﻿1
00:00:42,917 --> 00:00:46,921
‫سفينة الإتحاد النجمية "فوياجر"،
‫إذا كنت تسمعيني، من فضلك أجيبي.

2
00:02:37,740 --> 00:02:40,201
‫"من التراب وإليه نعود"

3
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
‫"بثٌ واردٌ
‫استلام رسالة"

4
00:02:51,921 --> 00:02:54,048
‫إذا كنت تسمعيني، من فضلك أجيبي.

5
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
‫"فوياجر"، من فضلك أجيبي.

6
00:02:57,510 --> 00:03:00,221
‫هيا، "فوياجر". أعرف أنكِ هناك.

7
00:03:02,807 --> 00:03:03,641
‫مرحباً؟

8
00:03:04,642 --> 00:03:05,727
‫"فوياجر"؟

9
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
‫هل تتلقين هذا البث؟

10
00:03:08,521 --> 00:03:10,189
‫اسمي "ميزوتي".

11
00:03:11,900 --> 00:03:13,985
‫تبدين صغيرةً بعض الشيء
‫على العمل في الاتصالات.

12
00:03:14,569 --> 00:03:15,528
‫عمري 8 سنوات.

13
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
‫أفهم.
‫هل هناك أي شخصٍ بالغٍ يمكنني التحدث إليه؟

14
00:03:19,365 --> 00:03:21,993
‫نوعي هو 689، نوركيدي.

15
00:03:22,619 --> 00:03:23,912
‫ما هو نوعك.

16
00:03:25,914 --> 00:03:28,082
‫هذا سؤالٌ معقدٌ.

17
00:03:28,625 --> 00:03:30,126
‫أوضحي.

18
00:03:30,209 --> 00:03:32,086
‫لا أعرف إلى متى يمكنني
‫أن أبقي هذه القناة مفتوحة.

19
00:03:32,170 --> 00:03:34,130
‫أحتاجكِ أن تقومي بإيصالي بالكابتن "جينوي".

20
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
‫سأحاول، لكن طولي قد لا يكون كافياً.

21
00:03:42,180 --> 00:03:43,473
‫"شبكة الاتصال عبر الفضاء الجزئي"

22
00:03:45,016 --> 00:03:46,768
‫"نهاية البث"

23
00:03:51,856 --> 00:03:52,899
‫مرحباً؟

24
00:03:53,983 --> 00:03:55,026
‫"فوياجر"؟

25
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
‫"ميزوتي".

26
00:04:02,200 --> 00:04:04,327
‫ليس مسموحاً لكِ أن تكوني هنا.

27
00:04:04,744 --> 00:04:07,205
‫هل ستقوم بإبلاغ الكابتن عني؟

28
00:04:07,288 --> 00:04:11,292
‫باعتبارها مخالفتك الأولى،
‫سيكون التحذير كافياً.

29
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‫ماذا كانت تعليماتي؟

30
00:04:16,756 --> 00:04:18,716
‫أن أنتظر في منطقة الشحن حتى تعودي.

31
00:04:18,800 --> 00:04:20,301
‫لماذا لم تمتثلي؟

32
00:04:20,385 --> 00:04:22,470
‫لقد تركتِ الأطفال دون إشراف.

33
00:04:22,553 --> 00:04:25,098
‫طلبت الملازم "توريس"
‫مساعدتي في القسم الهندسي.

34
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
‫لقد ذهبت لأقل من 10 دقائق.

35
00:04:27,058 --> 00:04:29,727
‫لقد أخبرناها بألا تحيد عن تعليماتك.

36
00:04:30,270 --> 00:04:31,729
‫لم تنصت.

37
00:04:32,897 --> 00:04:35,483
‫عندما طلبت منكِ الكابتن
‫تولي مسؤولية هؤلاء الأطفال،

38
00:04:35,566 --> 00:04:38,194
‫أكدتِ لها أنه يمكنكِ الحفاظ على النظام.

39
00:04:38,278 --> 00:04:41,864
‫يتضح لي أن السيطرة عليهم
‫أكثر صعوبةً مما توقعت.

40
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
‫لا يمكن التنبؤ بهم تماماً.

41
00:04:44,450 --> 00:04:47,287
‫التأمل يساعد أطفال الـ"فولكان"
‫على السيطرة على عواطفهم.

42
00:04:47,745 --> 00:04:49,497
‫- لربما تفكرين في...
‫- "ميزوتي"!

43
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
‫أحاول أن أتحدث إلى المرأة.

44
00:04:53,876 --> 00:04:54,836
‫أي امرأة؟

45
00:04:55,253 --> 00:04:58,589
‫المرأة التي كانت تبث من "سبيشال غريد2369".

46
00:05:02,760 --> 00:05:07,390
‫لقد أجرت إتصالاً مع سفينة صغيرة
‫على بعد حوالي 3 سنوات ضوئية من هنا.

47
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
‫سفينة الفضائيين،
‫هنا السفينة النجمية "فوياجر".

48
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
‫أجيبي.

49
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
‫"توفوك"؟ هذا أنت، أليس كذلك؟

50
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
‫معكِ القائد الملازم "توفوك".

51
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
‫يبدو أن أحداً قد حصل على ترقية.

52
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
‫أريد أن أسمع عن ذلك، لكني أحتاج
‫للتحدث مع الكابتن "جينوي" أولاً.

53
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
‫أنا في غاية السعادة لرؤيتك، كابتن.

54
00:05:33,082 --> 00:05:33,958
‫أنت أيضاً، يا "هاري".

55
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
‫آسفة، لكن هل نعرفك؟

56
00:05:42,717 --> 00:05:45,887
‫أنا "إنسن ليندزي بالارد".
‫كنت عضوة في طاقمك.

57
00:05:45,970 --> 00:05:48,389
‫بالطبع، لست مندهشة أنك لا تعرفيني.

58
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
‫لا أعرف من أنتِ، لكني لست مسرورة.

59
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
‫"إنسن بالارد" ماتت تقريباً...

60
00:05:54,479 --> 00:05:56,439
‫كان في التاريخ النجمي 51563.

61
00:05:57,190 --> 00:05:59,150
‫لا أستطيع لومك كونك متشككة، يا كابتن.

62
00:05:59,233 --> 00:06:01,819
‫لكن لو سمحتِ لي أن آتي على السفينة،
‫يمكنني أن أفسر كل شيء.

63
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
‫سوف نبرقك عبر الأثير إلى مستشفى السفينة.

64
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
‫أنا متأكدة من أنكِ تريديني خلف
‫مجال حاجز من المستوى 10.

65
00:06:13,456 --> 00:06:14,415
‫لا أقصد الإهانة.

66
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
‫لا عليكِ. أنا سعيدة لعودتي للوطن.

67
00:06:18,628 --> 00:06:19,670
‫كابتن؟

68
00:06:22,090 --> 00:06:23,758
‫ما رأيك؟

69
00:06:23,841 --> 00:06:27,386
‫يبدو أنّ لديها معرفة وثيقة
‫بهذه السفينة وطاقمها.

70
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
‫يجب علينا معرفة من هي.

71
00:06:30,598 --> 00:06:33,226
‫كابتن، أود أن آتي معكِ.

72
00:06:33,726 --> 00:06:37,146
‫كنت قريباً جداً من "ليندزي"،
‫وإذا كانت هي...

73
00:06:38,106 --> 00:06:39,607
‫فسأعرف.

74
00:06:43,820 --> 00:06:47,865
‫"هاري" وأنا كنا في طريقنا إلى
‫كوكبٍ من فئة "م" في مدى "فينتادي"

75
00:06:47,949 --> 00:06:50,576
‫لاستخراج خام الـ"ديليثيوم" الذي
‫قمنا باكتشافه قبل بضعة أيام.

76
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
‫عندما هبطنا، أدركنا أنه كان فخاً.

77
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
‫نصبه فريق صيد "هيروجين".

78
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
‫قاموا بإعادة ضبط خلية طاقة
‫لكي تعطي قراءات "ديليثيوم" كاذبة.

79
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
‫هذا ما حدث بالضبط.

80
00:07:01,420 --> 00:07:02,505
‫استمري.

81
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
‫رجعت مع "هاري" إلى المكوك.

82
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‫كنا على بعد 10 أقدام عندما أصبت
‫من سلاح مثبط عصبي.

83
00:07:08,594 --> 00:07:10,847
‫قال "هاري" أن إصابتي ليست خطيرة.

84
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
‫كان دائماً كاذباً كبيراً.

