﻿1
00:00:13,471 --> 00:00:15,724
‫من ترك طبقه القذر في ناسخ الجزيئات؟

2
00:00:15,807 --> 00:00:17,517
‫- "توم"؟
‫- لم يكن أنا.

3
00:00:17,600 --> 00:00:18,893
‫إنها مخاطر بيولوجية!

4
00:00:18,977 --> 00:00:20,061
‫خذ الأمر ببساطة!

5
00:00:20,145 --> 00:00:22,230
‫سوف نطهرك عندما نصل للوطن.

6
00:00:22,313 --> 00:00:25,942
‫لو تطوعت لمهمة خارجية
‫مدة أسبوعين مرةً أخرى،

7
00:00:26,025 --> 00:00:28,695
‫هل من الممكن يقوم أحدكم بحجزي
‫في مستشفى السفينة إذا سمحتم؟

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,196
‫الحياة المشتركة أكثر من اللازم، يا "هاري"؟

9
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
‫لا شيء شخصي، أيها القائد.

10
00:00:32,240 --> 00:00:35,201
‫في الحقيقة،
‫لقد استمتعت برحلتنا الصغيرة معاً.

11
00:00:35,285 --> 00:00:37,662
‫لقد أعطت أربعتنا فرصة للترابط.

12
00:00:37,746 --> 00:00:40,123
‫لقد توقف الترابط عندما تعطل الحمام الصوتي.

13
00:00:40,206 --> 00:00:42,751
‫هذا كله جزء من التجربة، المغامرة.

14
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
‫فكر في المستكشفين العِظام الذين سبقونا.

15
00:00:45,086 --> 00:00:47,088
‫لقد بقوا على قيد الحياة بدون وسائل راحة.

16
00:00:47,172 --> 00:00:49,048
‫لم أكن أريد أن أبيت معهم أيضاً.

17
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
‫الآن أنا في غاية السعادة.

18
00:00:54,054 --> 00:00:56,431
‫من الـ"دلتا فلاير" إلى "فوياجر".
‫نحن نقترب.

19
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫كنا نحترق شوقاً إلى عودتكم.

20
00:00:58,683 --> 00:01:01,227
‫انسوا الشموع. اخرجوا الشمبانيا!

21
00:01:01,311 --> 00:01:03,229
‫أفترض من ذلك أن المهمة حققت النجاح.

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,940
‫لقد تم مسح 15 كوكباً في 14 يوماً.

23
00:01:06,024 --> 00:01:08,693
‫لقد حصلنا على مخزن
‫يفيض بخام الـ"ديليثيوم".

24
00:01:08,777 --> 00:01:11,279
‫تلك نوعية الأخبار التي أحب أن أسمعها.

25
00:01:21,706 --> 00:01:23,541
‫عودة المستكشفين.

26
00:01:24,083 --> 00:01:25,168
‫مرحباً بكم في الوطن.

27
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
‫يجب أن أذهب بعيداً أحياناً كثيرة.

28
00:01:26,961 --> 00:01:29,589
‫لن أذهب لأي مكانٍ لوقتٍ طويلٍ جداً.

29
00:01:29,672 --> 00:01:30,799
‫تشعر بالحنين إلى الوطن، يا "هاري"؟

30
00:01:30,882 --> 00:01:34,093
‫دعينا نقول أني أتطلع
‫لحمامٍ ساخنٍ وسريرٍ مريحٍ.

31
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
‫لا تنسوا أن تمروا على مستشفى
‫السفينة لعمل فحص.

32
00:01:36,721 --> 00:01:38,097
‫فحص؟ لماذا؟

33
00:01:38,181 --> 00:01:39,432
‫بروتوكول فريق الاستطلاع.

34
00:01:39,516 --> 00:01:43,269
‫على أعضاء الفريق أن يخضعوا للفحص
‫إذا استمرت المهمة أكثر من أسبوعين.

35
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‫الآن، من يدخل أولاً؟

36
00:01:45,730 --> 00:01:47,649
‫سأخبرك في الصباح، أيها الطبيب.

37
00:01:48,233 --> 00:01:50,860
‫لماذا نُؤجل للغد ما نستطيع إنجازه اليوم؟

38
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
‫أيها القائد؟

39
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
‫سيد "باريس"؟

40
00:01:54,531 --> 00:01:57,075
‫أنا أعمل على مفاجأةٍ لك.

41
00:01:57,158 --> 00:01:58,451
‫مزعجة أم جيدة؟

42
00:01:58,535 --> 00:01:59,702
‫أغلق عينيك.

43
00:01:59,786 --> 00:02:01,121
‫أحب ذلك بالفعل.

44
00:02:03,248 --> 00:02:04,290
‫هيا.

45
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
‫إذاً ما رأيك؟

46
00:02:12,465 --> 00:02:13,800
‫جهاز تلفاز!

47
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
‫حوالي عام 1956.

48
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
‫لقد نسخت المكونات، لكني جمعتها بنفسي.

49
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
‫هذا جهاز التحكم عن بعد.

50
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
‫يمكنك اختيار ما تريد مشاهدته
‫عن طريق الضغط على هذا الزر.

51
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
‫هناك مشكلة طفيفة.

52
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
‫لم يكن هناك جهاز تحكم عن بعد في الخمسينات.

53
00:02:28,064 --> 00:02:29,899
‫لقد ارتجلت قليلاً.

54
00:02:33,444 --> 00:02:34,529
‫رسوم متحركة!

55
00:02:34,612 --> 00:02:36,573
‫لقد وجدتهم في قاعدة بيانات السفينة.

56
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
‫عمل تفريغ!

57
00:02:41,494 --> 00:02:43,872
‫"امسحي، لا تتوقفي"

58
00:02:43,955 --> 00:02:47,000
‫- ما هذا؟
‫- الآن هذا يسمى "جينغل".

59
00:02:47,083 --> 00:02:51,212
‫وفقاً لبحثي،
‫فقد أدرجوهم في البرامج الترفيهية.

60
00:02:51,296 --> 00:02:54,674
‫أعلم أنه مربك، لكني احتفظت بهم للتوثيق.

61
00:02:55,341 --> 00:02:57,552
‫حتى أني نسخت الفشار.

62
00:03:01,764 --> 00:03:05,351
‫كل شئٍ مثالي، بإستثناء تفصيلة صغيرة.

63
00:03:05,435 --> 00:03:06,477
‫ماذا؟

64
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
‫لقد نسيتِ الجعة.

65
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
‫يمكنني أن أصلح هذا.

66
00:03:13,568 --> 00:03:15,403
‫لم يفتك الكثير حينما كنت بالخارج.

67
00:03:15,486 --> 00:03:20,491
‫أعطى الطبيب محاضرة
‫عن الحشرات الأصلية في "دلتا كوادرانت".

68
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
‫كانت مملة جداً.

69
00:03:23,244 --> 00:03:26,915
‫حتى بدأ "إنسن فيرلي" في الغطيط،
‫ثم لم يتمكن أحد من كبت الضحك.

70
00:03:26,998 --> 00:03:29,500
‫بالطبع، لم يكن الطبيب مسروراً على الإطلاق.

71
00:03:30,960 --> 00:03:32,086
‫الـ"هوكي".

72
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
‫كان مخجلاً أن نقطع المحاضرة بهزلية،

73
00:03:36,257 --> 00:03:39,093
‫لكن قلب محرك دفع القفزات الزمنية
‫حُمّل بزيادة ومن ثم هجم الـ"بورغ"

74
00:03:39,177 --> 00:03:41,095
‫وتم تحوّلنا جميعاً.

75
00:03:41,179 --> 00:03:43,806
‫أنت لم تنصت لشيءٍ واحدٍ مما قلت،
‫ألست كذلك؟

76
00:03:43,890 --> 00:03:45,141
‫انظري إلى هذا!

