئاً عن طاقمك.

101
00:07:41,127 --> 00:07:44,464
‫سأعلن ذلك في الوقت المناسب. انصراف.

102
00:07:54,974 --> 00:07:56,809
‫- كابتن.
‫- أعتذر عن المقاطعة.

103
00:07:56,893 --> 00:08:00,438
‫أحتاج إلى آرائك في مخطط افتراضي.

104
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
‫بالطبع.

105
00:08:02,482 --> 00:08:04,734
‫إن قذفنا المركز،

106
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
‫أيمكن سحبه بأمان بالسرعة الفائقة؟

107
00:08:07,320 --> 00:08:10,907
‫نظرياً، ولكن الشعاع الجاذب
‫قد يزعزع استقرار مجال الاحتواء.

108
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
‫قد تخاطرين بالتعرض لاختراق.

109
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
‫أيمكنك تعويض هذا؟

110
00:08:14,118 --> 00:08:17,538
‫يمكنك ضبط باعثات الجاذب لتوليد تردد رنين

111
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
‫والذي سيحافظ على استقرار المجال.

112
00:08:20,124 --> 00:08:23,961
‫أيمكنك عمل هذه التعديلات
‫على باعثات الجاذبية في "دلتا فلاير"؟

113
00:08:24,545 --> 00:08:26,756
‫- أظن ذلك.
‫- كم سيستغرق هذا؟

114
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
‫بضع ساعات.

115
00:08:29,884 --> 00:08:30,968
‫فلتبدئي.

116
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
‫ظننت أنك قلت إنه مخطط افتراضي.

117
00:08:33,804 --> 00:08:37,058
‫- علينا أن نكون مستعدين، تحسباً.
‫- تحسباً لماذا؟

118
00:08:37,767 --> 00:08:40,186
‫أخبريني بمجرد انتهائك.

119
00:08:43,856 --> 00:08:46,025
‫- من "توريس" إلى "تشاكوتي".
‫- تابعي.

120
00:08:47,193 --> 00:08:48,986
‫ألديك بعض الوقت؟

121
00:09:09,215 --> 00:09:11,801
‫"بيلانا" أخبرتني أنك أمرت
‫بإجراء تعديلات على "فلاير".

122
00:09:11,884 --> 00:09:13,594
‫هذا صحيح.

123
00:09:13,678 --> 00:09:15,638
‫ربما أسأت الفهم.

124
00:09:15,721 --> 00:09:19,517
‫ظننت أن الخطة هي تسليم المركز
‫عند وصولنا إلى الكوكب.

125
00:09:19,600 --> 00:09:21,602
‫هل سنأخذه إلى مكان آخر؟

126
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
‫سمعتك في المرة الأولى.

127
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
‫كابتن.

128
00:09:27,692 --> 00:09:30,027
‫أوضحت مخاوفك من قبل أيها القائد.

129
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
‫- هناك تغيير طفيف في الخطة.
‫- أكنت ستخبرينني؟

130
00:09:35,992 --> 00:09:38,286
‫"كاثرين"، ماذا يحدث؟

131
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
‫لا أشعر أني بخير. أشعر بصداع.

132
00:09:44,625 --> 00:09:48,004
‫سأذهب إلى غرفتي، وأفضل ألا يزعجني أحد.

133
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
‫المنصة تحت قيادتك.

134
00:09:52,300 --> 00:09:54,510
‫- ليس الآن.
‫- المعذرة يا كابتن.

135
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
‫استمر أيها القائد.

136
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
‫- من "تشاكوتي" إلى الطبيب.
‫- تابع أيها القائد.

137
00:10:10,234 --> 00:10:12,236
‫احضر إلى مستشفى السفينة في الحال.

138
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
‫- أتوجد مشكلة بالمصاعد؟
‫- قلت "في الحال".

139
00:10:19,327 --> 00:10:20,745
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

140
00:10:20,828 --> 00:10:23,456
‫أنا قلق على الكابتن. لا تبدو بخير.

141
00:10:23,539 --> 00:10:25,750
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

142
00:10:25,833 --> 00:10:29,170
‫- ذهبت إلى غرفتها لشعورها بصداع.
‫- سأحضر لها مسكناً للآلام.

143
00:10:30,254 --> 00:10:33,299
‫كنت أتساءل إن كان لهذا علاقة
‫بمقابلتكم مع الكائنات الغريبة.

144
00:10:33,382 --> 00:10:35,468
‫- أتظن أنهم آذوها؟
‫- أخبرني أنت.

145
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
‫ماذا فعلوا بها؟

146
00:10:38,220 --> 00:10:39,847
‫لست متأكداً تماماً.

147
00:10:39,930 --> 00:10:43,309
‫قطع الفضائيون الاتصال عن برنامجي
‫بمجرد ركوبهم على "فلاير".

148
00:10:43,392 --> 00:10:46,562
‫وأعادت الكابتن تشغيلي بعد ذلك بساعات قليلة
‫وأخبرتني أنه تم استجوابها.

149
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
‫وبطبيعة الحال، فحصتها للتأكد من أنها بخير.

150
00:10:49,231 --> 00:10:51,442
‫أوجدت أي شيء غير عادي؟

151
00:10:51,525 --> 00:10:54,820
‫أنا أخالف سرية علاقة الطبيب
‫والمريض بإخباري لك بهذا.

152
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
‫لكنها… كانت بخير.

153
00:10:57,657 --> 00:11:00,034
‫أود أن تخضعها لفحص أدق.

154
00:11:00,117 --> 00:11:02,912
‫بكل سرور،
‫لكنك تعلم شعورها تجاه الفحوصات الطبية.

155
00:11:02,995 --> 00:11:05,331
‫أنت قادر على الإقناع أيها الطبيب.

156
00:11:05,414 --> 00:11:07,667
‫- اتصل بي بمجرد الانتهاء من هذا.
‫- أمرك يا سيدي.

157
00:11:13,089 --> 00:11:15,257
‫هل ظهر شيء مثير للاهتمام
‫على أجهزة استشعارنا صباح اليوم؟

158
00:11:15,341 --> 00:11:18,928
‫لا شيء غير معتاد…
‫نجم عملاق أحمر ونجمين من نوع "جي"،

159
00:11:19,011 --> 00:11:23,432
‫مركبة تجارة غلورينية تحمل 156 علامة 4.

160
00:11:24,016 --> 00:11:26,268
‫إذا كان هناك أي أسطول
‫من سفن متخفية في الجوار،

161
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
‫أيمكنك العثور على وسيلة لتعقبه؟

162
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
‫أي أسطول متخفٍ سيولّد
‫تشويهات خطيرة في الفضاء البديل.

163
00:11:32,149 --> 00:11:34,068
‫لم تسأل؟

164
00:11:34,151 --> 00:11:36,570
‫أيها القائد، نستقبل إرسالاً.

