﻿1
00:00:29,195 --> 00:00:31,031
‫الكومبيوتر، أوقف تشغيل أضواء ردهة الطعام.

2
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
‫لقد أفزعتني!

3
00:00:37,203 --> 00:00:38,538
‫لم أقصد هذا.

4
00:00:38,955 --> 00:00:40,498
‫لا، بالطبع لا.

5
00:00:40,582 --> 00:00:44,711
‫أعتقد أني فقط أفزع بسرعة،
‫خاصة بعد ما حدث المرة السابقة.

6
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
‫لهذا السبب أنا هنا.

7
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
‫سنوقف تشغيل الطاقة الرئيسية.

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
‫ستتوقف دورة إعادة تجديد الطاقة للأطفال.

9
00:00:50,967 --> 00:00:52,093
‫وسيحتاجون إلى رعاية.

10
00:00:53,011 --> 00:00:54,554
‫حسناً، يسعدني أن أساعد.

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,557
‫أصارحك القول،
‫سأكون ممتناً لصرف انتباههم عن الأمر.

12
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
‫قد تستغرق العملية عدة ساعات.

13
00:01:01,394 --> 00:01:03,772
‫ما مقدار ما يعرفونه عما حدث؟

14
00:01:04,272 --> 00:01:05,231
‫لا شيء.

15
00:01:06,357 --> 00:01:10,445
‫الأطفال لديهم مخيلة خصبة،
‫ولا أريد أن أقلقهم بدون داعٍ.

16
00:01:11,279 --> 00:01:14,324
‫ماذا لو بدأوا يطرحون الأسئلة؟
‫لا يمكنني أن أكذب عليهم.

17
00:01:14,741 --> 00:01:17,327
‫لديك خبرة جيدة في رعاية الأطفال.

18
00:01:17,410 --> 00:01:18,453
‫متأكدة أنك ستتدبر الأمر.

19
00:01:26,169 --> 00:01:29,214
‫يكفي هذا القدر من الاقتراب.
‫دع قوتنا الدافعة تحملنا.

20
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
‫فصل المحركات.

21
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
‫الآن، ها هي صورة مخيفة.

22
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
‫تذكرني بشيء من مؤلفات "إدغار ألان بو".

23
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
‫تبدو مثل خفاش مصاص للدماء.

24
00:01:40,099 --> 00:01:42,811
‫يمكنك أن ترى الأجنحة، بل وحتى الأذنين.

25
00:01:42,894 --> 00:01:44,229
‫ماذا ترى يا "توفوك"؟

26
00:01:44,729 --> 00:01:48,233
‫ضابطان من الأسطول النجمي
‫بمخيلتين صبيانيتن.

27
00:01:48,316 --> 00:01:49,818
‫هيا، يا "توفوك".

28
00:01:49,901 --> 00:01:52,821
‫ألم تنظر قط إلى السحب وتشاهد فيها حيواناً؟

29
00:01:53,238 --> 00:01:56,407
‫لن أفهم أبداً حاجة البشر
‫إلى العثور على صورة

30
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
‫في شيء غير ضار كالسحاب.

31
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
‫"هاري" هل أنت مستعد؟

32
00:02:01,454 --> 00:02:02,330
‫أجل، سيدتي.

33
00:02:02,413 --> 00:02:03,832
‫فلنفعل ذلك إذن.

34
00:02:03,915 --> 00:02:07,460
‫فلنبدأ جميعاً، سلسلة إيقاف التشغيل.

35
00:02:25,353 --> 00:02:27,564
‫الكومبيوتر،
‫أوقف تشغيل طبيب الحالات الطارئة.

36
00:02:49,752 --> 00:02:50,753
‫كل شيء على ما يرام.

37
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
‫اضطررنا فقط إلى أن نوقف تشغيل
‫الطاقة الرئيسية مؤقتاً.

38
00:02:54,716 --> 00:02:56,509
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

39
00:02:58,428 --> 00:02:59,679
‫3،

40
00:02:59,762 --> 00:03:00,763
‫2،

41
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
‫1،

42
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
‫تحديد.

43
00:03:10,189 --> 00:03:12,734
‫جميع الطوابق أبلغت باكتمال إيقاف التشغيل،
‫أيتها الكابتن.

44
00:03:13,234 --> 00:03:15,111
‫من "جينوي" إلى "سيفن أوف ناين".

45
00:03:15,194 --> 00:03:16,321
‫نحن مستعدون.

46
00:03:16,404 --> 00:03:17,405
‫عُلم.

47
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
‫"مطاردة الطابق 12"

48
00:05:15,106 --> 00:05:16,774
‫لمَ أوقفوا تشغيل الطاقة الرئيسية؟

49
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
‫إنه مجرد إجراء احتياطي.

50
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
‫لقد دخلنا إلى سديم من الفئة "جاي"

51
00:05:20,945 --> 00:05:24,449
‫وتريد الكابتن أن تتأكد من أننا
‫لن نجذب أي...

52
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
‫بقايا من الإشعاع الكهرومغناطيسي.

53
00:05:28,036 --> 00:05:31,414
‫دروعنا توفر حماية كافية من
‫من تصريفات السديم.

54
00:05:32,081 --> 00:05:33,333
‫هل الأمر كذلك؟

55
00:05:33,416 --> 00:05:37,045
‫أخشى أن الاختلافات الغازية
‫لم تكن تخصصي قط.

56
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
‫هيا، تجمعوا.

57
00:05:38,463 --> 00:05:42,675
‫أحضرت دمى، وقصصاً وألعاباً.

58
00:05:42,759 --> 00:05:46,220
‫وفكرت في أنه ربما لاحقاً
‫قد نغني قليلاً معاً.

59
00:05:46,304 --> 00:05:48,222
‫يجب أن أذهب إلى قسم المقاييس الفلكية.