77
00:03:46,100 --> 00:03:47,810
‫ربما كان ذلك فكرةً سيئةً.

78
00:03:50,104 --> 00:03:52,982
‫أنا "إليوت نيس"! هيا اخرجوا!
‫لا نريد أي مشكلة!

79
00:03:55,902 --> 00:03:58,488
‫نحن عائلة"باركر"! لن تحصل علينا أبداً.

80
00:04:09,916 --> 00:04:12,085
‫نحن نُهاجَم!

81
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
‫ابق منخفضاً!

82
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
‫استمر في التحرك!

83
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
‫على أحدٍ ما أن يوفر لي غطاءاً!

84
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
‫اخرجوا!

85
00:04:41,197 --> 00:04:43,491
‫أحتاج إلى إسعاف هنا!

86
00:06:35,186 --> 00:06:36,938
‫"النصب التذكاري"

87
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‫ابقوا منخفضين!

88
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
‫لقد حصلوا على أسلحة ذرّية!

89
00:06:52,286 --> 00:06:53,746
‫اوقفوا نيرانكم!

90
00:06:53,830 --> 00:06:55,748
‫قلت، اوقفوا نيرانكم!

91
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
‫أنا بحاجة إلى إسعاف هنا!

92
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
‫حسناً! انتظر!

93
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
‫اتبعني!

94
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
‫لنتحرك!

95
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
‫ألا تفهم؟ إنهم قادمون من أجلنا!

96
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
‫استمر في التحرك!

97
00:07:12,557 --> 00:07:14,183
‫استمر في التحرك!

98
00:07:16,561 --> 00:07:17,478
‫"توم"؟

99
00:07:19,897 --> 00:07:20,815
‫"توم"؟

100
00:07:23,276 --> 00:07:24,193
‫"توم".

101
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
‫لا بد أنك كنت في حلمٍ مرعبٍ.

102
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
‫كنت…

103
00:07:32,827 --> 00:07:34,996
‫لقد كنت في منتصف معركة.

104
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
‫لقد خُدشت هنا…

105
00:07:37,582 --> 00:07:38,624
‫هنا.

106
00:07:41,752 --> 00:07:44,505
‫دائماً ما كانوا يقولون
‫أن للتلفاز تأثيٌر سيءٌ.

107
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
‫ما رأيك برسوم متحركة لطيفة؟
‫هذا بمقدوره أن يطرد الكابوس.

108
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
‫لا!

109
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
‫أعتقد أني شاهدت ما يكفي.

110
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
‫اوقفوا نيرانكم!

111
00:08:10,364 --> 00:08:11,574
‫ابقوا منخفضين!

112
00:08:13,451 --> 00:08:14,744
‫أرى ذلك!

113
00:08:15,369 --> 00:08:16,370
‫ابقوا منخفضين!

114
00:09:02,583 --> 00:09:05,336
‫يبدو إنه انتابتك نوبة ذعرٍ.

115
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
‫لم أعانِ من رهاب الأماكن المغلقة من قبل.

116
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
‫يوجد أول مرةٍ لكل شئ.

117
00:09:11,384 --> 00:09:13,469
‫هل تعرف ما سببها؟

118
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
‫لنرى.

119
00:09:14,804 --> 00:09:18,307
‫لقد مكثت أسبوعين في مهمةٍ خارجيةٍ،
‫تعمل 18 ساعة يومياً.

120
00:09:18,391 --> 00:09:21,978
‫ثم، بمجرد العودة إلى "فوياجر"،
‫تصبح "إنسن إيجر"،

121
00:09:22,061 --> 00:09:24,355
‫عائداً إلى مهامك ومتلهف لبدء العمل.

122
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
‫كان لدي عمل للقيام به،
‫كان هناك تسرب بلازما في الطابق 5.

123
00:09:26,941 --> 00:09:30,444
‫تسرب بلازما أو لا، أنت تعاني من الإرهاق.

124
00:09:30,861 --> 00:09:33,197
‫أقترح أن تأخذ اليومين المقبلين راحة.

125
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
‫- لكني…
‫- يمكنني دائماً أن أجعلها 3.

126
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
‫أنت تربح.

127
00:09:38,578 --> 00:09:40,162
‫أعتقد أني متعبٌ جداً.

128
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
‫مرحباً بعودتك.

129
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
‫مرحباً.

130
00:09:57,805 --> 00:09:59,307
‫هل أمضيت رحلةً جيدةً؟

131
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
‫رائعة، شكراً لكِ.

132
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
‫تبدو متعباً.

133
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
‫لا. إنه مجرد اضطراب
‫الرحلات المكوكية الطويلة.

134
00:10:07,189 --> 00:10:10,318
‫أليس لديكِ درس هندسة؟
‫لا يجب أن تبقين معلمك في إنتظارك.

135
00:10:10,401 --> 00:10:12,987
‫"سيفن أوف ناين" أوكلت لي مشروعاً خاصاً.

136
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
‫من المفترض أن أبني مربع الأضلاع.

137
00:10:15,114 --> 00:10:18,367
‫لكن علي استخدام الأشياء اليومية.
‫لا يُسمح باستخدام ناسخ الجزيئات.

138
00:10:21,495 --> 00:10:24,665
‫كنت أفكر في استخدام بعض
‫الخضروات من عنبر الـ"ايربونكس".

139
00:10:25,291 --> 00:10:26,876
‫الجزر والكرفس؟

140
00:10:29,754 --> 00:10:30,963
‫"نيلكس"؟

141
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
‫الجزر والكرفس؟

142
00:10:33,507 --> 00:10:35,051
‫فكرة جيدة.

143
00:10:35,801 --> 00:10:36,886
‫هل ستساعدني؟

144
00:10:37,928 --> 00:10:40,264
‫لا أعتقد أن لدي وقت متاح اليوم.

145
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
‫الليلة؟

146
00:10:44,769 --> 00:10:48,314
‫لا أظن أن لدي وقتٌ الليلة أيضاً.
‫هناك الكثير من العمل لأنجزه.

147
00:10:48,397 --> 00:10:50,024
‫إذاً لماذا لا أساعدك؟

148
00:10:53,402 --> 00:10:54,487
‫ماذا تطهو؟

149
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
‫آه!

150
00:10:56,864 --> 00:10:58,449
‫- أرني يدك!
‫- أنا بخير.

151
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
‫يدك!

152
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
‫- علينا أن نذهب لمستشفى السفينة.
‫- أنا بخير.

153
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
‫مستشفى السفينة!

154
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
‫هذه أفضل نكتة سمعتها على الإطلاق.

155
00:11:05,956 --> 00:11:07,208
‫انخفضي. ابقي ورائي.

156
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
‫- ماذا؟
‫- قلت، انخفضي!

157
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
‫اذهب، اذهب!

158
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
‫تحرك! بسرعة!

159
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
‫لقد أصبت!

160
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
‫تعالى! ساعدني مع هذا!

161
00:11:24,642 --> 00:11:25,935
‫استمر في التحرك!

162
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
‫حاول أن لا تتحرك.

163
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
‫- ابتعد عني.
‫- أستطيع مساعدتك.

164
00:11:32,233 --> 00:11:34,902
‫لا أريد مساعدتك.

165
00:11:38,447 --> 00:11:40,533
‫نحتاج مساعدة هنا!

166
00:11:46,705 --> 00:11:48,874
‫أوقفوا نيرانكم. قلت، اوقفوا نيرانكم!

167
00:11:48,958 --> 00:11:50,626
‫نحن نُهاجم، يا سيدي!

168
00:11:50,709 --> 00:11:53,212
‫- "سافدرا". أين هو؟
‫- أعتقد أنه في القاعدة.

