﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
‫تفضل بالدخول.

2
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
‫لقد طلبتِ رؤيتي.

3
00:00:17,142 --> 00:00:19,060
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,771
‫تقريباً منذ 20 عاماً.

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,941
‫لقد خدمنا معاً على 3 سفن فضائية.

6
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
‫لقد حضرت مراسم تطهير ابنتك من العواطف.

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,531
‫إني أعتبرك أحد أصدقائي المقربين.

8
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
‫وأنتِ بنفس المكانة لدي.

9
00:00:36,369 --> 00:00:38,329
‫لطالما كنت صادقة معك...

10
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
‫ولكنك كنت تخفي أمراً عني.

11
00:00:44,419 --> 00:00:46,463
‫- لا أعرف ماذا تقصدين.
‫- ألا تعرف حقاً؟

12
00:00:48,423 --> 00:00:52,927
‫لقد بحثت جاهدةً،
‫خلال كم هائل من البيانات...

13
00:00:53,845 --> 00:00:55,930
‫مميزةً بين الحقائق والشائعات...

14
00:00:57,348 --> 00:00:59,768
‫ولكن أخيراً، توصلت إلى الحقيقة.

15
00:01:01,478 --> 00:01:02,312
‫كابتن...

16
00:01:13,239 --> 00:01:14,574
‫عيد ميلاد سعيد.

17
00:01:16,993 --> 00:01:17,994
‫شكراً لكِ.

18
00:01:18,078 --> 00:01:21,664
‫إذن، لن يمر وقت طويل حتى تتقدم في العمر،
‫أليس كذلك؟

19
00:01:22,332 --> 00:01:23,333
‫هذا صحيح.

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,628
‫هل أخبرتِ أحداً آخر باكتشافكِ؟

21
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
‫لا تقلق يا "توفوك"، سرك محفوظ.

22
00:01:30,006 --> 00:01:32,342
‫من المفترض أن تطفىء الشمعة.

23
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
‫ليست هذه من عادات الـ"فولكان".

24
00:01:35,720 --> 00:01:36,721
‫افعل ذلك من أجلي.

25
00:01:36,805 --> 00:01:38,056
‫طلب حضور الكابتن إلى الجسر.

26
00:01:42,644 --> 00:01:43,520
‫هلّا تطفئها؟

27
00:01:49,192 --> 00:01:50,401
‫كان اقترابي من النار مخاطرة.

28
00:01:56,449 --> 00:01:58,034
‫نتلقى نداء استغاثة...

29
00:01:58,451 --> 00:02:00,578
‫من سفينة صغيرة على مسار يعترض طريقنا.

30
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
‫- هل هناك إشارات حيوية؟
‫- هناك واحدة.

31
00:02:02,622 --> 00:02:04,207
‫إنها من الـ"أوكامبان".

32
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
‫إنها تلقي التحية.

33
00:02:10,296 --> 00:02:11,381
‫"كيس"؟

34
00:02:11,464 --> 00:02:14,592
‫كابتن "جينوي"، أحتاج إلى مساعدتك.

35
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
‫هل تسمحين لي بالصعود على متن سفينتك؟

36
00:02:19,472 --> 00:02:21,141
‫بالتأكيد. ماذا حدث؟

37
00:02:21,224 --> 00:02:24,352
‫من فضلك، اجعليني أصعد على متن السفينة.

38
00:02:27,230 --> 00:02:29,983
‫جهّز مرفأ الالتحام.
‫وأخبر الطبيب بأن يستعد.

39
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
‫إن سفينتها تسرع. وهي على مسار اصطدام.

40
00:02:34,028 --> 00:02:36,865
‫من "جينوي" إلى "كيس".
‫أوقفي المحركات. إنك قادمة بسرعة شديدة.

41
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
‫تبقى 5 ثوان على الاصطدام.

42
00:02:38,616 --> 00:02:40,827
‫صوّب الشعاع الجاذب. مناورات المراوغة.

43
00:02:42,745 --> 00:02:45,373
‫- هناك اختراق للمجسم على السطح 9!
‫- قوة الطوارىء الميدانية.

44
00:02:46,040 --> 00:02:48,835
‫لقد تم تنشيط ناقل قبل الاصطدام مباشرةً.

45
00:02:48,918 --> 00:02:50,420
‫إنها على متن السفينة.

46
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
‫أنا ألتقط إشارات لتحطم الجدار الداخلي،
‫لسطح السفينة رقم 11، قطاع 17...

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
‫"الغضب الشديد"

48
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
‫...18... 19.

49
00:04:49,706 --> 00:04:51,749
‫- وما سببها؟
‫- غير معروف.

50
00:04:51,833 --> 00:04:55,295
‫لقد حددت موقع "كيس".
‫إنها تتحرك عبر تلك القطاعات.

51
00:04:55,378 --> 00:04:58,256
‫إنها تصدر طاقة عصبية بمعدلات مرتفعة.

52
00:04:58,339 --> 00:05:01,175
‫من "جينوي" إلى "كيس". أجيبي يا "كيس".

53
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
‫اختراق بمجسم القطاع رقم 20.

54
00:05:04,804 --> 00:05:07,348
‫القوة الميدانية.
‫تتوجه قوات التأمين إلى السطح رقم 11.

55
00:05:13,813 --> 00:05:15,189
‫القوة الميدانية لا تستطيع الصمود.

56
00:05:15,773 --> 00:05:17,358
‫إنها تقترب من قسم الهندسة الرئيسي.

57
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
‫من الجسر إلى قسم الهندسة.
‫تحذير من وجود دخيل.

58
00:05:22,572 --> 00:05:23,614
‫توقفي حيث أنتِ.

59
00:05:47,638 --> 00:05:48,473
‫"كيس"؟

60
00:05:50,725 --> 00:05:52,310
‫اذكري نواياكِ.

61
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
‫إخلاء قسم الهندسة.

62
00:06:22,048 --> 00:06:23,674
‫طاقة القفزة الزمنية متقلبة.

63
00:06:23,758 --> 00:06:25,051
‫من "توريس" إلى الجسر.

64
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
‫"كيس" على اتصال مباشر
‫بمركز القفزة الزمنية.

65
00:06:28,846 --> 00:06:31,015
‫إنها تسحب الطاقة منه بطريقة ما.

66
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
‫أغلقيه.

67
00:06:53,121 --> 00:06:55,206
‫تعود طاقة القفزة الزمنية لمعدلها الطبيعي.

68
00:06:55,915 --> 00:06:57,041
‫تقرير "بيلانا".

69
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
‫ماتت الملازم "توريس".

70
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
‫واختفت "كيس".

71
00:07:18,020 --> 00:07:19,313
‫وأرسلي "مولكاهي" إلى هنا.

72
00:07:19,397 --> 00:07:20,606
‫إنه في موقع تحكم جهاز الانحراف.

73
00:07:20,690 --> 00:07:22,775
‫سنحتاج إلى طاقة أكبر لتوصيلة "12-جي"،

74
00:07:22,859 --> 00:07:26,237
‫وأخبرِ "هاري" برغبتي في محادثته
‫بشأن بناء شبكة جديدة للطاقة.

75
00:07:27,530 --> 00:07:29,824
‫- هل تهتِ؟
‫- لا أنا أنظر فحسب.

76
00:07:29,907 --> 00:07:32,785
‫اقترحت كابتن "جينوي"
‫أن أتعرف أكثر على السفينة.

77
00:07:34,036 --> 00:07:35,872
‫يمكنك الرجوع إلي إن كانت لديكِ أي أسئلة.

78
00:07:35,955 --> 00:07:37,081
‫شكراً لك.

79
00:07:37,165 --> 00:07:39,917
‫سنجري الآن تشخيصاً
‫لمنظومة قلب السرعة الهائلة.

80
00:07:40,001 --> 00:07:41,502
‫يمكنك المشاهدة إن أردتِ.

81
00:07:41,586 --> 00:07:44,088
‫شكراً، ولكن علي بالفعل
‫العودة إلى مستشفى السفينة.