60
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
‫قد تحتاج "سيفن" إلى مساعدتي.

61
00:05:50,016 --> 00:05:52,560
‫أخشى أن قسم الماقييس الفلكية
‫قد أُوقف تشغيله أيضاً.

62
00:05:53,186 --> 00:05:56,105
‫إن كنا لن نحلل السديم، فلمَ دخلنا فيه؟

63
00:05:56,856 --> 00:06:00,902
‫هذه قصة طويلة ومملة، وليست مشوقة مثل

64
00:06:00,985 --> 00:06:03,821
‫قصة "(فلاتر) يلتقي بالفقاريات
‫التي لا تقهر)".

65
00:06:03,905 --> 00:06:05,406
‫هل "فوياجر" في خطر؟

66
00:06:06,657 --> 00:06:10,078
‫"ميزوتي"، في الحقيقة ليس هناك حاجة
‫للقفز إلى مثل هذه الاستنتاجات.

67
00:06:10,161 --> 00:06:14,082
‫ربما إن وضّحت لنا ما يحدث بتفصيل أكثر
‫لن نضطر إلى التخمين.

68
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
‫للأمر علاقة بالطابق 12؟ أليس كذلك؟

69
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
‫حسناً، ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟

70
00:06:18,836 --> 00:06:21,506
‫الطابق 12، القسم 42
‫محظور دخوله على الجميع.

71
00:06:21,589 --> 00:06:25,426
‫إلا الضباط الأوائل الذين يحملون
‫تصريحاً أمنياً من المستوى 6.

72
00:06:25,510 --> 00:06:27,678
‫هذا لأنه مسكون، أليس كذلك؟

73
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
‫من قال لكِ ذلك؟

74
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
‫"نيومي".

75
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
‫لقد كانت فقط تحاول إخافتك.

76
00:06:33,643 --> 00:06:35,520
‫سيكون علي أن أتحدث مع تلك الفتاة.

77
00:06:36,104 --> 00:06:37,271
‫هل هذا صحيح؟

78
00:06:37,355 --> 00:06:38,898
‫هل هناك شبح يعيش هناك؟

79
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
‫أنتم أكبر بكثير من أن تصدقوا
‫تلك الأشياء السخيفة.

80
00:06:42,735 --> 00:06:44,695
‫إن لم يكن شبحاً؟ فما هو إذن؟

81
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
‫نحن نستحق توضيحاً.

82
00:06:46,906 --> 00:06:52,620
‫لا أعتقد أن "سيفن" ستكون سعيدة
‫إذا بدأتم جميعاً في الاستيقاظ على كوابيس.

83
00:06:53,037 --> 00:06:54,455
‫- أخبرنا.
‫- أرجوك؟

84
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
‫حسناً، تجمعوا حولي.

85
00:07:01,629 --> 00:07:06,843
‫ولكنني أحذركم، هذه ليست قصة لضعاف القلوب.

86
00:07:06,926 --> 00:07:08,427
‫نحن لسنا ضعاف القلوب.

87
00:07:08,511 --> 00:07:10,680
‫أجهزتنا القلبية الرئوية قوية.

88
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
‫ولذلك لا تغفل شيئاً من القصة.

89
00:07:14,267 --> 00:07:16,811
‫حسناً. ولكن تذكروا، لقد حذرتكم.

90
00:07:19,730 --> 00:07:22,316
‫بدأ الأمر كله منذ عدة شهور مضت.

91
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
‫قبل أن تنضموا إلى "فوياجر".

92
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
‫كنا نستكشف سديماً مظلماً...

93
00:07:28,072 --> 00:07:29,949
‫وكنا فقط نجمع الـ"ديتيريوم".

94
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
‫لم يكن لدينا فكرة عمّا ينتظرنا.

95
00:07:33,327 --> 00:07:37,957
‫ولكن عندما بدأت المشاكل تزداد سوءاً،
‫كان يجب أن نرى ذلك على أنه نذير لشيء ما.

96
00:07:38,040 --> 00:07:40,543
‫كيف كان جمع الجسيمات، أيها القائد؟

97
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
‫لقد حصلنا على ما يكفي من الـ"ديتيريوم"
‫لتشغيل محركات السرعة

98
00:07:43,671 --> 00:07:45,465
‫لألف سنة ضوئية أخرى.

99
00:07:45,548 --> 00:07:46,549
‫رائع.

100
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
‫أهناك مشكلة؟

101
00:07:49,886 --> 00:07:54,891
‫هناك شيء أشعر أنه علي أن أخبرك به
‫بصفتي ضابطاً للمعنويات.

102
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
‫الطاقم يبدو متوتراً قليلاً.

103
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
‫لا يبدون متوترين بالنسبة لي.

104
00:08:05,943 --> 00:08:08,196
‫إنهم يجيدون إخفاء مخاوفهم.

105
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
‫إنها تدريبات الأسطول النجمي.

106
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
‫كنت أتسائل متى سنغادر هذا السديم؟

107
00:08:14,827 --> 00:08:16,829
‫هذه المعلومة قد تساعدني على طمئنتهم.

108
00:08:18,247 --> 00:08:20,124
‫حسناً، من الصعب أن نحدد.

109
00:08:20,208 --> 00:08:24,337
‫جامعات الـ"بسارد" تعمل على قدم وساق،
‫ولكنها عملية بطيئة.

110
00:08:24,420 --> 00:08:26,923
‫قد نظل هنا لعدة أيام أخرى.

111
00:08:28,591 --> 00:08:29,800
‫أيام.

112
00:08:30,843 --> 00:08:35,139
‫سيد "نيلكس"،
‫هل أنت متأكد من أنه لست أنت المتوتر؟

113
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
‫أنت تعرفني جيداً، يا سيد "فالكان".