165
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
‫ما مصدره؟

166
00:11:37,738 --> 00:11:40,866
‫- أواجه صعوبة في تحديده.
‫- هل علي إخطار الكابتن؟

167
00:11:40,950 --> 00:11:44,495
‫كلا، لم ترد إزعاجاً من أحد.
‫حوّل الاتصال إلى هنا.

168
00:11:46,455 --> 00:11:48,958
‫أنا القائد "تشاكوتي"
‫لسفينة الفضاء "فوياجر".

169
00:11:49,041 --> 00:11:52,586
‫أنا "لوث" الـ"سوبريم أركون"
‫لـ"راكال إمبريام".

170
00:11:52,670 --> 00:11:56,048
‫لم لم تقذفوا مركز السرعة الفائقة
‫مثلما وافقت قائدتكم؟

171
00:11:56,132 --> 00:11:58,426
‫نحن على الطريق إلى الكوكب الذي حددتموه.

172
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
‫لا يمكننا قذف المركز قبل وصولنا إلى هناك.

173
00:12:01,137 --> 00:12:04,640
‫إن لم نستلم المركز خلال 10 ساعات،

174
00:12:04,723 --> 00:12:07,977
‫فسيدمر أسطولي سفينتكم.

175
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
‫هذا تحذير وحيد لكم.

176
00:12:13,941 --> 00:12:15,234
‫اعملي مع "هاري".

177
00:12:15,317 --> 00:12:17,278
‫أريد معرفة مصدر الإرسال.

178
00:12:17,361 --> 00:12:18,737
‫عُلم.

179
00:12:23,284 --> 00:12:28,080
‫أيها القائد، ستسعدك معرفة
‫أني منحت الكابتن شهادة سلامة صحية.

180
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
‫- هل أجريت مسحاً عصبياً؟
‫- نعم.

181
00:12:30,082 --> 00:12:33,210
‫نشاطها العقلي ووظائفها الإدراكية
‫طبيعية تماماً.

182
00:12:33,294 --> 00:12:36,297
‫على حد علمي، هي سليمة تماماً،
‫جسمانياً وعقلياً.

183
00:12:37,798 --> 00:12:39,633
‫شكراً لك، أيها الطبيب.

184
00:12:48,893 --> 00:12:50,686
‫من "تشاكوتي" إلى الكابتن.

185
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
‫أيها الحاسوب، حدد مكان الكابتن "جينوي".

186
00:12:54,190 --> 00:12:57,193
‫أيها الحاسوب، أوقف هذا. إلى غرفتي، حالاً.

187
00:12:58,986 --> 00:13:00,404
‫حقاً يا "تشاكوتي"؟

188
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
‫أترسل الطبيب لفحصي؟

189
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
‫- أشعر بالقلق.
‫- إذن ، لم لم تأت إلي مباشرة؟

190
00:13:05,201 --> 00:13:07,495
‫- ظننت أننا نثق ببعضنا البعض.
‫- وأنا كذلك.

191
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
‫حدث شيء في هذه المهمة الخارجية
‫لا تخبريني به.

192
00:13:10,498 --> 00:13:12,291
‫أخبرتك بكل ما تحتاج إلى معرفته.

193
00:13:12,374 --> 00:13:16,712
‫استشرتني في كل قرار مهم
‫خلال آخر 7 سنوات ما عدا هذا.

194
00:13:16,795 --> 00:13:18,631
‫لم؟

195
00:13:18,714 --> 00:13:22,176
‫هناك بعض القرارات
‫على الكابتن اتخاذها وحدها.

196
00:13:22,259 --> 00:13:26,514
‫أفهم ذلك، لكن كل غريزة لدي
‫تخبرني أن ما تفعلينه خطأ.

197
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
‫ألا تتذكرين ما حدث لـ"ليسيك برايم"؟

198
00:13:30,601 --> 00:13:32,186
‫لا أرى أن هذا له صلة.

199
00:13:32,770 --> 00:13:34,271
‫بل أظنك ترين هذا.

200
00:13:34,355 --> 00:13:37,858
‫منذ 15 عاماً،
‫كنت ملازم لم يتم إشراكها بكل شيء.

201
00:13:37,942 --> 00:13:39,985
‫لو لم تشككي في أوامر الكابتن الخاص بك،

202
00:13:40,069 --> 00:13:41,779
‫لضاع الفريق الخارجي بأكمله.

203
00:13:43,364 --> 00:13:45,824
‫هذا الموقف مختلف تماماً.

204
00:13:46,867 --> 00:13:48,410
‫لم تخبريني بهذه القصة من قبل.

205
00:13:48,494 --> 00:13:49,578
‫لقد اختلقتها.

206
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
‫من "تشاكوتي" إلى "توفوك".

207
00:13:52,206 --> 00:13:55,209
‫أنشأت مجال تثبيط حول هذه الغرفة.

208
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
‫آسفة، أيها القائد.

209
00:14:13,686 --> 00:14:18,816
‫أيها الحاسوب، أمّن الأبواب وأنشىء
‫مجال تثبيط من الدرجة 5 حول المشرحة.

210
00:14:47,761 --> 00:14:51,432
‫لا يمكنني العمل وأنتما تتحدثان
‫باستمرار في رأسي.

211
00:14:57,396 --> 00:14:58,397
‫كلا!

212
00:14:59,690 --> 00:15:02,776
‫لن أفعل أي شيء آخر حتى أتحدث إلى الكابتن.

213
00:15:07,364 --> 00:15:08,949
‫حسناً!

214
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
‫ما هو تردد ترميزك؟

215
00:15:13,412 --> 00:15:15,289
‫كابتن، هل أنت بخير؟

216
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
‫أيها الطبيب، استمع إلي.

217
00:15:17,458 --> 00:15:20,711
‫لا تقذف مركز السرعة الفائقة
‫تحت أي ظروف كان.

218
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
‫إن لم أنفذ طلبهم، فسيقتلونك.

219
00:15:22,963 --> 00:15:26,342
‫أنا أوجه لك أمراً مباشراً. أوقف ما تفعله.

220
00:15:26,759 --> 00:15:29,386
‫آسف أيتها الكابتن.
‫لا يمكنني إطاعة هذا الأمر.

221
00:15:29,470 --> 00:15:32,306
‫أريدك أن تتوجه إلى المنصة الآن،
‫وتحذر القائد "تشاكوتي"…

222
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
‫ضعها خلف مجال الطاقة!

223
00:15:40,314 --> 00:15:42,274
‫لدينا مهمة أخرى لك.

224
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
‫تفحصت مخططات الدوائر الكهربية لمركبتكم،

225
00:15:45,778 --> 00:15:50,824
‫ويثير اهتمامي هذه الدائرة الحيوية العصبية.

226
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
‫أريد أن تحضر لنا مجموعة
‫من أكياس الهلام الحيوي هذه.

227
00:15:54,119 --> 00:15:56,747
‫أكياس الهلام الحيوية
‫مدمجة في أنظمة السفينة.