82
00:07:51,304 --> 00:07:54,140
‫الكومبيوتر، كم مضى على بقاء
‫"فوياجر" بـ"دلتا كوادرانت"؟

83
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
‫56 يوماً، و17 ساعةً.

84
00:08:06,986 --> 00:08:09,530
‫هل عدتِ سريعاً؟ اعتقدت أنكِ
‫ذهبتِ إلى منطقة الزهور المعلقة

85
00:08:09,614 --> 00:08:10,615
‫لجمع الأعشاب.

86
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
‫لقد نسيت شيئاً.

87
00:08:15,411 --> 00:08:17,580
‫- "بيونغ كو".
‫- المعذرة؟

88
00:08:17,663 --> 00:08:20,166
‫لقد شجعتني على اختيار اسم، أتذكرين؟

89
00:08:20,249 --> 00:08:22,460
‫كان "بيونغ كو" جرّاح القرن الـ21

90
00:08:22,543 --> 00:08:25,630
‫والذي اكتشف التسلسل الوراثي
‫لكبح الخلايا السرطانية.

91
00:08:25,713 --> 00:08:28,216
‫لقد أبدع بذلك فصلاً جديداً
‫في تاريخ الطب على "الأرض".

92
00:08:29,342 --> 00:08:31,093
‫هذا اسم ممتاز أيها الطبيب.

93
00:08:32,470 --> 00:08:36,933
‫وأيضاً أفكر في "شويتزر"،
‫و"جارفيك" و"باستيور".

94
00:08:37,016 --> 00:08:40,561
‫هناك أسماء عديدة،
‫ولكل منها مميزاته الخاصة.

95
00:08:40,645 --> 00:08:44,482
‫لم لا تفكر أكثر في هذا؟
‫ليس عليك اتخاذ القرار الآن.

96
00:08:44,565 --> 00:08:47,443
‫بالطبع، لا أريد اسماً بدافع الغرور.

97
00:08:47,527 --> 00:08:49,695
‫أنا في النهاية مجرد مجسم.

98
00:08:50,321 --> 00:08:54,951
‫ولكن إن حصلت على اسم
‫بدلاً من "الطبيب" أو "أنت أيها،"

99
00:08:55,034 --> 00:08:58,120
‫قد يدفع ذلك الطاقم ليعاملوني
‫بقدر أكبر من الاحترام.

100
00:09:01,290 --> 00:09:02,208
‫"كيس"؟

101
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
‫مرحباً؟

102
00:09:25,648 --> 00:09:26,524
‫"نيلكس"؟

103
00:09:50,298 --> 00:09:54,218
‫إن أردت إعطائها لمستك الخاصة يا "نيلكس"،
‫ربما عليك إطلاق اسمك عليها،

104
00:09:54,302 --> 00:10:00,057
‫مثلاً "نيلكس الدسم"،
‫أو "الـ(تالاكسيان) المزدوج مع الجبن."

105
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
‫إن لها وقع لطيف. شكراً لك يا حضرة الملازم.

106
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
‫سأفكر في هذا.

107
00:10:05,229 --> 00:10:07,356
‫ماذا هناك يا عزيزتي؟ المعتاد؟

108
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
‫لست جائعة.

109
00:10:08,649 --> 00:10:11,694
‫فكرت في أن أحضر بعض القهوة لكابتن "جينوي".

110
00:10:12,903 --> 00:10:14,405
‫هذه فكرة جيدة.

111
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
‫أنا أتطلع لليلة.

112
00:10:20,369 --> 00:10:22,913
‫في الواقع، لدي عمل كثير في مستشفى السفينة.

113
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
‫ولكني حجزت بالفعل غرفة التجسيم.

114
00:10:26,626 --> 00:10:30,379
‫ظننت أنه يمكننا التجول بضوء القمر
‫وسط مستنقعات "أوشيونيان برايم".

115
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
‫أعدك بذلك. ولكن في وقت آخر.

116
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
‫- هل هناك خطب؟
‫- كان يوماً سيئاً.

117
00:10:36,677 --> 00:10:37,553
‫هل يمكنني مساعدتكِ بشيء؟

118
00:10:37,637 --> 00:10:39,180
‫سأكون بخير.

119
00:10:40,514 --> 00:10:42,600
‫أنا أيضاً لم أحظ بيوم جيد.

120
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
‫يبدو أن قائمة طعام اليوم لا تعجب أحداً.

121
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
‫لقد حاولت إرجاع هذا إلى عطل
‫في ناسخ الجزيئات،

122
00:10:47,313 --> 00:10:48,856
‫ولكن لم يصدقني أحد.

123
00:10:50,858 --> 00:10:52,568
‫انتظري. أعتقد...أنني أرى شيئاً.

124
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
‫من "نيلكس" إلى قوات الأمن.

125
00:10:55,321 --> 00:10:58,491
‫تفقد "كيس" التكامل التركيبي لحزنها.

126
00:10:59,241 --> 00:11:01,285
‫تحذير أحمر. أنا أرى ابتسامة.

127
00:11:02,662 --> 00:11:04,080
‫هذه هي "كيس" التي أعرفها.

128
00:11:05,206 --> 00:11:06,248
‫أين القهوة؟

129
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
‫لقد خسرنا تقريباً
‫قيادتنا بالدفع بسبب الهجوم الأخير.

130
00:11:18,594 --> 00:11:22,098
‫لحسن الحظ، استطاعت "بيلانا" تغيير
‫مسار الطاقة من جهاز الانحراف.

131
00:11:22,181 --> 00:11:25,434
‫اختيار مناسب لرئيسة المهندسية،
‫لو يمكنني أن أقول هذا.

132
00:11:26,394 --> 00:11:27,770
‫تتعرفين على عدوكِ.

133
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
‫أشعر وكأنني أعرفه بالفعل.

134
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
‫أتتذكر القصة القديمة؟

135
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
‫يذهب رجل إلى "رايزا"،
‫حيث يقابل امرأة جميلة

136
00:11:34,443 --> 00:11:36,362
‫والتي تدعوه إلى ليلة غرامية.

137
00:11:37,321 --> 00:11:41,450
‫ويستيقظ في الصباح ولديه شعور رائع،
‫حتى يكتشف أن لديه كلية مفقودة.

138
00:11:42,201 --> 00:11:44,703
‫كل متدرب على وشك أن يبدأ
‫انطلاقه الأول من الشاطىء

139
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
‫عليه سماع تلك القصة التحذيرية.

140
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
‫ألا يبدو أنها لم تعد واقعية؟

141
00:11:49,417 --> 00:11:54,255
‫كلا، ولكن الـ"فيديان"
‫أكثر من مجرد وحوش عادية.

142
00:11:54,338 --> 00:11:56,090
‫لقد كنت أدرس ثقافتهم.

143
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
‫لكن كانوا يبدون مثلنا كثيراً قبل العاثيات.

144
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
‫هل أشعر بنبرة تعاطف؟

145
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
‫لأجعلك تفكرين فيم كنا لنفعل
‫في ظررف مماثلة.

146
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
‫ادخل.

147
00:12:09,645 --> 00:12:10,980
‫أنت تقرأين أفكاري.

148
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
‫- أهم الـ"فيديان"؟
‫- أخشى أن هذا صحيح.

149
00:12:14,108 --> 00:12:16,569
‫التقطنا وجود سفينتين أخرتين
‫بواسطة أجهزة الاستشعار بعيدة المدى.

150
00:12:16,652 --> 00:12:19,613
‫لقد اضطررت إلى تحذير تخطيطي كامل.
‫نحن نتبع جميع الاحتياطات.

151
00:12:19,697 --> 00:12:21,740
‫أنا متأكدة من أنكِ ستعبرين بنا بأمان.

152
00:12:21,824 --> 00:12:23,784
‫أشكركِ لثقتكِ.

153
00:12:24,702 --> 00:12:27,705
‫يعتقد "توفوك" أنه وجد طريقةً
‫لاختراق دروعهم.

154
00:12:28,289 --> 00:12:30,833
‫عندما يهاجموننا في المرة القادمة
‫لن يكون الأمر سهلاً.

155
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
‫هذه أنباء جيدة.

156
00:12:32,960 --> 00:12:35,504
‫- حضور الكابتن إلى الجسر.
‫- أنا قادمة.

