﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:10,427
‫قلب...

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,304
‫قلبٌ واحد فقط.

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,016
‫يمكنك أن ترينا يدك أيضاً، يا "نيلكس".

4
00:00:16,099 --> 00:00:19,144
‫هذه لعبة استراتيجية، وخداع.

5
00:00:19,227 --> 00:00:21,396
‫لا تدع الخصوم تعرف ما بيدك أبداً.

6
00:00:21,938 --> 00:00:22,856
‫صحيح.

7
00:00:30,030 --> 00:00:31,281
‫10.

8
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‫لقد رأيت ورقة الـ10 خاصتك.
‫وسأرفع الرهان لـ20.

9
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
‫"نيلكس"؟

10
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
‫أنا أفكر.

11
00:00:42,751 --> 00:00:45,378
‫20 أخرى.

12
00:00:46,588 --> 00:00:49,132
‫إن لم أكن أعرف أفضل،
‫كنت سأقول أنه يتم خداعنا.

13
00:00:49,215 --> 00:00:50,091
‫"إنسن".

14
00:00:50,175 --> 00:00:52,635
‫لا ينطلي علي رتابة الـ"تالاكسيان" الساذجة.

15
00:00:52,719 --> 00:00:56,389
‫لا أعرف عن ماذا تتحدث.
‫هذه أول مرة ألعب فيها...

16
00:00:56,473 --> 00:00:57,891
‫ماذا تسمى هذه؟

17
00:00:57,974 --> 00:00:59,476
‫"بوكر".

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
‫لماذا لا نجعل الأمور أكثر إثارة؟

19
00:01:01,478 --> 00:01:05,315
‫انسوا أمر الرقائق.
‫نراهن على واجبات عمل الغد، تمام؟

20
00:01:05,398 --> 00:01:07,692
‫أياً من يفوز بهذا الدور
‫يحصل على الصباح راحة.

21
00:01:08,860 --> 00:01:10,153
‫- أنا مشترك.
‫- أنا مشترك.

22
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
‫يبدو الأمر جيداً بالنسبة لي.

23
00:01:12,572 --> 00:01:14,032
‫ماذا لديك؟

24
00:01:14,616 --> 00:01:15,617
‫زوجان متشابهان.

25
00:01:15,700 --> 00:01:18,286
‫هل...هذه تمثل 5 أوراق متتابعة؟

26
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
‫كنت أعرف أنك تقوم بخداعنا.

27
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
‫لا أدري. "توم"؟

28
00:01:28,213 --> 00:01:29,422
‫مراكز قتال!

29
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
‫وكان لدي 3 أوراق من درجة و2 من درجة أخرى.

30
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
‫"االجماعة"

31
00:03:27,123 --> 00:03:28,374
‫لا أستطيع هزيمتهم.

32
00:03:30,543 --> 00:03:31,544
‫رد على نيرانهم.

33
00:03:31,628 --> 00:03:33,796
‫لماذا لم تكتشفهم أجهزة استشعارنا؟

34
00:03:33,880 --> 00:03:37,133
‫يبدو أنهم استخدموا
‫مجالاً عاكساً لإخفاء اقترابهم.

35
00:03:38,635 --> 00:03:42,805
‫- محرك دفع القفزات الزمنية؟
‫- للأسف. حاقنات البلازما تضررت كثيراً.

36
00:03:42,889 --> 00:03:45,516
‫"هاري"، اذهب للأسفل قم بما تستطيع.

37
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
‫الدروع أقل من 18 بالمئة.

38
00:03:53,858 --> 00:03:54,984
‫"هاري"، الوضع؟

39
00:03:55,693 --> 00:03:57,570
‫أحتاج إلى وقتٍ لتنظيف الرشاشات.

40
00:03:58,905 --> 00:04:02,033
‫سيدي، مخرج طاقة المكعب يتذبذب.

41
00:04:02,116 --> 00:04:05,203
‫لو أننا ما زلنا في اللعبة.
‫قم بتغيير إتجاهنا.

42
00:04:05,286 --> 00:04:06,788
‫استهدف مصدر الدفع الخاص بهم.

43
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
‫لقد فقدنا أسلحة الـ"فيزر".

44
00:04:10,083 --> 00:04:13,211
‫سلِّح طوربيدات الفوتون.
‫أطلق النار عندما تصبح جاهزاً.

45
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
‫لقد حطمنا نظام الدفع الرئيسي لهم.

46
00:04:19,592 --> 00:04:22,095
‫جيد. الآن أخرجنا من هنا، يا "توم".

47
00:04:24,681 --> 00:04:26,641
‫لقد سحبونا بواسطة شعاع الجاذبية.

48
00:04:26,724 --> 00:04:29,018
‫"هاري"،
‫نحن بحاجة إلى طاقة السرعة الهائلة الآن.

49
00:04:29,102 --> 00:04:31,145
‫لقد فقدنا مرحلتين إضافيتين. لا استطيع!

50
00:04:34,023 --> 00:04:35,441
‫"هاري"؟

51
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
‫المحركات تعطلت.

52
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
‫نحن الـ "بورغ".
‫تميزكم البيولوجي والتكنولوجي

53
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
‫سيضاف لنا.

54
00:04:48,621 --> 00:04:50,290
‫المقاومة غير مجدية.

55
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
‫"نيلكس".

56
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
‫- أيها القائد؟
‫- كل شيء على ما يرام.

57
00:05:17,567 --> 00:05:20,695
‫لقد فقدت الوعي، لكني لا أظن أنك مصابٌ.

58
00:05:20,778 --> 00:05:22,780
‫كنت أحلم أنه تم تحويلك.

59
00:05:23,406 --> 00:05:26,326
‫استبق اللاوعي عندك الاحداث،
‫ولكن ليس بكثيرٍ.

60
00:05:26,909 --> 00:05:31,164
‫من منظر هذه الغرفة،
‫أود أن أقول أننا في غرفة تحوّل.

61
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
‫- أين "هاري"؟
‫- ليس هنا.

62
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
‫لا بد أن نجده.

63
00:05:37,837 --> 00:05:40,798
‫نحن بحاجة لمعرفة إتجاهاتنا أولاً،
‫ومعرفة ما يجري.

64
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
‫نحن في مكعب "بورغ"، و"هاري" مفقود.
‫ذلك ما يحدث.

65
00:05:44,218 --> 00:05:45,303
‫سيدي.

66
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
‫لا أحد نعرفه.

67
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
‫هل هذه بعض عمليات التحول الفاشلة؟

68
00:05:58,357 --> 00:05:59,776
‫من منظرها.

69
00:06:01,611 --> 00:06:03,404
‫ماذا ينتظرون؟

70
00:06:03,488 --> 00:06:05,573
‫لقد حصلوا على متحوّلين محتملين هنا!

71
00:06:05,656 --> 00:06:06,908
‫- إبق هادئاً.
‫- هادئ؟

72
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
‫نحن في غرفة الرعب، أو أنك لم تلاحظ؟

73
00:06:09,285 --> 00:06:10,286
‫لسنا متحوّلين بعد.

74
00:06:10,369 --> 00:06:13,206
‫لو حافظنا على هدوئنا،
‫ربما سنجد وسيلةً للخروج.

75
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
‫هناك مجال حاجز حول هذه الغرفة.

76
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
‫لنحاول تعطيله.

77
00:06:25,718 --> 00:06:28,262
‫ينتهي أثرهم الأيوني مباشرة إلى الأمام.

78
00:06:28,346 --> 00:06:32,683
‫أنا أرصد سفينةً أخرى، إتجاه 30 نقطة 112.

79
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
‫إنه مكعب "بورغ".

80
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
‫إنذارٌ أحمرٌ. غير المسار للاعتراض.

81
00:06:37,271 --> 00:06:40,441
‫اضبط الدروع على الترددات المتغيرة.
‫هل كشفونا؟

82
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
‫غير واضح. السفينة تتشبث بموقعها.