114
00:08:39,894 --> 00:08:43,564
‫يمكنني أن أؤكد لك، السديم من
‫الفئة "جاي" ليس سبباً يدعو للقلق.

115
00:08:44,106 --> 00:08:45,900
‫أعلم أن هذا غير منطقي...

116
00:08:46,484 --> 00:08:50,988
‫ولكن التحديق في هذه السحابة المقتمة
‫لعدة ساعات قد يكون مقلقاً.

117
00:08:54,575 --> 00:08:56,118
‫عندما كنت طفلاً،

118
00:08:56,202 --> 00:08:59,330
‫مر تيار هائل من البلازما خلال
‫نظام "تالاكسيان".

119
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
‫وتلطخت النجوم والأقمار لعدة شهور.

120
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
‫من الأفق إلى الأفق، كل ما كان يمكنك رؤيته،
‫هو هذه السحابة الهائلة المتوعِّدة.

121
00:09:08,631 --> 00:09:11,634
‫منذ ذلك الحين،
‫وأنا أنزعج من وجودي في أي سديم.

122
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
‫ربما تسمح لك الكابتن بتركيب بعض الستائر.

123
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
‫هذه فكرة رائعة.

124
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
‫ولدي الخامات المناسبة.

125
00:09:23,896 --> 00:09:24,855
‫أريد تقريراً.

126
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
‫السديم بدأ يضطرب.

127
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
‫- ما السبب؟
‫- لست متأكداً.

128
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‫قد يكون شيئاً متعلقاً
‫بانبعاثات الـ"ناديون"

129
00:09:30,736 --> 00:09:32,697
‫التي تنتجها جامعات الـ"بسارد".

130
00:09:33,364 --> 00:09:35,199
‫أنت لا تتذكر جيداً.

131
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
‫عذراً؟

132
00:09:37,326 --> 00:09:40,371
‫جامعات الـ"بسارد" لا تنتج
‫انبعاثات "ناديون".

133
00:09:40,454 --> 00:09:42,790
‫حسناً، التفاصيل الفنية ليست مهمة.

134
00:09:42,873 --> 00:09:46,961
‫ما يهم هو أن وجود "فوياجر" كان
‫يؤدي إلى اضطراب السديم.

135
00:09:47,044 --> 00:09:49,630
‫ولم يكن الطاقم مهتماً باغتنام أي فرص.

136
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
‫جمعنا 80 بالمئة من الـ"ديتيريوم"
‫الذي نريده، ربما علينا ألا نخاطر.

137
00:09:52,967 --> 00:09:54,510
‫أوافق. من "الجسر" إلى الهندسة.

138
00:09:54,594 --> 00:09:57,263
‫- تابعي.
‫- سنوقف استخلاص الـ"ديليثيوم".

139
00:09:57,346 --> 00:09:58,472
‫عُلم.

140
00:09:58,556 --> 00:09:59,557
‫"توم" أخرجنا من هنا.

141
00:09:59,640 --> 00:10:00,641
‫أجل.

142
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
‫ولكن في تلك اللحظة تحديداً،
‫وفي جزء من الثانية

143
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
‫قبل أن يتمكن "توم" من تشغيل المحركات!

144
00:10:07,064 --> 00:10:08,190
‫صدمنا شيء ما.

145
00:10:09,942 --> 00:10:11,819
‫- ماذا كان ذلك الشيء؟
‫- الشبح؟

146
00:10:12,528 --> 00:10:13,571
‫دعه يكمل.

147
00:10:14,238 --> 00:10:17,074
‫أيّا كان، فقد صدم السفينة بقوة.

148
00:10:19,660 --> 00:10:22,496
‫تدفق كهرومغناطيسي اخترق
‫الهيكل والطابق 7 والقسم 10.

149
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
‫زيادة الطاقة لسلامة الهيكل.

150
00:10:27,335 --> 00:10:28,502
‫لقد خرجنا.

151
00:10:29,754 --> 00:10:30,671
‫ما الأضرار؟

152
00:10:30,755 --> 00:10:34,342
‫إنقطاع الطاقة في 3 طوابق.
‫المعالجات الفرعية المساعدة لا تعمل.

153
00:10:34,425 --> 00:10:35,593
‫لا توجد إصابات.

154
00:10:35,676 --> 00:10:38,012
‫كلّف فرق الصيانة بالعمل. استأنف المسار.

155
00:10:39,472 --> 00:10:44,143
‫أُصبنا ببعض الأضرار الطفيفة،
‫ولكن بصفة عامة، كان كل شيء على ما يرام.

156
00:10:46,020 --> 00:10:47,563
‫أو هذا ما اعتقدناه.

157
00:10:47,647 --> 00:10:49,649
‫ما لم يعرفه أي منا،

158
00:10:49,732 --> 00:10:53,194
‫أن مسافراً متخفياً غامضاً صعد
‫إلى متن "فوياجر".

159
00:11:00,368 --> 00:11:01,911
‫أي نوع من المسافرين المتخفين؟

160
00:11:02,536 --> 00:11:04,914
‫من المؤكد أنه كان أحد أشكال
‫الحياة التي تعيش في الفضاء.

161
00:11:05,331 --> 00:11:08,751
‫أجل، ولكننا لم نعلم ذلك، ليس في ذلك الوقت.

162
00:11:09,168 --> 00:11:10,461
‫هل كان غير مادي؟

163
00:11:11,045 --> 00:11:13,381
‫- يمكننا أن نقول...
‫- هل كان عدائياً؟

164
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
‫سأصل إلى هذه النقطة.

165
00:11:14,882 --> 00:11:17,968
‫- هل كان من الفصيلة 5973؟
‫- ومن هؤلاء؟

166
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
‫واجههم الـ"بورغ" في مجموعة المجرة 8.

167
00:11:21,138 --> 00:11:23,224
‫إنهم شكل من أشكال الحياة
‫المجسمة متعددة الطيف.