85
00:07:13,307 --> 00:07:16,102
‫حاولت إرجاع "ليندزي" إلى "فوياجر"، لكن...

86
00:07:16,894 --> 00:07:18,604
‫كانت ميتة لتوّها.

87
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
‫قمنا بدفنها في الفضاء.

88
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
‫استمري في سرد قصتك.

89
00:07:23,734 --> 00:07:27,113
‫استيقظت على متن سفينة في كبسولة
‫حفظ الحياة محاطة بالفضائيين.

90
00:07:27,530 --> 00:07:30,575
‫أخبروني أنهم استخدموا التكنولوجيا
‫الخاصة بهم لإعادة الحياة لي.

91
00:07:31,451 --> 00:07:33,578
‫لم أصدقهم عندما قالوا أني كنت ميتة...

92
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
‫لكنهم عرضوا علي مسحاً بصرياً لجثتي.

93
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
‫مستلقية في غلاف الطوربيد
‫الذي دُفنت بداخله.

94
00:07:39,750 --> 00:07:41,752
‫الـ"كوبالي" قالوا أني كنت أنجرف لأسابيع.

95
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
‫"كوبالي"؟

96
00:07:43,504 --> 00:07:45,715
‫لو كنتِ قد قابلتهم في أي وقتٍ،
‫كنتِ ستتذكريهم.

97
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
‫يبدون تماماً مثل هذا.

98
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
‫بعد عملية الإحياء،
‫أمضوا شهوراً في تغيير حمضي النووي.

99
00:07:52,722 --> 00:07:55,183
‫كانوا باستمرار يقومون بمسحي، وحقني.

100
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
‫ليجعلوكِ تبدين مثلهم؟

101
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
‫هذه هي طريقة تكاثرهم.

102
00:07:59,061 --> 00:08:01,189
‫إنهم يقومون بإنقاذ الموتى
‫من الأجناس الأخرى.

103
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
‫أُعطيت اسماً كوبالياً ووُضعت
‫مع عائلة لمساعدتي في التأقلم.

104
00:08:05,985 --> 00:08:07,111
‫لقد كنتِ أسيرة.

105
00:08:07,904 --> 00:08:09,113
‫في البداية.

106
00:08:12,909 --> 00:08:17,205
‫كنت أرغب في الاتصال بكم
‫لكي أخبركم أني بأمان،

107
00:08:17,288 --> 00:08:19,248
‫لكن لم يسمح الـ"كوبالي" لي.

108
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
‫قالوا أنكم أصبحتم من
‫الـ"كينستايكا" الخاصة بي...

109
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
‫كنتم...

110
00:08:24,962 --> 00:08:26,756
‫حياتي السابقة،

111
00:08:26,839 --> 00:08:29,008
‫وأنّ علي أن أنساكم.

112
00:08:30,593 --> 00:08:31,636
‫جميعاً.

113
00:08:35,306 --> 00:08:38,851
‫لذلك قضيت عامين أوهم
‫عائلتي الجديدة بأني قبلتهم.

114
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
‫عندما كسبت ثقتهم أخيراً...

115
00:08:41,354 --> 00:08:44,190
‫سرقت مكوكاً وبدأت أبحث عن "فوياجر".

116
00:08:45,024 --> 00:08:48,194
‫كان ذلك قبل 6 أشهر.
‫إنهم يطاردوني منذ ذلك الحين.

117
00:08:48,736 --> 00:08:52,823
‫على الرغم من مظهرها،
‫أرصد آثار حمضٍ نوويٍ بشريٍ.

118
00:08:53,866 --> 00:08:57,995
‫لقد قارنتهم مع العينات الوراثية
‫من ملف "إنسن بالارد".

119
00:08:58,704 --> 00:08:59,789
‫لقد تطابقوا.

120
00:09:01,832 --> 00:09:04,001
‫من المؤكد أنها قصةً مقنعةً.

121
00:09:04,585 --> 00:09:08,005
‫لكن تدريب "ستارفليت" يحتم عليكِ
‫أن تنظري في جميع الاحتمالات.

122
00:09:08,756 --> 00:09:10,758
‫ربما أنا استنساخٌ بشريٌ،

123
00:09:10,841 --> 00:09:13,886
‫أو عالم روحاني ولج إلى ذاكرة
‫"إنسن بالارد" بطريقةٍ أو بأخرى.

124
00:09:14,720 --> 00:09:19,475
‫صدقيني، كنت أشك في نفسي في البداية،
‫لكني " ليندزي بالارد".

125
00:09:27,024 --> 00:09:29,569
‫حتى نجد أدلة على عكس ذلك...

126
00:09:38,286 --> 00:09:39,495
‫أهلاً بكِ في بيتك.

127
00:09:42,873 --> 00:09:45,293
‫كابتن، هل يمكن أن تعطينا لحظة؟

128
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
‫أيها الطبيب.

129
00:10:00,224 --> 00:10:01,809
‫إذاً إنه حقاً أنتِ.

130
00:10:02,226 --> 00:10:03,644
‫بشحمي ولحمي.

131
00:10:03,728 --> 00:10:04,979
‫إذا جاز التعبير.

132
00:10:18,868 --> 00:10:20,661
‫اشتقت لك أيضاً.

133
00:10:30,921 --> 00:10:34,800
‫أعلم أنكم جميعاً تتوقون مثلي
‫للترحيب بعودة "إنسن بالارد".

134
00:10:35,843 --> 00:10:37,470
‫إنها ضابطٌة رائعة...

135
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
‫وأظهرت الكثير من الشجاعة والعزم
‫على مدار السنوات القليلة الماضية.

136
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
‫نحن محظوظون بعودتها إلينا ثانيةً،

137
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‫لذلك دعونا نفعل كل ما بوسعنا
‫لجعلها تشعر بأنها في بيتها.

138
00:10:45,478 --> 00:10:49,106
‫أنا و "توم" سمحنا لأنفسنا بإزالة
‫متاع "ليندزي" الشخصي من المخزن.

139
00:10:49,649 --> 00:10:53,361
‫وعندما تكونين مستعدة،
‫مناوبتك القديمة بالهندسة في انتظارك.

140
00:10:53,444 --> 00:10:54,528
‫شكراً، أيتها الملازم.

141
00:10:54,612 --> 00:10:57,782
‫قبل أن نباشر أعمالنا، دعونا لا
‫ننسى أن الـ"كوبالي" مازالوا هناك.

142
00:10:58,574 --> 00:11:01,661
‫يبدو أنهم يريدونها أن تعود
‫بقدر ما نرغب في الاحتفاظ بها.

143
00:11:01,744 --> 00:11:04,205
‫لا بد أن نأخذ الاحتياطات اللازمة
‫في حالة أنهم تتبعوها لـ"فوياجر".

144
00:11:04,622 --> 00:11:07,333
‫قمت بمسحٍ أوليٍ للمكوك الكوبالي.

145
00:11:07,416 --> 00:11:10,461
‫أعتقد أنه يمكنني أن أكيف أنظمتنا
‫لصد هجومٍ محتملٍ.

146
00:11:10,878 --> 00:11:14,215
‫جيد جداً.
‫حسناً، إذا لم يكن هناك مزيد من العمل.

147
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
‫شكراً لقولك هذه الأشياء اللطيفة عني.

148
00:11:21,680 --> 00:11:22,932
‫تبدين متفاجئة.

149
00:11:23,599 --> 00:11:25,476
‫بصراحة، لم أعتقد أبداً أنكِ تعرّفت علي.

150
00:11:26,394 --> 00:11:27,436
‫إنه خطأي.

151
00:11:31,649 --> 00:11:33,901
‫إذاً، هل لا تزال تعزف المزمار؟

152
00:11:33,984 --> 00:11:36,153
‫في الواقع، لقد احترفت الـ"سكسوفون".

153
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
‫طموح.

154
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
‫أراهن أنك أصبحت جيداً فيها.

155
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
‫كنتِ دائماً أكبر معجب بي.

156
00:11:41,367 --> 00:11:43,494
‫أرجوك. لا تتكلم بصيغة الماضي.

157
00:11:43,577 --> 00:11:46,914
‫آسف. هذا أمرٌ غريبٌ قليلاً بالنسبة لي.

158
00:11:46,997 --> 00:11:49,959
‫حقاً؟
‫لقد كان يوماً عادياً تماماً بالنسبة لي.

159
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
‫الطابق 2.

160
00:11:54,672 --> 00:11:58,717
‫سماعك تلعب الموسيقى مرةً
‫أخرى هو الرقم 26 على قائمتي.