83
00:06:42,735 --> 00:06:46,072
‫بمجرد وصولنا مدى أجهزة الاستشعار،
‫ابدأ المسح بحثاً عن فريق الاستطلاع.

84
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
‫على الشاشة.

85
00:06:49,033 --> 00:06:50,910
‫نظام الدفع الخاص بهم معطل.

86
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
‫الضرر ليس بهذه الشدة.

87
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
‫من المؤكد أن المتحوّلين قد أصلحوه الآن.

88
00:06:55,081 --> 00:06:57,542
‫لحسن حظنا أنهم لم يفعلوا،
‫وإلا لما كنا لحقنا بهم أبداً.

89
00:06:57,625 --> 00:06:59,252
‫أي إشارة عن رفقائنا؟

90
00:06:59,335 --> 00:07:00,503
‫ليس حتى الآن.

91
00:07:02,255 --> 00:07:05,007
‫إنهم يستهدفون قلب محرك القفزات الزمنية.
‫الدروع صامدة.

92
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
‫رد على نيرانهم. صوِّب على مجموعة أسلحتهم.

93
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
‫الآن هم يستهدفون محركات دفعنا.

94
00:07:14,058 --> 00:07:17,353
‫قُصد بهذا أجهزة استشعارنا.
‫لم يحسموا أمرهم.

95
00:07:17,437 --> 00:07:20,356
‫إستراتيجية هجومهم غير منظمة، غير فعالة.

96
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
‫وانتهت.

97
00:07:22,316 --> 00:07:24,026
‫لقد قمنا بتعطيل أسلحتهم.

98
00:07:24,902 --> 00:07:25,903
‫كان ذلك سهلاً جداً.

99
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
‫ربما هم في حالٍ أسوأ مما كنا نظن.

100
00:07:28,614 --> 00:07:31,075
‫ألتقط علامات حياةٍ لغير الـ"بورغ".

101
00:07:31,159 --> 00:07:33,453
‫أحدهم تلاكسياني بالتأكيد.

102
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
‫يبدو أنهم لم يتم تحويلهم
‫بعد على الرغم من ذلك.

103
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
‫حاول السيطرة على الناقل.

104
00:07:38,374 --> 00:07:42,044
‫- دروعهم تتداخل.
‫- صوب على مولد درعهم وأطلق النار.

105
00:07:42,753 --> 00:07:46,424
‫كابتن، أعتقد أني أستطيع أن أفسر
‫السلوك غير الطبيعي للـ"بورغ".

106
00:07:47,758 --> 00:07:50,178
‫ينبغي أن يكون هناك آلاف
‫المتحولين يديرون السفينة،

107
00:07:50,261 --> 00:07:52,138
‫لكني ألتقط 5 علاماتٍ فقط.

108
00:07:52,221 --> 00:07:55,266
‫نحن الـ"بورغ". سوف يتم تحويلكم.

109
00:07:55,349 --> 00:07:57,518
‫المقاومة غير مجدية.

110
00:07:57,602 --> 00:07:59,770
‫لا يبدو أنهم فقدوا ثقتهم.

111
00:07:59,854 --> 00:08:03,149
‫مولدات دروعهم عميقة جداً داخل السفينة.

112
00:08:03,232 --> 00:08:05,151
‫لا يمكن لأسلحتنا الوصول إليهم.

113
00:08:05,234 --> 00:08:06,694
‫افتح قناة اتصال.

114
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
‫سفينة الـ"بورغ"،
‫هنا السفينة النجمية "فوياجر".

115
00:08:12,909 --> 00:08:14,952
‫أنتم تحتجزون أفراد طاقمنا.

116
00:08:15,036 --> 00:08:18,164
‫نحن نرغب في وقف إطلاق
‫النار لو قمتم بإرجاعهم.

117
00:08:18,247 --> 00:08:22,668
‫المفاوضات ليس ذات صلة، سوف يتم تحويلكم.

118
00:08:22,752 --> 00:08:25,338
‫ليس اليوم وليس بواسطتكم.

119
00:08:25,421 --> 00:08:27,965
‫وافق، وإلا سأواصل إطلاق النار.

120
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
‫يقومون بمسحنا.

121
00:08:32,345 --> 00:08:36,974
‫سنُرجِع طاقمكم في مقابل الحصول
‫على تكنولوجيا محددة.

122
00:08:37,058 --> 00:08:40,561
‫أتحدث عن سلوكٍ غير عادي. الـ"بورغ" يتفاوض؟

123
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
‫أي تكنولوجيا؟

124
00:08:42,396 --> 00:08:46,943
‫العاكس الملاحي الخاص بكم.
‫قوموا بفصله من البدن الثانوي.

125
00:08:47,026 --> 00:08:48,069
‫اكتم الصوت.

126
00:08:48,152 --> 00:08:51,489
‫لو تخلينا عن عاكسنا، سنموت في الفضاء.

127
00:08:51,572 --> 00:08:54,325
‫- لن نتمكن من تحقيق قفزة زمنية.
‫- ماذا يريدون منه؟

128
00:08:54,408 --> 00:08:57,995
‫عندما تضررت مجموعة اتصالاتهم،
‫قطع ذلك صلتهم بالجماعة.

129
00:08:58,538 --> 00:09:01,165
‫إنهم يعتزمون تهيئة عاكسنا
‫لاستعادة اتصالهم بالجماعة.

130
00:09:01,249 --> 00:09:04,418
‫وطلب تعزيزات؟ هذا آخر شيء نريده.

131
00:09:05,211 --> 00:09:08,714
‫علينا مماطلتهم حتى نتمكن من
‫ايجاد طريقة أخرى للخروج من هذا.

132
00:09:11,592 --> 00:09:13,594
‫سأضع المبادلة في الإعتبار،

133
00:09:13,678 --> 00:09:17,223
‫لكن أريد أن أتيقن بأن أفراد
‫الطاقم سالمين وأحياء أولاً.

134
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
‫لقد مسحتم سفينتنا.

135
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
‫مسحنا لم يحسم الأمر.
‫نريد أن نراهم بأنفسنا.

136
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
‫يمكنكم نقل شخصٍ واحدٍ.

137
00:09:31,529 --> 00:09:32,613
‫"سيفن".

138
00:10:06,522 --> 00:10:10,568
‫واصلي إلى "غريد" 63، ملحق01.

139
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
‫عرِّفي نفسكِ.

140
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
‫"سيفن أوف ناين".

141
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
‫هؤلاء المتحولون لم ينضجوا كلياً.
‫أين البقية؟

142
00:11:08,959 --> 00:11:10,419
‫لا يوجد بقية.

143
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
‫المتحولون على متن السفينة كانوا...

144
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
‫غير مُفعَّلين.

145
00:11:14,673 --> 00:11:16,342
‫نحن الـ"بورغ".

146
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
‫"سيفن أوف ناين"...لقبٌ بورغيٌ.

147
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
‫- إنها مثلنا.
‫- ليست مثلنا.

148
00:11:29,230 --> 00:11:32,942
‫لقد تضررت. أُزيلت بنيتها التحتية.

149
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
‫بإمكاننا إصلاحها.

150
00:11:35,236 --> 00:11:36,821
‫ستكونين إضافة إلى إنجازاتنا.

151
00:11:36,904 --> 00:11:39,031
‫أنتم متحولون حديثي الولادة.

152
00:11:39,115 --> 00:11:40,991
‫لا يزال عليكم أن تكونوا في غرف الإنضاج.

153
00:11:41,075 --> 00:11:42,743
‫لقد نضجنا لمدة طويلة بما يكفي.

154
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
‫مشكوكٌ في ذلك. لم تتشكل عقدكم الصدرية بعد.

155
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
‫أنتم غير مكتملين. سيستمر خللكم.

156
00:11:49,959 --> 00:11:52,420
‫عليكم أن تعودوا إلى غرف الإنضاج.