169
00:12:00,386 --> 00:12:02,721
‫كان من المفترض أن نخلي المستعمرة،
‫لا أن ندمرها!

170
00:12:02,805 --> 00:12:05,307
‫كان ذلك قبل أن يبدأ
‫الـ"نيكان" في إطلاق النار.

171
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
‫إنهم مدنيون!

172
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
‫مدنيون بأسلحة جسيمات.

173
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
‫من "توفوك" للقائد "تشاكوتي".

174
00:12:13,983 --> 00:12:16,485
‫- أيها القائد، من فضلك رد.
‫- تفضّل.

175
00:12:16,569 --> 00:12:18,821
‫لدينا خرق أمني في قاعة الطعام.

176
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
‫أنا في طريقي.

177
00:12:23,200 --> 00:12:24,660
‫قل لهم أن يوقفوا الهجوم!

178
00:12:26,036 --> 00:12:28,539
‫اخفض سلاحك، يا "نيلكس". دعنا نساعدك.

179
00:12:28,622 --> 00:12:30,207
‫ابقوا بعيداً!

180
00:12:30,291 --> 00:12:32,001
‫لن أدعكم تؤذوها!

181
00:12:33,085 --> 00:12:34,378
‫تراجع!

182
00:12:37,506 --> 00:12:39,341
‫يبدو أنه يهلوس.

183
00:12:41,719 --> 00:12:42,761
‫"نيلكس"!

184
00:12:42,845 --> 00:12:44,180
‫أنا القائد "تشاكوتي".

185
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
‫دع "نيومي" تذهب. لن يؤذيها أحدٌ.

186
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
‫هذا أمر!

187
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
‫لا!

188
00:12:50,019 --> 00:12:52,688
‫ليس قبل أن يوقف "سافدرا" هجومه!

189
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
‫هناك مدخل خلفي إلى المطبخ.

190
00:12:55,733 --> 00:12:58,319
‫- إذا تمكنت من صرف إنتباهه…
‫- أريد أن أجرب شيئاً أولاً.

191
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
‫"نيلكس"!

192
00:13:04,033 --> 00:13:06,076
‫أنصت لي. كل شيءٍ بخير.

193
00:13:06,911 --> 00:13:09,038
‫أمر "سافدرا" بوقف إطلاق النار.

194
00:13:09,121 --> 00:13:10,706
‫المستعمرة آمنة.

195
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
‫انتهت المعركة.

196
00:13:14,793 --> 00:13:16,420
‫لماذا ما زلت أسمع نيران أسلحة؟

197
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
‫عدد قليل من الجنود. إنهم يحتفلون.

198
00:13:21,467 --> 00:13:22,760
‫انتهت المعركة.

199
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
‫"نيلكس"، من فضلك.

200
00:13:29,183 --> 00:13:30,267
‫سأقوم بحماية "نيومي".

201
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
‫كيف أعرف أنك لن تخدعني؟

202
00:13:36,232 --> 00:13:38,025
‫لأني إلى جانبك.

203
00:13:38,776 --> 00:13:41,028
‫أريد أن أنهي هذه الأزمة بنفس القدر مثلك.

204
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
‫دعها تذهب.

205
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
‫المكان آمن الآن.

206
00:13:45,866 --> 00:13:47,409
‫انتهى القتل.

207
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
‫أعطيته مهدئاً خفيفاً.

208
00:14:29,869 --> 00:14:31,829
‫هل لديك أي فكرة عن سبب الأوهام؟

209
00:14:31,912 --> 00:14:35,416
‫مستويات هرمون الـ"نورابنفرين"
‫3 أضعاف ما ينبغي أن تكون.

210
00:14:36,041 --> 00:14:40,004
‫من ناحية الكيمياء العصبية،
‫يعاني من متلازمة إجهاد ما بعد الصدمة.

211
00:14:40,588 --> 00:14:42,965
‫حلمت أني أقاتل في حرب فضائيين.

212
00:14:43,674 --> 00:14:45,926
‫نفس الحرب التي بدا أن "نيلكس" يعايشها.

213
00:14:46,886 --> 00:14:50,014
‫"هاري كيم" كان هنا في وقتٍ سابقٍ.
‫انتابته نوبة ذعر.

214
00:14:50,097 --> 00:14:52,391
‫لم أتحدث مع السيد "باريس" حتى الآن.

215
00:14:52,474 --> 00:14:54,602
‫3 أعضاء من نفس فريق الاستطلاع.

216
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
‫هل واجهت أي نوعٍ من المتاعب
‫بينما كنت بالخارج؟

217
00:14:57,688 --> 00:14:59,732
‫لا. المهمة تمت بحذافيرها.

218
00:14:59,815 --> 00:15:02,776
‫نشاط التغير في ذاكرتك يعارض ذلك،
‫أيها القائد.

219
00:15:03,319 --> 00:15:06,739
‫هذه ذكريات حقيقية،
‫ليست مجرد أحلام أو هلوسة.

220
00:15:07,364 --> 00:15:10,451
‫ربما تم اختطافكم،
‫وتم التلاعب بكم وزجكم في القتال.

221
00:15:11,035 --> 00:15:13,412
‫ذكرياتنا تم التلاعب بها من قبل.

222
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
‫سنقوم بإعادة تتبع مهمتكم.

223
00:15:17,541 --> 00:15:19,877
‫ابدأ مراجعة سجلات استشعار الـ"دلتا فلاير".

224
00:15:19,960 --> 00:15:22,046
‫لاحظ مواجهة أي شيءٍ غير عادٍ.

225
00:15:22,129 --> 00:15:24,131
‫كم يلزم "نيلكس" للتعافي؟

226
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
‫أستطيع أن أوقظه الآن لو ترغبين.

227
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
‫افعل ذلك.

228
00:15:29,386 --> 00:15:32,306
‫يبدو أن لدى كل منكم قطعة من اللغز.

229
00:15:32,389 --> 00:15:34,642
‫لنرى إذا كنا نستطيع أن نجمعها سوياً.

230
00:15:36,060 --> 00:15:39,313
‫لا أتذكر الكثير، مجرد مقتطفات.

231
00:15:39,730 --> 00:15:44,526
‫حلمت أني كنت على كوكبٍ في وسط معركة.

232
00:15:44,610 --> 00:15:46,820
‫ليس لدي فكرة كيف وصلت إلى هناك.
‫لا أستطيع التذكر.

233
00:15:46,904 --> 00:15:51,659
‫عندما كنت في ممرّات "جيفيري"،
‫سمعت إطلاق نار من أسلحة، صرخات.

234
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
‫أناسٌ يصرخون.

235
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
‫لقد خفت كثيراً.

236
00:15:56,038 --> 00:15:56,997
‫من ماذا؟

237
00:15:57,081 --> 00:15:59,416
‫لا أعرف.

238
00:15:59,500 --> 00:16:00,626
‫أتذكر أني تلقيت طلقة.

239
00:16:00,709 --> 00:16:02,878
‫لا يوجد دليلٌ على جرحٍ.

240
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
‫إذا تم محو ذاكرتنا…

241
00:16:05,714 --> 00:16:08,217
‫الإصابات الجسدية يمكن إخفاؤها كذلك.

242
00:16:09,510 --> 00:16:11,887
‫هل يتذكر أيٌ منكم من كنتم تقاتلون؟

243
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
‫كان المكان مظلماً.

244
00:16:13,764 --> 00:16:15,432
‫لم أستطع رؤيتهم بشكل جيد.

245
00:16:15,516 --> 00:16:16,892
‫كانوا يطلقون النار علينا.

246
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
‫الـ "نيكا"…

247
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
‫"نياكانا".

248
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
‫"نيكان".