157
00:12:36,255 --> 00:12:38,174
‫يا لي من حمقاء. أنا أعتذر.

158
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
‫لا مشكلة.

159
00:12:40,384 --> 00:12:43,679
‫انكسبت القهوة كثيراً على هذا المكتب،
‫صدقيني.

160
00:12:52,771 --> 00:12:55,191
‫لدى حاملة الراية "وايلدمان" عرضاً مثيراً.

161
00:12:55,524 --> 00:12:58,652
‫لقد كنا نحلل المعلومات الحيوية
‫للـ"فيديان" منذ الهجوم الماضي.

162
00:12:59,028 --> 00:13:01,780
‫أنظمة حمايتهم قد ضعفت
‫بسبب داء الـ"عاثيات".

163
00:13:02,156 --> 00:13:07,077
‫يمكننا صنع عنصر عصبي
‫والذي سيصيبهم بالعجز من دون التأثير علينا.

164
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
‫ويكون جاهزاً في حالة الهجوم علينا.

165
00:13:09,205 --> 00:13:10,164
‫بالضبط.

166
00:13:10,247 --> 00:13:11,165
‫اعملي مع الطبيب.

167
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
‫عندما تحصلين على نتائج،

168
00:13:12,249 --> 00:13:14,877
‫جدي طريقة لتوظيفها
‫من خلال الأنظمة البيئية.

169
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
‫حاضر يا كابتن.

170
00:13:28,891 --> 00:13:32,186
‫السفن التي التقطنا إشارتها في
‫وقت سابق اختفت من أجهزة استشعارنا.

171
00:13:32,269 --> 00:13:35,105
‫- ربما تخطيناهم.
‫- لن يستسلموا لذلك بهذه السهولة.

172
00:13:35,189 --> 00:13:36,357
‫ولماذا؟

173
00:13:36,440 --> 00:13:39,068
‫إن سفينة "فوياجر" هي بنك الأعضاء
‫الوحيد على طول نصف فرسخ نجمي.

174
00:13:39,568 --> 00:13:41,237
‫لقد صددنا هجماتهم الأولى.

175
00:13:41,320 --> 00:13:43,531
‫والآن يبدون سعداء
‫لظهورهم على أجهزة الاستشعار

176
00:13:43,614 --> 00:13:45,741
‫على مسافة كافية منا لنتمكن
‫من تغيير المسار.

177
00:13:45,824 --> 00:13:47,493
‫يبدو الأمر وكأنهم يدفعونا إلى مكان معين.

178
00:13:47,576 --> 00:13:51,664
‫إن لزمنا مسارنا الحالي،
‫سندخل منطقة ممتلئة بفجوات الفضاء البديل.

179
00:13:51,747 --> 00:13:53,415
‫سيكون علينا خفض الطاقة
‫إلى قوة الدفع لتجاوزها.

180
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
‫يبدو كموقع جيد لنصب كمين.

181
00:13:55,251 --> 00:13:58,379
‫اعتادت جماعات التمرد على إخفاء
‫الـ"كارداسيان" في المناطق الوعرة.

182
00:13:58,462 --> 00:14:00,756
‫ولم يكن لدى تلك السفن الطوافة
‫من الفئة "غالور" مكان للهرب.

183
00:14:01,257 --> 00:14:03,926
‫ونحن أيضاً، إلا إذا...

184
00:14:04,843 --> 00:14:06,804
‫ما كمية تلك الفجوات يا "توم"؟

185
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
‫هم يشغلون حوالي 70 بالمئة من المنطقة.

186
00:14:10,182 --> 00:14:11,100
‫المعذرة أيها الطبيب.

187
00:14:12,643 --> 00:14:15,813
‫ما أول شيء تتعلمه عن مناورات
‫سرعة القفزة الزمنية يا "توم"؟

188
00:14:15,896 --> 00:14:18,065
‫"كن أسرع من الضوء،
‫ولا تتجه يميناً أو يساراً."

189
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
‫وتحافظ على مسار خطي، كلما أمكن ذلك.

190
00:14:21,902 --> 00:14:23,821
‫يمكن لتعديلات المسار أن تحطم المجسم.

191
00:14:23,904 --> 00:14:27,741
‫بالضبط، سنضطر إلى خفض الطاقة
‫إلى قوة الدفع كلما نغير المسار.

192
00:14:27,825 --> 00:14:31,412
‫ولكن ماذا إن جعلنا سفينة
‫"فوياجر" تتولى القيادة؟

193
00:14:31,495 --> 00:14:34,623
‫- سيدتي؟
‫- يمكننا البرمجة لكل كيلومتر.

194
00:14:34,707 --> 00:14:38,836
‫سنقضي فقط ثانية أو اثنتين بوضع
‫الدفع كلما أحدث الحاسوب تحويلاً.

195
00:14:38,919 --> 00:14:40,921
‫وماذا عن الملاحة التلقائية على طول الطريق؟

196
00:14:41,005 --> 00:14:43,048
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن الحزم الهلامية العصبية

197
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
‫يمكنها حساب المتجهات أسرع قليلاً منك.

198
00:14:45,593 --> 00:14:46,635
‫ما رأيك يا "بيلانا"؟

199
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
‫سنحتاج إلى مسح أكثر دقة للمنطقة.

200
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
‫إن اقتربنا حتى من واحدة من تلك الفجوات...

201
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
‫يمكننا إرسال مكوك للتقدم.

202
00:14:53,976 --> 00:14:54,894
‫"دلتا فلاير".

203
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
‫فإن أجهزة استشعارها أكثر تطوراً.

204
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
‫"دلتا" ماذا؟

205
00:15:04,361 --> 00:15:05,446
‫عذراً.

206
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
‫ربما كنت أفكر في سفينة فضائية أخرى.

207
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
‫جهز مكوكاً.

208
00:15:11,660 --> 00:15:16,415
‫أريد جميع أنظمة سفينة "فوياجر"
‫أن تعمل بكامل طاقتها عندما يعود "توم".

209
00:15:16,498 --> 00:15:19,919
‫إن كنا ننوي النجاح بذلك، فلا مجال للخطأ.
‫تفضلوا بالخروج.

210
00:15:34,767 --> 00:15:37,603
‫الكومبيوتر، اعرض صورة لموطن الـ"أوكامبا".

211
00:15:41,649 --> 00:15:44,068
‫حدد طريقاً من الموقع الحالي
‫لسفينة "فوياجر".

212
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
‫- هل اشتقت إلى الوطن؟
‫- حضرة الملازم.

213
00:15:53,327 --> 00:15:54,828
‫"توم".

214
00:15:54,912 --> 00:15:58,332
‫حسناً. كثير ممن على متن السفينة
‫لديهم نفس الشعور.

215
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
‫لقد قضيت عمري في محاولة
‫الابتعاد عن "أوكامبا".

216
00:16:01,418 --> 00:16:02,962
‫لم سأرغب بالعودة؟

217
00:16:04,254 --> 00:16:05,756
‫لأنه وطنك.

218
00:16:06,715 --> 00:16:09,009
‫يعني الوطن بالنسبة إلي مستعمرة للعقاب.

219
00:16:09,551 --> 00:16:14,431
‫هنا بالخارج، أقود سفينة "أرض الفنون"،
‫وليس هناك أميرالات على مرمى البصر.

220
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
‫ماذا تفعل؟

221
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
‫أستعد لمهمة استطلاع.

222
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
‫"إسقاط تخطيطي 128"

223
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
‫أتخططين للذهاب إلى مكان ما؟

224
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
‫كلا، بالطبع لا.

225
00:16:26,443 --> 00:16:29,154
‫كنت أدرس فقط إعدادات الدفة.

226
00:16:31,824 --> 00:16:33,617
‫لم أكن أعرف أنكِ يمكن أن تقودي مكوكاً.

227
00:16:34,702 --> 00:16:35,619
‫لا يمكنني ذلك.

228
00:16:36,620 --> 00:16:37,871
‫ولكن أود التعلم.