157
00:11:54,130 --> 00:11:56,132
‫- امتثلوا.
‫- لا تنصتوا لها.

158
00:11:56,215 --> 00:11:59,844
‫لقد حاولنا أن نعود. الغرف كانت معطلة.

159
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
‫ماذا حدث للمتحولين البالغين؟

160
00:12:01,595 --> 00:12:03,806
‫- لا نعرف.
‫- ليس ذو صلة.

161
00:12:03,889 --> 00:12:05,641
‫لا تخبروها بأي شيءٍ.

162
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
‫هذه السفينة أصيبت بأضرارٍ بالغة.

163
00:12:11,272 --> 00:12:13,315
‫لن تكونوا قادرين على إصلاحها بمفردكم.

164
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
‫أستطيع مساعدتكم،
‫لكن عليكم اطلاق سراح الرهائن أولاً.

165
00:12:17,027 --> 00:12:21,115
‫- لم يكن هذا الاتفاق.
‫- لقد قمت بتعديل الاتفاق.

166
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
‫لم أكن أدرك أني سأتعامل مع أطفال.

167
00:12:23,451 --> 00:12:25,828
‫تصرفاتكم مضطربة.
‫لا أستطيع أن أتيقن من أنكم...

168
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
‫لا تعديلات.

169
00:12:28,289 --> 00:12:32,126
‫نريكِ الرهائن، تعطينا العاكس.

170
00:12:32,626 --> 00:12:33,752
‫امتثلي.

171
00:12:36,088 --> 00:12:37,590
‫امتثلي.

172
00:12:44,054 --> 00:12:45,514
‫خذني إليهم.

173
00:12:53,063 --> 00:12:57,443
‫لو حاولت أن تقاوم...حولوها.

174
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
‫هل لك لقبٌ؟

175
00:13:13,334 --> 00:13:14,418
‫"سيكند".

176
00:13:15,127 --> 00:13:17,338
‫كنت ثانِ من خرج من الغرف.

177
00:13:17,421 --> 00:13:21,425
‫لا، الأول. لم أتمكن من الحفاظ على النظام.

178
00:13:22,468 --> 00:13:26,555
‫أصبحت أنا الثاني وأصبح هو الأول.

179
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
‫إذاً أنشأتم سلسلة قيادة... التسلسل الهرمي.

180
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
‫نحن مجموعة.

181
00:13:33,145 --> 00:13:37,358
‫مجموعة من 5 على سفينة
‫عادةً ما يقوم بتشغيلها 5000.

182
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك ستنجو؟

183
00:13:40,736 --> 00:13:44,657
‫عندما نقوم بإعادة اتصالنا مع الـ"بورغ"،
‫سوف يأتون من أجلنا.

184
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫أيها القائد، لدينا رفقاء.

185
00:14:03,092 --> 00:14:04,885
‫أود أن أرى إن كانوا مصابين.

186
00:14:10,432 --> 00:14:13,060
‫- "سيفن"؟
‫- لا تدع مظهرهم يخدعك.

187
00:14:13,143 --> 00:14:16,230
‫إنهم يسيطرون على هذه السفينة
‫وجميع أسلحتها.

188
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
‫هل أنتم مصابون؟

189
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
‫لا شيء خطير.

190
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
‫نزيل سابق.

191
00:14:25,114 --> 00:14:28,450
‫كنا نحاول أن نحسِّن
‫تقنيات التحول الخاصة بنا.

192
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
‫لقد فشلتم.

193
00:14:30,411 --> 00:14:33,873
‫أحد هؤلاء الأسرى كان يحاول
‫فصل المجال الأمني.

194
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
‫في الواقع، كنت أحاول أن...

195
00:14:38,419 --> 00:14:40,045
‫لم يكن ذلك ضرورياً.

196
00:14:40,379 --> 00:14:42,715
‫لم يتأذ بشكلٍ دائم.

197
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
‫لقد تعلم الدرس.

198
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
‫الـ"بورغ" مستعدٌ للتفاوض
‫من أجل إطلاق سراحكم.

199
00:14:54,059 --> 00:14:55,519
‫سأعود لكم.

200
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
‫انقل تحياتي لـ"هاري".

201
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
‫منظومة العاكس.

202
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
‫لست مخولةً بإعطائك التكنولوجيا.

203
00:15:15,831 --> 00:15:17,791
‫لابد أن أقدم التقرير للكابتن "جينوى".

204
00:15:21,128 --> 00:15:22,171
‫موافق.

205
00:15:22,963 --> 00:15:25,174
‫أريد أيضاً أن آخذ متحولاً
‫بالغاً وعقدة بيانات

206
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
‫إلى "فوياجر" لتحليلهم.

207
00:15:27,092 --> 00:15:28,177
‫لماذا؟

208
00:15:28,260 --> 00:15:31,430
‫شيءٌ ما حدث على هذه السفينة
‫ولا أحد منا يفهمه.

209
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
‫لو حدث ذلك ثانيةً،
‫فسوف يعرضكم جميعاً للخطر.

210
00:15:43,025 --> 00:15:46,987
‫لا إشارة عن "هيرى" بعد،
‫لكن توجد أجزاء من المكعب لا نستطيع مسحها.

211
00:15:47,071 --> 00:15:49,239
‫هل يستطيع المتحولون احتجازه فى مكانٍ آخر؟

212
00:15:49,323 --> 00:15:53,035
‫غير محتمل.
‫تقول "سيفن" يبدوا أنهم لا يدركون وجوده.

213
00:15:53,118 --> 00:15:56,705
‫ولو قفز في كبسولة النجاة،
‫لتمكنا من رصد إشارته الآن.

214
00:15:56,789 --> 00:15:58,123
‫حاول تنشيط شارته.

215
00:15:58,207 --> 00:16:01,043
‫طابق الموجة الحاملة مع
‫ترددات اتصال الـ"بورغ".

216
00:16:01,126 --> 00:16:03,462
‫- لا يجب أن يلتقطوها.
‫- حسناً، كابتن.

217
00:16:05,965 --> 00:16:08,300
‫ماذا تعلمنا من صديقنا هنا؟

218
00:16:08,384 --> 00:16:10,928
‫كلما كبر مقامك، كلما كان سقوطك مؤلماً.

219
00:16:11,887 --> 00:16:15,224
‫انظروا لـ"داوود" الذي صرع "غولايث" خاصتنا.

220
00:16:18,686 --> 00:16:19,728
‫عامل ممرِض؟

221
00:16:19,812 --> 00:16:22,481
‫فيروس محمولٌ فضائياً تكيف
‫مع التركيب الجسدي للـ"بورغ".

222
00:16:22,564 --> 00:16:25,359
‫إنه خامل الآن، لكن في صورته الفتاكة،
‫هاجم المتحولين وقتلهم.

223
00:16:25,442 --> 00:16:26,443
‫"مسح خليوي دقيق"

224
00:16:26,527 --> 00:16:28,153
‫لماذا لم يصب الصغار؟

225
00:16:28,237 --> 00:16:31,782
‫حجرات الإنضاج مصممة
‫لحماية المتحولين النامين.

226
00:16:31,865 --> 00:16:36,328
‫الخلل الناجم عن موت البالغين
‫أدى لفتح العديد من الحجرات قبل الأوان.

227
00:16:36,954 --> 00:16:39,373
‫هل يستهدف هذا الناقل الممرض الـ"بورغ" فقط؟

228
00:16:39,456 --> 00:16:42,710
‫الـ"بورغ" وأي كائناتٍ سيبرانية تواجهه.

229
00:16:43,752 --> 00:16:46,463
‫أنت لا تفكر في استخدامه كسلاحٍ بيولوجي؟

230
00:16:46,547 --> 00:16:49,508
‫لو أننا نستطيع تنشيط العامل
‫الممرض وإعادة إنتاجه،

231
00:16:49,591 --> 00:16:52,511
‫يمكننا تحييد المتحولين بدون
‫الإضرار بفريق الاستطلاع.