161
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
‫قائمة؟

162
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‫شيء فعلته لتمضية الوقت عندما كنت هناك.

163
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
‫حاولت أن أفكر في كل شيءٍ أود
‫أن أفعله عندما أعود لـ"فوياجر"،

164
00:12:06,058 --> 00:12:09,186
‫بما فيها الأشياء التي لم أكن
‫قادرة على إنجازها عندما كنت هنا.

165
00:12:09,270 --> 00:12:11,188
‫مثل حضور نوبة العمل في الميعاد؟

166
00:12:12,189 --> 00:12:13,774
‫كانت هذه رقم 27.

167
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
‫لقد أتوا.

168
00:12:25,578 --> 00:12:28,622
‫لماذا لا نتناول أنا وأنتِ كوباً
‫من الشاي بينما يلعب الأطفال؟

169
00:12:28,706 --> 00:12:31,167
‫شكراً لك، لكنهم يحتاجون لإشرافي.

170
00:12:31,250 --> 00:12:32,751
‫أحب ضفيرتك.

171
00:12:33,794 --> 00:12:36,213
‫- يمكنني أن أريكِ كيف تفعليها.
‫- "ميزوتي".

172
00:12:38,174 --> 00:12:39,967
‫هل هناك خطأ ما؟

173
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
‫لقد خصصت ساعة واحدة للنشاط الترفيهي.

174
00:12:42,595 --> 00:12:44,638
‫لا يوجد وقت لمحادثة غير ذي صلة.

175
00:12:44,722 --> 00:12:46,265
‫إنها ذات صلة.

176
00:12:46,682 --> 00:12:50,603
‫الالتزام بجدولنا يسمح لنا
‫باستخدام وقتنا بشكل أكثر كفاءة.

177
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
‫سوف نكون قادرين على المشاركة في...

178
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
‫نطاق أكثر تنوعاً من الأنشطة.

179
00:12:56,984 --> 00:12:58,235
‫المرح سيبدأ الآن.

180
00:13:02,281 --> 00:13:04,033
‫أخضر. "غريد 313".

181
00:13:13,501 --> 00:13:14,752
‫عداد. "غريد 10".

182
00:13:17,046 --> 00:13:18,255
‫إنهم يغشون.

183
00:13:19,632 --> 00:13:20,466
‫كيف؟

184
00:13:20,549 --> 00:13:24,053
‫يستخدم "أذان" رابطه العصبي
‫المباشر لتبادل المعلومات.

185
00:13:24,470 --> 00:13:25,387
‫هل هذا صحيح؟

186
00:13:27,515 --> 00:13:30,100
‫ستؤدي بروتوكول العقاب "ألفا-9".

187
00:13:38,108 --> 00:13:40,611
‫إذا لم يشاركوا، فلن أشارك أيضاً.

188
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
‫إنك تشجع على الفوضى.

189
00:13:43,322 --> 00:13:45,241
‫وأنتِ لم تتركينا نفعل ما نريد أبداً.

190
00:13:48,160 --> 00:13:50,996
‫ستقوم بأداء بروتوكول العقاب "ألفا-9".

191
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
‫لا. لن أفعل.

192
00:14:02,758 --> 00:14:04,260
‫تفضلي.

193
00:14:04,343 --> 00:14:06,470
‫لا أستطيع أن أصدق أنك قمت بحفظ كل هذا.

194
00:14:07,304 --> 00:14:09,807
‫اعتقد "توفوك" أني يجب
‫أن أقوم بإعادة تدويير كل شيءٍ،

195
00:14:09,890 --> 00:14:12,142
‫لكن لم أستطع إجبار نفسي على لقيام بذلك.

196
00:14:12,726 --> 00:14:15,896
‫أنا وزلاجاتي نشكرك من أعماق قلوبنا.

197
00:14:25,865 --> 00:14:28,617
‫هل تعرفين كم من الوقت استغرقت لطي هذه؟

198
00:14:28,701 --> 00:14:30,160
‫لم تتغير يا "هاري".

199
00:14:30,786 --> 00:14:32,538
‫ما تقصدين بذلك؟

200
00:14:34,540 --> 00:14:37,084
‫لا يزال يتملكك نوعٌ من الهوس.

201
00:14:38,085 --> 00:14:39,336
‫أنا مرتب.

202
00:14:39,795 --> 00:14:43,424
‫هل هذا هو سبب تعودك على طلب
‫كاشطات الـ"باريون" في غرفة نومك؟

203
00:14:43,507 --> 00:14:45,467
‫عندما تعيشين في مواجهة شخصٍ فوضوي...

204
00:14:45,551 --> 00:14:46,552
‫احذر.

205
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
‫أظهر بعض الإحترام للموتى.

206
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
‫هل قلت شيئاً خطأً؟

207
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
‫لا شيء.

208
00:14:59,773 --> 00:15:03,319
‫كوني غائبة لـ3 سنوات لا يعني أني
‫لا أستطيع قراءتك كالكتاب المفتوح.

209
00:15:05,195 --> 00:15:07,323
‫لقد قدمت التأبين في جنازتكِ.

210
00:15:13,913 --> 00:15:15,748
‫ماذا قلت؟

211
00:15:16,999 --> 00:15:20,628
‫بربك. الجميع يحلمون بسماع تأبينهم.

212
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
‫بالتأكيد لا.

213
00:15:26,175 --> 00:15:27,968
‫لعل ذلك هو الأفضل.

214
00:15:30,930 --> 00:15:33,265
‫كنت دائماً خطيباً مزعجاً.

215
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
‫أتمنى أنّك لم تتلعثم كثيراً.

216
00:15:44,276 --> 00:15:46,528
‫قلت لهم أنه كان لديك مقولة مفضلة،

217
00:15:46,612 --> 00:15:49,323
‫شيء ما حصلتِ عليه من هتاف الجنود
‫في معركة قديمة للـ"كلينغون".

218
00:15:51,450 --> 00:15:53,035
‫"امتلك اليوم."

219
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
‫قلت أنكِ كنت تؤمنين دائماً في...

220
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
‫الهجوم كل يومٍ...

221
00:15:58,916 --> 00:16:00,334
‫امتلاكه.

222
00:16:02,336 --> 00:16:05,005
‫وهذا ما جعلك متعة كبيرة
‫يُرغب بالبقاء بقربها.

223
00:16:06,423 --> 00:16:08,759
‫هل هذا عندما أجهش الجميع بالبكاء؟

224
00:16:10,844 --> 00:16:15,432
‫قلت لو أنكِ كنتِ موجودةً،
‫لأخبرتيهم بأن يمتلكوا ذلك اليوم...

225
00:16:15,933 --> 00:16:18,560
‫لمهاجمته، وأن يجعلوه يومهم.

226
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
‫وأن يخططوا لعمل نفس الشيء غداً.

227
00:16:25,234 --> 00:16:26,610
‫أشياء قوية جداً.

228
00:16:27,027 --> 00:16:28,612
‫لقد كنت انسانة قوية.

229
00:16:29,154 --> 00:16:30,239
‫ليس دائماً.

230
00:16:31,198 --> 00:16:34,868
‫لم تكن الشهور الـ6 الماضية سهلة.
‫كان من الممكن الاستسلام عدة مرات.

231
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
‫ولكنكِ لم تفعلي.

232
00:16:38,163 --> 00:16:39,373
‫أتعرف لماذا؟

233
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
‫أنت.

234
00:16:43,210 --> 00:16:44,962
‫أردت أن أراك مرةً أخرى.

235
00:16:50,551 --> 00:16:52,636
‫أعتقد أني لست بحاجة إلى هذا بعد الآن.

236
00:16:55,014 --> 00:16:56,932
‫مستشفى السفينة إلى "إنسن بالارد".

237
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
‫لقد انتهيت من تحليل مسحك البيولوجي.

238
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
‫في طريقي إليك.

239
00:17:04,481 --> 00:17:08,360
‫لقد تعرف مسحي على عاملٍ ممرضٍ في مجرى دمك.

240
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
‫ويبدو أنه قام بتحويل معظم
‫الحمض النووي البشري الخاص بك

241
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
‫إلى تركيب بروتين "كوبالي".

242
00:17:14,283 --> 00:17:15,951
‫هل هناك أي طريقة لعكس ذلك؟

243
00:17:16,035 --> 00:17:19,204
‫التغيرات البيوكيميائية
‫أثرت على كل أنظمة جسمك.

244
00:17:19,788 --> 00:17:24,043
‫للأسف ليس هناك ما يكفي من الحمض
‫النووي الأصلي لجعلك آدمية ثانيةً.