229
00:16:38,539 --> 00:16:40,499
‫حسناً، فلم لا تتعلمين من الأفضل في ذلك؟

230
00:16:40,582 --> 00:16:43,669
‫يمكننا البدء في غرفة التجسيم
‫في الصف القديم رقم 1.

231
00:16:44,003 --> 00:16:46,171
‫نفس نوع المكوك
‫الذي اعتاد أبي أن يأخذني فيه.

232
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
‫سيكون ذلك رائعاً يا حضرة الملازم.

233
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
‫أقصد "توم".

234
00:17:04,773 --> 00:17:05,858
‫عرفي نفسك.

235
00:17:05,941 --> 00:17:06,942
‫إنه أنا يا "توفوك".

236
00:17:07,026 --> 00:17:08,235
‫"نيومي وايلدمان".

237
00:17:39,391 --> 00:17:40,893
‫هل يمكنني المساعدة يا سيدي؟

238
00:17:42,102 --> 00:17:43,353
‫هل هناك خطب يا حضرة الملازم؟

239
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
‫"ملف نشط"

240
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
‫مرحباً يا عزيزتي.

241
00:18:04,666 --> 00:18:07,961
‫لقد أعددت لكِ إحدى وجباتك المفضلة.

242
00:18:08,837 --> 00:18:11,548
‫إنها في برنامج ناسخ الجزيئات "نيلكس 1".

243
00:18:12,883 --> 00:18:15,427
‫اتصلِ بي إن أردت مرافقاً. اشتقت إليكِ.

244
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
‫أوقف الموسيقى الكومبيوتر.

245
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
‫افتح قناة مشفرة.

246
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
‫وجه الإشارة إلى الإحداثيات التالية.

247
00:18:31,026 --> 00:18:31,860
‫"إحداثيات السفينة"

248
00:18:31,944 --> 00:18:32,861
‫"فُتحت قناة الفضاء البديل"

249
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
‫فُتحت القناة.

250
00:18:33,946 --> 00:18:36,365
‫اسمي "كيس".
‫وأنا على متن "فوياجر" الفضائية.

251
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
‫أجب.

252
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
‫أعلم أنك تستقبل هذا البث،

253
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
‫وأعلم أيضاً أن محاولتك
‫للقبض على هذه السفينة ستفشل.

254
00:18:46,667 --> 00:18:50,754
‫إن كنت تريد النيل من طاقم سفينة "فوياجر"،
‫فمن الأفضل أن تجب الآن.

255
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
‫التوضيح.

256
00:18:55,968 --> 00:18:58,345
‫لدى كابتن "جينوي" علم بكمينك.

257
00:18:58,428 --> 00:19:01,265
‫وقد وجدت طريقة لتجنب سفنك،
‫ولكن يمكنني مساعدتك.

258
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
‫أنا أسمعك.

259
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
‫يمكنني أن أرسل لك بيانات تخطيطية
‫عن دروعهم وأسلحتهم...

260
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
‫وكل ما تحتاج إليه
‫للاستيلاء على هذه السفينة.

261
00:19:09,773 --> 00:19:11,108
‫هذه خدعة.

262
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
‫هل تريد ذلك الطاقم أم لا؟

263
00:19:15,279 --> 00:19:16,280
‫وما المقابل؟

264
00:19:16,864 --> 00:19:20,117
‫تأمين عبوري أنا وشخص آخر إلى الـ"أوكامبا".

265
00:19:20,951 --> 00:19:23,579
‫لم تسلمين طاقمك إلى الموت؟

266
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
‫إنه ليس طاقمي.

267
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
‫لقد أهملوني منذ وقت طويل.

268
00:20:07,539 --> 00:20:10,125
‫الكومبيوتر، ادخل إلى قاعدة البيانات
‫التخطيطية لسفينة "فوياجر".

269
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
‫مطلوب تصريح بالتحكم.

270
00:20:16,590 --> 00:20:17,883
‫تم تأكيد الدخول.

271
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‫"نيومي وايلدمان"؟

272
00:20:22,554 --> 00:20:24,556
‫اتضح أنها نصف "كتاريان".

273
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
‫زوج حاملة الراية "وايلدمان"
‫من الـ"كتاريان".

274
00:20:28,435 --> 00:20:30,520
‫لقد قابلته مرة واحدة بالفضاء العميق رقم 9.

275
00:20:30,604 --> 00:20:31,605
‫هناك المزيد.

276
00:20:32,481 --> 00:20:34,441
‫لقد تبعتها إلى منطقة الشحن 2...

277
00:20:34,942 --> 00:20:36,985
‫حيث رأيت امرأة وطفلين...

278
00:20:37,527 --> 00:20:39,363
‫ولديهم جميعاً أنسجة معرفية.

279
00:20:40,072 --> 00:20:40,948
‫"بورغ"؟

280
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
‫لا يمكنني تفسير هذا يا كابتن.

281
00:20:44,493 --> 00:20:46,328
‫لقد أصبت ببعض الهلوسة من قبل...

282
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
‫ولكن أثناء حالة التأمل العميق فقط.

283
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
‫كان هؤلاء مميزون...

284
00:20:52,960 --> 00:20:55,254
‫ولقد أثاروا شعوري بالترقب.

285
00:20:56,129 --> 00:20:58,507
‫يبدو الأمر كما لو أنك تصف هواجس.

286
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
‫- هذا صحيح.
‫- لا أعتقد أن للـ"فولكان" هواجس.

287
00:21:02,719 --> 00:21:05,722
‫بالفعل ليس لديهم. هذا ما يعنيني.

288
00:21:08,684 --> 00:21:12,729
‫الكومبيوتر، قم بالمسح المجاور
‫المستمر للملازم "توفوك"،

289
00:21:12,813 --> 00:21:15,857
‫بشعاع طوله 10 أمتار،
‫مع جميع مؤشرات أجهزة الاستشعار.

290
00:21:16,441 --> 00:21:17,901
‫في حالة إن كانت لديك أي "رؤيا".

291
00:21:18,902 --> 00:21:20,612
‫هذه خطة منطقية.

292
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
‫من الجسر إلى كابتن "جينوي".

293
00:21:22,489 --> 00:21:24,700
‫- أسمعك.
‫- إننا نقترب من الفجوات.

294
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
‫أنا قادمة.

295
00:21:39,548 --> 00:21:41,591
‫إنها فرصتنا الأخيرة
‫لنأخذ الطريق الطويل الملتف.

296
00:21:41,675 --> 00:21:44,219
‫يبدو الأمر وكأننا نتسلل في المقابر
‫بمنتصف الليل.

297
00:21:44,303 --> 00:21:46,722
‫- هل هناك أي إشارة على وجود الـ"فيديان"؟
‫- ليس بعد.

298
00:21:46,805 --> 00:21:48,682
‫ولكن من المؤكد أنهم هناك بالداخل.

299
00:21:48,765 --> 00:21:49,766
‫"توم"؟

300
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
‫تم تحديد المسارات.

301
00:21:51,643 --> 00:21:54,730
‫ستسغرق رحلتنا 3 ساعات
‫و12 دقيقة و11 ثانية...

302
00:21:55,314 --> 00:21:57,941
‫مع 216 تعديلاً للمسار.

303
00:21:58,317 --> 00:21:59,776
‫حسناً، هيّا لنبدأ.

304
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
‫تشغيل معدل 8 لسرعة القفزة الزمنية.

305
00:22:03,238 --> 00:22:05,615
‫استريحوا واستمتعوا بالرحلة.

306
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
‫لقد تغير موقع إحدى الفجوات.

307
00:22:11,872 --> 00:22:13,332
‫يضبط الحاسوب متجهاتنا.

308
00:22:15,000 --> 00:22:16,293
‫خفض الطاقة إلى قوة الدفع.

309
00:22:16,918 --> 00:22:18,920
‫2.3 درجة إلى اليمين.

310
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
‫الانتقال إلى معدل 6 للسرعة الهائلة.

311
00:22:21,506 --> 00:22:23,342
‫لقد عبرنا واحدة، تبقى أمامنا 215.

312
00:22:23,425 --> 00:22:24,885
‫سأكون في مستشفى السفينة.