168
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫لا، لم يكن شيئاً من هذا.

169
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
‫ربما كان من فصيلة متداخلة الأطوار.

170
00:11:29,105 --> 00:11:31,941
‫يمكننا إما أن نناقش علم أحياء
‫الفضائيين المقارن،

171
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
‫أو يمكنني أن أستكمل قصتي.

172
00:11:34,110 --> 00:11:35,152
‫الأمر يعود لكم.

173
00:11:38,864 --> 00:11:40,324
‫أكمل القصة.

174
00:11:41,367 --> 00:11:43,244
‫بطريقة ما ظننت أنك ستقول هذا.

175
00:11:43,911 --> 00:11:45,079
‫والآن، أين توقفت؟

176
00:11:45,704 --> 00:11:46,997
‫حسناً، نعم.

177
00:11:47,456 --> 00:11:50,626
‫كانت الحياة على "فوياجر" ستعود إلى طبيعتها

178
00:11:50,709 --> 00:11:53,963
‫لولا وجود بعض الأعطال الغريبة.

179
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
‫تفضل.

180
00:11:57,425 --> 00:11:59,301
‫تلقيت تقاريراً من فرق الصيانة.

181
00:11:59,885 --> 00:12:03,139
‫يبدو أن التدفق الكهرومغناطيسي
‫قد خلف أضراراً أكثر مما ظننا.

182
00:12:03,222 --> 00:12:07,143
‫غرفة النقل رقم 1 تعطلت،
‫نصف رشاشات الموجات الصوتية لا تعمل

183
00:12:07,226 --> 00:12:10,187
‫وفقدنا الجاذبية الصناعية مؤقتاً
‫في الطابق 5.

184
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
‫هل توجد أي إصابات؟

185
00:12:12,106 --> 00:12:14,024
‫حامل الراية "مالكاي" صدم رأسه في السقف.

186
00:12:14,108 --> 00:12:14,984
‫هذا مؤلم.

187
00:12:16,944 --> 00:12:17,903
‫هذا مريع.

188
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
‫الكومبيوتر، فنجاناً آخر من القهوة،
‫بدون إضافات.

189
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
‫يمكنك أن تضيف جهاز إعادة النسخ إلى قائمتك.

190
00:12:32,668 --> 00:12:35,296
‫نحن على وشك أن نبدأ بداية سيئة يا صديقتي.

191
00:12:35,838 --> 00:12:36,672
‫كابتن؟

192
00:12:38,007 --> 00:12:40,259
‫آسفة، كنت أتحدث إلى "فوياجر".

193
00:12:41,343 --> 00:12:43,512
‫إنه شيء لا يستدعي الخجل.

194
00:12:43,596 --> 00:12:46,015
‫اعتدتُ على إجراء محادثات مطولة
‫مع سفينة المتمردين.

195
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
‫حقاً؟ عما كنتما تتحدثان؟

196
00:12:48,893 --> 00:12:50,519
‫لا يمكنني أن أخبرك بهذا.

197
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
‫إنها الخصوصية بين الكابتن
‫والسفينة النجمية.

198
00:12:53,481 --> 00:12:54,315
‫بالطبع.

199
00:12:55,524 --> 00:12:58,235
‫إذا سمِعنا الطبيب،
‫فعلى الأرجح سينصحنا بتحديد موعد معه.

200
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
‫لن أخبره إن لم تخبره أنت.

201
00:13:01,655 --> 00:13:02,615
‫اتفقنا.

202
00:13:03,324 --> 00:13:05,034
‫أيها القائد، هل ترى هذا؟

203
00:13:05,117 --> 00:13:06,660
‫إنها مجموعة نيازك.

204
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
‫لا أعتقد أن هناك ما يستدعي القلق.

205
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
‫كنت سأتفق معك، لو لم تكن المجموعة
‫نفسها التي ممرنا بها منذ ساعة.

206
00:13:17,588 --> 00:13:18,672
‫- يا حامل الراية.
‫- نعم، سيدتي.

207
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
‫- هل تُجري إحصاءً على النيازك؟ يا توم؟
‫- سيدتي؟

208
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
‫تفقد أجهزة الاستشعار لديك.
‫نحن نسافر في دوائر.

209
00:13:24,887 --> 00:13:26,305
‫ليس وفقاً لقراءاتي.

210
00:13:26,722 --> 00:13:29,850
‫"توفوك"، أجر فحصاً من المستوى 4
‫على المجموعة الملاحية.

211
00:13:31,143 --> 00:13:33,646
‫هناك عطل في المعالجات الفرعية.

212
00:13:33,729 --> 00:13:35,689
‫يبدو أننا نعود من الطريق نفسه
‫الذي جئنا منه.

213
00:13:35,773 --> 00:13:38,359
‫توقفوا جميعاً.
‫أعيدوا تشغيل أجهزة الاستشعار.

214
00:13:38,442 --> 00:13:42,488
‫أنا أقول لكم، نحن نعتمد كثيراً على
‫تكنولوجيا القرن 24، أيتها الكابتن.

215
00:13:42,571 --> 00:13:46,825
‫أعطني نافذة وآلة سدس،
‫وأنا أضمن لك أني سأوصلك إلى حيث تريدين.

216
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
‫لقد قفزنا إلى البعد 6.

217
00:13:50,329 --> 00:13:51,872
‫- "توم"؟
‫- لا تنظري إلي.

218
00:13:51,956 --> 00:13:53,832
‫أوقف تشغيل محركات السرعة.

219
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‫لا يمكنني ذلك.

220
00:13:54,833 --> 00:13:56,252
‫التجاوز اليدوي.

221
00:13:57,461 --> 00:13:58,420
‫لا توجد استجابة.

222
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
‫من "الجسر" إلى الهندسة.

223
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
‫أقرأ أمامي أن كل شيء توقف.