245
00:17:25,669 --> 00:17:28,255
‫لكني أعتقد أنه يمكنني عمل
‫بعض التغييرات التجميلية.

246
00:17:29,381 --> 00:17:32,092
‫هل تقول أنه يمكنك جعلي
‫أبدو كما كنت مرة أخرى؟

247
00:17:32,676 --> 00:17:33,761
‫نعم.

248
00:17:33,844 --> 00:17:38,390
‫التعديلات ستكون حرفياً سطحية
‫وقد تستغرق عدة جلسات علاجية،

249
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
‫لكني ابتكرت مركّباً من
‫الـ"إنأبروفلين" سيعطي النتيجة.

250
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
‫من الناحية الفسيولوجية لا تزالين كوبالية،
‫بمخٍ كرويٍ متعددٍ،

251
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
‫جهاز قلب وأوعية دموية ثنائية...

252
00:17:48,192 --> 00:17:50,569
‫- ولكني سأبدو آدمية.
‫- نعم.

253
00:17:51,612 --> 00:17:54,698
‫لقد عشت مع هذا الوجه لفترة طويلة بما يكفي.
‫لنفعلها.

254
00:17:54,782 --> 00:17:56,158
‫إجلسي.

255
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
‫قد تشعرين ببعض الدوار.

256
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
‫سأمسك بـ"هاري" كدعامة، إذا لم يمانع.

257
00:18:01,663 --> 00:18:03,373
‫هذا سبب وجودي هنا.

258
00:18:14,843 --> 00:18:15,803
‫ماذا؟

259
00:18:15,886 --> 00:18:17,221
‫أهناك خطب ما؟

260
00:18:19,014 --> 00:18:20,557
‫انظري بنفسك.

261
00:18:37,866 --> 00:18:39,618
‫تفضلي.

262
00:18:39,701 --> 00:18:42,246
‫طبق سلطة التوت الجيبالي.

263
00:18:43,747 --> 00:18:48,001
‫لقد كنت أتطلع لذلك منذ مدة طويلة.

264
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
‫لقد كان الرغبة رقم 6 في قائمتها.

265
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
‫لا يوجد الكثير من التنوع
‫في نظام "كوبالي" الغذائي.

266
00:18:52,464 --> 00:18:55,008
‫أكلنا نفس العجينة الرمادية لـ3 أعوام.

267
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
‫طعمها مختلف عما كنت أتذكر.

268
00:19:03,058 --> 00:19:04,226
‫ما الخطب؟ هل هي حلوةٌ جداً؟

269
00:19:05,394 --> 00:19:08,147
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكنها تحتوي بشكلٍ ما على نكهة معدنية.

270
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
‫تبدو جيدةً بالنسبة لي.

271
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
‫اعتقد أن غدد التذوق عندي لا تزال كوبالية.

272
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
‫- هل أحضر لكِ شيئاً أخر؟
‫- شكراً.

273
00:19:22,786 --> 00:19:25,038
‫ولكني أحتاج إلى أن أعتني برقم 16.

274
00:19:25,122 --> 00:19:26,373
‫"ابهار الملازم (توريس)."

275
00:19:34,548 --> 00:19:36,300
‫دقيقة واحدة مبكرة.

276
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
‫يوجد أول مرةٍ لكل شيءٍ.

277
00:19:39,219 --> 00:19:41,847
‫خطأ في الترتيب قد ظهر
‫في مجموعة الـ"ديليثيوم".

278
00:19:41,930 --> 00:19:44,183
‫يبدو أننا لن نستطيع معرفة ما تسبب في ذلك.

279
00:19:46,018 --> 00:19:49,479
‫أعلم أنكِ ما زلتِ تعتادين على الوضع،
‫لذا سأعطيك عدة أيام كي...

280
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
‫إنه "فيكتيوتي".

281
00:19:51,690 --> 00:19:52,524
‫معذرةً؟

282
00:19:53,442 --> 00:19:56,486
‫إنها كلمة كوبالية لوصف
‫نوعٍ معينٍ من الظواهر الموجية.

283
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
‫من الصعب ترجمتها.

284
00:19:58,697 --> 00:19:59,531
‫جربيني.

285
00:20:01,116 --> 00:20:03,035
‫حرفياً تعني "الرقص المتجعد."

286
00:20:04,203 --> 00:20:07,831
‫كل عليّ فعله هو "فكتيل"
‫مجموعات الـ"كينديوكي"،

287
00:20:07,915 --> 00:20:11,543
‫حفظ توازن الـ"برتشيا"، "تيزتيل سي نينا"...

288
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
‫ماذا؟

289
00:20:18,467 --> 00:20:20,219
‫لقد كنت تتحدثين باللغة الكوبالية.

290
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
‫لم أدرك ذلك. آسفة.

291
00:20:28,977 --> 00:20:33,690
‫حسناً، أياً ما فعلتِ، اختفى خطأ الترتيب.

292
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
‫عملٌ جيدٌ.

293
00:20:36,318 --> 00:20:37,236
‫شكراً.

294
00:20:39,821 --> 00:20:43,075
‫أعتقد أنه ربما يكون هناك قليلٌ من
‫"الرقص المتجعد"

295
00:20:43,158 --> 00:20:44,952
‫في قلب محرك دفع القفزات الزمنية أيضاً.

296
00:20:45,369 --> 00:20:46,662
‫أتحبين أن تلقي نظرة؟

297
00:20:53,877 --> 00:20:55,295
‫أي أخبارٍ عن الـ"كوبالي"؟

298
00:20:55,379 --> 00:20:56,546
‫لا.

299
00:20:56,630 --> 00:20:58,715
‫أحدث التقارير التكتيكية من "توفوك".

300
00:20:59,299 --> 00:21:00,342
‫أيها القائد.

301
00:21:02,511 --> 00:21:05,514
‫لم أعد أرغب في تقديم دور الوصية
‫على أطفال الـ"بورغ".

302
00:21:06,515 --> 00:21:07,891
‫ما المشكلة؟

303
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
‫أسلوبهم فوضوي.

304
00:21:10,852 --> 00:21:13,647
‫محاولاتي لفرض النظام تجلب
‫مزيداً من الفوضى.

305
00:21:14,273 --> 00:21:16,858
‫حسناً، عادةً الأطفال والفوضى متلازمان.

306
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
‫أصدر "نيلكس" تحذيراً مشابهاً
‫قبل تكليفي بالمهمة،

307
00:21:21,071 --> 00:21:25,033
‫لهذا نصحت بجدولٍ للأنشطة
‫لتعظيم التركيز والوحدة.

308
00:21:25,575 --> 00:21:28,996
‫الساعة 0700،
‫يخرج الأطفال من غرف تجديد الأجساد.

309
00:21:29,079 --> 00:21:33,417
‫يتناولون الغذاء قبل الذهاب
‫لمعمل العلوم ليبدأوا الدراسة.

310
00:21:33,917 --> 00:21:37,170
‫في الساعة 1300،
‫يتم تقديم العناصر الغذائية للمرة الثانية

311
00:21:37,254 --> 00:21:41,133
‫قبل الإلتحاق بغرفة التجسيم حيث
‫يدرسون التركيب الجسدي للفضائيين.

312
00:21:41,216 --> 00:21:42,843
‫لا يبدو أن هناك وقتٌ كافٍ للمرح.

313
00:21:43,260 --> 00:21:45,012
‫على العكس.

314
00:21:45,095 --> 00:21:47,389
‫لقد خصصت نشاطاتٍ ترفيهيةٍ في الجدول.

315
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
‫لا يمكن تخطيط المرح على جدولٍ، يا "سيفن".

316
00:21:49,725 --> 00:21:51,893
‫لا بد له أن يكون عفوياً أحياناً.

317
00:21:52,311 --> 00:21:54,813
‫على حسب بحثي، يحتاج الأطفال لبنية نظامية.

318
00:21:55,230 --> 00:21:58,066
‫أوافقك، لكن ليس لهذا الحد.

319
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
‫تعاملينهم كما لو أنهم
‫لا يزالون على مكعب "بورغ".

320
00:22:00,652 --> 00:22:02,404
‫أتقارنني بالمجموعة؟

321
00:22:03,322 --> 00:22:05,532
‫لديكِ 4 أطفالٍ يعملون كواحدٍ.

322
00:22:05,615 --> 00:22:07,534
‫يفعلون نفس الشيء في نفس الوقت.

323
00:22:07,617 --> 00:22:10,662
‫حتى يكون لدى كل طفلٍ نفس فرصة التعلم.