313
00:22:28,013 --> 00:22:29,306
‫خفض الطاقة إلى قوة الدفع.

314
00:22:29,389 --> 00:22:32,225
‫اتجاه جديد. "أو-31" علامة 2.

315
00:22:35,103 --> 00:22:36,271
‫هناك سفينة تقترب.

316
00:22:36,354 --> 00:22:37,898
‫إنها على مسار تصادمي.

317
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
‫أنا لا ألتقط إشارة لأي سفينة.

318
00:22:43,111 --> 00:22:43,987
‫ماالخطب يا حضرة الملازم؟

319
00:22:51,745 --> 00:22:54,081
‫أطلب تصريحاً ببعض الراحة يا سيدي.

320
00:22:55,248 --> 00:22:56,625
‫أشعر أني لست بحال جيدة.

321
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
‫بالتأكيد.

322
00:23:08,845 --> 00:23:12,057
‫تبدو التكوينات الجزيئية مستقرة. هذا جيد.

323
00:23:14,810 --> 00:23:17,145
‫- أريد تقريراً.
‫- لقد اخترعنا عنصراً عصبياً

324
00:23:17,229 --> 00:23:20,899
‫والذي سيعطل وظائف محركات الـ"فيديان"
‫من دون أن يسبب أي ضرر دائم.

325
00:23:20,982 --> 00:23:23,401
‫هذا جيد. لا أود زيادة مشكلاتهم الصحية.

326
00:23:23,485 --> 00:23:25,570
‫أريد فقط أن أمنعهم من زيادة مشكلاتنا نحن.

327
00:23:25,654 --> 00:23:26,780
‫سأذهب إلى العمل.

328
00:23:32,119 --> 00:23:36,414
‫متى كانت آخر مرة لفحص
‫حاملة الراية "وايلدمان"؟

329
00:23:37,582 --> 00:23:40,085
‫لقد أجريت فحصها السنوي منذ 6 أسابيع.

330
00:23:41,002 --> 00:23:42,963
‫هل وجدت أي شيء غير طبيعي؟

331
00:23:43,421 --> 00:23:44,631
‫إن صحتها مثالية.

332
00:23:45,549 --> 00:23:49,928
‫يبدو هذا سؤالاً غريباً،
‫ولكن أخبرني ما إذا كانت حاملاً.

333
00:23:51,179 --> 00:23:53,390
‫لا يمكنني الإفصاح عن تلك المعلومة.

334
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
‫إنها السرية بين المريض والطبيب.

335
00:23:56,059 --> 00:23:57,769
‫وماذا عن "أوامر الكابتن"؟

336
00:23:57,853 --> 00:23:58,728
‫أنا آسف.

337
00:23:58,812 --> 00:24:01,606
‫ولكن بهذه الأمور يفوق
‫البروتوكول الطبي سلطتك.

338
00:24:01,690 --> 00:24:04,568
‫يمكن أن يتعرض أمن هذه السفينة للخطر.

339
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
‫إنها كانت تخطط لتخبركِ بنفسها.

340
00:24:09,823 --> 00:24:10,657
‫صبي أم فتاة؟

341
00:24:10,740 --> 00:24:14,786
‫أنثى... وهي نصف "كتاريان" في الواقع،
‫مما سيضاعف تقريباً فترة حمل الطفل.

342
00:24:14,870 --> 00:24:15,996
‫كيف عرفتِ ذلك؟

343
00:24:20,458 --> 00:24:21,793
‫ويقولون أني وقح.

344
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
‫إننا نتلقى نداء استغاثة.

345
00:24:26,214 --> 00:24:27,674
‫هل هناك إشارات حيوية؟

346
00:24:27,757 --> 00:24:28,842
‫إنها من الـ"أوكامبان".

347
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
‫"كيس"؟

348
00:24:30,260 --> 00:24:31,553
‫اسمحي لي بالصعود على متن السفينة.

349
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
‫إن سفينتها تسرع.

350
00:24:33,180 --> 00:24:34,723
‫إنها على مسار تصادمي.

351
00:24:34,806 --> 00:24:36,183
‫اختراق بمجسم السطح رقم 9!

352
00:24:36,266 --> 00:24:38,143
‫قوة الطوارىء الميدانية.

353
00:24:38,226 --> 00:24:39,936
‫إنها تقترب من قسم الهندسة الرئيسي.

354
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
‫اذكري نواياكِ.

355
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
‫دعيني أصعد على متن السفينة.

356
00:24:42,939 --> 00:24:44,232
‫إنها على مسار تصادمي.

357
00:24:44,691 --> 00:24:46,276
‫إننا نتلقى نداء استغاثة.

358
00:24:46,818 --> 00:24:48,361
‫تحذير من وجود دخيل.

359
00:24:48,445 --> 00:24:49,946
‫"كيس"؟

360
00:24:50,030 --> 00:24:51,281
‫معدلات الطاقة متقلبة.

361
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
‫- إنها تسحب الطاقة منه.
‫- أغلقيه.

362
00:24:56,995 --> 00:24:57,954
‫هل هناك مشكلة؟

363
00:25:12,135 --> 00:25:13,053
‫أنت.

364
00:25:16,431 --> 00:25:17,766
‫من "توريس" إلى مستشفى السفينة.

365
00:25:17,849 --> 00:25:19,142
‫هناك حالة طوارىء طبية.

366
00:25:20,393 --> 00:25:22,062
‫20 ملليغرامات من الليكترازين.

367
00:25:25,023 --> 00:25:26,149
‫المنبه اللحائي.

368
00:25:32,530 --> 00:25:33,990
‫سنبدأ عند 20 ملليجول.

369
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
‫- مستعدة.
‫- الآن!

370
00:25:38,078 --> 00:25:41,248
‫لقد أصيب بصدمة تشابكية. لا أفهم ماذا يحدث.

371
00:25:50,298 --> 00:25:51,675
‫هل يمكنني التحدث إليه؟

372
00:25:51,758 --> 00:25:54,177
‫أعتقد من الأفضل أن نتركه مُخدراً الآن.

373
00:25:54,261 --> 00:25:55,762
‫متى بدأ ذلك؟

374
00:25:55,845 --> 00:25:57,639
‫في وقت باكر من ظهيرة هذا اليوم
‫في قسم الهندسة.

375
00:25:57,722 --> 00:25:59,724
‫التوقيت...أريد التوقيت بدقة.

376
00:26:00,642 --> 00:26:04,145
‫اتصلت الملازم "توريس"
‫بمستشفى السفينة في الساعة 1422.

377
00:26:08,358 --> 00:26:10,777
‫اعرض المسح المجاور
‫للملازم "توفوك" الكومبيوتر

378
00:26:10,860 --> 00:26:13,154
‫في الساعة 1422.

379
00:26:17,659 --> 00:26:18,576
‫ما الخطب يا كابتن؟

380
00:26:19,286 --> 00:26:20,453
‫التاكيونات.

381
00:26:21,496 --> 00:26:22,664
‫المعذرة؟

382
00:26:22,747 --> 00:26:26,418
‫كان هناك اندفاع لجزيئات التاكيونات
‫قبل سقوط "توفوك" مباشرةً.

383
00:26:26,501 --> 00:26:30,213
‫ربما يكون هذا هو السبب، ولكن من أين أتت؟

384
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
‫إنها عادةً تنتج من تشوهات مؤقتة.

385
00:26:33,633 --> 00:26:34,801
‫أتقصدين السفر عبر الزمن؟

386
00:26:34,884 --> 00:26:36,761
‫أخبرني إن حدث تغير في حالته.

387
00:26:40,515 --> 00:26:41,516
‫"كيس"...

388
00:26:43,727 --> 00:26:45,437
‫إن لديكِ قدرات تخاطرية.

389
00:26:46,604 --> 00:26:50,150
‫هل حدث لكِ أي شيء غير عادي
‫خلال اليومين الماضيين؟

390
00:26:50,483 --> 00:26:52,527
‫هلوسة أو هواجس؟

391
00:26:54,404 --> 00:26:55,822
‫كلا، لم ألحظ شيئاَ.

392
00:26:56,489 --> 00:26:57,949
‫إن حدث شيء، هل يمكنكِ إخباري؟

393
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
‫بالتأكيد يا كابتن.