228
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
‫لا يمكنني إزالتها ببساطة
‫من دون لفت الانتباه.

229
00:15:58,791 --> 00:16:01,835
‫أثبت أنك واسع الحيلة أيها الطبيب.

230
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
‫ستجد وسيلة لذلك.

231
00:16:03,837 --> 00:16:07,967
‫تذكر، نحن نتحكم ببرامجك الفرعية الإدراكية.

232
00:16:08,050 --> 00:16:11,845
‫يمكننا رؤية وسماع كل شيء.

233
00:16:13,555 --> 00:16:14,890
‫من "توفوك" إلى "تشاكوتي".

234
00:16:15,599 --> 00:16:18,268
‫تعلم ما يمكن أن يحدث لها إن حذرت طاقمك.

235
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
‫تابع.

236
00:16:25,150 --> 00:16:26,402
‫هل أنت بخير أيها القائد؟

237
00:16:26,485 --> 00:16:28,988
‫مجرد وخز في الحلق. الطبيب يعالجني الآن.

238
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
‫تعال إلى حظيرة المكوك بعد انتهائك.

239
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
‫سأكون هناك في الحال.
‫"تشاكوتي" ينهي الاتصال.

240
00:16:37,162 --> 00:16:39,832
‫أيها الحاسوب،
‫ادخل إلى قاعدة بيانات غرفة التجسيم

241
00:16:39,915 --> 00:16:42,459
‫وحدد مكان النموذج المجسم للقائد "تشاكوتي".

242
00:16:43,043 --> 00:16:45,004
‫حمّل القياسات الجسمانية على برنامجي.

243
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
‫أطلبت رؤيتي؟

244
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
‫أنهيت التشخيص كما طلبت.

245
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
‫نظام الاتصالات بـ"فلاير"
‫يعمل بصورة طبيعية.

246
00:17:12,448 --> 00:17:13,449
‫أتجد هذا غير معتاد؟

247
00:17:14,533 --> 00:17:18,454
‫بلّغت الكابتن بأنه تضرر
‫خلال هجوم الـ"راكال".

248
00:17:19,204 --> 00:17:20,706
‫سأتحدث إليها.

249
00:17:20,789 --> 00:17:23,125
‫- أوجدت شيئاً آخر غير مألوف؟
‫- كلا.

250
00:17:23,208 --> 00:17:25,794
‫اخرج من هناك قبل أن تثير الشك.

251
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
‫سأكون في المنصة إن احتجتني.

252
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
‫تقوم بعمل رائع أيها الطبيب.

253
00:17:35,721 --> 00:17:37,514
‫أمنحه بعض التشجيع فحسب.

254
00:17:37,598 --> 00:17:40,267
‫لهذا أنا أتولى القيادة.

255
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
‫إن مر كل شيء بخير، سنتسلم مركز
‫السرعة الفائقة في أقل من 6 ساعات.

256
00:17:51,195 --> 00:17:52,780
‫إنه يحرز تقدماً هائلاً.

257
00:17:52,863 --> 00:17:55,741
‫هذا بالتحديد ما يريدكما أن تعتقدانه.

258
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
‫ماذا تقصدين؟

259
00:17:57,743 --> 00:18:00,871
‫أظننتما حقاً أنه يمكنكما
‫أن تكونا أذكى من مجسم؟

260
00:18:04,708 --> 00:18:06,335
‫يبدو كل شيء طبيعياً.

261
00:18:06,418 --> 00:18:09,546
‫كيف تعرف أنك لا تنظر إلى صورة مجسمة؟

262
00:18:10,172 --> 00:18:12,174
‫الطبيب ليس مجرد طبيب.

263
00:18:12,257 --> 00:18:17,679
‫فبرامجه الفرعية لقيادة الطوارىء
‫تحتوي على آلاف المخططات التكتيكية.

264
00:18:17,763 --> 00:18:21,100
‫لن أندهش إن كانت "فوياجر"
‫في طريقها إلى هنا بالفعل.

265
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
‫لديك خيار بالفعل.

266
00:18:24,645 --> 00:18:29,108
‫اتركني في كبسولة هروب
‫وسأنسى حدوث أي من هذا.

267
00:18:30,734 --> 00:18:32,611
‫ربما علينا تركها تغادر.

268
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
‫هل أنت واهم؟

269
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
‫استغرق هذا شهوراً من التخطيط.

270
00:18:37,324 --> 00:18:39,785
‫وجدنا مشترٍ بالفعل لمركز السرعة الفائقة.

271
00:18:39,868 --> 00:18:41,578
‫أتريد التخلي عن كل شيء الآن؟

272
00:18:41,662 --> 00:18:44,373
‫هذا أفضل من إرسالنا
‫إلى مركز لإعادة التأهيل.

273
00:18:44,456 --> 00:18:48,168
‫حددنا اختيارنا حينما سرقنا هذه المركبة.

274
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
‫لن أعود إلى "التسلسل الهرمي"،
‫ولا أنت كذلك.

275
00:18:56,760 --> 00:18:59,304
‫إنها تحاول خداعك.

276
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
‫بعد شهر من الآن،

277
00:19:02,558 --> 00:19:06,478
‫سننغمس في حمامات الطين في "إبلار برايم".

278
00:19:07,729 --> 00:19:09,356
‫ثق بي.

279
00:19:16,405 --> 00:19:18,574
‫- من "جينوي" إلى "توريس".
‫- "توريس" تتحدث.

280
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
‫أواجه مشكلة في ناسخ الجزيئات مجدداً.
‫أيمكنك فحصها؟

281
00:19:22,119 --> 00:19:25,247
‫لا أزال أعمل على هذه التعديلات
‫التي طلبتها. سأرسل شخصاً آخر.

282
00:19:25,789 --> 00:19:29,209
‫سأعتبرها خدمة شخصية إن فعلت ذلك بنفسك،
‫أيتها الملازم.

283
00:19:29,293 --> 00:19:30,794
‫سأحضر خلال 5 دقائق.

284
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
‫شكراً لك. "جينوي" تنهي الاتصال.

285
00:19:36,300 --> 00:19:39,052
‫أيها الحاسوب، ادخل إلى النموذج المجسم
‫للملازم "توريس"

286
00:19:39,136 --> 00:19:41,763
‫وحمّل القياسات الجسمانية على برنامجي.

287
00:19:53,483 --> 00:19:59,031
‫أيها الحاسوب، ادخل إلى الملف الطبي
‫"توريس-3"، وطوّر نموذجها المجسم.

288
00:20:25,599 --> 00:20:27,851
‫أنسيت شيئاً، أيتها الملازم؟

289
00:20:27,935 --> 00:20:29,937
‫أجل، في الحقيقة.

290
00:20:30,020 --> 00:20:32,189
‫أين نحتفظ
‫بأكياس الهلام الحيوية الاحتياطية؟

291
00:20:34,483 --> 00:20:37,569
‫- في الخزنة "غاما 5".
‫- بالطبع، "غاما 5".