324
00:22:13,957 --> 00:22:15,709
‫إنهم أفرادٌ.

325
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
‫ربما يتمردون لأنكِ لا تسمحين
‫لهم بالتعبير عن أنفسهم.

326
00:22:19,629 --> 00:22:21,214
‫إذاً وافق على طلبي.

327
00:22:21,298 --> 00:22:23,592
‫اختر فرداً أنسب من الطاقم ليوجههم.

328
00:22:24,009 --> 00:22:26,887
‫آسف، يا "سيفن". الطلب مرفوض.

329
00:22:33,560 --> 00:22:36,354
‫حسناً، أرى أنك أخيراً ستجرب
‫برنامجي لرياضة الـ"هوكي".

330
00:22:36,980 --> 00:22:38,857
‫في الحقيقة، سآخذ "ليندزي" للتزلج.

331
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
‫تمضيان وقتاً طويلاً معاً مؤخراً.

332
00:22:42,444 --> 00:22:43,737
‫إياك والتندر.

333
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
‫لنرى، لهؤلاء الذين يسجلون،

334
00:22:46,114 --> 00:22:48,533
‫وقع "كيم هاري" في حب مجسمٍ،

335
00:22:48,617 --> 00:22:52,204
‫"بورغ"، التوأم الخطأ،
‫والآن شخصٍ متوفٍ تقريباً.

336
00:22:52,954 --> 00:22:54,164
‫نحن أصدقاء.

337
00:22:54,247 --> 00:22:55,665
‫كما في الماضي.

338
00:22:57,000 --> 00:23:00,796
‫حسناً، ربما كان هناك وقتٌ حينما
‫فكرت في ملاحقة "ليندزي"،

339
00:23:00,879 --> 00:23:04,341
‫لكني صرفت نظر عن ذلك
‫حينما التحق كلانا بـ"فوياجر".

340
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
‫ربما لا تدري،
‫لكن باب هذه العلاقة يُفتح بصوتٍ عالٍ.

341
00:23:23,151 --> 00:23:24,653
‫ما رأيك؟

342
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
‫تبدين رائعة.

343
00:23:26,363 --> 00:23:29,783
‫يرى الطبيب أني يجب أن أحتفظ بلوني الأصلي،
‫لكن يبدو ذلك أكثر إثارة.

344
00:23:29,866 --> 00:23:34,037
‫الشعر هو أحد تخصصاتي،
‫بالرغم من الأدلة على العكس.

345
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
‫من السيء جداً أنّ تحت هذا
‫الشعر الأحمر الجميل

346
00:23:37,874 --> 00:23:40,168
‫لا يزال هناك مخٌ كوبالي بـ6 فصوص.

347
00:23:40,585 --> 00:23:43,130
‫هل تشعرين بأنك بشرية بما يكفي
‫للقيام بالقليل من التزلج؟

348
00:23:43,547 --> 00:23:46,007
‫كنت أود ذلك، لكن لدي موعدٌ مسبق.

349
00:23:46,842 --> 00:23:47,968
‫مع من؟

350
00:23:48,051 --> 00:23:51,138
‫الكابتن. لقد دعتني على العشاء في سكنها.

351
00:23:51,805 --> 00:23:55,350
‫خلال 6 سنوات،
‫لم أُدع أبداً على العشاء في سكن الكابتن.

352
00:23:55,767 --> 00:23:57,144
‫سأنقل لها تحياتك.

353
00:24:06,194 --> 00:24:07,612
‫اللعنة!

354
00:24:08,864 --> 00:24:09,698
‫أدخلي.

355
00:24:12,826 --> 00:24:14,369
‫لم يكن الزي الرسمي مطلوباً، يا "إنسن".

356
00:24:15,745 --> 00:24:17,247
‫اعتقدت أن العشاء مع الكابتن...

357
00:24:17,330 --> 00:24:19,249
‫بالكاد سأسمي ذلك عشاءً.

358
00:24:19,332 --> 00:24:22,043
‫ناسخي قرر أن يسيل طبق
‫اللحم المطهو بالبخار.

359
00:24:23,253 --> 00:24:24,337
‫يبدو جيداً بالنسبة لي.

360
00:24:24,754 --> 00:24:27,549
‫لا داعي لمجاملتي وأحضري شريحة خبز.

361
00:24:28,133 --> 00:24:31,178
‫شطائر زبدة الفول السوداني.
‫أتمنى ألا تمانعي.

362
00:24:31,887 --> 00:24:34,723
‫على الإطلاق. لقد كان غذائي بالأكاديمية.

363
00:24:34,806 --> 00:24:37,392
‫إذاً، كيف كان يومك الأول بعد العودة للعمل؟

364
00:24:37,893 --> 00:24:39,269
‫جيد جداً، على ما أعتقد.

365
00:24:39,853 --> 00:24:41,897
‫قالت الملازم "توريس" أن عملي كفؤ.

366
00:24:41,980 --> 00:24:45,275
‫ثقي بي،
‫هذا إطراءٌ عظيمٌ كونه أتى من "بيلانا".

367
00:24:50,197 --> 00:24:52,657
‫أنهى القائد "توفوك" تحليله لمكوكك

368
00:24:52,741 --> 00:24:57,245
‫وقدم لي 37 طريقةً مختلفةً لصد
‫هجوم الـ"كوبالي".

369
00:24:57,329 --> 00:24:58,914
‫هل اشتمل على طبق اللحم
‫المطهو بالبخار خاصتك؟

370
00:25:00,457 --> 00:25:02,083
‫آسفة، لم أكن أعني...

371
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
‫لا أصدق أني قلت ذلك.

372
00:25:04,669 --> 00:25:06,838
‫لماذا؟ كان ذلك مضحكاً.

373
00:25:06,922 --> 00:25:09,716
‫لسنا في "الجسر"، "ليندزي".
‫يُصرَّح لك بالتحدث بحرية.

374
00:25:10,884 --> 00:25:11,843
‫هل تعنين ذلك فعلاً؟

375
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
‫ما كنت لأقول ذلك بطريقة أفضل.

376
00:25:15,722 --> 00:25:16,765
‫إذاً...

377
00:25:17,599 --> 00:25:20,352
‫يوجد شيءٌ أردت سؤالك عنه منذ وقتٍ طويلٍ.

378
00:25:22,395 --> 00:25:23,271
‫لماذا أنا؟

379
00:25:24,481 --> 00:25:25,398
‫عفواً؟

380
00:25:26,066 --> 00:25:28,360
‫لماذا اخترتني لتلك المهمة الخارجية؟

381
00:25:29,653 --> 00:25:32,113
‫اعتقدت أنك مؤهلة للمهمة بدرجة كبيرة.

382
00:25:33,156 --> 00:25:34,741
‫لا، لم أكن كذلك.

383
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
‫استخراج الـ"ديليثيوم" كان
‫تخصص الملازم "توريس".

384
00:25:38,828 --> 00:25:42,374
‫و"توفوك" لديه خبرات كبيرة
‫في القيام بالمهمات الخارجية،

385
00:25:42,457 --> 00:25:44,542
‫لكنكِ لم ترسلي أياً منهم.

386
00:25:45,210 --> 00:25:47,754
‫أكان ذلك لأنهم كانوا الأقرب إليكِ؟

387
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
‫هل تلوميني؟

388
00:25:52,550 --> 00:25:53,593
‫ليس ذلك ما قصدت.

389
00:25:53,677 --> 00:25:55,220
‫- لا بأس، "ليندزي".
‫- لا، ليس كذلك.

390
00:25:55,303 --> 00:25:56,304
‫لا أشعر بالإهانة.

391
00:25:56,388 --> 00:25:58,306
‫لا تفهمين.

392
00:26:00,684 --> 00:26:03,895
‫"لا تضمر الغضب تجاه هؤلاء
‫الذين يجلبون لك الموت,

393
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
‫لأنهم أعطوك فرصةً للعيش مرةً ثانيةً."

394
00:26:07,732 --> 00:26:11,611
‫حينما تركتني أموت، كابتن، أعطيتني الحياة.

395
00:26:15,949 --> 00:26:17,784
‫- آسفة.
‫- "ليندزي".

396
00:26:18,201 --> 00:26:19,911
‫آسفة. كان علي آلاّ أحضر.

397
00:26:34,009 --> 00:26:36,594
‫- أنتِ متأخرة.
‫- كنا ننتظركِ منذ ساعات.

398
00:26:36,678 --> 00:26:38,847
‫- لماذا؟
‫- حفلة وداعك.