232
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
‫تحييد؟ أتقصد "قتل"، أليس كذلك؟

233
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
‫كابتن، إنهم أطفال.

234
00:16:57,182 --> 00:17:00,352
‫لا حاجة لتذكيرك بأن هؤلاء "الأطفال"
‫ارتكبوا جريمة القتل بأنفسهم

235
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
‫أثناء محاولاتهم الفاشلة لتحويل آخرين.

236
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
‫"سيفن"...أخبريني بشيء.

237
00:17:07,359 --> 00:17:09,570
‫لقد رأيتيهم، وتحدثتِ إليهم.

238
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
‫هل تعتقدين أنهم سيقتلون الرهائن
‫إن لم نعطهم ما يريدون؟

239
00:17:17,661 --> 00:17:18,495
‫نعم.

240
00:17:21,623 --> 00:17:23,584
‫أريد ذلك العامل الممرض كخيار، أيها الطبيب.

241
00:17:24,334 --> 00:17:28,088
‫لكني لن أضع استخدامه في الاعتبار
‫حتى أرى هؤلاء المتحولين بنفسي.

242
00:17:28,172 --> 00:17:29,673
‫أتعتقدين أنك يمكنك ترتيب ذلك؟

243
00:17:30,340 --> 00:17:31,675
‫إذاً تعالي معي.

244
00:18:07,544 --> 00:18:10,464
‫الكمبيوتر،
‫تعرف على مصدر إشارة الاتصال هذه.

245
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
‫السفينة النجمية "فوياجر".

246
00:18:14,593 --> 00:18:17,054
‫أريد الرد على نفس الموجة الحاملة.

247
00:18:17,137 --> 00:18:20,682
‫سيتطلب هذا الإجراء تعديلات جوهرية.

248
00:18:23,560 --> 00:18:24,686
‫لا تقلق.

249
00:18:25,479 --> 00:18:27,064
‫أنا أسبقك بكثير.

250
00:18:46,333 --> 00:18:47,876
‫لماذا أنتِ هنا؟

251
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
‫أريد تقديم عرضٍ جديدٍ.

252
00:18:51,630 --> 00:18:53,882
‫لقد تفاوضنا بالفعل.

253
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
‫لقد رأيتم الرهائن.

254
00:18:58,053 --> 00:19:00,764
‫الآن أعطونا العاكس مثلما اتفقنا.

255
00:19:01,223 --> 00:19:05,686
‫ربما من الصعب عليكم أن تقبلوا،
‫لكنكم غير مجبرين على العودة للقفير.

256
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
‫يمكن لطبيبنا إزالة أنسجتكم
‫القشرية وتأتون معنا.

257
00:19:10,107 --> 00:19:12,901
‫كنتم أشخاصاً حتى عهدٍ قريب...

258
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
‫أطفالٌ لهم عائلات.

259
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
‫تم خطفكم وتحويلكم.

260
00:19:20,617 --> 00:19:23,579
‫أعرف نوعك. أنت برونالي.

261
00:19:26,456 --> 00:19:27,791
‫وأنتِ ناركيدية.

262
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
‫هل تتذكرين عالمكِ؟

263
00:19:30,669 --> 00:19:34,673
‫كويكب من الفئة "ثيتا".
‫تعداده 260 مليون ساكن.

264
00:19:35,924 --> 00:19:37,134
‫شموسٌ رقمية.

265
00:19:37,217 --> 00:19:39,761
‫كيف بدا الوضع حينما أشرقت
‫هذه الشموس كل ليلة؟

266
00:19:39,845 --> 00:19:41,972
‫- هل يمكنكِ التذكر؟
‫- غير ذي صلة!

267
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
‫العاكس، الآن.

268
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
‫نحتاج مزيداً من الوقت.

269
00:19:45,434 --> 00:19:47,060
‫مجموعة العاكس رئيسية بالنسبة لـ...

270
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
‫لا.

271
00:19:49,897 --> 00:19:53,192
‫- أعطيه لنا.
‫- أو ماذا؟ ستحولني؟

272
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
‫لن يحل ذلك مشكلتك.

273
00:19:54,985 --> 00:19:57,487
‫لا يمكنني إعطاءك عاكس "فوياجر".

274
00:19:57,571 --> 00:20:00,157
‫لكن يمكننا إصلاح تكنولوجيتكم.

275
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
‫أوضحي.

276
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
‫لدى "سيفن" معرفة جيدة بنظم الـ"بورغ".

277
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
‫لديكِ ساعتين.

278
00:20:09,958 --> 00:20:12,669
‫لا أعرف مدى الضرر.
‫من الممكن أن يستغرق أكثر.

279
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
‫ساعتين...

280
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
‫أو ستموت رهائنكم.

281
00:20:23,931 --> 00:20:26,099
‫لا تعودي إلى هنا، كابتن.

282
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
‫ضمنت لنا ساعتين إضافيتين. العامل الممرض؟

283
00:20:50,958 --> 00:20:52,584
‫سيكون جاهزاً بحلول ذلك.

284
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
‫- هل رأيتِ فريق الاستطلاع؟
‫- للأسف لا.

285
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
‫لكن "سيفن" أكدت لنا أن رفاقنا لم يتأذوا.

286
00:20:56,880 --> 00:20:59,967
‫لا أصدق أننا نتفاوض مع متحولين مراهقين.

287
00:21:00,050 --> 00:21:01,343
‫ليسوا متحولين بالضبط.

288
00:21:02,010 --> 00:21:04,763
‫الـ"بورغ" البالغون يسهل توقعهم.
‫سيتجاهلونك أو سيحولونك.

289
00:21:04,846 --> 00:21:07,933
‫لكن هؤلاء...الصغار، غير متزنين.

290
00:21:08,016 --> 00:21:12,688
‫إنهم يحتقرون السلطة،
‫مقتنعين أنهم متفوّقون.

291
00:21:12,771 --> 00:21:15,857
‫سلوك صبياني متطابق في أي نوع.

292
00:21:17,192 --> 00:21:19,569
‫إنه بثٌ...من المكعب.

293
00:21:19,653 --> 00:21:21,738
‫- "سيفن"؟
‫- لا.

294
00:21:22,281 --> 00:21:25,367
‫إنه "هاري". أنقي الإشارة الآن.

295
00:21:27,577 --> 00:21:29,329
‫من الـ"دلتا فلاير" لـ"فوياجر". أجيبي.

296
00:21:29,413 --> 00:21:31,540
‫نستقبلك، يا "إنسن". أين أنت؟

297
00:21:31,623 --> 00:21:33,458
‫مازلت في الـ"فلاير".

298
00:21:33,542 --> 00:21:37,129
‫إنها محتجزة في ما يشبه حظيرة
‫طائرات مع سفينتين للفضائيين.

299
00:21:37,212 --> 00:21:38,964
‫لقد عزلت إحداثياته.

300
00:21:40,215 --> 00:21:42,551
‫كم يبعد عن مولد درعهم؟

301
00:21:42,634 --> 00:21:44,303
‫حوالي 800 متر.

302
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
‫"هاري"، هل يوجد أيٌ من عبوات
‫البلازمة المتفجرة على الطائرة؟

303
00:21:47,764 --> 00:21:48,849
‫نعم، سيدتي.

304
00:21:48,932 --> 00:21:51,685
‫في هذه الحالة، ما رأيك في أن تتمشى قليلاً؟

305
00:21:52,102 --> 00:21:54,062
‫بإمكاني ممارسة هذا التمرين.

306
00:21:54,146 --> 00:21:56,732
‫سوف يرشدك "توفوك" لمولد الدرع.

307
00:21:56,815 --> 00:21:59,860
‫لو دمرته، فلن تحتاج لرحلة للعودة.

308
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
‫مفهوم.

309
00:22:13,290 --> 00:22:15,667
‫لدي التكنولوجيا التي طلبتيها.