249
00:16:22,398 --> 00:16:23,941
‫كانوا يسمّون الـ"نيكان".

250
00:16:24,024 --> 00:16:26,402
‫صحيح.

251
00:16:26,485 --> 00:16:29,363
‫عاشوا في مستعمرةٍ بعيدةٍ.

252
00:16:29,446 --> 00:16:31,573
‫كنا نحاول إجلاءهم.

253
00:16:32,241 --> 00:16:34,576
‫لكنهم كانوا يقاتلوننا.

254
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
‫لماذا لم يقوموا بتنفيذ ما طُلب منهم؟

255
00:16:37,788 --> 00:16:40,457
‫- لم يكن لدينا حقٌ أن نكون هناك!
‫- كان ذلك لمصلحتهم.

256
00:16:40,541 --> 00:16:42,376
‫أيها السادة، حافظوا على تركيزكم.

257
00:16:43,460 --> 00:16:46,255
‫تقول أنكم كنتم تحاولون إخلاء مستعمرتهم.
‫لماذا؟

258
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
‫تلك كانت الأوامر التي تلقيناها.

259
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
‫من أعطاكم إياها؟

260
00:16:52,011 --> 00:16:53,137
‫"سافدرا".

261
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
‫القائد "سافدرا".

262
00:16:55,180 --> 00:16:58,267
‫كان قائد وحدتنا.
‫كنا جزءاً من قوةٍ هجوميةٍ.

263
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
‫هل كنتم مُكرَهين؟

264
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
‫لا.

265
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
‫لا. لقد تطوعت. كلنا فعلنا.

266
00:17:02,855 --> 00:17:04,940
‫أجد ذلك صعب التصديق.

267
00:17:05,024 --> 00:17:07,151
‫من الواضح أنه قد تم التلاعب بكم بطريقة ما.

268
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
‫لا.

269
00:17:08,652 --> 00:17:10,821
‫لا. أتذكر الآن.

270
00:17:10,904 --> 00:17:15,075
‫لقد عقدنا اجتماع لنخطط للإخلاء.

271
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
‫لقد كنت هناك، أيها القائد. السيد "باريس"!

272
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
‫كان مقر القيادة.

273
00:17:19,079 --> 00:17:22,458
‫صحيح. كان ليلاً، الساعة 0200.

274
00:17:22,875 --> 00:17:24,668
‫كنا مستيقظين لأيامٍ.

275
00:17:27,921 --> 00:17:29,089
‫كنا في غاية الإرهاق.

276
00:17:29,882 --> 00:17:31,467
‫ما هو تقرير مراقبينا؟

277
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
‫الـ"نيكان" غير مسلحين. لن يبدأوا القتال.

278
00:17:34,553 --> 00:17:38,849
‫بمجرد أن نعطل مولدات دروعهم،
‫سنقوم بنشر الوحدات 5 و 6.

279
00:17:39,641 --> 00:17:42,686
‫ربما يكونون غير مسلحين،
‫لكنهم لن يكونوا سعداء برؤيتنا.

280
00:17:42,770 --> 00:17:44,438
‫لا تستفزوهم.

281
00:17:45,314 --> 00:17:49,526
‫أريد أن ينتهي ذلك بدون إصابات من الجانبين.

282
00:17:50,152 --> 00:17:51,236
‫مفُهوم.

283
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
‫الحدود الخارجية هي الأضعف في القطاع 14.

284
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
‫التضاريس مسطحة جداً.

285
00:17:55,157 --> 00:17:57,242
‫إنها بقعة هبوط مثالية لوسائل النقل.

286
00:17:57,868 --> 00:18:01,413
‫بمجرد تأمين القرية،
‫خذوا سكان المستعمرة على متن الناقلات.

287
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
‫ابذلوا قصارى جهدكم لطمأنتهم.

288
00:18:04,416 --> 00:18:07,711
‫اجعلوهم يفهموا أنها إعادة توطينٍ مؤقتة…

289
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‫أنهم سيعودون إلى هناك
‫في غضون أسابيع قليلة.

290
00:18:10,714 --> 00:18:11,757
‫- مُفهوم.
‫- نعم، يا سيدي!

291
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
‫نعم، يا سيدي.

292
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
‫أتوجد مشكلة؟

293
00:18:18,847 --> 00:18:19,890
‫واحدة فقط.

294
00:18:20,516 --> 00:18:24,019
‫هذه الوحدة تحتاج أن تنام قليلاً.
‫أقترح أن ننتظر حتى الفجر.

295
00:18:24,103 --> 00:18:27,397
‫لقد وعدت القيادة أننا سنقوم
‫بتأمين المستعمرة اليوم.

296
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
‫يمكن لها أن تنتظر بضع ساعات.

297
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
‫آسف.

298
00:18:32,319 --> 00:18:37,449
‫لكن عندما تنتهي المهمة،
‫كيف يبدو لك أسبوع على "تورنيس برايم"؟

299
00:18:38,534 --> 00:18:39,368
‫لم أذهب إلى هناك قط.

300
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
‫بالمقارنة بهذا المكان، إنه جنة.

301
00:18:44,873 --> 00:18:47,167
‫المهمة تمت كالمخطط.

302
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
‫لقد عطلنا مولدات دروعهم ودخلنا المستعمرة.

303
00:18:50,838 --> 00:18:52,589
‫كنا نطوق الـ"نيكان".

304
00:18:52,673 --> 00:18:55,342
‫بصراحة، توقعت منهم
‫أن يثيروا لنا قليلاً من المتاعب.

305
00:18:55,425 --> 00:18:59,847
‫لكن بعدها وصلنا للسياج الأخير.
‫هل تذكر السياج الأخير؟

306
00:19:00,305 --> 00:19:03,642
‫كان فارغاً. أين كانوا؟
‫من المفترض أن يكونوا هناك.

307
00:19:03,725 --> 00:19:05,936
‫24 من سكان المستعمرة في عِداد المفقودين.

308
00:19:06,019 --> 00:19:08,063
‫ظننا أن المراقبين قد ارتكبوا خطأً.

309
00:19:08,147 --> 00:19:12,025
‫كان لا بد أن نعرف أن شيئاً ما خطأ.
‫كان لا بد أن نخرج حينها.

310
00:19:12,109 --> 00:19:14,027
‫من هنا. ابقوا مصطّفين.

311
00:19:14,778 --> 00:19:16,071
‫استمروا في التحرك!

312
00:19:16,530 --> 00:19:19,616
‫مجموعة الإخلاء للقاعدة.
‫نحن على استعداد للنقل.

313
00:19:20,033 --> 00:19:21,285
‫الناقلات تقترب.

314
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
‫استمروا في التحرك!

315
00:19:23,245 --> 00:19:25,330
‫لابد أن أجد زوجي.

316
00:19:25,414 --> 00:19:27,457
‫لا تقلقي. سيكون في واحدةٍ من الناقلات.

317
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
‫أي واحدة.

318
00:19:28,625 --> 00:19:31,628
‫لا أعرف، ولكننا سنجده.

319
00:19:32,045 --> 00:19:33,422
‫لينبطح الجميع!

320
00:19:37,676 --> 00:19:39,553
‫إلى القاعدة، نحن نتعرض للهجوم!

321
00:19:39,636 --> 00:19:41,471
‫أكرر، نحن نتعرض للهجوم!

322
00:19:41,555 --> 00:19:44,766
‫المستوطنون المفقودون، كانوا مسلحين.
‫أطلقوا الطلقات الأولى.

323
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
‫- لم يكن خطؤنا.
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك.

324
00:19:47,436 --> 00:19:50,647
‫من الممكن أن يكون أحدنا.
‫إرهاق، عطل في سلاح ليزري.

325
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
‫أنت لا تعرف!