224
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
‫الملازم "توريس"، استجبيبي.

225
00:14:08,514 --> 00:14:10,558
‫الكومبيوتر، حدد مكان "بيلانا توريس".

226
00:14:11,100 --> 00:14:13,143
‫الملازم "توريس" في قسم الهندسة.

227
00:14:13,561 --> 00:14:16,772
‫حامل الراية "تراماري" في الطابق 4،
‫القسم 30.

228
00:14:17,356 --> 00:14:18,816
‫القائد "توفوك" في "الجسر".

229
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
‫اكتشف ما الذي يحدث.

230
00:14:20,734 --> 00:14:23,153
‫اسحب معالجات الكلام إن اضطررت،
‫ولكن اغلق هذا.

231
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
‫حامل الراية "فوريك" في قسم الهندسة،
‫المستوى 2.

232
00:14:26,407 --> 00:14:29,326
‫في هذه اللحظة، كان القائد
‫"تشاكوتي" يتوجه إلى قسم الهندسة.

233
00:14:30,077 --> 00:14:31,495
‫أو هذا ما كان يعتقده.

234
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
‫قسم الهندسة.

235
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
‫أراهن أنك لن تحاول
‫أن تغلق هذا على الكابتن.

236
00:14:40,921 --> 00:14:42,840
‫افعلها بطريقتك، أنا سأمشي.

237
00:14:42,923 --> 00:14:46,594
‫بدأ المصعد التوربيني يسقط بسرعة
‫وبسرعة أكبر!

238
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟

239
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
‫"نيلكس"!

240
00:14:49,597 --> 00:14:51,056
‫أنتم لم تلمسوا طعامكم.

241
00:14:51,140 --> 00:14:54,059
‫الطعام ليس مهماً. أكمل القصة.

242
00:14:54,143 --> 00:14:56,228
‫ماذا حدث للقائد "تشاكوتي"؟

243
00:14:56,937 --> 00:15:00,232
‫اندفع المصعد التوربيني
‫خلال 11 طابقاً بسرعة كبيرة.

244
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
‫وعملت القوة "جي" على تثبيت
‫القائد "تشاكوتي" إلى السقف.

245
00:15:02,943 --> 00:15:06,697
‫كان يعلم أنه في أي لحظة
‫سيصطدم بقاع المصعد التوربيني،

246
00:15:06,780 --> 00:15:09,408
‫ولم يكن هناك ما يمكنه فعله حيال ذلك،
‫ولكن عندئذٍ...

247
00:15:10,993 --> 00:15:13,370
‫عادت مثبتتات الهبوط إلى العمل.

248
00:15:14,371 --> 00:15:15,915
‫ما حدث كما تحكيه "بيلانا"،

249
00:15:15,998 --> 00:15:19,835
‫لم يكن القائد "تشاكوتي" سعيداً
‫ذلك الصباح في قسم الهندسة.

250
00:15:19,919 --> 00:15:23,714
‫أعتقد أن هذه السفينة تحاول قتلي.
‫هل لديك أي فكرة عمّا يحدث؟

251
00:15:23,797 --> 00:15:27,217
‫تتبعت المشكلة حتى وصلت إلى
‫سلسلة من حزم الهلام في الطابق 13.

252
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
‫يبدو أنها احترقت بفعل تدفق
‫كهرومغناطيسي من السديم.

253
00:15:30,638 --> 00:15:32,932
‫وحزم الهلام تلك متصلة بجميع
‫الأجهزة المعطلة.

254
00:15:33,015 --> 00:15:36,268
‫أنا في طريقي إلى إصلاحها الآن.
‫هل تريد أن تساعدني؟

255
00:15:36,352 --> 00:15:38,604
‫فقط إن كنا سنبتعد عن المصاعد التوربينية.

256
00:15:38,687 --> 00:15:40,314
‫سأخبرك عن ذلك في الطريق إلى هناك.

257
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
‫أثناء توجه "تشاكوتي" و"بيلانا"
‫إلى الطابق 13،

258
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
‫كانت هناك مشاكل جديدة تجتاح
‫السفينة بأكملها.

259
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
‫فرد الطاقم "سيليز"، ابتعدي عن لوحة التحكم.

260
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
‫هل ارتكبت أي خطأ؟

261
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
‫لقد تسببتِ في انقطاع الطاقة
‫في قسم المقاييس الفلكية.

262
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
‫أنا فعلت ذلك؟ كيف؟

263
00:15:56,872 --> 00:15:59,166
‫هذا هو ما أحاول اكتشافه.

264
00:16:00,167 --> 00:16:02,628
‫- لا أفهم كيف تسببت في...
‫- لقد حددت مكان المشكلة.

265
00:16:02,711 --> 00:16:06,173
‫يبدو أنك بدون قصد، أفرطتِ في تحميل
‫سلسلة من القنوات الكهرومغناطيسية.

266
00:16:06,256 --> 00:16:07,675
‫أثناء إجراءك للتشخيص.

267
00:16:08,217 --> 00:16:10,094
‫ولكنني حتى لم أبدأ التشخيص بعد.

268
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
‫ماذا كنتِ تفعلين إذن؟

269
00:16:12,262 --> 00:16:13,889
‫لا شيء، لقد وصلت هنا للتو.

270
00:16:18,811 --> 00:16:20,604
‫أعرف أن ذلك لم يكن خطأي.

271
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
‫حزم الهلام هذه لا تحترق.

272
00:16:26,443 --> 00:16:28,779
‫لا يوجد أي أثر للتدفق الكهرومغناطيسي.

273
00:16:29,154 --> 00:16:31,073
‫هل يمكن أن تكون قد تبددت بهذه السرعة؟

274
00:16:31,156 --> 00:16:32,741
‫لا، لقد تحركت.