310
00:22:16,251 --> 00:22:17,336
‫شكراً لك.

311
00:22:22,632 --> 00:22:24,843
‫لقد كنتِ متحولةً لـ18 سنة.

312
00:22:26,845 --> 00:22:28,180
‫صحيح.

313
00:22:28,263 --> 00:22:29,848
‫دخلت لملف بياناتكِ.

314
00:22:31,308 --> 00:22:32,809
‫لماذا؟

315
00:22:32,893 --> 00:22:35,353
‫اعتقدت أنه سيكون ذي صلة.

316
00:22:37,731 --> 00:22:39,191
‫ماذا تعلمت أيضاً؟

317
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
‫كنتِ صغيرة عندما تحولتِ، مثلنا.

318
00:22:43,570 --> 00:22:45,947
‫كان والدي عالمان يدرسون الـ"بورغ".

319
00:22:46,031 --> 00:22:47,657
‫أخذوني معهم.

320
00:22:48,325 --> 00:22:50,077
‫كانت طفولتي قصيرة.

321
00:22:51,203 --> 00:22:52,329
‫طفولة؟

322
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
‫السنوات ما بين الولادة والنضوج الجسماني،

323
00:22:56,792 --> 00:22:59,878
‫حينما يتكيف البشر على دورهم كأفراد.

324
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
‫ربما لديك ذكريات لطفولتك.

325
00:23:04,549 --> 00:23:05,842
‫لا أعلم.

326
00:23:05,926 --> 00:23:09,221
‫ماذا عن والديك؟ هل تذكرهم؟

327
00:23:11,473 --> 00:23:13,975
‫لا ذكريات.

328
00:23:14,810 --> 00:23:18,522
‫معالج الصوت عندك يتعطل. يمكنني إصلاحه لك.

329
00:23:20,941 --> 00:23:22,359
‫تعديلٌ بسيطٌ.

330
00:23:24,778 --> 00:23:26,154
‫لن يكون ذلك مؤلماً.

331
00:23:32,285 --> 00:23:35,288
‫"فيريست" أخبرني أن الخلل لا يمكن اصلاحه.

332
00:23:35,372 --> 00:23:37,374
‫حتى نعيد الاتصال بالجماعة.

333
00:23:45,090 --> 00:23:46,258
‫هذا اللون...

334
00:23:48,343 --> 00:23:51,513
‫لون شعر أمي...كان نفس اللون.

335
00:23:52,055 --> 00:23:55,517
‫اعتقدت أننا اتفقنا على عدم
‫إجراء مناقشات غير ذي صلة.

336
00:23:57,060 --> 00:23:59,980
‫ما عقوبة عدم إطاعة البروتوكولات؟

337
00:24:00,814 --> 00:24:02,065
‫التعطيل.

338
00:24:02,732 --> 00:24:05,152
‫أنا من جذبته للمناقشة.

339
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
‫عد إلى مركزك.

340
00:24:28,675 --> 00:24:31,428
‫وجدت بعض المعلومات غير السارة.

341
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
‫لقد فحصت سجلات اتصالاتهم.

342
00:24:34,431 --> 00:24:37,100
‫لقد تلقت الجماعة رسالة
‫الاستغاثة الأولى من المتحولين.

343
00:24:38,685 --> 00:24:42,063
‫- كم يلزمهم قبل أن يصلوا؟
‫- لم تُرسَل سفينة؟

344
00:24:42,689 --> 00:24:45,734
‫الجماعة أعلنت أن المتحولين
‫حديثي الولادة غير ذي صلة.

345
00:24:45,817 --> 00:24:47,736
‫وقطعت اتصالهم مع القفير نهائياً.

346
00:24:48,320 --> 00:24:51,323
‫يرونهم تالفين، غير مستحقين لإعادة التحول.

347
00:24:51,406 --> 00:24:53,450
‫- بالضبط.
‫- هل يعلم المتحولون ذلك؟

348
00:24:53,533 --> 00:24:56,661
‫لا. ليس لديهم القدرة على فك شفرة الرسالة.

349
00:24:58,371 --> 00:25:02,500
‫بمجرد أن يعلموا أنهم نُبذوا من قبل القفير،
‫لن يحتاجوا جهاز الإنعكاس الخاص بنا.

350
00:25:03,043 --> 00:25:05,003
‫ربما يودون إطلاق سراح الرهائن.

351
00:25:05,086 --> 00:25:07,088
‫في العادة،
‫حينما يدرك المتحولون أنهم غير ذي صلة،

352
00:25:07,172 --> 00:25:09,090
‫يقومون بتعطيل أنفسهم.

353
00:25:09,174 --> 00:25:11,509
‫لكن هؤلاء المتحولين حديثي
‫الولادة لا يمكن توقعهم.

354
00:25:11,593 --> 00:25:13,803
‫يمكن ألا يلتزموا ببروتوكولات الـ"بورغ".

355
00:25:17,766 --> 00:25:19,309
‫يوجد خيارٌ آخر.

356
00:25:21,019 --> 00:25:23,104
‫يمكن دعوتهم إلى "فوياجر".

357
00:25:25,190 --> 00:25:27,525
‫حين يدركون أنّه لا مكان آخر يذهبون إليه...

358
00:25:27,609 --> 00:25:32,530
‫إذا كنتِ تقترحين تحويلهم إلى أشخاصٍ،
‫سيكون ذلك شديد الصعوبة.

359
00:25:33,281 --> 00:25:34,991
‫لقد تحولتِ بشكلٍ جيد، يا "سيفن".

360
00:25:35,909 --> 00:25:38,912
‫ذلك أنني كنت مُعَدّة قبل أن تلتقوا بي.

361
00:25:39,537 --> 00:25:40,538
‫ماذا تقصدين؟

362
00:25:42,374 --> 00:25:44,459
‫حينما قبض عليّ الـ"بورغ" في البداية...

363
00:25:45,001 --> 00:25:47,045
‫كنت صغيرة وخائفة.

364
00:25:47,921 --> 00:25:50,340
‫شاهدت والداي يتحولان.

365
00:25:51,758 --> 00:25:53,927
‫ثم وُضعت في حجرة إنضاجٍ.

366
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
‫وبدأ عقل القفير في إعادة
‫إنشاء مساراتي الدماغية،

367
00:25:57,222 --> 00:25:58,932
‫ومحو شخصيتي.

368
00:26:00,308 --> 00:26:02,227
‫وحينما خرجت بعد 5 سنوات...

369
00:26:02,978 --> 00:26:06,815
‫تم تبديل اضطراب تحولي الإجباري بنظام.

370
00:26:08,858 --> 00:26:10,777
‫ربما لا تعلمين بذلك، يا كابتن...

371
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
‫لكن ذلك النظام يستمر في
‫التحول لمصدر قوة لي.

372
00:26:16,074 --> 00:26:18,702
‫لم أكن لأسترجع إنسانيتي بدونه.

373
00:26:20,328 --> 00:26:22,122
‫أقدر رؤيتك.

374
00:26:25,250 --> 00:26:28,336
‫كونهم لم يستفيدوا من
‫تنشئة الـ"بورغ" لهم مثلك

375
00:26:28,420 --> 00:26:31,006
‫لا يعني أننا سنتخلى عنهم.

376
00:26:31,089 --> 00:26:32,590
‫لا بد أن يكون هناك سبيلٌ آخر.

377
00:26:33,633 --> 00:26:36,177
‫ليس بالإمكان إنقاذ كل المتحولين، كابتن.

378
00:26:38,555 --> 00:26:40,974
‫أكملي الإصلاحات على متن مكعب الـ"بورغ".

379
00:26:42,350 --> 00:26:44,978
‫سنحتفظ بهذه المعلومة حالياً.

380
00:26:45,437 --> 00:26:46,271
‫حسنا، كابتن.

381
00:26:48,231 --> 00:26:50,150
‫لديهم أمر واحد في صالحهم.