292
00:20:40,530 --> 00:20:43,742
‫- في المستوى الأعلى.
‫- أعرف مكانها أيها الملازم الثاني.

293
00:20:55,254 --> 00:20:57,506
‫- لم تتركي لي أي خيار آخر.
‫- أيها الملازم.

294
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
‫هل أصبحنا ندعو بعضنا برتبنا؟

295
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
‫لقد أفزعتني.

296
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
‫آسف.

297
00:21:05,514 --> 00:21:09,601
‫حسناً، فكرت بما أنه ليس لديك الوقت
‫لتناول الغداء تحت النجوم،

298
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
‫ربما سترضين بوميض مركز السرعة الفائقة.

299
00:21:14,189 --> 00:21:15,691
‫كم أنت رقيق،

300
00:21:15,774 --> 00:21:18,568
‫ولكني لست… جائعة.

301
00:21:19,027 --> 00:21:21,238
‫حتماً سيكون الطفل جائعاً.

302
00:21:22,572 --> 00:21:24,783
‫لا يفترض على المرأة الحامل
‫تناول هذا النوع من الطعام.

303
00:21:24,866 --> 00:21:26,576
‫أتريد إصابتي بانسداد شرياني؟

304
00:21:27,494 --> 00:21:29,913
‫قطعة واحدة لن تقتلك.

305
00:21:30,664 --> 00:21:33,458
‫كما أني لن أخبر الطبيب…

306
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
‫إن لم تخبريه.

307
00:21:36,253 --> 00:21:37,546
‫أتعلم؟

308
00:21:38,213 --> 00:21:40,215
‫الطعام يبدو شهياً.

309
00:21:40,299 --> 00:21:42,634
‫لم لا نتناوله خلال عشاء رومانسي الليلة؟

310
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
‫حسناً. الساعة الـ19:00.

311
00:21:46,555 --> 00:21:49,599
‫ولكن إن لم تحضري،
‫فسأرسل رجال الأمن للبحث عنك.

312
00:21:49,683 --> 00:21:51,768
‫سأكون هناك… يا عزيزي.

313
00:21:52,978 --> 00:21:54,855
‫"عزيزي"؟

314
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
‫كم أصبحت حنونة في شهرك الثالث.

315
00:22:05,449 --> 00:22:07,409
‫أراك لاحقاً.

316
00:22:17,711 --> 00:22:20,672
‫من "كيم" إلى "تشاكوتي"،
‫هل يمكنك القدوم إلى مختبرر الفلك؟

317
00:22:21,798 --> 00:22:24,092
‫سآتي في الحال يا "هاري"،
‫"تشاكوتي" ينهي الإرسال.

318
00:22:30,307 --> 00:22:33,310
‫كان الإرسال مشفراً بتوقيع فضاء فرعي زائف.

319
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
‫لم تصدر الإشارة من سفينة أخرى.

320
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
‫بل صدرت من داخل "فوياجر".

321
00:22:38,356 --> 00:22:40,192
‫تتبعناها إلى غرفة التجسيم 2.

322
00:22:40,275 --> 00:22:43,320
‫- أتعرف من أرسلها؟
‫- سأتفقد سجل الدخول.

323
00:22:43,403 --> 00:22:44,988
‫سآتي معك.

324
00:22:47,157 --> 00:22:50,160
‫من أرسل هذا البث،
‫يعرف جيداً كيفية إخفاء آثاره.

325
00:22:50,243 --> 00:22:52,204
‫تم مسح سجلات غرفة التجسيم.

326
00:22:52,287 --> 00:22:54,915
‫يبدو أننا لن نعثر على شيء هنا.

327
00:22:54,998 --> 00:22:57,834
‫ربما أتمكن من العثور
‫على بعض بقايا الإحلال الفوتوني.

328
00:23:00,545 --> 00:23:02,005
‫ها هو.

329
00:23:02,089 --> 00:23:04,716
‫أظن أنني أستطيع توضيح الصورة
‫بالخوارزمية الاستعادية.

330
00:23:06,843 --> 00:23:08,428
‫يبدو أن هذا الفضائي عبارة عن مجسم.

331
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
‫السؤال هو، من برمجه؟

332
00:23:10,597 --> 00:23:12,432
‫أحسنت أيها الملازم الثاني.
‫سأتولى الأمر من هنا.

333
00:23:12,516 --> 00:23:13,934
‫مهلاً.

334
00:23:14,017 --> 00:23:16,853
‫ألتقط توقيعين مجسمين.

335
00:23:16,937 --> 00:23:20,899
‫يبدو أن الصورة الثانية
‫تداخلت مع نموذج متواجد بالفعل.

336
00:23:21,399 --> 00:23:24,027
‫سأرى إن كنت أستطيع فصل الصورة الأولى.

337
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
‫ماذا تفعل أيها الطبيب؟

338
00:24:20,000 --> 00:24:21,126
‫إن كنت لا تمانع…

339
00:24:22,169 --> 00:24:24,546
‫كان يومي عصيباً.

340
00:24:29,968 --> 00:24:31,803
‫أنا منشغل أيها القائد.

341
00:24:31,887 --> 00:24:33,763
‫سيتطلب الأمر دقيقة.

342
00:24:33,847 --> 00:24:36,016
‫كنت أراجع سجلات التواصل.

343
00:24:36,099 --> 00:24:38,560
‫هناك تناقض أتمنى أن تفسره لي.

344
00:24:38,643 --> 00:24:42,147
‫في نفس لحظة إرسال "فلاير" للرسالة المشفرة،

345
00:24:42,230 --> 00:24:45,275
‫يبدو أنك دخلت
‫إلى قاعدة بيانات تجسيم "فوياجر".

346
00:24:47,360 --> 00:24:50,488
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث.

347
00:24:50,572 --> 00:24:52,449
‫رمز الدخول الخاص بك

348
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
‫تم استخدامه
‫لتنزيل المقاييس الجسمانية للكابتن.

349
00:24:56,578 --> 00:24:58,830
‫إلام تلمح تحديداً أيها القائد؟

350
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
‫ربما يتحتم علينا التحدث إلى الكابتن.

351
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
‫حسناً.

352
00:25:06,004 --> 00:25:08,173
‫أيها الحاسوب، ألغ تفعيل مجسم الطبيب.

353
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
‫بروتوكولات مجسم الطبيب غير متصلة.

354
00:25:10,550 --> 00:25:13,386
‫من الحراسة إلى مستشفى السفينة. ابق مكانك.

355
00:25:13,470 --> 00:25:15,722
‫لم تنس أنني مجسم، أليس كذلك؟

356
00:25:19,351 --> 00:25:22,103
‫إن كان ضرورياً،
‫سأعطل كافة ناقلاتك المجسمة.