394
00:27:10,628 --> 00:27:12,130
‫أوشكت المثبتات العصبية على النفاد.

395
00:27:12,213 --> 00:27:13,757
‫سأذهب لنسخ المزيد.

396
00:27:16,134 --> 00:27:17,177
‫أسرعي بالعودة.

397
00:27:18,053 --> 00:27:19,846
‫أين البيانات التخطيطية التي وعدتِنا بها؟

398
00:27:19,929 --> 00:27:21,431
‫أنا أحملها الآن.

399
00:27:21,514 --> 00:27:23,475
‫سأنقلها إليك بمجرد وصولك.

400
00:27:23,558 --> 00:27:25,393
‫أنا بحاجة إليها الآن!

401
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
‫إن "جينوي" يساورها الشك بالفعل.

402
00:27:27,520 --> 00:27:29,564
‫إذا نقلتها الآن، سيكتشفون ذلك.

403
00:27:29,647 --> 00:27:31,107
‫هذه مشكلتك.

404
00:27:31,191 --> 00:27:33,109
‫وهي في الواقع مشكلتك أيضاً.

405
00:27:38,573 --> 00:27:42,035
‫أيها السادة، افحصوا جميع أسطح
‫السفينة بحثاً عن التاكيونات.

406
00:27:42,118 --> 00:27:43,578
‫- تاكيونات؟
‫- نفذ الأمر.

407
00:27:43,661 --> 00:27:45,163
‫هل تبحثين عن شيء بعينه؟

408
00:27:45,872 --> 00:27:46,873
‫لست متأكدة.

409
00:27:49,250 --> 00:27:51,169
‫- تقرير!
‫- إننا نتعرض لهجوم.

410
00:27:51,252 --> 00:27:53,421
‫تقترب سفينة "فيديان" من موقعنا.

411
00:27:53,838 --> 00:27:55,006
‫محطات القتال.

412
00:28:12,440 --> 00:28:14,109
‫فقدنا القفزة الزمنية والأسلحة.

413
00:28:14,192 --> 00:28:16,945
‫إنهم يخترقون دروعنا. إعادة التنظيم.

414
00:28:17,028 --> 00:28:19,406
‫أنا أحاول. إنهم يواصلون موافقة الترددات.

415
00:28:20,156 --> 00:28:21,783
‫ما زلنا نسير بقوة الدفع.

416
00:28:21,866 --> 00:28:23,535
‫إنهم يتولون الملاحة.

417
00:28:23,618 --> 00:28:25,286
‫لا يمكنني تخطيط المسار.

418
00:28:31,459 --> 00:28:34,838
‫"جارِ الإرسال"

419
00:28:44,472 --> 00:28:46,474
‫إنهم يخترقون طريقاً للدخول عبر المجسم.

420
00:28:47,183 --> 00:28:49,227
‫أخلِ السطح رقم 3 وأغلقه.

421
00:28:49,644 --> 00:28:51,813
‫من الجسر إلى مستشفى السفينة.
‫هل أنت مستعد بالمُركب العصبي؟

422
00:28:51,896 --> 00:28:54,107
‫- أجل، يا كابتن.
‫- استعد لإطلاقه على السطح رقم 3.

423
00:28:54,190 --> 00:28:55,275
‫عُلم.

424
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
‫50 ملليلترات تكفي.

425
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
‫أيها الطبيب!

426
00:29:01,072 --> 00:29:03,616
‫من الطبيب إلى الجسر.
‫أجهزة التحكم البيئية لا تستجيب!

427
00:29:04,409 --> 00:29:07,370
‫- ماذا يحدث يا "هاري"؟
‫- لقد مُنع دخولنا على النظام.

428
00:29:07,454 --> 00:29:09,038
‫ماذا تقصد بقولك "مُنع دخولنا"؟

429
00:29:09,122 --> 00:29:11,040
‫لقد صُهرت بدائل التحكم.

430
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
‫لقد عرفوا موقعنا.

431
00:29:13,793 --> 00:29:16,463
‫وعرفوا ترددات دروعنا
‫وما يستهدفونه من أنظمة...

432
00:29:17,922 --> 00:29:20,967
‫- إننا نتعرض للاختراق!
‫- تذبذب في الكهرومغناطيسية.

433
00:29:21,551 --> 00:29:22,635
‫ربما تكون عملية إرسال.

434
00:29:22,719 --> 00:29:23,636
‫وما موقعها؟

435
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
‫منطقة الزهور المعلقة.

436
00:29:25,764 --> 00:29:28,892
‫- من هناك بالأسفل؟
‫- أنا ألتقط إشارتين حيويتين.

437
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
‫لابد أن أجهزة الاستشعار لا تعمل بشكل سليم.

438
00:29:31,561 --> 00:29:33,188
‫تدل الإشارتين
‫على أن كلا الشخصين هما "كيس".

439
00:29:35,023 --> 00:29:36,983
‫تتوجه قوات التأمين
‫إلى منطقة الزهور المعلقة.

440
00:29:37,066 --> 00:29:39,235
‫أغلق وظائف التحكم لذلك القطاع.

441
00:29:39,319 --> 00:29:40,570
‫سأذهب إلى الأسفل.

442
00:29:41,237 --> 00:29:44,199
‫يخبرني حدسي بأننا نواجه أكثر من معركة.

443
00:29:45,909 --> 00:29:47,994
‫"جارِ الإرسال"

444
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
‫الكومبيوتر، ابدأ النقل من موقع إلى موقع.

445
00:29:57,587 --> 00:29:59,297
‫برنامج "كيس" بيتا-6.

446
00:29:59,756 --> 00:30:01,174
‫غير قادر على التنفيذ.

447
00:30:01,257 --> 00:30:03,510
‫تم تعطيل وظائف التحكم.

448
00:30:13,978 --> 00:30:15,313
‫سآخذكِ إلى المنزل.

449
00:30:33,331 --> 00:30:34,874
‫لقد استعدنا أسلحتنا.

450
00:30:34,958 --> 00:30:36,793
‫هل يمكنك استهداف تلك الخطافات؟

451
00:30:36,876 --> 00:30:38,962
‫ليس على هذا المدى. سنكسر المجسم العلوي.

452
00:30:39,045 --> 00:30:40,713
‫هذا أفضل من تحطيمه بالكامل.

453
00:30:43,675 --> 00:30:45,176
‫اعكس استقطابية المجسم.

454
00:30:45,260 --> 00:30:46,803
‫ربما يمكننا زلزلتهم ليبتعدوا.

455
00:30:54,727 --> 00:30:56,145
‫إحداكما لا تنتمي إلى هنا...

456
00:30:57,939 --> 00:30:59,524
‫وأعتقد أنها أنتِ.

457
00:31:00,900 --> 00:31:02,652
‫كانت هواجس "توفوك" حقيقية.

458
00:31:04,362 --> 00:31:05,947
‫أنتِ من المستقبل.

459
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
‫المستقبل الذي أوشك على تغييره.

460
00:31:10,910 --> 00:31:13,413
‫لم تساعدين الـ"فيديان" يا "كيس"؟

461
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
‫قوات التأمين إلى السطح رقم 11.

462
00:31:32,181 --> 00:31:33,808
‫أخبريني لما تفعلين هذا.

463
00:31:33,892 --> 00:31:35,435
‫لن أدعك تؤذينها مجدداً.

464
00:31:35,518 --> 00:31:37,186
‫لم أفعل أي شيء لإيذاءها قط.

465
00:31:37,270 --> 00:31:40,189
‫لقد أخذتها من الـ"أوكامبا"... من وطنها.

466
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
‫إنها سجينة على هذه السفينة.

467
00:31:42,567 --> 00:31:44,611
‫ليس لدينا سجناء هنا يا "كيس".

468
00:31:44,694 --> 00:31:47,739
‫لقد أفسدتِ عقلي بأفكاركِ منذ طفولتي.

469
00:31:47,822 --> 00:31:49,073
‫أي أفكار؟

470
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
‫تلك الأفكار عن البحث والاستكشافات.