382
00:26:51,943 --> 00:26:53,069
‫أنتِ.

383
00:26:53,903 --> 00:26:57,073
‫إن كان هناك أحدٌ يستطيع الوصول إليهم،
‫فهو أنتِ.

384
00:27:07,459 --> 00:27:10,337
‫ورقة الـ3 بالقلوب على قناة
‫جهاز زيادة السرعة.

385
00:27:11,004 --> 00:27:11,838
‫"إنسن"؟

386
00:27:12,922 --> 00:27:14,090
‫ورقة الشايب السباتي...

387
00:27:14,966 --> 00:27:16,343
‫على رابط الطاقة.

388
00:27:16,968 --> 00:27:21,931
‫أضع علامات على طريقي بأوراق اللعب
‫في حالة احتجت للعودة في نفس الطريق.

389
00:27:22,015 --> 00:27:24,434
‫لا يجب أن تشتت نفسك، سيد "كيم".

390
00:27:24,517 --> 00:27:26,519
‫أحتاج لقليلٍ من التشتت.

391
00:27:26,603 --> 00:27:30,315
‫هذه الرحلة تجلب بعض الذكريات السيئة.

392
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
‫زيارة سابقة لمكعب "بورغ"؟

393
00:27:33,777 --> 00:27:37,447
‫لا، بيتٌ مسكونٌ أخذني والداي إليه
‫حينما كان عمري 6 سنوات.

394
00:27:37,530 --> 00:27:41,201
‫من الممكن أن تكون مراكب الـ"بورغ"
‫بغيضةً لكنها ليست مسكونة.

395
00:27:43,953 --> 00:27:45,163
‫"توفوك"؟

396
00:27:45,246 --> 00:27:46,706
‫انعطف يساراً، يا "إنسن".

397
00:27:48,917 --> 00:27:51,252
‫ورقة الـ9 بالماسات على عقد البيانات.

398
00:27:53,838 --> 00:27:57,550
‫مجال الرنين انهار.
‫سنحتاج ساعة لإعادة تهيئتها.

399
00:27:57,634 --> 00:28:00,011
‫هذه التأخيرات مقصودة.

400
00:28:00,095 --> 00:28:02,305
‫أعمل بأقصى جهدٍ وكفاءةٍ.

401
00:28:02,389 --> 00:28:05,141
‫افحص عملي بنفسك إن كان لديك شك.

402
00:28:06,893 --> 00:28:08,603
‫هذه البيانات تم إفسادها.

403
00:28:08,686 --> 00:28:12,982
‫على الأرجح حسب فهمك لنظرية
‫مجال الأسطح الثانية فإنها أُفسدت.

404
00:28:13,942 --> 00:28:15,110
‫تجاهلوها.

405
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
‫إنها تحاول أن تفرق بيننا.

406
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
‫إنهم يعتمدون عليك.

407
00:28:18,780 --> 00:28:21,908
‫ومع ذلك,
‫تفتقد المهارات اللازمة للحفاظ على حياتهم.

408
00:28:21,991 --> 00:28:23,952
‫لقد تمكنا من البقاء حتى الآن.

409
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
‫نحن "بورغ".

410
00:28:26,162 --> 00:28:27,956
‫لقد نسيتِ ماذا يعني ذلك.

411
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
‫وحدة الجماعة...

412
00:28:31,126 --> 00:28:34,045
‫الأهداف المشتركة، البحث عن الكمال.

413
00:28:34,129 --> 00:28:35,839
‫لم أنس.

414
00:28:36,756 --> 00:28:39,843
‫لكنكم لستم بحاجة للبقاء
‫متحولين لتجربة هذه الأشياء.

415
00:28:42,178 --> 00:28:44,055
‫ارجعوا معي لـ"فوياجر".

416
00:28:45,265 --> 00:28:46,725
‫39 دقيقة.

417
00:28:47,559 --> 00:28:49,811
‫أنتِ تضيعين الوقت.

418
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
‫غرفة إنضاج أخرى تتعطل.

419
00:29:05,827 --> 00:29:08,329
‫جهازها العصبي التلقائي ينهار.

420
00:29:08,413 --> 00:29:10,957
‫إنها "بورغ". سوف تتكيف.

421
00:29:12,542 --> 00:29:14,919
‫إنها لا تتكيف. دع "سيفن" تقدم المساعدة.

422
00:29:24,512 --> 00:29:27,056
‫يمكننا تعديل مجال الركود
‫لضبط اتزان وظائفها،

423
00:29:27,140 --> 00:29:28,516
‫مؤقتاً على الأقل.

424
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
‫ساعدني.

425
00:29:31,352 --> 00:29:32,479
‫المجال يتدهور.

426
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
‫نحتاج لنقلها لكبسولة حضَّانة... بسرعة!

427
00:30:11,100 --> 00:30:12,477
‫لماذا تفعل ذلك؟

428
00:30:12,977 --> 00:30:14,813
‫جهازها التنفسي متلف.

429
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
‫وتلك الحضَّانة تتعطل.

430
00:30:17,982 --> 00:30:19,984
‫لا بد أن ننقل هذه الطفلة لـ"فوياجر".

431
00:30:20,068 --> 00:30:23,822
‫لا. المتحول جزءٌ من جماعتنا.

432
00:30:26,032 --> 00:30:27,534
‫ليس إن مات.

433
00:30:38,336 --> 00:30:40,839
‫معدل الـ"تيتريون" يرتفع. أنا أقترب.

434
00:30:41,256 --> 00:30:43,758
‫يجب أن يكون مولد الدروع أمامك مباشرةً.

435
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
‫أراه.

436
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
‫العبوة الأولى في المكان المحدد.

437
00:31:00,733 --> 00:31:01,860
‫"توفوك"؟

438
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
‫مرحبا؟

439
00:31:20,587 --> 00:31:21,963
‫لقد تركت هؤلاء.

440
00:31:27,677 --> 00:31:28,928
‫أحبها.

441
00:31:29,554 --> 00:31:31,180
‫تشبه "سيفن أوف ناين".

442
00:31:32,056 --> 00:31:33,725
‫هل "سيفن" صديقتك؟

443
00:31:33,808 --> 00:31:36,269
‫تعرفين، هي صديقتي أيضاً.

444
00:31:36,352 --> 00:31:38,813
‫- لعل أحدهم...
‫- لن يعمل سلاحك هنا.

445
00:31:39,981 --> 00:31:41,649
‫مجال مرطِب.

446
00:31:44,277 --> 00:31:46,321
‫كم مر منذ فقدت الاتصال به؟

447
00:31:46,404 --> 00:31:48,531
‫- 4 أو 5 دقائق.
‫- إشاراته الحيوية؟

448
00:31:48,615 --> 00:31:51,492
‫من الطبيب للكابتن.
‫من فضلك توجهي لمستشفى السفينة فوراً.

449
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
‫في طريقي.

450
00:31:52,660 --> 00:31:53,912
‫واصل البحث عنه.

451
00:31:55,705 --> 00:31:57,206
‫ما الحالة الطارئة؟

452
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
‫اعتقدت أنه يجب أن تري ذلك بنفسكِ.

453
00:31:59,500 --> 00:32:01,586
‫ترك أحدٌ ما حزمة على عتبتنا.

454
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
‫التفتت حولي وها هي، ترقد على سريرٍ طبيٍ.

455
00:32:05,924 --> 00:32:07,508
‫لا بد أن "سيفن" أبرقتها
‫عبر الأثير إلى هنا.

456
00:32:07,592 --> 00:32:08,801
‫شيءٌ جيدٌ أيضاً.

457
00:32:08,885 --> 00:32:12,221
‫لو تأخرت لدقائقٍ قليلةٍ،
‫ربما لم أتمكن من فعل شيءٍ لها.

458
00:32:14,891 --> 00:32:17,810
‫من الصعب التصديق أنها
‫قد تكبر لتصبح متحولة.