357
00:25:26,816 --> 00:25:29,236
‫أيها الحاسوب، حول مجسم الطبيب
‫إلى الناقل المتحرك!

358
00:25:31,071 --> 00:25:33,823
‫إلى كافة الوحدات، تحذير أحمر.
‫إلى فرق الحراسة، اعتقلوا الطبيب.

359
00:25:40,455 --> 00:25:42,415
‫أيها الحاسوب، افتح أبواب غرفة التجسيم.

360
00:25:42,499 --> 00:25:44,125
‫غير قادر على الانصياع.

361
00:25:44,209 --> 00:25:46,419
‫الدخول إلى غرفة التجسيم محظور.

362
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
‫تخطي أمني، "توفوك، سيغما 4".

363
00:25:52,968 --> 00:25:54,511
‫أيها الحاسوب، أنه البرنامج.

364
00:25:55,136 --> 00:25:58,682
‫غير قادر على الانصياع.
‫تحكم غرفة التجسيم غير متصل.

365
00:25:59,683 --> 00:26:03,103
‫من "توفوك" إلى وحدة الهندسة.
‫افصلوا الطاقة عن غرفة التجسيم 2.

366
00:26:04,688 --> 00:26:07,065
‫يبدو أن الطبيب أعاد توجيه مرحلات القوة.

367
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
‫سيتطلب الأمر دقيقة لتجاوزها.

368
00:26:08,733 --> 00:26:14,406
‫أعدت تشكيل مدفع الإشعاع
‫لعرقلة مصدر التجسيم الخاص بك.

369
00:26:14,489 --> 00:26:16,616
‫استسلم فوراً.

370
00:26:26,876 --> 00:26:27,836
‫من "توفوك" إلى المنصة.

371
00:26:28,336 --> 00:26:30,588
‫هل يمكنك تحديد موقع الطبيب
‫من أجهزة الاستشعار الداخلية؟

372
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
‫لا يمكنني كشفه.

373
00:26:32,299 --> 00:26:34,718
‫لا بد أنه أخفى توقيعه بطريقة ما.

374
00:26:34,801 --> 00:26:37,929
‫حاول البحث عن خليط "بوليدوتونيك"
‫داخل الناقل الخاص به.

375
00:26:38,013 --> 00:26:40,390
‫أغلق كافة المصاعد السريعة وأجهزة النقل.

376
00:26:40,473 --> 00:26:42,267
‫عُلم.

377
00:26:44,019 --> 00:26:46,479
‫أخرجي الجميع من هنا.
‫المركز على وشك الاختراق.

378
00:26:46,563 --> 00:26:49,607
‫- لم أتلق أي زيادة.
‫- أنت تتلقين قراءات خاطئة.

379
00:26:49,691 --> 00:26:52,360
‫أعاد الطبيب برمجة أجهزة استشعارك.

380
00:26:52,444 --> 00:26:56,031
‫حسناً. فليخرج الجميع! الآن! تحركوا!

381
00:26:56,656 --> 00:26:57,699
‫وأنت أيضاً يا "بيلانا".

382
00:26:58,742 --> 00:27:00,493
‫ربما أتمكن من حفظ توازن مجال الاحتواء.

383
00:27:00,577 --> 00:27:02,579
‫لن تعرضي طفلك للخطر. اذهبي!

384
00:27:03,621 --> 00:27:05,832
‫- يفضل أن تتبعني.
‫- "باريس" إلى "توريس".

385
00:27:05,915 --> 00:27:08,293
‫أتلقى ناقل الطبيب من قسمك.

386
00:27:08,376 --> 00:27:11,212
‫- أين؟
‫- بجانب مركز السرعة الفائقة.

387
00:27:25,477 --> 00:27:28,813
‫أيها الحاسوب، فعّل مجسم الطبيب.

388
00:27:30,315 --> 00:27:33,443
‫تم نقل كافة رموز التحكم إلى مجسم الطبيب.

389
00:27:33,526 --> 00:27:37,447
‫استعد لقذف مركز السرعة الفائقة.
‫التصريح، "إي سي إتش أوميغا 4-2".

390
00:27:39,699 --> 00:27:42,744
‫- لا تفعل هذا أيها الطبيب.
‫- تم تفعيل نظام قفز معدل السرعة الزمنية.

391
00:27:42,827 --> 00:27:45,372
‫أيها الحاسوب، اقذف مركز السرعة الفائقة.

392
00:27:51,211 --> 00:27:55,382
‫أيها الحاسوب، سدد على ناقلي المتحرك
‫وانقلني إلى "دلتا فلاير".

393
00:27:55,465 --> 00:27:57,550
‫أجهزة النقل لا تعمل.

394
00:28:00,720 --> 00:28:04,849
‫فقدنا مصدر الطاقة الرئيسي، وأغلقت
‫أجهزة الاستشعار الداخلية يا "توفوك".

395
00:28:04,933 --> 00:28:07,936
‫الطبيب دخل إلى ممر "جيفريس، 11-ألفا".

396
00:28:09,437 --> 00:28:11,272
‫أرسلوا فريقاً أمنياً إلى حظيرة المكوك.

397
00:28:23,243 --> 00:28:24,160
‫أيتها الملازم.

398
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
‫أظن أن الطبيب متجه إلى كبسولات الهروب.

399
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
‫هل ستقتل امرأة حامل؟

400
00:28:33,711 --> 00:28:35,213
‫رافقني أيها الطبيب.

401
00:28:48,226 --> 00:28:50,770
‫"توفوك"، أحدهم ينطلق بـ"فلاير".

402
00:28:51,771 --> 00:28:52,772
‫"توفوك"؟

403
00:29:10,623 --> 00:29:11,624
‫تباً!

404
00:29:20,175 --> 00:29:23,178
‫يمكنك محاولة فصل مميز الطور.

405
00:29:31,186 --> 00:29:34,814
‫أعدت صنع العديد من هذه الوحدات،
‫ولم أر مثل هذا التشكيل.

406
00:29:35,648 --> 00:29:37,525
‫أتعرفين كيفية موازنة الخطأ الأيوني؟

407
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
‫يبدو مثل عاكس الشحن.

408
00:29:49,078 --> 00:29:50,705
‫- شكراً.
‫- عفواً.

409
00:29:51,331 --> 00:29:53,458
‫لا بد أن سفينتكم
‫تحتاج إلى العديد من البدائل.

410
00:29:54,250 --> 00:29:56,836
‫هذه ليست للسفينة.

411
00:29:56,920 --> 00:29:59,756
‫كنت أجمعها وأصلح المكونات
‫الاحتياطية لسنوات.

412
00:30:00,924 --> 00:30:02,926
‫هذه من محرك دفع نبضي قديم.

413
00:30:03,009 --> 00:30:05,637
‫هل تصدقين أنني عثرت عليها وسط نفايات؟

414
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
‫يمكنني العثور على مشترٍ الآن
‫بما أنها تعمل.