399
00:26:38,930 --> 00:26:41,808
‫- لم يكن عليكِ الرجوع.
‫- لا تنتمين إلى هذا المكان بعد الآن.

400
00:26:42,851 --> 00:26:44,144
‫"هاري"، ماذا يحدث؟

401
00:26:44,227 --> 00:26:47,314
‫"(ليندزي بالارد)، الصديقة المحببة
‫وزميلة الطاقم". أليس ذلك صحيحاً؟

402
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
‫ماذا؟

403
00:26:49,441 --> 00:26:51,651
‫من أجل تأبينكِ. هل يبدو ذلك جيداً؟

404
00:26:53,486 --> 00:26:54,696
‫"هاري"، لست ميتة.

405
00:26:54,779 --> 00:26:56,823
‫الإنكار. إحدى المراحل النهائية.

406
00:26:57,407 --> 00:26:59,534
‫من غير المنطقي أن ترجعي.

407
00:27:02,829 --> 00:27:04,205
‫أرجوك، لا أريد الذهاب.

408
00:27:04,622 --> 00:27:08,626
‫لم أستطع إنقاذكِ من قبل، "ليندزي".
‫لم تعتقدين أنه سيمكنني الآن؟

409
00:27:14,591 --> 00:27:15,717
‫"جيتلايا".

410
00:27:24,976 --> 00:27:25,810
‫ادخل.

411
00:27:31,858 --> 00:27:33,068
‫ما الخطب؟

412
00:27:33,818 --> 00:27:35,403
‫يومٌ سيءٌ، على ما أعتقد.

413
00:27:36,654 --> 00:27:38,865
‫أخبرتني "بيلانا" أنكِ أبليتِ
‫بلاءً حسناً في القسم الهندسي.

414
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
‫قمت بحل مشكلةٍ صغيرة.

415
00:27:41,159 --> 00:27:42,202
‫لم تبدُ لي بسيطةً.

416
00:27:42,285 --> 00:27:45,455
‫يمكن لأي كوبالي فهم
‫التشوهات البسيطة للموجة.

417
00:27:46,414 --> 00:27:50,585
‫حتى لو أعجبت "بيلانا"،
‫كان الآخرون يحدقون بي.

418
00:27:51,127 --> 00:27:52,921
‫أنا متأكد أن ذلك كان فقط في خيالك.

419
00:27:53,004 --> 00:27:56,549
‫وما جعل الأمر أسوأ،
‫أنني بدأت أثرثر أمام الكابتن.

420
00:27:58,176 --> 00:28:00,553
‫اعتدت أن أكون متوتراً حولها أيضاً.

421
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
‫حسناً، لا تقلقي.

422
00:28:03,890 --> 00:28:05,809
‫أنا متأكد أنها لم تأخذ
‫الموضوع بمحملٍ شخصيٍ.

423
00:28:10,271 --> 00:28:11,272
‫انتبهي.

424
00:28:13,483 --> 00:28:15,193
‫أعلم أن ذلك لم يكن سهلاً...

425
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
‫لكني سأساعدك في اجتيازه.

426
00:28:22,575 --> 00:28:26,121
‫لقد كنت دائماً تعاملني بدماثةٍ شديدةٍ.

427
00:28:26,830 --> 00:28:27,872
‫لماذا ذلك؟

428
00:28:32,419 --> 00:28:34,838
‫ليس لديكِ أي فكرة، أليس كذلك؟

429
00:28:37,215 --> 00:28:38,425
‫فكري في ذلك.

430
00:28:38,842 --> 00:28:44,013
‫أعدت ترتيب جدولي بالأكاديمية
‫حتى نكون في نفس الفصول.

431
00:28:44,723 --> 00:28:48,268
‫جعلتكِ تعلميني التزلج،
‫بالرغم من أني أكره البرد.

432
00:28:51,229 --> 00:28:52,856
‫أنا متيمٌ بكِ.

433
00:28:53,940 --> 00:28:55,942
‫كنت كذلك منذ أول يومٍ إلتقينا فيه.

434
00:28:57,318 --> 00:28:59,279
‫لماذا لم تخبرني أبداً؟

435
00:29:02,490 --> 00:29:04,951
‫لم أكن أبداً جيداً في
‫التحدّث أمام العامّة.

436
00:29:08,830 --> 00:29:11,875
‫لكني أفكر، كم مرة نحصل على فرصةٍ ثانيةٍ؟

437
00:29:14,252 --> 00:29:17,756
‫لهذا السبب أود بشدةٍ أن أقبلك الآن.

438
00:29:22,844 --> 00:29:23,970
‫إمتلك اليوم.

439
00:29:49,913 --> 00:29:51,206
‫آسفة.

440
00:29:51,289 --> 00:29:53,041
‫إنكِ تتسببين بالفوضى.

441
00:29:54,626 --> 00:29:55,752
‫ستكون "سيفن" غاضبة.

442
00:29:56,336 --> 00:29:57,504
‫لا أهتم.

443
00:30:05,678 --> 00:30:07,972
‫- إنها مكعبات.
‫- أرى ذلك.

444
00:30:08,598 --> 00:30:11,351
‫تحديداً سفينة بحجم 1/1,000
‫من سفن الـ"بورغ".

445
00:30:11,768 --> 00:30:12,852
‫أحسنت.

446
00:30:16,147 --> 00:30:19,400
‫مجسم كثير السطوح بـ26 وجه
‫مكون من أشكال مسدسة الأضلاع.

447
00:30:19,484 --> 00:30:21,236
‫خماسية ورباعية.

448
00:30:22,237 --> 00:30:23,404
‫مبهر.

449
00:30:29,118 --> 00:30:29,994
‫ما هذا؟

450
00:30:30,537 --> 00:30:31,788
‫ألا تعرفين؟

451
00:30:34,082 --> 00:30:35,542
‫إنه أنتِ.

452
00:30:37,085 --> 00:30:38,878
‫لا أرى وجه الشبه.

453
00:30:39,337 --> 00:30:40,380
‫انظري.

454
00:30:40,463 --> 00:30:43,883
‫هذا هو نسيجك البصري، أنفكِ، فمكِ...

455
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
‫لقد طُلب منكِ صنع شكلٍ هندسيٍ.

456
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
‫ذكَّرتها بذلك.

457
00:30:48,513 --> 00:30:49,639
‫لم تمتثل.

458
00:30:50,306 --> 00:30:51,307
‫كان ذلك أكثر مرحاً.

459
00:30:55,103 --> 00:30:56,312
‫ألا تحبينها؟

460
00:30:57,856 --> 00:30:58,940
‫إنها بسيطة.

461
00:31:01,067 --> 00:31:05,989
‫ومع ذلك، توضح الشخصية الفردية والبراعة.

462
00:31:06,072 --> 00:31:08,741
‫لقد انحرفت عن تعليماتك.

463
00:31:08,825 --> 00:31:11,160
‫ألن تطبقي بروتوكولاً عقابياً؟

464
00:31:13,663 --> 00:31:14,497
‫لا.

465
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
‫أكملي فوضاكِ.

466
00:31:28,720 --> 00:31:29,721
‫"ليندزي"؟

467
00:31:32,473 --> 00:31:33,808
‫إنهم قادمون.

468
00:31:40,398 --> 00:31:42,358
‫إنذارٌ أحمرٌ. ارفع الدروع.

469
00:31:43,568 --> 00:31:44,819
‫نستقبل اتصالاً.

470
00:31:44,903 --> 00:31:46,070
‫على الشاشة.

471
00:31:47,739 --> 00:31:49,240
‫لقد جئت من أجل "جيتلايا".

472
00:31:49,657 --> 00:31:51,326
‫إذا كنت تشير لـ"إنسن بالارد"،

473
00:31:51,409 --> 00:31:54,037
‫فقد أعلنتها بوضوح أنها
‫لا تريد الذهاب معكم.

474
00:31:54,454 --> 00:31:55,997
‫إنها ابنتي.

475
00:31:57,206 --> 00:32:00,168
‫من فضلكِ. لقد قطعت مسافةً طويلةً.

476
00:32:01,169 --> 00:32:03,588
‫أطلب فقط التحدث إليها.

477
00:32:10,386 --> 00:32:13,389
‫تعلمين أنكِ لستِ مضطرة لرؤيته،
‫لا يمكنهم إجباركِ.

478
00:32:14,057 --> 00:32:15,558
‫أريد ذلك، يا "هاري".

479
00:32:16,559 --> 00:32:18,186
‫حان الوقت للتوقف عن الهرب.