459
00:32:25,360 --> 00:32:27,862
‫احملهيا للحظات حتى آخذ بعض القراءات.

460
00:32:37,914 --> 00:32:40,083
‫أعتقد أنها أرادت فقط أن تُحمل.

461
00:32:47,548 --> 00:32:48,633
‫العامل الممرض.

462
00:32:49,842 --> 00:32:51,511
‫انتهيت من تحضيره.

463
00:32:52,887 --> 00:32:56,015
‫ابدأ العمل مع "توفوك" على
‫طريقة لنشر الفيروس.

464
00:32:56,099 --> 00:32:58,643
‫كابتن، لا تخططين بجدية لاستخدامه.

465
00:32:59,477 --> 00:33:00,687
‫لو اضطررت.

466
00:33:04,190 --> 00:33:08,027
‫لنأمل أن إخوتكِ وأخواتكِ لن يضطروني لذلك.

467
00:33:10,822 --> 00:33:13,658
‫تشكو من التأخيرات، ثم تقاطع عملي.

468
00:33:14,617 --> 00:33:16,077
‫أيمكنك التعرف على هذه؟

469
00:33:17,662 --> 00:33:19,288
‫إنها عبوة بلازما متفجرة.

470
00:33:24,585 --> 00:33:26,379
‫لقد حاولتِ خداعنا.

471
00:33:33,928 --> 00:33:36,097
‫ربوطات تحوّل متناهية الدقّة
‫حُقنت في مجرى دمه.

472
00:33:36,180 --> 00:33:38,516
‫لن ينجو بدون رعايةٍ صحيةٍ.

473
00:33:38,599 --> 00:33:42,311
‫اتصلي بالكابتن. أخبريها أن تعطينا العاكس.

474
00:33:42,395 --> 00:33:45,064
‫لن يكون ذلك ضرورياً.
‫أحتاج دقائق قليلة لإصلاح...

475
00:33:45,148 --> 00:33:48,735
‫لا مزيد من التأخيرات. لا مزيد من الخداع.

476
00:33:50,278 --> 00:33:51,404
‫العاكس.

477
00:33:55,867 --> 00:33:58,119
‫المقاومة غير مجدية.

478
00:34:04,250 --> 00:34:05,251
‫امتثلي.

479
00:34:05,334 --> 00:34:07,962
‫أعد "هاري كيم"، ثم سنتكلم.

480
00:34:08,046 --> 00:34:12,050
‫لقد تحدثنا بما يكفي. طلباتك غير ذي صلة.

481
00:34:12,717 --> 00:34:14,719
‫امتثلي، وإلا سنحوِّل الآخرين.

482
00:34:19,140 --> 00:34:22,560
‫سيلزم على الأقل ساعة لفك
‫العاكس ونقل مكوناته.

483
00:34:22,643 --> 00:34:23,561
‫الآن.

484
00:34:24,562 --> 00:34:26,522
‫لا أستطيع إعطائه لك الآن.

485
00:34:27,148 --> 00:34:29,859
‫تقنيتها المعقدة جزءٌ من سفينتنا.

486
00:34:29,942 --> 00:34:34,447
‫لا يمكننا إزالتها ببساطة،
‫ولن تغير تهديداتك ذلك.

487
00:34:38,326 --> 00:34:40,369
‫لقد وجهوا الشعاع الجاذب على العاكس.

488
00:34:40,453 --> 00:34:43,164
‫يحاولون تمزيقه.
‫الضغط على بدن السفينة يزداد.

489
00:34:43,247 --> 00:34:45,541
‫خرق في الطابق 10 و11.

490
00:34:45,625 --> 00:34:48,753
‫زد قوة الدرع واجعل التوافقيات عشوائية.

491
00:34:51,923 --> 00:34:52,965
‫إنهم يتكيفون.

492
00:34:59,180 --> 00:35:03,851
‫حتى بعاكس "فوياجر"،
‫مجهوداتكم للعودة للقفير ستفشل.

493
00:35:05,228 --> 00:35:07,980
‫- سيأتون من أجلنا.
‫- لا، لن يأتوا.

494
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
‫لقد استلم الـ"بورغ" رسالتكم
‫واختاروا تجاهلها.

495
00:35:14,445 --> 00:35:17,448
‫- يعتبرونكم غير ذي صلة.
‫- غير ذي صلة؟

496
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
‫نحن معطوبون.

497
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
‫لا يحتاجونا.

498
00:35:21,160 --> 00:35:22,411
‫تجاهلها.

499
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
‫هذه كذبةٌ أخرى.

500
00:35:25,289 --> 00:35:28,292
‫ردهم في شبكة البيانات 426.

501
00:35:28,376 --> 00:35:30,503
‫استخدم معالج التشفير "ثيتا-3".

502
00:35:30,586 --> 00:35:32,088
‫عد إلى مركزك.

503
00:35:44,642 --> 00:35:46,352
‫إنه خداعٌ آخر.

504
00:35:47,228 --> 00:35:48,980
‫إنها تتلاعب بنا.

505
00:35:49,605 --> 00:35:51,440
‫البث حقيقي.

506
00:35:56,279 --> 00:35:57,446
‫إنه خطأ.

507
00:35:57,530 --> 00:36:00,616
‫الجماعة لا تتسامح مع الخلل.

508
00:36:00,700 --> 00:36:03,119
‫إذاً سنحول مزيداً من الأنواع.

509
00:36:03,202 --> 00:36:05,037
‫ونثبت أننا نستحق الجهد.

510
00:36:08,791 --> 00:36:10,960
‫الضغط على بدن السفينة يصل لمستوياتٍ حرجة.

511
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
‫أعد توجيه كل طاقة الطوارئ للتكامل الهيكلي.

512
00:36:14,046 --> 00:36:15,840
‫سيضمن لنا ذلك دقيقة أخرى على الأكثر.

513
00:36:15,923 --> 00:36:20,219
‫كابتن، وجدت تقلباً في شبكة
‫درعهم بالقرب من ممر البلازما.

514
00:36:20,845 --> 00:36:22,972
‫إنه متقطعٌ جداً لو حاولنا
‫إخراج الرهائن بالأثير المتقطع،

515
00:36:23,055 --> 00:36:25,266
‫لكن يمكننا أن نستخدمها لنشر العامل الممرض.

516
00:36:30,062 --> 00:36:30,897
‫كابتن.

517
00:36:30,980 --> 00:36:32,190
‫ليس بعد.

518
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
‫ليس هناك بديل.

519
00:36:33,774 --> 00:36:36,360
‫يوجد دائماً بديل. علينا إيجاده.

520
00:36:40,364 --> 00:36:43,743
‫شعاع الجاذبية يأخذ الطاقة من
‫نفس شبكة مصدر الدروع.

521
00:36:45,369 --> 00:36:48,664
‫لو استخدمنا العاكس لإرسال نبض
‫استرجاعي خلال الشعاع.

522
00:36:48,748 --> 00:36:50,041
‫فيمكن تعطيل دروعهم.

523
00:36:50,124 --> 00:36:51,292
‫افعلها.

524
00:36:52,126 --> 00:36:53,502
‫إعادة توجيه مزيدٍ من البلازما.

525
00:36:53,586 --> 00:36:56,339
‫إن لم يفلح،
‫سيسبب لنا ضرراً أكثر من المكعب.

526
00:36:56,422 --> 00:36:58,758
‫سينجح. استعد للضرب.

527
00:36:59,759 --> 00:37:02,470
‫ليس لديكم مستقبل مع الـ"بورغ"...

528
00:37:04,138 --> 00:37:05,890
‫لكن لكم مستقبل مع "فوياجر"...

529
00:37:06,390 --> 00:37:08,726
‫فرصة لاستعادة حياتكم الحقيقية.