415
00:30:08,389 --> 00:30:10,433
‫هذه القطع الصغيرة قد تساوي ثروة.

416
00:30:10,517 --> 00:30:12,644
‫هذا ما أفكر فيه.

417
00:30:13,853 --> 00:30:19,442
‫سأستغل ربع الأرباح في بناء مركز
‫متخصص في قطع المحركات المهملة.

418
00:30:19,526 --> 00:30:21,444
‫أنا متأكد أنها ضرورية.

419
00:30:21,528 --> 00:30:24,030
‫تبحث كبيرة المهندسين لدي دوماً
‫عن أجزاء بديلة.

420
00:30:24,113 --> 00:30:27,575
‫قد تكون مهتمة باقتناء مخزونك بأكمله.

421
00:30:27,659 --> 00:30:28,576
‫كابتن.

422
00:30:31,329 --> 00:30:34,541
‫أنت لا تحاولين استغلال تابعي، أليس كذلك؟

423
00:30:36,751 --> 00:30:39,420
‫لن يشتري أحد هذه الخردة.

424
00:30:39,504 --> 00:30:41,840
‫إنها بلا فائدة مثلك.

425
00:30:43,132 --> 00:30:45,134
‫هناك سفينة تقترب.

426
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
‫هنا "دلتا فلاير".

427
00:30:49,514 --> 00:30:53,184
‫لدي مركز السرعة الفائقة
‫ولن تحصل عليه إلا بعد تحرير الكابتن.

428
00:30:59,190 --> 00:31:01,025
‫هل فقدت عقلك؟

429
00:31:01,109 --> 00:31:04,320
‫كدت أن تزعزع استقرار المركز.
‫كان يمكن أن تتدمر سفينتينا!

430
00:31:04,404 --> 00:31:06,364
‫هذه ليست مفاوضات!

431
00:31:06,447 --> 00:31:08,449
‫حرر الشعاع الجرار حالاً!

432
00:31:09,200 --> 00:31:11,035
‫حسناً.

433
00:31:15,874 --> 00:31:17,292
‫إنه في مخزن الشحن.

434
00:31:18,751 --> 00:31:22,088
‫أنزل دروعك وسنرسل الكابتن إليك.

435
00:31:25,675 --> 00:31:26,759
‫أنا مستعد.

436
00:31:31,264 --> 00:31:32,348
‫كان بيننا اتفاق!

437
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
‫بالحفاظ على حياة الكابتن.

438
00:31:35,977 --> 00:31:38,438
‫وكما ترى، لا تزال حية.

439
00:31:38,521 --> 00:31:40,815
‫دع الطبيب. أنا رهينة أكثر قيمة منه.

440
00:31:40,899 --> 00:31:42,525
‫في الحقيقة، لست كذلك.

441
00:31:43,067 --> 00:31:45,612
‫سنتركك في نظام "فينري".

442
00:31:45,695 --> 00:31:48,156
‫فغالبية سكانه غير مؤذيين.

443
00:31:48,239 --> 00:31:50,450
‫سيعمل الطبيب لحسابنا الآن.

444
00:31:50,533 --> 00:31:52,160
‫لن أفعل ذلك.

445
00:31:52,243 --> 00:31:57,582
‫متأكد أنك ستشعر باختلاف
‫بعد إجراء بعض التعديلات على برنامجك.

446
00:32:02,462 --> 00:32:05,965
‫لم أعرف أنه سيفعل ذلك. أنا آسف.

447
00:32:07,717 --> 00:32:11,429
‫آمل أن تدرك أنك تركت "فوياجر"
‫ضالة في "دلتا كوادرانت".

448
00:32:11,512 --> 00:32:13,598
‫ماذا توقعت مني؟ هل أدعهما يقتلانك؟

449
00:32:13,681 --> 00:32:16,142
‫توقعت انصياعك لأوامري.

450
00:32:16,225 --> 00:32:18,853
‫كان أشبه بأمر بتوجيه سلاح إشعاع نحو رأسك.

451
00:32:20,229 --> 00:32:24,067
‫ستنجو "فوياجر" بلا مركز السرعة الفائقة،
‫ولكن ليس بلا كابتن.

452
00:32:25,568 --> 00:32:27,487
‫والآن، لا تملك أياً منهما.

453
00:32:35,495 --> 00:32:40,792
‫سجل الضابط التكتيكي الأول،
‫التاريخ النجمي، 54890.7.

454
00:32:41,459 --> 00:32:43,586
‫مع عدم اتصال أجهزة الاستشعار الداخلية،

455
00:32:43,670 --> 00:32:47,465
‫علي إصدار الأوامر للبحث عن أفراد الطاقم
‫المفقودين في كل قسم على حدا.

456
00:32:47,966 --> 00:32:50,051
‫حتى إعادة الطاقة الرئيسية،

457
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
‫ستظل "فوياجر" من دون حركة أو دفاع.

458
00:33:07,402 --> 00:33:09,362
‫إنهم فاقدو الوعي فحسب.

459
00:33:09,445 --> 00:33:11,280
‫من "باريس" إلى "توفوك".

460
00:33:11,364 --> 00:33:12,657
‫عثرت عليهما.

461
00:33:12,740 --> 00:33:16,744
‫افتراض عدم عودة الكابتن
‫من المهمة الخارجية أمر منطقي.

462
00:33:16,828 --> 00:33:18,830
‫أتعرف مكان "فلاير"؟

463
00:33:18,913 --> 00:33:21,416
‫أخفى الطبيب أثره الأيوني.

464
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
‫- من مركز الهندسة إلى "تشاكوتي".
‫- تابعي.

465
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
‫نحن مستعدون لإعادة تشغيل مولدات قوة الدفع.

466
00:33:26,462 --> 00:33:27,880
‫عُلم.

467
00:33:52,947 --> 00:33:55,491
‫إنها تذاع في كافة قنوات السفينة.

468
00:33:55,575 --> 00:33:57,410
‫أيها الحاسوب، أوقف الموسيقى.

469
00:33:57,493 --> 00:33:59,203
‫غير قادر على الانصياع.

470
00:34:00,538 --> 00:34:02,665
‫ألم يُشغل الطبيب أثناء عزفه الشهر الماضي؟

471
00:34:02,749 --> 00:34:06,294
‫أجل، وعلى ما أذكر، عزف المقطوعة ببراعة.

472
00:34:07,170 --> 00:34:09,922
‫ربما تحطم التسجيل بسبب انقطاع الطاقة.

473
00:34:10,006 --> 00:34:12,884
‫أو ربما بدلها الطبيب عن عمد.

474
00:34:13,468 --> 00:34:14,886
‫ولم يفعل ذلك؟

475
00:34:14,969 --> 00:34:15,970
‫"تحليل الذبذبات"

476
00:34:16,054 --> 00:34:18,056
‫أجريت تحليل "فورييه" على التسجيل.