471
00:31:51,242 --> 00:31:52,535
‫وقد صدقتكِ!

472
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
‫أضعفت استقطابية المجسم قبضتهم،
‫ولكن ليس بالقدر المطلوب.

473
00:31:57,332 --> 00:31:59,959
‫هذه بداية. غيّر مسار جهاز الانحراف.

474
00:32:00,585 --> 00:32:03,254
‫اجعله يطلق نبضات مضادة للجاذبية
‫على طول المجسم.

475
00:32:03,963 --> 00:32:05,798
‫اربط بين موهنات القصور الذاتي.

476
00:32:05,882 --> 00:32:07,425
‫أطلق أداة مروحية تحت التحكم.

477
00:32:12,096 --> 00:32:15,558
‫بعد 3 سنوات، سأغادر سفينة "فوياجر"
‫للبحث عن أشياء أسمى،

478
00:32:15,642 --> 00:32:17,477
‫لأنكِ من علمني فعل ذلك.

479
00:32:18,061 --> 00:32:21,105
‫لقد دفعتني إلى تطوير قدراتي العقلية.

480
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
‫لم أكن مستعدة.

481
00:32:22,774 --> 00:32:24,317
‫ولكن ما وجدته...

482
00:32:24,400 --> 00:32:25,777
‫لم أستطع التحكم فيه.

483
00:32:26,444 --> 00:32:27,528
‫لقد أفزعني.

484
00:32:29,113 --> 00:32:30,323
‫لم أجد مكاناً لأذهب إليه.

485
00:32:31,032 --> 00:32:33,159
‫وفكرت في العودة إلى وطني الـ"أوكامبا"...

486
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
‫ولكني تغيرت كثيراً.

487
00:32:37,121 --> 00:32:38,998
‫عرفت أنهم سيفزعون مني.

488
00:32:39,082 --> 00:32:42,669
‫وعرفت أيضاً أنهم لن يقبلوني،
‫ولكن سيقبلونها.

489
00:32:42,752 --> 00:32:46,089
‫لا داع لتدمير هذه السفينة.
‫يمكننا مساعدتكِ.

490
00:32:46,172 --> 00:32:48,591
‫كلا. لقد وثقت فيكِ.

491
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
‫- "كيس"...
‫- كلا!

492
00:32:59,644 --> 00:33:00,937
‫لقد تحررنا!

493
00:33:01,020 --> 00:33:02,855
‫إنهم يحاولون التصويب عن طريق شعاع جاذب.

494
00:33:02,939 --> 00:33:05,108
‫اقلب الصواريخ. بكامل الطاقة.

495
00:33:05,650 --> 00:33:08,027
‫- يمكن لهذا أن ينزع المجسم.
‫- إذن، انزعه!

496
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
‫الطوربيدات الفوتونية... بأقصى سرعة.

497
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
‫استعد!

498
00:33:26,087 --> 00:33:26,921
‫أطلق!

499
00:33:48,943 --> 00:33:50,236
‫لقد ضُبط على وضع القتل يا "كيس".

500
00:34:19,307 --> 00:34:20,808
‫من "جينوي" إلى الجسر. ما الوضع الآن؟

501
00:34:21,517 --> 00:34:22,977
‫يتراجع الـ"فيديان".

502
00:34:23,853 --> 00:34:25,271
‫هل كل شيء على ما يرام هناك بالأسفل؟

503
00:34:27,482 --> 00:34:28,483
‫إلى الآن.

504
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
‫لقد كانت هنا...

505
00:34:52,757 --> 00:34:54,217
‫في هاجسي الأخير.

506
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
‫وظهرت كبيرة في السن.

507
00:34:58,888 --> 00:35:00,473
‫كان وجهها متعباً.

508
00:35:01,390 --> 00:35:02,600
‫ماذا كانت تفعل؟

509
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
‫كانت تضع يديها على الأنبوب...

510
00:35:06,562 --> 00:35:08,773
‫كما لو أنها تسحب الطاقة منه.

511
00:35:09,774 --> 00:35:11,901
‫إن التاكيونات مركزة هنا.

512
00:35:12,777 --> 00:35:15,947
‫ربما احتاجت إلى سرعة القفزة
‫الزمنية للعودة عبر الزمن.

513
00:35:16,989 --> 00:35:18,116
‫إن كان ذلك حقيقياً...

514
00:35:18,991 --> 00:35:20,535
‫إذن، فستحتاجها مجدداً.

515
00:35:21,327 --> 00:35:23,204
‫ولكننا لا نعلم متى سيكون ذلك.

516
00:35:24,872 --> 00:35:26,207
‫علينا أن نكون مستعدين.

517
00:35:26,290 --> 00:35:27,708
‫من الطبيب إلى الكابتن.

518
00:35:27,792 --> 00:35:28,668
‫أسمعك.

519
00:35:28,751 --> 00:35:30,461
‫لقد استعادت "كيس" وعيها.

520
00:35:32,463 --> 00:35:34,132
‫ماذا تتذكرين؟

521
00:35:34,215 --> 00:35:36,634
‫كنت في منطقة الزهور المعلقة،
‫ثم شعرت بالدوار،

522
00:35:36,717 --> 00:35:38,344
‫ثم كنت أنظر إلى نفسي.

523
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
‫نفسك؟

524
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
‫أوقف صورة الطوارئ الطبية
‫ثلاثية الأبعاد الكومبيوتر.

525
00:35:46,519 --> 00:35:49,438
‫ما سأخبركِ به سيبقى سراً بين ثلاثتنا.

526
00:35:49,522 --> 00:35:51,440
‫- أتفهميني؟
‫- أجل، يا كابتن.

527
00:35:53,568 --> 00:35:57,071
‫لقد حدث شيء فظيع أو بشكل أدق، سيحدث.

528
00:35:58,030 --> 00:36:00,908
‫سنحتاج إلى مساعدتك لمنعه حدوثه مجدداً.

529
00:36:14,922 --> 00:36:16,674
‫لقد بحثت طويلاً...

530
00:36:17,550 --> 00:36:19,886
‫عبر كم كبير من البيانات...

531
00:36:20,553 --> 00:36:22,638
‫مميزةً بين الحقائق والشائعات...

532
00:36:24,182 --> 00:36:26,726
‫ولكن أخيراً، توصلت إلى الحقيقة.

533
00:36:28,394 --> 00:36:29,353
‫كابتن...

534
00:36:36,777 --> 00:36:38,112
‫عيد ميلاد سعيد.

535
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
‫شكراً لكِ.

536
00:36:41,282 --> 00:36:44,035
‫إذن، لن يمر وقت طويل حتى تتقدم في العمر،
‫أليس كذلك؟

537
00:36:44,619 --> 00:36:45,953
‫هذا صحيح.

538
00:36:46,037 --> 00:36:48,456
‫هل أخبرتِ أحد غيركِ بهذا الاكتشاف؟

539
00:36:48,873 --> 00:36:51,125
‫لا تقلق يا "توفوك"، سرك محفوظ.

540
00:36:51,667 --> 00:36:53,502
‫من المفترض أن تطفىء الشمعة.

541
00:36:53,961 --> 00:36:55,463
‫ليس هذا من عادات الـ"فولكان".

542
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
‫افعلها من أجلي.

543
00:36:57,465 --> 00:36:58,966
‫رجاء حضور الكابتن إلى الجسر.

544
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
‫أنا قادمة.

545
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
‫هلّا تطفئها؟

546
00:37:08,935 --> 00:37:10,186
‫كان اقترابي من النار مخاطرة.

547
00:37:19,237 --> 00:37:22,448
‫نتلقى نداء استغاثة...من سفينة
‫صغيرة على مسار يعترض طريقنا.

548
00:37:22,531 --> 00:37:24,242
‫- هل هناك إشارات حيوية؟
‫- هناك واحدة.

549
00:37:25,284 --> 00:37:26,410
‫إنها من الـ"أوكامبان".

550
00:37:33,834 --> 00:37:35,169
‫كدت أنسى.

551
00:37:37,630 --> 00:37:38,547
‫إنها تلقي التحية.

552
00:37:40,216 --> 00:37:42,009
‫تحذير أحمر. ارفع الدروع.