530
00:37:08,809 --> 00:37:11,562
‫ماذا تعرفين عن الحياة الطبيعية؟

531
00:37:13,522 --> 00:37:15,274
‫هل يتحدث بلسانكم جميعاً؟

532
00:37:15,942 --> 00:37:19,153
‫عليكم أن تتخذوا قراراتكم بأنفسكم، كأفراد.

533
00:37:24,909 --> 00:37:27,745
‫إنهم يرسلون نبض استرجاعي
‫خلال شعاع جاذبيتنا.

534
00:37:28,579 --> 00:37:30,456
‫إنه يزيد من الحمل على مصدر درعنا.

535
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
‫تكيف!

536
00:37:38,339 --> 00:37:41,592
‫شعاع جاذبيتهم متقطع، دروعهم تسقط.

537
00:37:41,676 --> 00:37:44,762
‫حصلت على حصار جزئي للفريق خارج السفينة.
‫تعزيز شعاع الاحتجاز.

538
00:37:45,554 --> 00:37:47,139
‫حصلت على 3 منهم.

539
00:37:47,223 --> 00:37:48,224
‫تأكيد.

540
00:37:48,307 --> 00:37:51,018
‫"تشاكوتي"،
‫"باريس" و"نيلكس" في غرفة الناقل 2.

541
00:37:51,102 --> 00:37:52,478
‫ماذا عن "سيفن" و"هاري"؟

542
00:37:52,561 --> 00:37:54,939
‫لا بد أنهما في قسمٍ لا يزال
‫محمياً بالدروع.

543
00:37:55,398 --> 00:37:56,941
‫كبِّر نبض الاسترجاع.

544
00:38:01,487 --> 00:38:03,197
‫المحتجزين الآخرين اختفوا.

545
00:38:03,948 --> 00:38:06,117
‫الدروع حول تلك الغرفة تنهار.

546
00:38:06,742 --> 00:38:07,827
‫تعليمات.

547
00:38:13,791 --> 00:38:15,167
‫أخفض دروعك.

548
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
‫أخفض الدروع!

549
00:38:25,469 --> 00:38:26,512
‫لا!

550
00:38:40,067 --> 00:38:41,277
‫دعها وشأنها.

551
00:38:41,360 --> 00:38:43,487
‫عد إلى مركزك.

552
00:38:44,780 --> 00:38:47,491
‫- افعل ما أقوله.
‫- ما تقول؟

553
00:38:48,200 --> 00:38:49,660
‫ظننت أننا جماعة.

554
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
‫عقل واحد، صوت واحد.

555
00:38:51,746 --> 00:38:53,622
‫لقد حميتك...

556
00:38:55,207 --> 00:38:56,584
‫أعطيتك أمراً.

557
00:38:56,667 --> 00:38:59,295
‫أمرك. قواعدك.

558
00:39:01,505 --> 00:39:04,258
‫الطاقة المرتدة على السفينة المعادية
‫زائدٍة على شبكات الحث.

559
00:39:08,179 --> 00:39:11,515
‫ستتحطم هذه السفينة، لا بد من إخلائها.

560
00:39:12,266 --> 00:39:14,643
‫لا! ساعدوني!

561
00:39:28,574 --> 00:39:30,576
‫أنت مصابٌ، إبق مستلقياً.

562
00:39:31,285 --> 00:39:33,371
‫لا بد أن نقاوم.

563
00:39:34,622 --> 00:39:36,665
‫ستأتي الجماعة من أجلنا.

564
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
‫أنسجته القشرية تخسر الإستقطاب.
‫أعضاءه اللحائية المزروعة تخسر الإستقطاب.

565
00:39:44,006 --> 00:39:45,383
‫لا أستطيع مساعدته.

566
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
‫سنجد وطناً جديداً.

567
00:39:53,140 --> 00:39:54,558
‫سترى.

568
00:39:55,851 --> 00:39:58,145
‫نحن "بورغ".

569
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
‫نعم.

570
00:40:03,150 --> 00:40:04,402
‫نحن "بورغ".

571
00:40:19,834 --> 00:40:21,377
‫أخفضوا الدروع.

572
00:40:37,726 --> 00:40:39,603
‫سجل الكابتن، إضافة.

573
00:40:39,687 --> 00:40:43,566
‫يتعافى "هاري" في مستشفى السفينة،
‫وبقية فريق الإستطلاع بأمانٍ وبخير.

574
00:40:43,649 --> 00:40:46,902
‫أما بخصوص المتحولين،
‫نزع الطبيب معظم أعضائهم اللحائية المزروعة،

575
00:40:46,986 --> 00:40:49,447
‫تاركاً لنا 4 أطفالٍ مضطربين جداً.

576
00:40:49,530 --> 00:40:52,658
‫لقد أرسلنا إشارات إستدعاء لأي
‫سفنٍ برونالية ونوركادية

577
00:40:52,741 --> 00:40:56,120
‫ممن قد يتواجدوا على مقربةٍ،
‫لكننا لم نتلق أي ردٍ حتى الآن.

578
00:40:56,203 --> 00:40:59,165
‫وما زلنا نحاول معرفة من
‫أين أتى الإثنان الآخران.

579
00:40:59,248 --> 00:41:00,791
‫ربما سيحتاج وقتاً.

580
00:41:00,875 --> 00:41:04,295
‫من الممكن أن يستغلوا الوقت.
‫لديهم فرصة عظيمة للتعلم.

581
00:41:05,296 --> 00:41:08,674
‫ربما سيساعد أكثر لو كان
‫لديهم أحدٌ يعلم ما سيواجهونه.

582
00:41:10,342 --> 00:41:12,761
‫لم أكن أبداً مسؤولة عن أطفالٍ.

583
00:41:12,845 --> 00:41:15,181
‫سيكون السيد "نيلكس" اختياراً أكثر حكمة.

584
00:41:15,264 --> 00:41:18,267
‫مما رأيت، أنتِ من ارتبطوا بها.

585
00:41:18,767 --> 00:41:20,644
‫سيتطلعون إلى إرشادك.

586
00:41:22,563 --> 00:41:26,775
‫ربما من الممكن...
‫مساعدتهم في تجنب بعض العقبات التي واجهتها.

587
00:41:35,242 --> 00:41:37,077
‫هل علينا القيام بالتجديد الآن؟

588
00:41:37,161 --> 00:41:38,370
‫نعم.

589
00:41:39,580 --> 00:41:40,664
‫لكن في البداية...

590
00:41:41,874 --> 00:41:44,585
‫تمكنت من إنقاذ سجلات تحولكم.

591
00:41:45,628 --> 00:41:48,589
‫إنها تشتمل على أسمائِكم وبعض
‫البيانات البسيطة عن حياتكم.

592
00:41:49,089 --> 00:41:50,216
‫"إيتشيب".

593
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
‫اسمي كان "إيتشيب".

594
00:41:53,135 --> 00:41:54,762
‫اسمك هو "إيتشيب".

595
00:41:55,804 --> 00:41:57,765
‫أتذكر الآن.

596
00:41:57,848 --> 00:42:00,059
‫كان ذلك الاسم الثاني لأبي.

597
00:42:00,976 --> 00:42:04,021
‫لقبي هو "ميزوتي".

598
00:42:06,190 --> 00:42:07,608
‫اسمٌ جميلٌ.

599
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
‫نعم، هو كذلك...

600
00:42:10,361 --> 00:42:11,570
‫وهو لكِ كله.

601
00:42:16,784 --> 00:42:19,203
‫"أزان" و"ريبي"...

602
00:42:19,286 --> 00:42:21,038
‫سأخبركم المزيد عنهم غداً.

603
00:42:30,214 --> 00:42:33,300
‫الكمبيوتر،
‫قلل الإضاءة المحيطة بمقدار 60 بالمئة.

604
00:42:37,137 --> 00:42:38,222
‫تصبحون على خير.

605
00:42:46,355 --> 00:42:47,565
‫أحلام سعيدة.

606
00:43:54,131 --> 00:43:56,175
‫ترجمة: محمّد غريب