477
00:34:18,139 --> 00:34:21,184
‫- الذبذبات تغيرت.
‫- قد تكون ترددات تواصل.

478
00:34:21,267 --> 00:34:22,935
‫احتمال غير وارد. ليست هناك أي موجات حاملة.

479
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
‫قد أكون مخطئاً، لكنها تبدو كتوقيع محرك.

480
00:34:26,105 --> 00:34:28,107
‫استخدام منحنى الطاقة مناسب.

481
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
‫حاولي البحث عنها.

482
00:34:32,278 --> 00:34:34,739
‫ألتقط توقيع متطابق.

483
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
‫"بحث بعيد المدى"

484
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
‫- المسافة، 6.7 سنة ضوئية.
‫- لا يمكننا تتبعهم بمحرك نبضي.

485
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
‫انطلق أنت و"توم" بمكوك.

486
00:34:56,969 --> 00:34:57,845
‫ماذا تفعلين؟

487
00:34:57,929 --> 00:35:01,766
‫إن تمكنت من تضخيم مصدرك
‫قد أتمكن من تشتيت مجال القوة.

488
00:35:05,228 --> 00:35:07,647
‫آسف لأني تسببت في هذا الموقف يا كابتن.

489
00:35:07,730 --> 00:35:09,857
‫قلت إنك تريد قضاء وقت أكثر معاً.

490
00:35:11,192 --> 00:35:13,027
‫هذا ليس ما تخيلته.

491
00:35:14,695 --> 00:35:17,532
‫ربما… إن عدنا إلى السفينة،

492
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
‫أن نحاول الاختلاط أكثر.

493
00:35:20,785 --> 00:35:22,954
‫هذا ليس المكان المناسب للحديث عن هذا.

494
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
‫كما أني لا أختلط كثيراً.

495
00:35:26,791 --> 00:35:30,837
‫تأكلين مع القائد "تشاكوتي"
‫وتلعبين "فيلوسيتي" مع "سيفن".

496
00:35:30,920 --> 00:35:33,589
‫علينا مناقشة ذلك لاحقاً.

497
00:35:33,673 --> 00:35:35,424
‫أحتاج إلى تحميل مهمتك الأولى.

498
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
‫أتريد مني اختراق مجمع مراقبة
‫"التسلسل الهرمي"؟

499
00:35:49,939 --> 00:35:52,775
‫البيانات المحفوظة هناك
‫تساوي المئات من مركز السرعة الفائقة.

500
00:35:52,859 --> 00:35:55,361
‫كيف تتوقع مني المرور عبر المحيط الأمني؟

501
00:35:55,444 --> 00:35:57,446
‫يسرني سؤالك.

502
00:36:04,078 --> 00:36:05,496
‫أتمنى ألا يكون هذا دائماً.

503
00:36:05,580 --> 00:36:08,166
‫أعطيتك رتبة حارس من الفئة 1.

504
00:36:08,249 --> 00:36:11,043
‫ستتمكن من المرور عبر القيادة
‫الرئيسية من دون ملاحظة أحد.

505
00:36:11,127 --> 00:36:14,505
‫حملت أيضاً نماذج مجسمة أخرى قد تفيدك.

506
00:36:16,048 --> 00:36:17,383
‫ما الأمر؟

507
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
‫لا أعرف.

508
00:36:18,759 --> 00:36:21,095
‫خوارزميات التضاغط تتعطل.

509
00:36:21,179 --> 00:36:23,723
‫أخبرتك أن برمجته
‫لن تتحمل هذا الكم من البيانات.

510
00:36:25,683 --> 00:36:27,226
‫ماذا فعلتما بي؟

511
00:36:37,945 --> 00:36:39,030
‫"بحث بعيد المدى"

512
00:36:39,113 --> 00:36:41,616
‫أتلقى إشارة بشرية على متنها…

513
00:36:42,491 --> 00:36:44,118
‫وتوقيع مجسم.

514
00:36:44,202 --> 00:36:46,370
‫أسلحة هذه السفينة مقطابية.

515
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
‫ولديها نظام توليد حماية تلقائي.

516
00:36:49,373 --> 00:36:51,709
‫لا يزال لدينا عنصر المفاجأة.

517
00:36:51,792 --> 00:36:55,630
‫إن لم تعيده إلى "فوياجر"،
‫فمصدره سيتدمر نهائياً.

518
00:36:58,174 --> 00:36:59,800
‫افعلا شيئاً أرجوكما.

519
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
‫لن يفيدنا إن هلك.

520
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
‫يستقل أحد "دلتا فلاير" ويبتعد بها.

521
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
‫صوّب نحو كلتا السفينتين.

522
00:37:25,284 --> 00:37:26,619
‫الآن يا سيد "باريس"!

523
00:37:30,831 --> 00:37:33,042
‫لن يصمد مولد الدرع.

524
00:37:33,125 --> 00:37:35,670
‫إن أعطيناهم ما يحتاجونه، قد يرحلوا.

525
00:37:38,589 --> 00:37:40,967
‫استعد لقذف مركز السرعة الفائقة الخاص بهم.

526
00:37:47,014 --> 00:37:49,517
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجهز طوربيد.

527
00:37:49,600 --> 00:37:53,396
‫إن فجرنا مركزهم،
‫ستمنحنا موجة التفجير وقتاً كافياً للهرب.

528
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
‫سيقتلهم هذا.

529
00:38:01,404 --> 00:38:03,030
‫انبطحي يا كابتن!

530
00:38:08,953 --> 00:38:12,957
‫صوب الشعاع الجرار على المركز،
‫وأرجعه إلى "فوياجر" أيها الملازم.

531
00:38:13,040 --> 00:38:13,874
‫عُلم.

532
00:38:27,763 --> 00:38:30,683
‫"نار"، أبعد هذا المجسم عني!

533
00:38:40,651 --> 00:38:42,486
‫أظن أن هذه القطعة
‫ليست عديمة النفه في النهاية.

534
00:38:51,746 --> 00:38:54,373
‫ألا تزالين مهتمة بشراء مخزوني؟

535
00:39:04,633 --> 00:39:07,678
‫أيها الحاسوب، انقل الطبيب المجسم
‫إلى مصد غرفة التجسيم.

536
00:39:07,762 --> 00:39:09,430
‫أيمكنك موازنة مصدره؟

537
00:39:09,513 --> 00:39:11,807
‫ليس قبل تطهير فائض الروتين الثانوي.

538
00:39:11,891 --> 00:39:15,311
‫حجم البيانات الجديدة هنا
‫يتجاوز ألف "تيراكود".

539
00:39:16,771 --> 00:39:18,773
‫- كيف حاله؟
‫- لا نعرف بعد.

540
00:39:20,816 --> 00:39:24,653
‫كابتن، إن لم أنج،
‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.

541
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
‫- ستكون على ما يرام.
‫- في حال حدوث عكس ذلك.