326
00:19:51,815 --> 00:19:55,402
‫أياً كان، لا يبرر ذلك ما فعلناه.

327
00:19:55,485 --> 00:19:56,862
‫ماذا فعلتم؟

328
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
‫ماذا حدث هناك؟

329
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
‫استمر في التحرك!

330
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
‫ابقوا سوياً!

331
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
‫أوقفوا نيرانكم!

332
00:20:09,374 --> 00:20:10,709
‫ابقوا منخفضين!

333
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
‫ابقوا سوياً!

334
00:20:13,879 --> 00:20:15,756
‫توقفوا عن الركض! توقفوا!

335
00:20:15,839 --> 00:20:17,049
‫انخفضوا!

336
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
‫انخفضوا!

337
00:20:22,346 --> 00:20:23,764
‫توقفوا عن الركض!

338
00:20:26,600 --> 00:20:28,101
‫توقفوا عن الركض!

339
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
‫- توقفوا عن الركض!
‫- توقفوا عن الركض!

340
00:20:32,356 --> 00:20:35,025
‫توقفوا عن الركض! قلت، توقفوا!

341
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
‫لم يكن لدينا أي خيارٍ آخر.

342
00:20:37,152 --> 00:20:38,278
‫بالطبع كان لدينا.

343
00:20:38,362 --> 00:20:40,197
‫لقد كانوا يبيدونا!

344
00:20:40,280 --> 00:20:42,532
‫هذا لا يعطينا الحق في قتل المدنيين.

345
00:20:42,616 --> 00:20:46,453
‫لقد حاولت حماية الأطفال،
‫لكني لم أستطع منعهم من الهرب.

346
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
‫هربت أنا أيضاً.

347
00:20:48,580 --> 00:20:50,290
‫صوت نيران سلاح "فيزر".

348
00:20:50,958 --> 00:20:54,294
‫الناس يصرخون. واضطررت للخروج من هناك.

349
00:21:48,515 --> 00:21:50,684
‫أرجوك! لا تؤذينا!

350
00:21:51,560 --> 00:21:53,520
‫اخرجوا حيث أستطيع أن أراكم!

351
00:21:57,774 --> 00:21:59,151
‫- تحركوا!
‫- أرجوك.

352
00:21:59,234 --> 00:22:01,194
‫أرجوك! إنه لا يشكل خطراً عليك.

353
00:22:02,446 --> 00:22:05,449
‫أخبروني كيف يمكنني الخروج
‫من هذه الأنفاق وسأترككم وشأنكم.

354
00:22:08,201 --> 00:22:09,828
‫- أخبروني!
‫- لا…

355
00:22:10,245 --> 00:22:11,872
‫ارجع من الطريق الذي أتيت منه.

356
00:22:11,955 --> 00:22:14,291
‫في المفترق الثاني،
‫أسلك النفق الذي على يسارك.

357
00:22:14,374 --> 00:22:17,502
‫اتبعه إلى النهاية. سيقودك إلى النهر.

358
00:22:25,844 --> 00:22:28,555
‫- كان سيقتلني.
‫- بهدوء، يا "هاري".

359
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
‫لم ينصتوا! لماذا؟

360
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
‫لماذا لم ينصتوا؟

361
00:22:35,479 --> 00:22:37,731
‫لقد قتلنا 82 مدنياً في هذه الليلة.

362
00:22:39,357 --> 00:22:41,276
‫لم يبق أحدٌ على قيد الحياة.

363
00:22:47,949 --> 00:22:49,826
‫سجل الكابتن، إضافة.

364
00:22:49,910 --> 00:22:53,371
‫لقد دخلنا النظام حيث أجرى فريق
‫الاستطلاع استطلاعه الحديث،

365
00:22:53,455 --> 00:22:57,167
‫على أمل العثور على تفسير
‫لذكرياتهم عن مذبحة الـ"نيكان".

366
00:23:02,714 --> 00:23:03,632
‫نعم.

367
00:23:05,133 --> 00:23:06,051
‫نعم.

368
00:23:12,015 --> 00:23:13,475
‫افتقدتك على الإفطار.

369
00:23:14,101 --> 00:23:15,644
‫لم أكن جائعاً.

370
00:23:16,895 --> 00:23:18,188
‫هل نمت قليلاً؟

371
00:23:18,939 --> 00:23:21,274
‫5، 6 دقائق.

372
00:23:23,652 --> 00:23:26,196
‫لقد وجدت حلقة أخرى من "ذا أن تاتشابلز".

373
00:23:26,822 --> 00:23:29,866
‫"إليوت نيس" يقبض على شخصٍ يدعى "آل كيبون".

374
00:23:31,576 --> 00:23:32,661
‫"كابون".

375
00:23:33,703 --> 00:23:34,955
‫ربما لاحقاً.

376
00:23:39,292 --> 00:23:41,545
‫لابد أن تأكل شيئاً. بيتزا؟

377
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
‫انظري!

378
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
‫أقدر ما تحاولين القيام به،
‫لكني أفضل أن أكون وحيداً.

379
00:23:49,261 --> 00:23:50,804
‫- "توم".
‫- لا.

380
00:23:51,638 --> 00:23:55,058
‫لا أريد أن أرتاح الآن.

381
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
‫أنا أعلم أن الأيام القليلة
‫الماضية كانت صعبة.

382
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
‫صعبة.

383
00:24:02,065 --> 00:24:04,234
‫كلمة صعب لا تكفي لوصف ما حدث.

384
00:24:04,985 --> 00:24:08,071
‫لقد ساعدت في قتل 82 شخصاً بريئاً.

385
00:24:08,155 --> 00:24:10,157
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- أنا أعرف ما أتذكره.

386
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
‫الطبيب يقول أن ذكرياتك
‫من الممكن أن تكون قد غُيِّرت.

387
00:24:12,159 --> 00:24:13,493
‫لقد كنت هناك!

388
00:24:13,577 --> 00:24:16,663
‫عندما أغلق عيوني، أستطيع أن أرى الجثث.

389
00:24:17,414 --> 00:24:20,500
‫يمكنني سماع نيران الأسلحة.
‫أستطيع أن أشعر بمكان إصابتي!

390
00:24:20,584 --> 00:24:22,085
‫إذاً لماذا لا يوجد أي أدلة؟

391
00:24:22,169 --> 00:24:23,461
‫لا أعرف!

392
00:24:24,171 --> 00:24:28,592
‫كل ما أطلبه منك أن تضع
‫احتمالية أن ذلك لم يحدث.

393
00:24:30,802 --> 00:24:32,554
‫سنستمر في التحقيق.

394
00:24:32,637 --> 00:24:36,183
‫بعض قراءات لمجسات الـ"دلتا فلاير"
‫لم نقم بتحليلها بعد.

395
00:24:36,266 --> 00:24:39,728
‫لا أستطيع التركيز على قراءات
‫أجهزة الإستشعار في الوقت الحالي.

396
00:24:39,811 --> 00:24:41,438
‫- حاول.
‫- لا أستطيع!

397
00:24:41,521 --> 00:24:44,232
‫لا تضغطي علي! لا أريد مساعدتك!

398
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
‫آسف.

399
00:24:53,325 --> 00:24:54,910
‫أنت تعرف أين تجدني.

400
00:25:00,415 --> 00:25:05,462
‫هذه كانت أول وقفة في المهمة الخارجية،
‫كوكب من الفئة "م" مع قمرٍ طبيعيٍ واحدٍ.

401
00:25:05,545 --> 00:25:07,088
‫هل أرسلت أي شخصٍ إلى السطح؟

402
00:25:07,172 --> 00:25:09,341
‫لا. قمنا بعمل مسح من أجل
‫ترسبات الـ"ديليثيوم" فقط.