275
00:16:32,825 --> 00:16:33,867
‫تحركت؟

276
00:16:34,284 --> 00:16:37,746
‫يبدو أن التدفقات تنتقل عبر
‫الدوائر الحيوية العصبية،

277
00:16:37,830 --> 00:16:39,873
‫وتقفز من نظام إلى نظام آخر.

278
00:16:39,957 --> 00:16:40,916
‫هل يمكنك عزلها؟

279
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
‫إنها داخل سلسلة من حزم الهلام.

280
00:16:45,337 --> 00:16:49,008
‫التي تتصل بأنظمة التحكم في البيئة
‫خارج منطقة الشحن 2.

281
00:16:49,091 --> 00:16:51,260
‫فلنحاول الوصول إلى هناك
‫قبل أن تقفز مرة أخرى.

282
00:16:52,970 --> 00:16:56,849
‫في هذا الوقت، كانت "سيفن أوف ناين"
‫في منطقة الشحن 2 لتجري فحوصات.

283
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
‫ولكن لأن نظام الاتصال كان معطلاً،
‫لم يتمكنا من تحذيرها.

284
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
‫ولم يكن لديها أي فكرة عن وجود
‫شيء ما معها في الغرفة.

285
00:17:04,064 --> 00:17:05,774
‫- هنا؟
‫- في منطقة الشحن هذه؟

286
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
‫ثم ماذا حدث؟

287
00:17:08,694 --> 00:17:11,989
‫كان المخلوق يتشبث
‫بالدوائر الكهربائية والحواجز.

288
00:17:12,072 --> 00:17:14,241
‫ويستخدمها للتنقل داخل الغرفة.

289
00:17:14,324 --> 00:17:16,452
‫وكان يقترب منها أكثر فأكثر.

290
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
‫من "سيفن أوف ناين" إلى "الجسر".

291
00:17:24,543 --> 00:17:26,003
‫"الجسر"، استجيبوا.

292
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
‫ولكن بالطبع لم تكن هناك إجابة.

293
00:17:28,380 --> 00:17:30,924
‫لم لم تُعد تعديل جهازها العصبي
‫للإرسال والاستقبال؟

294
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
‫لترسل رسالة بهذه الطريقة؟

295
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
‫هذا سؤال مشوق. سيكون عليك أن تسألها هي.

296
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‫توقف عن المقاطعة.

297
00:17:39,183 --> 00:17:40,726
‫حاولت "سيفن" الخروج...

298
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
‫ولكنها كانت محاصرة.

299
00:18:19,014 --> 00:18:20,099
‫ماذا حدث لـ"سيفن"؟

300
00:18:20,182 --> 00:18:22,601
‫لا بد وأن الكائن قد تسلل إلى
‫أجهزتها المعرفية...

301
00:18:23,143 --> 00:18:24,978
‫وجعلها تنقلب على باقي أفراد الطاقم.

302
00:18:25,062 --> 00:18:26,980
‫لم يحدث ذلك بكل تأكيد.

303
00:18:27,064 --> 00:18:28,774
‫أنت تطلقين العنان لمخيلتك لتجاريكِ.

304
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
‫ماذا حدث؟ لم انطفأت الأضواء؟

305
00:18:32,069 --> 00:18:35,114
‫كل شيء على ما يرام.
‫علي فقط أن أبدل خلية الطاقة.

306
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط.
‫لا شيء يدعو للخوف.

307
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
‫أنا لست خائفة، ولكن "أزان" خائف.

308
00:18:40,077 --> 00:18:41,870
‫- لست خائفاً.
‫- ها هي.

309
00:18:43,122 --> 00:18:44,039
‫آسف.

310
00:18:44,373 --> 00:18:45,999
‫لم أقصد أن أخيفكم.

311
00:18:48,710 --> 00:18:51,130
‫والآن، أين توقفت؟

312
00:18:52,005 --> 00:18:53,382
‫حسناً، أجل.

313
00:18:53,465 --> 00:18:55,884
‫كانت "سيفن" محاصرة في حقل الطاقة.

314
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
‫ولكن لحسن حظها...

315
00:18:58,554 --> 00:19:00,180
‫كانت المساعدة في طريقها إليها.

316
00:19:06,854 --> 00:19:09,022
‫الكومبيوتر، عطل عمل حقل الطاقة هذا.

317
00:19:09,940 --> 00:19:11,942
‫سيكون علينا أن نقطع الطاقة
‫عن مولدات الحقل.

318
00:19:13,944 --> 00:19:15,696
‫الكومبيوتر لا يقبل شفرات الأمر.

319
00:19:15,779 --> 00:19:16,822
‫ابتعدي.

320
00:19:18,782 --> 00:19:21,160
‫- تعطل حقل الطاقة.
‫- فلنأخذها إلى مستشفى السفينة.

321
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
‫والآن، كان أغلبنا يمارسون عملهم.

322
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
‫غافلين عمّا كان يحدث.

323
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
‫ولكن كان هذا على وشك أن يتغير.

324
00:19:30,794 --> 00:19:32,212
‫من "كيم" إلى قسم الهندسة.

325
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
‫من "نيلكس" إلى "الجسر".

326
00:19:40,053 --> 00:19:43,557
‫فليعد كل منكم إلى موقعه حتى
‫نكتشف ما الذي يحدث؟

327
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
‫أجل، يا سيدي.

328
00:19:45,601 --> 00:19:49,271
‫ربما يجب علي أن أذهب معك.
‫قد تحتاجني الكابتن.

329
00:19:49,354 --> 00:19:52,024
‫هذا موقعك، قد نحتاجك هنا.

330
00:19:52,107 --> 00:19:53,317
‫بالطبع.

331
00:19:55,360 --> 00:19:58,614
‫إن احتجت إلى أي شيء،
‫أي شيء على الإطلاق، فأنت تعرف أين تجدني.