480
00:32:21,314 --> 00:32:22,982
‫أقدر ذلك، كابتن.

481
00:32:23,066 --> 00:32:26,319
‫أرغب في المساعدة طالما أنك تفهم أن

482
00:32:26,402 --> 00:32:30,031
‫هذه المقابلة تنتهي بمجرد
‫أن تقول "إنسن بالارد" ذلك.

483
00:32:32,075 --> 00:32:33,868
‫ماذا فعلوا بكِ؟

484
00:32:34,869 --> 00:32:36,245
‫أعادوا لي حياتي.

485
00:32:36,913 --> 00:32:38,539
‫كنتِ جميلة جداً.

486
00:32:42,293 --> 00:32:43,962
‫من الجيد رؤيتكِ، يا "جيتلايا".

487
00:32:44,379 --> 00:32:45,672
‫اسمي "ليندزي".

488
00:32:47,548 --> 00:32:48,967
‫لماذا رحلت عنا؟

489
00:32:49,467 --> 00:32:51,427
‫أردت أن أكون مع قومي مجدداً.

490
00:32:51,511 --> 00:32:52,512
‫هؤلاء الناس؟

491
00:32:53,096 --> 00:32:55,264
‫نفس الناس الذين ألقوكِ في الفضاء؟

492
00:32:55,348 --> 00:32:58,351
‫لقد تخلصنا من الجثة وفقاً لتقاليدنا.

493
00:32:58,434 --> 00:33:00,228
‫لقد هجرتموها.

494
00:33:00,728 --> 00:33:03,272
‫لم يكن لكم الحق بالتلاعب ببقاياها.

495
00:33:03,356 --> 00:33:06,526
‫كنا نتصرف وفقاً لتقاليدنا.

496
00:33:06,609 --> 00:33:07,819
‫لقد قطَّعتموها.

497
00:33:08,152 --> 00:33:08,987
‫"إنسن".

498
00:33:11,197 --> 00:33:15,576
‫تؤدي عملية إعادة الإحياء
‫عادةً إلى فقدان شديد في الذاكرة،

499
00:33:15,660 --> 00:33:18,204
‫مما يقلل ألم الانتقال.

500
00:33:18,830 --> 00:33:22,917
‫للأسف، البعض يتذكر حياته
‫السابقة أكثر من البعض الآخر.

501
00:33:23,459 --> 00:33:24,794
‫"جيتلايا"، على سبيل المثال.

502
00:33:24,877 --> 00:33:26,546
‫أخبرتك أن تناديني...

503
00:33:26,629 --> 00:33:28,131
‫"ليندزي بالارد".

504
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
‫إنها ميتة.

505
00:33:30,633 --> 00:33:33,219
‫ماتت منذ 3 سنين.

506
00:33:34,470 --> 00:33:39,851
‫سامحيني على كوني فظاً للغاية،
‫لكن حينما وجدناها كانت جثةً بلا حياة.

507
00:33:41,102 --> 00:33:45,773
‫لقد أنقذنا تلك المادة الخام
‫لخلق شخصٍ جديدٍ،

508
00:33:45,857 --> 00:33:48,067
‫ابنتي، التي أحبها.

509
00:33:48,484 --> 00:33:50,111
‫لست ابنتك.

510
00:33:50,194 --> 00:33:55,658
‫ربما غيرتِ مظهركِ،
‫لكن أما زلتِ تفكرين مثل هؤلاء الناس؟

511
00:33:56,242 --> 00:33:59,746
‫حتى الآن، الكلمات الأولى التي تأتي لعقلكِ،

512
00:33:59,829 --> 00:34:02,331
‫أهي بلغتهم أم لغتنا؟

513
00:34:03,166 --> 00:34:09,213
‫أدرك أن هذا المكان مألوفٌ لك،
‫لكنكِ لا تنتمين إليه.

514
00:34:11,174 --> 00:34:12,842
‫أختكِ تشتاق إليكِ.

515
00:34:14,927 --> 00:34:16,095
‫"تانسيا".

516
00:34:16,179 --> 00:34:18,639
‫تظل تسأل متى سترجعين.

517
00:34:20,516 --> 00:34:22,143
‫ماذا أخبرها؟

518
00:34:32,070 --> 00:34:34,155
‫أخبرها أن أختها ميتة.

519
00:34:38,493 --> 00:34:40,578
‫سأرافقك لغرفة الناقل.

520
00:34:40,661 --> 00:34:42,830
‫لن أتخلى عنها، كابتن.

521
00:34:44,040 --> 00:34:45,500
‫لقد أوضحت رغباتها.

522
00:34:45,583 --> 00:34:47,210
‫إنها مرتبكة.

523
00:34:47,293 --> 00:34:48,753
‫بسبب ما فعلتموه بها.

524
00:34:50,213 --> 00:34:52,048
‫لا أريد قتالكم.

525
00:34:52,465 --> 00:34:54,383
‫سفينتك لا تضاهي "فوياجر".

526
00:34:56,260 --> 00:34:59,889
‫كل حياة هي نفيسة بالنسبة لقومي، كابتن.

527
00:35:01,808 --> 00:35:04,060
‫لن أعود وحدي.

528
00:35:17,907 --> 00:35:19,200
‫وجبة خفيفة في منتصف الليل؟

529
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
‫الطعام الكوبالي في أفضل حالاته.

530
00:35:28,209 --> 00:35:33,047
‫كنت أفكر بالرقم 32، "نجعل (توفوك) يضحك."

531
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
‫برنامجه التجسيمي، معبد الـ"تيبانيت".

532
00:35:36,884 --> 00:35:39,929
‫فكرت في تعديله قليلاً فبدلاً
‫من صلاة الـ"فولكان"،

533
00:35:40,012 --> 00:35:42,098
‫يتلو الرهبان القصائد الفكاهية الفيرينجية.

534
00:35:46,435 --> 00:35:47,436
‫أنتِ لا تضحكين.

535
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
‫آسفة.

536
00:35:51,440 --> 00:35:53,568
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بـ"كريت".

537
00:35:54,235 --> 00:35:57,280
‫لا أصدق أن لديه الجرأة ليسمي نفسه والدك.

538
00:35:57,905 --> 00:36:00,408
‫أراهن أن البروفسور"بالارد" كان
‫سيكون له رأيٌ آخر بهذا الخصوص.

539
00:36:02,034 --> 00:36:02,869
‫من؟

540
00:36:03,786 --> 00:36:05,163
‫والدكِ.

541
00:36:06,455 --> 00:36:08,666
‫ألا يدَّرس في إحدى الجامعات؟

542
00:36:10,585 --> 00:36:11,919
‫لا أتذكر.

543
00:36:14,547 --> 00:36:16,549
‫لا أتذكر أي شيءٍ عنه.

544
00:36:23,055 --> 00:36:26,309
‫لنذهب لغرفة التجسيم.
‫علينا تعديل بعض الرهبان.

545
00:36:26,392 --> 00:36:27,226
‫بالتأكيد.

546
00:36:30,146 --> 00:36:31,355
‫ما الخطب؟

547
00:36:45,578 --> 00:36:47,622
‫لماذا بدأت في التحول فجأةً؟

548
00:36:47,705 --> 00:36:50,041
‫صديقنا القديم، العامل الممرض.

549
00:36:50,124 --> 00:36:52,877
‫إنه يتكيف لمجابهة علاجي.

550
00:36:52,960 --> 00:36:55,796
‫من المحتمل أنها ستعاني من
‫انتكاسات على فترات لبقية حياتها.

551
00:36:55,880 --> 00:36:58,049
‫قلت أنك تستطيع الحفاظ على مظهري.

552
00:36:58,132 --> 00:37:02,470
‫أستطيع، لكن يبدو أن عليّ زيادة معدل علاجك.

553
00:37:02,553 --> 00:37:04,931
‫عليكِ أن تزوريني مرتين يومياً على الأقل.

554
00:37:05,014 --> 00:37:07,808
‫كيف يفترض أن أؤدي
‫عملي لو بقيت هنا طوال الوقت؟

555
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
‫كيف يفترض أن أفعل أي شيء؟

556
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
‫أرجوكِ حاولي أن تفهمي...

557
00:37:18,152 --> 00:37:19,362
‫آسفة.

558
00:37:37,463 --> 00:37:38,464
‫ياه.

559
00:37:40,466 --> 00:37:42,510
‫هذا المكان بالتأكيد مكانٌ مأهولٌ.

560
00:37:42,593 --> 00:37:44,720
‫إن كنت هنا لمحاضرتي عن النظافة...