403
00:25:09,424 --> 00:25:11,593
‫- كنا ندور لأقل من ساعة.
‫- التالي.

404
00:25:13,637 --> 00:25:17,474
‫لقد اتصلت بهذه السفينة
‫في الطريق إلى وجهتك الثانية.

405
00:25:18,266 --> 00:25:20,060
‫الكابتن "باثار أوف هودوز".

406
00:25:20,769 --> 00:25:22,270
‫جذاب.

407
00:25:22,354 --> 00:25:25,941
‫إنه تاجر.
‫ادعى أنه يمتلك وصفة وقف الشيخوخة.

408
00:25:26,024 --> 00:25:28,485
‫لم تقم بشراء أي منها، أليس كذلك؟

409
00:25:28,568 --> 00:25:32,364
‫كان عبارة عن إنزيم "ترايبوليمر".
‫ملمع حذاء جيد جداً برغم ذلك.

410
00:25:32,447 --> 00:25:33,782
‫استمري.

411
00:25:35,033 --> 00:25:36,284
‫الوقفة الثانية.

412
00:25:42,290 --> 00:25:43,166
‫"تيراكيس".

413
00:25:48,880 --> 00:25:51,132
‫الكوكب، يدعى "تيراكيس".

414
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
‫كنت هنا.

415
00:26:29,087 --> 00:26:31,172
‫- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫- تنحي جانباً.

416
00:26:31,256 --> 00:26:34,092
‫- لقد ماتوا بالفعل!
‫- لم يكونوا أبداً هنا.

417
00:26:34,175 --> 00:26:37,262
‫لقد عطلنا مولدات دروعهم، دخلنا المستعمرة.

418
00:26:37,345 --> 00:26:39,055
‫وقد كانوا قد اختفوا.

419
00:26:39,139 --> 00:26:42,017
‫- لا أحد سيصدق ذلك.
‫- سيصدقون لو قلنا نفس القصة.

420
00:26:42,100 --> 00:26:43,893
‫لن أكذب عن ما حدث هنا.

421
00:26:43,977 --> 00:26:46,354
‫- إذاً لا تقولي شيئاً!
‫- لقد قتلنا هؤلاء الناس!

422
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
‫في دفاعٍ عن النفس!

423
00:26:47,647 --> 00:26:50,608
‫إذا كان ذلك صحيحاً، لما قمت بتبخير الأدلة!

424
00:26:50,692 --> 00:26:53,069
‫لا تستمعوا إليه. لابد أن ندع الناس يعرفون.

425
00:26:53,153 --> 00:26:54,821
‫أصبنا بالذعر! سوف يتفهمون!

426
00:26:54,904 --> 00:26:56,489
‫لا، لن يتفهموا.

427
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
‫ابتعدي.

428
00:26:58,074 --> 00:26:59,451
‫قلت، ابتعدي!

429
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
‫منذ متى وأنا هنا؟

430
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
‫3 ساعات.

431
00:27:25,143 --> 00:27:27,645
‫لقد بدأتِ تهلوسين في "أستروميتركس".

432
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
‫للأسف اضطررت لإعطائك مهدئ.

433
00:27:31,691 --> 00:27:32,942
‫كنت هناك.

434
00:27:34,402 --> 00:27:35,904
‫كنت في المستعمرة…

435
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
‫مع"سافدرا".

436
00:27:39,324 --> 00:27:40,909
‫لستِ الوحيدة.

437
00:27:41,451 --> 00:27:45,455
‫39 من أفراد الطاقم بدأو
‫في مجابهة نفس الذكريات.

438
00:27:45,538 --> 00:27:48,708
‫يبدو أن الطاقم بأكمله قد تأثر.

439
00:28:07,477 --> 00:28:09,646
‫أعراضهم متطابقة.

440
00:28:09,729 --> 00:28:13,274
‫زيادة في نشاط تغير الذاكرة، كوابيس.

441
00:28:15,151 --> 00:28:18,696
‫يمكنني تصور أن فريق الاستطلاع
‫تم زجُّه في أزمة فضائيين.

442
00:28:19,489 --> 00:28:22,951
‫لكن هؤلاء الناس لم يكونوا
‫في أي مكان بالقرب من هذا النظام.

443
00:28:23,034 --> 00:28:25,662
‫لقد قمنا بتحليل سجلات أجهزة
‫الاستشعار الخاصة بـ"فوياجر".

444
00:28:25,745 --> 00:28:29,874
‫لو قمنا بالمشاركة في حرب،
‫فإن كل أدلتها قد تم مسحها.

445
00:28:30,375 --> 00:28:32,043
‫لقد كان الحلم حياً جداً…

446
00:28:32,961 --> 00:28:35,296
‫حقيقي مثل أي شيءٍ عايشته.

447
00:28:37,006 --> 00:28:39,467
‫لكني أرفض أن أصدق أننا يمكن أن…

448
00:28:41,261 --> 00:28:45,098
‫سواء حقيقية أم لا،
‫الذكريات لها تأثيرٌ مؤذٍ على الطاقم.

449
00:28:45,932 --> 00:28:48,143
‫بدأت المتلازمة في الإنتشار
‫بمجرد دخولنا النظام.

450
00:28:48,226 --> 00:28:51,312
‫أقترح عكس المسار قبل أن يصبح الوضع أسوأ.

451
00:28:52,105 --> 00:28:53,022
‫لا.

452
00:28:54,149 --> 00:28:57,819
‫لو حدثت هذه المجزرة فعلاً،
‫فعلى أحدهم أن يلام على ذلك.

453
00:28:58,403 --> 00:29:00,447
‫أريد أن أتأكد أنه ليس نحن.

454
00:29:00,864 --> 00:29:05,034
‫مع فائق الإحترام،
‫محتمل أن يكون حكمكِ مغلفاً بأحاسيس الذنب.

455
00:29:05,118 --> 00:29:07,078
‫عن حادثٍ ربما لم يحدث أبدأً.

456
00:29:07,162 --> 00:29:10,248
‫الخطر على الطاقم هنا لا جدال فيه الآن.

457
00:29:12,834 --> 00:29:15,003
‫أرى أنك تبدو أفضل، يا"إنسن".

458
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
‫نعم، سيدتي.

459
00:29:18,047 --> 00:29:19,883
‫لقد شعرت بالتحسن بنفسي.

460
00:29:21,217 --> 00:29:23,178
‫لكننا سنجتاز ذلك.

461
00:29:35,523 --> 00:29:37,692
‫لقد وقعت المذبحة على "تيراكيس".

462
00:29:37,776 --> 00:29:40,111
‫- قم بإنذار أحمر واضبط مساراً.
‫- حسناً، كابتن.

463
00:29:40,195 --> 00:29:41,780
‫كابح عصبي.

464
00:29:41,863 --> 00:29:44,199
‫سيساعد في منع الذكريات من الطفو.

465
00:29:58,129 --> 00:29:59,631
‫أصنافك المفضلة.

466
00:29:59,714 --> 00:30:02,008
‫حساء تلاكسياني و"سوفليه" بالـ"تيرا نت".

467
00:30:02,091 --> 00:30:06,095
‫تشوه الـ"سوفليه" بشكل طفيف،
‫لكن مكوناته الغذائية سليمة.

468
00:30:06,971 --> 00:30:08,306
‫شكراً لكِ.

469
00:30:08,389 --> 00:30:10,225
‫يبدو لذيذاً.

470
00:30:11,976 --> 00:30:15,647
‫حينما تشعر "نيومي وايلدمان" بالحزن،
‫تلتهم الحلويات.

471
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
‫تدَّعي أن ذلك يحسن حالتها العاطفية.

472
00:30:18,525 --> 00:30:20,401
‫ربما يجب أن تجرب ذلك.