553
00:37:42,969 --> 00:37:43,844
‫ما الخطب يا كابتن؟

554
00:37:43,928 --> 00:37:45,721
‫من الجسر إلى كل القطاعات.

555
00:37:45,805 --> 00:37:48,349
‫ابدأ إخلاء السطح رقم 11 للطوارىء.

556
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
‫أكرر. إخلاء السطح رقم 11.

557
00:37:51,811 --> 00:37:53,396
‫لقد سمعتم. تحركوا!

558
00:37:56,565 --> 00:37:57,566
‫الآن!

559
00:37:59,694 --> 00:38:00,945
‫افتح قناة.

560
00:38:06,033 --> 00:38:06,867
‫"كيس".

561
00:38:07,451 --> 00:38:08,744
‫كابتن "جينوي"...

562
00:38:09,745 --> 00:38:10,830
‫أحتاج إلى مساعدتك.

563
00:38:12,832 --> 00:38:15,334
‫من فضلك،
‫أتسمحين لي بالدخول إلى متن السفينة؟

564
00:38:15,418 --> 00:38:17,086
‫بالطبع. ماذا حدث؟

565
00:38:17,169 --> 00:38:19,422
‫من فضلك أدخليني إلى السفينة.

566
00:38:23,301 --> 00:38:26,512
‫إن سفينتها تسرع. وهي على مسار تصادمي.

567
00:38:27,096 --> 00:38:28,472
‫تبقى 5 ثوان على الاصطدام.

568
00:38:28,556 --> 00:38:29,432
‫"توفوك".

569
00:38:30,891 --> 00:38:33,644
‫صوب شعاع جاذب. مناورات المراوغة.

570
00:38:35,563 --> 00:38:37,940
‫الدروع صامدة. وسفينتها سليمة.

571
00:38:38,024 --> 00:38:40,443
‫لقد تم تفعيل ناقل
‫قبل الاصطدام مباشرةً يا كابتن.

572
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
‫إنها على متن السفينة.

573
00:38:46,782 --> 00:38:48,576
‫لدي إشارات لتحطم الجدار الداخلي
‫للسطح رقم 11،

574
00:38:48,659 --> 00:38:51,579
‫والقطاعات 17... و18 و19.

575
00:38:52,872 --> 00:38:53,956
‫كيف علمتِ؟

576
00:38:56,417 --> 00:38:58,044
‫هل أنت مستعد؟

577
00:38:59,170 --> 00:39:01,047
‫أغلق مركز سرعة القفزة الزمنية.

578
00:39:01,130 --> 00:39:02,465
‫الجسر هو مسؤوليتك.

579
00:39:25,446 --> 00:39:26,530
‫هل تذكريني؟

580
00:39:28,115 --> 00:39:30,076
‫هل أنا الطفلة البريئة التي أتيتِ لإنقاذها؟

581
00:39:31,452 --> 00:39:34,622
‫وتلقين باللوم على كابتن "جينوي"،
‫ولكنه كان اختيارك.

582
00:39:35,956 --> 00:39:38,000
‫لقد قررتِ مغادرة الـ"أوكامبا"...

583
00:39:38,459 --> 00:39:40,753
‫وقررتِ أيضاً مغادرة "فوياجر".

584
00:39:42,129 --> 00:39:46,801
‫إن كنتِ تريني الآن، فلقد عدتِ للانتقام
‫من أولئك الذين اهتموا لأمرك.

585
00:39:47,426 --> 00:39:49,804
‫ليست تلك حقيقتك، وليست حقيقتي أيضاً.

586
00:39:49,887 --> 00:39:52,723
‫لا تفعلي هذا.
‫واعثري على طريقة أخرى للعودة إلى الوطن.

587
00:39:53,724 --> 00:39:56,310
‫ستساعدكِ كابتن "جينوي" إن أعطيتها الفرصة.

588
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
‫حاولي أن تتذكري من أنتِ.

589
00:39:59,355 --> 00:40:00,773
‫حاولي أن تتذكريني.

590
00:40:04,777 --> 00:40:05,986
‫ألا تذكرين؟

591
00:40:07,029 --> 00:40:11,033
‫لقد قمتِ بهذا التسجيل المجسم،
‫لأنكِ لم ترغبي بحدوث هذا مجدداً.

592
00:40:11,117 --> 00:40:12,535
‫منذ 3 سنوات...

593
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
‫سافرتِ عبر الزمن.

594
00:40:16,789 --> 00:40:20,084
‫وأردتِ أن تأخذي تلك المرأة معكِ...

595
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
‫وأردتِ تسليمنا جميعاً
‫إلى الـ"فيديان" لتنفيذ ذلك.

596
00:40:24,547 --> 00:40:25,881
‫ولم يفلح الأمر.

597
00:40:26,382 --> 00:40:28,759
‫لقد أجبرتني على قتلكِ يا "كيس".

598
00:40:28,843 --> 00:40:31,720
‫إن عدتِ الآن، سيحدث كل هذا مجدداً.

599
00:40:34,140 --> 00:40:39,311
‫وقبل وقوع كل هذه الأحداث الفظيعة،
‫أخبرتِني أنه ليس هناك مكان لتذهبي إليه.

600
00:40:39,395 --> 00:40:40,438
‫إن ذلك ليس صحيحاً.

601
00:40:41,105 --> 00:40:42,773
‫ابقي هنا معنا.

602
00:40:42,857 --> 00:40:45,151
‫لا أستطيع. أنا لا أنتمي إلى هنا.

603
00:40:45,234 --> 00:40:47,653
‫أحتاج إلى أن أكون وسط أهلي.

604
00:40:48,487 --> 00:40:50,698
‫لقد أخبرتني بأنكِ قادرة
‫على العودة إلى وطنكِ...

605
00:40:51,198 --> 00:40:54,368
‫ولكن تخشين ألا يقبلك الـ"أوكامبا". لماذا؟

606
00:41:01,459 --> 00:41:02,460
‫أنا أتذكر.

607
00:41:03,002 --> 00:41:05,212
‫ماذا تتذكرين؟

608
00:41:06,338 --> 00:41:08,424
‫أتذكر قيامي بالتسجيل المجسم.

609
00:41:08,507 --> 00:41:10,926
‫لقد طلبتِ مني أن أساعدكِ وأساعد نفسي.

610
00:41:15,890 --> 00:41:18,642
‫لقد أردتِني أن أتذكر حقيقتي.

611
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
‫كانت هذه السنوات مليئة بالارتباك...

612
00:41:28,235 --> 00:41:29,236
‫والغضب.

613
00:41:32,281 --> 00:41:33,866
‫لقد دفنت ذكرياتي.

614
00:41:35,201 --> 00:41:36,660
‫وكدت أُنسى.

615
00:41:43,417 --> 00:41:46,003
‫هل يعنيكِ حقاً أي "كيس" ستعود إلى الوطن؟

616
00:41:53,427 --> 00:41:55,137
‫تفضلي بعض الطعام من أجل رحلتك إلى الوطن.

617
00:41:56,805 --> 00:41:58,807
‫هل ما زلتِ تحبين جذور الـ"ليولا"؟

618
00:41:59,683 --> 00:42:00,809
‫شكراً لك.

619
00:42:04,730 --> 00:42:05,564
‫ما الخطب؟

620
00:42:07,149 --> 00:42:08,192
‫أنظر فحسب.

621
00:42:09,318 --> 00:42:10,736
‫هل ترى أحداً تعرفه؟

622
00:42:12,321 --> 00:42:13,739
‫أنتِ فقط.

623
00:42:22,790 --> 00:42:23,916
‫وداعاً يا "كيس".

624
00:42:24,708 --> 00:42:25,751
‫كابتن.

625
00:42:43,686 --> 00:42:45,688
‫ماذا سنقول للآخرين؟

626
00:42:46,772 --> 00:42:48,482
‫فُقد أحد الأصدقاء.

627
00:42:50,025 --> 00:42:51,902
‫لقد ساعدناها لتجد طريقها.

628
00:43:53,380 --> 00:43:55,382
‫ترجمة: خالد المنسي