332
00:20:00,199 --> 00:20:01,408
‫وهكذا بقيت هناك.

333
00:20:01,491 --> 00:20:03,160
‫وكل ما يمكنني فعله هو الانتظار...

334
00:20:04,036 --> 00:20:05,037
‫وحدي...

335
00:20:06,038 --> 00:20:07,039
‫في الظلام.

336
00:20:13,003 --> 00:20:14,963
‫كانت "فوياجر" خامدة في الفضاء.

337
00:20:15,547 --> 00:20:19,426
‫تعطلت الأنظمة واحداً تلو الآخر،
‫بما في ذلك أنظمة التحكم في البيئة.

338
00:20:20,177 --> 00:20:24,348
‫أخبرني "باريس" أن الجو في "الجسر"
‫كان حاراً مثل صحراء "تاركانيان".

339
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
‫ألا تتعرق أبداً؟

340
00:20:26,516 --> 00:20:30,896
‫ليس قبل أن تصل درجة الحرارة إلى
‫350 كيلفين، مع عامل رطوبة...

341
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‫انسَ أني سألتك.

342
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
‫جيد جداً.

343
00:20:35,651 --> 00:20:37,361
‫سأعقد معك اتفاقاً يا "فوياجر".

344
00:20:38,153 --> 00:20:41,448
‫في المرة القادمة التي نجد فيها كويكباً
‫من الفئة "م"، سنهبط عليه...

345
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
‫وسأجري لك صيانة شاملة جيدة.

346
00:20:45,744 --> 00:20:46,954
‫ما رأيكِ؟

347
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
‫"توم" تفقد الاتصال.

348
00:21:00,133 --> 00:21:03,637
‫لا أعلم ما فعلتيه يا كابتن،
‫ولكنني استعدت التحكم في دفة القيادة.

349
00:21:04,930 --> 00:21:06,139
‫شكراً لكِ يا صديقتي.

350
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
‫سأحاول إعادة تشغيل الدافعات
‫ومحركات الدفع مرة أخرى.

351
00:21:10,644 --> 00:21:13,021
‫"توم"، أقرأ تدفقاً في الطاقة الكهربائية
‫المغناطيسية في لوحة قيادتك.

352
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
‫ابتعد عن هناك.

353
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
‫من "الجسر" إلى مستشفى السفينة!
‫حالة طبية طارئة.

354
00:21:16,608 --> 00:21:19,111
‫- هل يمكننا نقله؟
‫- الناقلات لا تعمل.

355
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
‫لم لست مندهشة؟ والآن ماذا؟

356
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
‫تحذير، الأوكسجين ينفد.

357
00:21:25,117 --> 00:21:26,994
‫هواء التنفس يُمتص إلى خارج "الجسر".

358
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
‫أعد توجيه طاقة الطواريء إلى
‫أنظمة التحكم في البيئة.

359
00:21:31,373 --> 00:21:32,374
‫لا يوجد تأثير.

360
00:21:33,834 --> 00:21:35,502
‫فليخرج الجميع من هنا الآن!

361
00:21:37,713 --> 00:21:40,382
‫في مستشفى السفينة،
‫كان الطبيب أيضاً منشغلاً.

362
00:21:40,465 --> 00:21:43,927
‫أنت محظوظة، بضعة دقائق أخرى وكنت ستختنقين.

363
00:21:44,011 --> 00:21:45,220
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

364
00:21:45,304 --> 00:21:47,347
‫الملازم "توريس" تحتاج
‫إلى المساعدة في الإصلاحات.

365
00:21:48,682 --> 00:21:49,599
‫أيها الطبيب!

366
00:21:54,187 --> 00:21:55,063
‫ماذا حدث؟

367
00:21:55,147 --> 00:21:57,941
‫تدفق في الطاقة الكهربائية المغناطيسية.
‫تعرضت "سيفن" للأمر نفسه.

368
00:21:58,358 --> 00:22:01,945
‫جهاز التحكم في البيئة حوّل
‫منطقة الشحن 2 إلى سديم صغير.

369
00:22:02,029 --> 00:22:04,656
‫عندما حاول "غيبسون" و"ماكمين"
‫تنفيس الغاز من الطابق 7،

370
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
‫ضربتهم التدفقات أيضاً.

371
00:22:08,076 --> 00:22:09,453
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

372
00:22:09,870 --> 00:22:11,538
‫قد يكون شكلاً من أشكال الذكاء يعمل هنا.

373
00:22:11,621 --> 00:22:15,417
‫أحد أشكال الحياة الكهرومغناطيسية
‫الذي يستخدم أنظمة التحكم في البيئة

374
00:22:15,500 --> 00:22:17,294
‫ليجعل السفينة عدائية ضد نفسها.

375
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
‫وتحاول مهاجمة أي شخص يحاول أن يوقفه.

376
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
‫نظامي يضطرب.

377
00:22:22,799 --> 00:22:25,010
‫انقلي برنامجه إلى الناقل المتحرك، بسرعة.

378
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
‫تحذير، عطل في الطاقة.

379
00:22:28,346 --> 00:22:30,098
‫فلنخرج المصابين من هنا.

380
00:22:31,099 --> 00:22:33,226
‫طابق بعد طابق، قسم بعد قسم.

381
00:22:33,310 --> 00:22:36,021
‫كان الطاقم يفقد السيطرة على "فوياجر".

382
00:22:36,104 --> 00:22:40,192
‫كانوا متفرقين في أنحاء السفينة
‫وليس لديهم أدنى فكرة عمّا يحدث.

383
00:22:57,751 --> 00:22:58,960
‫لمَ فعلتِ هذا؟

384
00:22:59,044 --> 00:23:00,879
‫أعتذر يا حامل الراية.

385
00:23:00,962 --> 00:23:04,549
‫ظننت...
‫ظننتك أحد الـ"هيروجين"، أو الـ"بورغ".