473
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
‫"نيومي" مرتعبة مني بالتأكيد…

474
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
‫بعدما حدث في مطبخ السفينة.

475
00:30:24,864 --> 00:30:26,825
‫إنها قلقةٌ عليك.

476
00:30:27,951 --> 00:30:30,119
‫أخبرتني أنها تود زيارتك.

477
00:30:30,203 --> 00:30:31,120
‫لا.

478
00:30:32,288 --> 00:30:33,623
‫ليس في هذه الحالة.

479
00:30:34,958 --> 00:30:36,918
‫ربما أفعل شيئاً يخيفها ثانيةً.

480
00:30:37,710 --> 00:30:39,212
‫سأنقل لها تحياتك.

481
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
‫"سيفن".

482
00:30:48,179 --> 00:30:49,722
‫حينما كنتِ من الـ"بورغ"…

483
00:30:50,640 --> 00:30:54,769
‫تورطتِ في أنشطة غير محببة.

484
00:30:55,353 --> 00:30:57,063
‫ساعدت في تحوّل ملايين.

485
00:30:58,398 --> 00:30:59,899
‫لا أقصد أن أكون فظاً.

486
00:31:01,484 --> 00:31:06,072
‫لكن ألم تشعري أبداً بالخجل مما فعلتِ؟

487
00:31:07,407 --> 00:31:08,324
‫مراراً.

488
00:31:09,534 --> 00:31:11,911
‫كيف تتمكنين من مواصلة حياتك…

489
00:31:13,037 --> 00:31:15,164
‫وأنتِ تعلمين أنكِ فعلتِ
‫هذه الأشياء الفظيعة؟

490
00:31:15,748 --> 00:31:16,958
‫ليس لدي خيار.

491
00:31:18,585 --> 00:31:20,086
‫الإحساس بالذنب غير ذي صلة؟

492
00:31:20,587 --> 00:31:22,005
‫على العكس.

493
00:31:22,881 --> 00:31:26,134
‫تساعدني أحاسيس الندم على تذكر ما فعلت.

494
00:31:26,217 --> 00:31:28,678
‫وتمنعني من فعل أشياءٍ مشابهة في المستقبل.

495
00:31:30,847 --> 00:31:34,309
‫قد يكون الإحساس بالذنب
‫صعباً لكنه عاطفة مفيدة.

496
00:31:38,396 --> 00:31:40,148
‫إنه صعب بالتأكيد.

497
00:31:44,569 --> 00:31:47,906
‫هل هذه شوكولاته مخلوطة بالـ"تيرا نتس"؟

498
00:31:48,531 --> 00:31:50,575
‫لقد غيرت قليلاً في الوصفة.

499
00:31:50,658 --> 00:31:52,368
‫أتمنى ألا تعترض.

500
00:31:54,621 --> 00:31:56,039
‫إطلاقاً.

501
00:32:10,720 --> 00:32:12,096
‫"تيراكيس"، أمامنا مباشرة.

502
00:32:12,555 --> 00:32:13,848
‫الدروع.

503
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
‫جهزوا الأسلحة.

504
00:32:15,391 --> 00:32:16,476
‫على الشاشة.

505
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
‫امسح بحثا عن سفنٍ.

506
00:32:21,147 --> 00:32:22,523
‫لا يوجد.

507
00:32:23,733 --> 00:32:24,817
‫خذنا للمدار.

508
00:32:25,526 --> 00:32:27,737
‫- سيدتي؟
‫- افعلها، سيد"باريس".

509
00:32:37,538 --> 00:32:38,414
‫إشارات الحياة؟

510
00:32:38,831 --> 00:32:41,209
‫يبدو أن الكوكب غيرمأهولٍ.

511
00:32:41,292 --> 00:32:44,170
‫يبدو على نفس الحال منذ أيام حينما
‫مسحنا بحثاً عن بقايا الـ"ديليثيوم".

512
00:32:44,253 --> 00:32:46,422
‫إشارات عن نيران أسلحة
‫أو بقايا الأسلحة الليزرية؟

513
00:32:47,674 --> 00:32:48,675
‫سلبي.

514
00:32:49,467 --> 00:32:50,927
‫أجرِ مسحاً طيفياً كاملاً.

515
00:32:51,010 --> 00:32:52,762
‫ابحث عن أي شيء غير عادي.

516
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
‫لاشيء على أجهزة الاستشعار الهندسية.

517
00:32:55,974 --> 00:32:58,559
‫قف. ألتقط شارة كهربية.

518
00:32:58,643 --> 00:33:00,353
‫- المصدر؟
‫- لا أستطيع أن أحدد.

519
00:33:00,770 --> 00:33:02,689
‫الإشارة شاردة،

520
00:33:02,772 --> 00:33:07,902
‫لكنها قادمة من أقصى قارة،
‫الإحداثيات 172 علامة 5.

521
00:33:21,582 --> 00:33:22,750
‫أسلحة "فيزر".

522
00:33:34,929 --> 00:33:38,683
‫اعتبروه تخمين من متعلم،
‫لكن لا تبدو كمنطقة حرب.

523
00:33:39,559 --> 00:33:43,229
‫فيها شيءٌ مألوفٌ مع ذلك.
‫أنا أعرف هذه الجبال.

524
00:33:43,688 --> 00:33:45,356
‫تلك الأشجار لم تكن هنا.

525
00:33:45,440 --> 00:33:46,858
‫ابحث المنطقة.

526
00:34:10,048 --> 00:34:11,215
‫"إنسن"؟

527
00:34:12,550 --> 00:34:13,843
‫النفق.

528
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
‫إنه بالقرب.

529
00:34:16,596 --> 00:34:18,389
‫النفق حيث…

530
00:34:20,224 --> 00:34:21,684
‫كيف أمكنك المجئ هنا؟

531
00:34:21,768 --> 00:34:25,480
‫كان هناك مجموعة صخور. لقد خبَّأت الفتحة.

532
00:34:34,280 --> 00:34:36,240
‫شارة طاقة خافتة.

533
00:34:40,119 --> 00:34:41,245
‫ذلك الطريق.

534
00:34:59,764 --> 00:35:01,099
‫هناك.

535
00:35:21,202 --> 00:35:23,037
‫هذا هو دليلك المادي.

536
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
‫أرى أن نستأنف بحذر.

537
00:35:25,540 --> 00:35:26,874
‫تولوا الحراسة.

538
00:35:59,824 --> 00:36:01,701
‫لا أستطيع.

539
00:36:02,410 --> 00:36:03,744
‫إبق هادئاً.

540
00:36:04,620 --> 00:36:07,039
‫أنفاس بطيئة، عميقة.

541
00:36:38,654 --> 00:36:40,281
‫كانوا هناك.

542
00:36:53,961 --> 00:36:55,963
‫وجدت بقايا هيكلين لأشباه بشر…

543
00:36:56,547 --> 00:36:58,299
‫لكنك لست مسؤولاً عن موتهما.

544
00:37:00,468 --> 00:37:02,970
‫لقد ماتا منذ ما يزيد 300 سنة.

545
00:38:00,444 --> 00:38:02,321
‫أعتقد أننا وجدنا حربنا.

546
00:38:08,369 --> 00:38:11,414
‫الهيكل يحتوي على جهاز إرسال مشبكي.

547
00:38:11,497 --> 00:38:15,334
‫أعتقد أنها كانت مصممة لإرسال
‫نبضات عصبية خلال هذا النظام.

548
00:38:16,294 --> 00:38:21,173
‫لذلك سيعايش كل من يمر بها
‫مذبحة الـ"نيكان"، كما فعلنا.

549
00:38:21,257 --> 00:38:22,383
‫بالضبط.

550
00:38:22,925 --> 00:38:27,513
‫حاول تجريب الرموز المنقوشة على القاعدة
‫خلال مصدر الترجمة.