542
00:39:27,365 --> 00:39:28,824
‫عند وصولك إلى الأرض،

543
00:39:28,908 --> 00:39:31,577
‫أريدك أن تتبرعي بناقلي
‫إلى مؤسسة "دايستورم".

544
00:39:31,660 --> 00:39:33,454
‫قد يتمكنون من استنساخها يوماً ما

545
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
‫لكي تعرف المجسمات الأخرى
‫بالحرية التي نعمت بها.

546
00:39:38,709 --> 00:39:40,753
‫ثمة ما يثقل ضميري منذ زمن طويل.

547
00:39:41,670 --> 00:39:43,005
‫بعد تفعيلي لأول مرة،

548
00:39:43,089 --> 00:39:48,177
‫احتفظت بتسجيل لما اعتبرته أكثر…
‫قراراتك القيادية المثيرة للشكوك.

549
00:39:48,636 --> 00:39:52,556
‫إنه في قاعدة بياناتي.
‫آمل أن تحذفي الملف من دون قراءته.

550
00:39:54,934 --> 00:39:56,936
‫سيد "توفوك".

551
00:39:57,019 --> 00:40:00,106
‫خالفت قدسية الثقة بين الطبيب ومريضه.

552
00:40:00,731 --> 00:40:04,026
‫أخبرت السيد "نيلكس" بأمر الطفح الجلدي في…

553
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
‫كان ذلك تصرفاً طائشاً.

554
00:40:09,365 --> 00:40:11,325
‫آمل أن تسامحني.

555
00:40:11,909 --> 00:40:14,703
‫أيها الملازم الثاني،
‫خلال عزفك الشهر الماضي،

556
00:40:15,162 --> 00:40:19,458
‫أخبرت الملازم "توريس" أن عزفك للساكسفون
‫ذكّرني بحيوان "التارغ" المجروح.

557
00:40:19,542 --> 00:40:22,586
‫كان علي أن أكون أكثر رقة. أنا آسف.

558
00:40:24,422 --> 00:40:27,174
‫- "سيفن".
‫- عليك الثبات مكانك.

559
00:40:27,258 --> 00:40:31,512
‫لا تعرفين مدى صعوبة
‫إخفاء مشاعري الحقيقية كل تلك المدة.

560
00:40:32,012 --> 00:40:34,807
‫وغض بصري أثناء فحوصات صيانتك الروتينية.

561
00:40:37,101 --> 00:40:40,604
‫أعرف أنك لا تبادلينني الشعور،
‫ولكنني أريدك أن تعرفي الحقيقة.

562
00:40:40,688 --> 00:40:41,772
‫أحبك يا "سيفن".

563
00:40:46,193 --> 00:40:48,320
‫هناك عطل في خوارزميتك.

564
00:40:50,406 --> 00:40:51,824
‫الوداع يا أصدقائي.

565
00:40:51,907 --> 00:40:53,993
‫تذكروني بالخير.

566
00:40:55,619 --> 00:40:57,663
‫- هل هو…
‫- كلا، أنقذته.

567
00:41:05,087 --> 00:41:08,299
‫- ماذا حدث؟
‫- ألغيت الروتين الثانوي الدخيل.

568
00:41:09,425 --> 00:41:11,010
‫ألن أموت؟

569
00:41:11,093 --> 00:41:13,888
‫ربما ستفوقنا جميعاً عمراً.

570
00:41:15,306 --> 00:41:16,432
‫أيها الطبيب؟

571
00:41:17,808 --> 00:41:21,020
‫أتريد الاعتراف بأي ذنب آخر؟

572
00:41:26,192 --> 00:41:30,070
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي 54912.4.

573
00:41:30,154 --> 00:41:33,741
‫أعادت الملازم "توريس" تركيب
‫مركز السرعة الفائقة في أقل من أسبوع.

574
00:41:33,824 --> 00:41:36,744
‫لكن كرامة الطبيب قد تستغرق وقتاً أطول.

575
00:41:37,203 --> 00:41:40,247
‫لم يغادر المستشفى منذ عودته إلى السفينة.

576
00:41:45,294 --> 00:41:48,756
‫كابتن… هل تحتاجين لفحص طبي؟

577
00:41:48,839 --> 00:41:50,216
‫كلا.

578
00:41:50,299 --> 00:41:52,343
‫كنت منغلقاً على نفسك مؤخراً.

579
00:41:52,426 --> 00:41:54,595
‫أصدقاؤك قلقون عليك.

580
00:41:59,642 --> 00:42:02,353
‫بعد اعترافاتي على سرير الموت،

581
00:42:02,436 --> 00:42:04,647
‫لم أحسب أنه تبقى لدي أي أصدقاء.

582
00:42:06,607 --> 00:42:10,152
‫تخطيت حدودي في توثيق قرارات قيادتك.

583
00:42:10,736 --> 00:42:12,446
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد،

584
00:42:12,530 --> 00:42:14,865
‫قبل أن أعتبر نفسي جزءاً من الطاقم.

585
00:42:14,949 --> 00:42:17,034
‫لم آت لجعلك تتذلل.

586
00:42:17,117 --> 00:42:19,703
‫جئت لمعاقبتك على عصيانك.

587
00:42:19,787 --> 00:42:21,413
‫أتفهم ذلك.

588
00:42:22,081 --> 00:42:25,709
‫أنت محروم من استخدام
‫ناقلك المتحرك لمدة 6 أيام.

589
00:42:26,585 --> 00:42:28,921
‫وبما أنك لم تترك مستشفى السفينة
‫لمدة أسبوع…

590
00:42:29,505 --> 00:42:31,715
‫سنقول إنك قضيت عقوبتك.

591
00:42:32,675 --> 00:42:35,719
‫أقدر عرضك السخي،
‫لكنني لدي الكثير من العمل.

592
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
‫آسفة لسماع ذلك.

593
00:42:37,346 --> 00:42:41,016
‫تمنيت أن تكون متفرغاً لتناول
‫فنجان قهوة في غرفة التجسيم.

594
00:42:41,100 --> 00:42:44,186
‫أعرف بعض المقاهي في"بيونيس آيريس".

595
00:42:45,229 --> 00:42:47,731
‫قلت إنك تريد أن نختلط أكثر.

596
00:42:51,026 --> 00:42:52,903
‫سيتمكن السيد "باريس" من إنهاء هذا.

597
00:42:53,529 --> 00:42:57,074
‫عندما تكون في غرفة التجسيم مع الكابتن،
‫عليك اتباع قاعدتين.

598
00:42:57,157 --> 00:42:58,158
‫أتفهم ذلك.

599
00:42:58,242 --> 00:43:01,537
‫- أولاً، اترك رتبتك عند الباب.
‫- لا مشكلة، ما الثانية؟

600
00:43:01,620 --> 00:43:03,122
‫الأوبرا ممنوعة.

601
00:43:55,591 --> 00:43:57,593
‫ترجمة "خالد المنسي"