561
00:37:45,930 --> 00:37:48,224
‫أنا هنا لأطلب منكِ أن توقِفي العلاجات.

562
00:37:50,518 --> 00:37:51,727
‫ماذا يحدث لو فعلت؟

563
00:37:52,144 --> 00:37:53,729
‫ستبدين كوبالية ثانيةً؟

564
00:37:53,813 --> 00:37:54,897
‫ماذا في ذلك؟

565
00:37:56,482 --> 00:37:57,775
‫كنت أرى أنكِ صلعاء ظريفة.

566
00:38:00,569 --> 00:38:03,447
‫لا يهمني إن كنتِ بشريةً،
‫كوباليةً أم بوليةً.

567
00:38:03,531 --> 00:38:04,949
‫أريدكِ أن تكوني سعيدةً.

568
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
‫لن أتلاءم مع المكان.

569
00:38:08,286 --> 00:38:10,746
‫هل تقولين أن "توفوك" و "نيلكس"
‫لا يتلاءمون مع المكان؟

570
00:38:10,830 --> 00:38:13,165
‫هذا مختلف. لقد ترعرعوا في ثقافتهم.

571
00:38:13,249 --> 00:38:15,835
‫يعرفون من أين جاءوا، ومن هم.

572
00:38:16,377 --> 00:38:18,004
‫أياً كان مسقط رأسهم...

573
00:38:18,504 --> 00:38:20,631
‫إنهم جزء من الطاقم الآن، مثلكِ تماماً.

574
00:38:20,715 --> 00:38:22,341
‫كانت "ليندزي" جزءاً من هذا الطاقم.

575
00:38:22,425 --> 00:38:25,177
‫لو أوقفت العلاجات،
‫لن أصبح "ليندزي" ثانيةً.

576
00:38:26,095 --> 00:38:27,596
‫لا تصدقين ذلك حقيقةً.

577
00:38:31,058 --> 00:38:33,769
‫منذ أول يومٍ جئت إلى هنا،
‫لم أشعر أني على مايرام.

578
00:38:34,520 --> 00:38:36,230
‫في البداية اعتقدت أن "فوياجر" هي السبب.

579
00:38:36,314 --> 00:38:39,817
‫تغيرت الأشياء كثيراً، اعتقدت أنه
‫إذا أعطيت نفسي مزيداً من الوقت،

580
00:38:39,900 --> 00:38:41,527
‫سأعتاد عليها.

581
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
‫لكن كانت المشكلة فيّ.

582
00:38:46,574 --> 00:38:47,992
‫لقد تغيرتُ.

583
00:38:50,703 --> 00:38:54,498
‫وكلما أحاول إنكار ذلك، كلما شعرت أني شبحٌ.

584
00:39:02,965 --> 00:39:04,633
‫آسفة، يا "هاري"...

585
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
‫لكن لم يعد بإمكاني مواصلة المقاومة.

586
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
‫ماذا عنا؟

587
00:39:13,476 --> 00:39:16,645
‫لقد ماتت الفتاة التي كنت تحبها منذ 3 سنين.

588
00:39:27,573 --> 00:39:29,408
‫انخفضت الدروع لـ48 بالمئة.

589
00:39:29,825 --> 00:39:31,577
‫استهدف منظومة الأسلحة في السفينة الرئيسية.

590
00:39:31,660 --> 00:39:34,163
‫تنهار أجهزة دعم الحياة في
‫الطوابق من 6 إلى 10.

591
00:39:34,663 --> 00:39:36,499
‫أعد توجيه الطاقة للتعويض.

592
00:39:37,666 --> 00:39:38,918
‫وصلت الدروع لـ20 بالمئة.

593
00:39:39,001 --> 00:39:41,754
‫اتصلي بهم. أخبريهم أنكِ ستسلميني.

594
00:39:41,837 --> 00:39:43,005
‫لا تستمعي لها، كابتن.

595
00:39:43,089 --> 00:39:45,841
‫أقدر لفتتكِ يا "ليندزي"،
‫لكني لن أتخلى عنكِ.

596
00:39:46,258 --> 00:39:49,178
‫إنها ليست لفتة. أريد الذهاب.
‫لا أنتمي إلى هنا.

597
00:39:50,679 --> 00:39:54,266
‫- إنها لا تعرف ما تقول.
‫- أعرف بالضبط ما أقوله!

598
00:39:55,643 --> 00:39:57,395
‫وصلت الدروع لـ13بالمئة.

599
00:39:57,478 --> 00:40:00,314
‫أرصد اضطرابات في الطاقة في محرك
‫السرعة الهائلة لسفينة القيادة.

600
00:40:00,398 --> 00:40:02,775
‫يمكن للإنفجار البولاراني أن
‫يزيد الحمل على القلب.

601
00:40:02,858 --> 00:40:04,110
‫من شأن ذلك أن يدمر السفينة.

602
00:40:04,193 --> 00:40:06,112
‫لم يتركوا لنا خياراً آخر.

603
00:40:07,363 --> 00:40:09,198
‫مهما كان ما سنفعله، لا بد أن نفعله بسرعة.

604
00:40:10,699 --> 00:40:12,201
‫هل أنتِ متأكدة أن هذا هو ما تريدينه؟

605
00:40:13,869 --> 00:40:16,247
‫كابتن، يمكنني اشعال هذا
‫الانفجار البولاراني بنفسي.

606
00:40:16,997 --> 00:40:18,207
‫تنح، يا "إنسن".

607
00:40:18,290 --> 00:40:19,542
‫لن نسمح لهم بأخذها!

608
00:40:21,794 --> 00:40:24,547
‫حتى لو تمكنت من إيقافهم،
‫لا يمكنني البقاء على "فوياجر".

609
00:40:25,714 --> 00:40:26,924
‫لا أريد أن أخسركِ.

610
00:40:27,425 --> 00:40:29,093
‫لقد خسرتني لتوّك.

611
00:40:29,176 --> 00:40:32,304
‫لكن على الأقل هذه المرة لدينا فرصة للوداع.

612
00:40:37,017 --> 00:40:40,938
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي 53679.4.

613
00:40:41,021 --> 00:40:43,232
‫أوقف الطبيب علاجات "إنسن بالارد"،

614
00:40:43,315 --> 00:40:47,153
‫وتركيبها الجسدي الكوبالي
‫بدأ يفرض نفسه من جديد.

615
00:40:47,236 --> 00:40:49,822
‫كلنا شارك في الوداع باستثناء واحدٍ فقط.

616
00:41:06,797 --> 00:41:09,049
‫لقد علَّمت نفسي بعض الكلمات الكوبالية.

617
00:41:10,426 --> 00:41:14,930
‫هذا لطف كبير منك،
‫لكنك قلت لتوك أن المذنبات مملة.

618
00:41:17,266 --> 00:41:19,477
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل
‫على مهارات النطق عندي.

619
00:41:21,145 --> 00:41:23,105
‫يؤسفني أنكِ لم تكملي كل شيءٍ على قائمتكِ.

620
00:41:30,654 --> 00:41:33,115
‫أعتقد أني تكفلت بكل ما يهم فعلاً.

621
00:42:15,658 --> 00:42:16,992
‫إنها جميلة.

622
00:42:19,453 --> 00:42:21,205
‫إنها تخص صديقةً لي.

623
00:42:27,545 --> 00:42:28,963
‫هل تحبين أن تأخذيها؟

624
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
‫ألن تمانع صديقتك؟

625
00:42:32,675 --> 00:42:36,470
‫أظن أنها ستسعد إذا علمت أني
‫منحتها لأحدٍ له ذلك الشعر الجميل.

626
00:42:38,722 --> 00:42:41,559
‫تسمح "سيفن" لنا بالذهاب
‫لغرفة التجسيم وحدنا.

627
00:42:42,560 --> 00:42:44,937
‫تقول أنه بإمكاننا تشغيل أي برنامجٍ نريده.

628
00:42:46,188 --> 00:42:47,356
‫هل تود المجيء؟

629
00:42:48,691 --> 00:42:50,901
‫هل سمعتِ عن معبد الـ"تيبانيت"؟

630
00:42:52,528 --> 00:42:53,946
‫إنه برنامج فولكاني.

631
00:42:54,405 --> 00:42:55,739
‫يبدو مملاً.

632
00:42:56,407 --> 00:42:57,616
‫لا تقلقي.

633
00:42:58,117 --> 00:42:59,910
‫سنجري بعض التعديلات.

634
00:43:54,923 --> 00:43:56,925
‫ترجمة: محمّد غريب