551
00:38:28,055 --> 00:38:31,183
‫"مصدر الترجمة مفعَّل
‫نموذج (لينغواكود 408)"

552
00:38:31,892 --> 00:38:34,186
‫"الكلمات وحدها لا تنقل المعاناة.

553
00:38:34,270 --> 00:38:38,816
‫الكلمات وحدها لا يمكنها منع ما حدث هنا
‫من الحدوث مجدداً.

554
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
‫تكمن الخبرة بعد الكلمات.

555
00:38:41,444 --> 00:38:44,071
‫تكمن الأكاذيب بعد الخبرة.

556
00:38:45,072 --> 00:38:48,367
‫اجعل هذه الحقيقة، حقيقتك."

557
00:38:49,285 --> 00:38:50,953
‫إنه نصبٌ تذكاريٌ.

558
00:38:51,954 --> 00:38:54,498
‫لم نكن ضحايا مؤامرة.

559
00:38:54,582 --> 00:38:56,792
‫كنا شهوداً على مذبحة.

560
00:38:56,876 --> 00:38:58,252
‫أكثر من شهود.

561
00:38:58,336 --> 00:39:01,797
‫بأن نُجبر على أن نعيش هذه الأحداث ثانية،
‫نصف الطاقم مصابٌ بالصدمة.

562
00:39:01,881 --> 00:39:03,799
‫ربما كانت هذه هي الفكرة.

563
00:39:04,467 --> 00:39:06,552
‫لن أنسى ماحدث هنا بالتأكيد.

564
00:39:07,470 --> 00:39:10,598
‫أي شيء في قاعدة البيانات هذه
‫قد تخبرنا بمن بنى هذا الشيء؟

565
00:39:10,681 --> 00:39:14,560
‫لا، تم تجاهل التكنولوجيا لأكثر من قرنين.

566
00:39:14,643 --> 00:39:16,604
‫خلايا الطاقة بها تتدهور.

567
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
‫ذلك يوضح لماذا تجزأت ذكرياتنا.

568
00:39:20,399 --> 00:39:24,236
‫محتمل أنها صُممت لنقل التجربة في تسلسلٍ.

569
00:39:24,320 --> 00:39:25,696
‫مبهر.

570
00:39:25,780 --> 00:39:28,616
‫الآن علينا إطفائها حتى لا
‫يمر بها أي شخص آخر.

571
00:39:31,160 --> 00:39:32,161
‫"كاثرين"؟

572
00:39:33,704 --> 00:39:35,122
‫نعم، بالطبع.

573
00:39:37,666 --> 00:39:43,339
‫حتى لو أطفأنا جهاز الإرسال،
‫للأسف أصبحت ذكرياتك عن المذبحة دائمة.

574
00:39:43,422 --> 00:39:46,342
‫لكننا سنمنع ذلك من الحدوث
‫للسفن المارة الأخرى.

575
00:39:46,425 --> 00:39:49,428
‫إذا فعلنا ذلك،
‫فإن جميع تسجيلات ما حدث هنا ستضيع.

576
00:39:49,512 --> 00:39:50,846
‫النصب التذكاري سيبقى هنا.

577
00:39:50,930 --> 00:39:53,140
‫لكنه لا يخبر القصة فعلاً.

578
00:39:54,183 --> 00:39:57,478
‫لقد بذل أحدٌ ما وقتاً طويلاً
‫ومجهوداً لبناء جهاز الإرسال هذا.

579
00:39:57,561 --> 00:40:00,314
‫لا يمكننا تعطيلها. ليس لنا الحق.

580
00:40:00,398 --> 00:40:02,817
‫هل كان لهم الحق في إجبارنا
‫على معايشة كل ذلك؟

581
00:40:03,401 --> 00:40:07,530
‫أرادوا أن يعرف الآخرون ماذا حدث لهم
‫على أمل ألاّ يحدث ذلك لأي أحدٍ آخر.

582
00:40:07,613 --> 00:40:10,449
‫لماذا يجب على أي شخص مشاطرة
‫الفظائع التي تعرضوا لها؟

583
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
‫لأنكم بذلك تتعلمون ألاّ تفعلوا نفس الخطأ.

584
00:40:14,120 --> 00:40:17,415
‫إذا دمرنا الدليل، فلسنا أفضل من "سافدرا".

585
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
‫ربما هو على حق.

586
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
‫لم يكن خطأنا.

587
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
‫بالنظر للخطر المشتمل عليه،
‫إنه لمن المنطقي…

588
00:40:22,753 --> 00:40:24,463
‫إن هذا لا يتعلق بالمنطق!

589
00:40:24,547 --> 00:40:27,341
‫- إنه يتعلق بالتذكر!
‫- يفضّل لبعض الأشياء أن تُنسى.

590
00:40:27,425 --> 00:40:28,509
‫ليس هذا.

591
00:40:30,761 --> 00:40:34,432
‫لقد وقفت مرةً من قبل ولم أفعل شيئاً.

592
00:40:34,515 --> 00:40:35,558
‫كابتن؟

593
00:40:35,641 --> 00:40:39,061
‫لقد شاهدت بينما كان "سافدرا" يبخر الجثث.

594
00:40:39,145 --> 00:40:42,314
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن كانت تلك ذكريات أناسٍ آخرين.

595
00:40:42,398 --> 00:40:44,567
‫النصب التذكاري في "كيتومير".

596
00:40:44,650 --> 00:40:46,444
‫المجالات في "غيتيزبيرغ".

597
00:40:46,527 --> 00:40:50,948
‫كانوا ذكريات أناسٍ آخرين أيضاً،
‫لكننا لن نكَّرمهم بدرجةٍ أقل.

598
00:40:51,031 --> 00:40:53,701
‫الـ82 مستوطِناً الذين ماتوا هنا…

599
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
‫- يستحقون نصبهم التذكاري.
‫- كابتن…

600
00:40:57,621 --> 00:41:00,749
‫لن نطفئ جهاز الإرسال. هل ذلك واضح؟

601
00:41:03,085 --> 00:41:04,503
‫هل ذلك واضح؟

602
00:41:05,754 --> 00:41:07,423
‫هل تقترحين تركه سليماً؟

603
00:41:07,840 --> 00:41:12,136
‫أقترح إصلاحه، نعيد شحن خلايا الطاقة.

604
00:41:12,219 --> 00:41:16,223
‫أريد أن يعمل ذلك النصب
‫بانتظام لمدّة الـ300 سنة القادمة.

605
00:41:17,016 --> 00:41:19,101
‫سنضع عوامة إرشادية في المدار.

606
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
‫سيعرف أي شخصٍ يدخل هذا النظام
‫ما سوف يواجهه.

607
00:41:23,522 --> 00:41:24,690
‫انصراف.

608
00:42:09,235 --> 00:42:10,736
‫نحن جاهزون، كابتن.

609
00:42:15,241 --> 00:42:17,743
‫أعلم كم كان ذلك صعباً عليكم أنتم الأربعة.

610
00:42:18,702 --> 00:42:23,958
‫لكنكم إذا لم تتوقفوا على هذا الكوكب،
‫كل من مات هنا كان سيُنسى.

611
00:42:24,625 --> 00:42:28,128
‫ولو كان في مقدرتهم،
‫أعلم أنهم كانوا سيشكرونكم.

612
00:42:30,297 --> 00:42:31,799
‫من "جينوي" إلى "فوياجر".

613
00:42:32,341 --> 00:42:34,802
‫استعدوا لبدء نقل الطاقة.

614
00:42:38,347 --> 00:42:39,848
‫إطلاق 5 إلى الأعلى.

615
00:43:50,294 --> 00:43:52,296
‫ترجمة: محمّد غريب