386
00:23:04,633 --> 00:23:05,759
‫ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟

387
00:23:06,593 --> 00:23:07,719
‫المكان مظلم.

388
00:23:07,803 --> 00:23:08,678
‫وظلّك.

389
00:23:08,762 --> 00:23:13,141
‫ثقي بي، لا يوجد فضائيون يجوبون الممرات.

390
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
‫أتعني أن أحدهم لم يصعد إلى متن السفينة؟

391
00:23:16,103 --> 00:23:17,479
‫إنه مجرد انقطاع في الطاقة.

392
00:23:18,063 --> 00:23:20,440
‫أليس هذا هو ما يفعلونه أحياناً؟
‫يقطعون الطاقة؟

393
00:23:20,899 --> 00:23:22,400
‫من الذين يفعلون أحياناً؟

394
00:23:22,818 --> 00:23:26,363
‫الفضائيون العدائيون،
‫قد يكونون يحاولون التسلل إلى السفينة.

395
00:23:27,322 --> 00:23:29,658
‫كم مضى من الوقت
‫منذ أن التقيتِ بأي شخص آخر؟

396
00:23:30,075 --> 00:23:31,284
‫لا أعرف.

397
00:23:31,368 --> 00:23:32,869
‫4 أو 5 ساعات.

398
00:23:32,953 --> 00:23:36,331
‫حاولت مع مستشفى السفينة ولكنها
‫كانت مهجورة، والطابقان 3 و4 خاليان.

399
00:23:36,414 --> 00:23:39,751
‫كنت في طريقي إلى "الجسر"،
‫وأنت أول شخص أراه.

400
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
‫ليس هناك أي شخص في "الجسر" أيضاً.

401
00:23:42,963 --> 00:23:44,798
‫أترى؟ إذن قد أكون محقة.

402
00:23:44,881 --> 00:23:47,217
‫لا يمكننا أن نجد أي شخص لأنهم
‫جميعاً قد تحوّلوا.

403
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
‫اهدأي.

404
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
‫كان هناك عطلاً في أنظمة التحكم
‫في البيئة في "الجسر".

405
00:23:52,055 --> 00:23:53,348
‫لهذا السبب تم إخلاؤها.

406
00:23:53,431 --> 00:23:56,059
‫لا أعلم ما الذي حدث في مستشفى
‫السفينة أو في الطابقين 3 و4.

407
00:23:56,143 --> 00:23:59,271
‫ولكني متأكد من وجود تفسير منطقي جداً.

408
00:23:59,896 --> 00:24:01,731
‫لم يتم تحويل أحد.

409
00:24:02,399 --> 00:24:03,775
‫إذاً أين هم؟

410
00:24:05,652 --> 00:24:10,031
‫ربما أنشأوا مركزاً مؤقتاً للقيادة،
‫على الأرجح في قسم الهندسة.

411
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
‫وهو المكان الذي سأذهب إليه.

412
00:24:11,533 --> 00:24:12,784
‫هل يمكنني أن آتي معك؟

413
00:24:13,743 --> 00:24:14,870
‫بالطبع.

414
00:24:17,914 --> 00:24:19,249
‫يا حامل الراية؟

415
00:24:19,332 --> 00:24:20,333
‫ماذا؟

416
00:24:20,834 --> 00:24:24,212
‫هل تعتقد أنه يمكننا أن نجد خزانة
‫أسلحة في طريقنا؟

417
00:24:24,296 --> 00:24:26,631
‫كنت ما زلت لا أعرف ماذا يحدث.

418
00:24:26,715 --> 00:24:29,968
‫كنت منتظراً في ردهة الطعام
‫لأكثر من 4 ساعات في الظلام.

419
00:24:30,051 --> 00:24:32,012
‫منفصلاً عن بقية الطاقم.

420
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
‫هل هناك أحد هنا؟

421
00:24:46,902 --> 00:24:47,819
‫مرحباً؟

422
00:24:54,451 --> 00:24:55,368
‫مرحباً؟

423
00:25:02,000 --> 00:25:03,043
‫مرحباً؟

424
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
‫هل هناك أحد بالخارج؟

425
00:25:14,554 --> 00:25:16,598
‫"توم"، إذا كان هذا أنت، فهذا ليس مضحكاً.

426
00:25:42,624 --> 00:25:44,000
‫ابتعد!

427
00:25:45,335 --> 00:25:46,628
‫هديء من روعك يا سيد "نيلكس".

428
00:25:48,588 --> 00:25:50,590
‫يجب عليك حقاً ألا تتسلل
‫إلى الآخرين بهذه الطريقة.

429
00:25:50,674 --> 00:25:52,217
‫كان من الممكن أن أطلق النار عليك.

430
00:25:52,300 --> 00:25:53,927
‫ضبطك للنفس جدير بالثناء.

431
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
‫هل هناك مشكلة في إمدادات الهواء؟

432
00:25:56,388 --> 00:25:59,724
‫أحد أشكال الحياة الفضائية استولى
‫على الأنظمة الأساسية لـ "فوياجر".

433
00:25:59,808 --> 00:26:02,352
‫وغمر عدة أقسام بغازات سامة.

434
00:26:02,435 --> 00:26:05,480
‫هل تخبرني أن هذا الفضائي يحاول قتلنا؟

435
00:26:05,563 --> 00:26:08,400
‫نواياه ليست واضحة، برغم ذلك،
‫علينا الإخلاء.

436
00:26:08,483 --> 00:26:09,317
‫إلى أين؟

437
00:26:09,401 --> 00:26:12,279
‫أنشأت الكابتن مقر قيادة آمن
‫في قسم الهندسة.

438
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
‫هل كنت خائفاً؟

439
00:26:14,406 --> 00:26:17,200
‫حسناً، باعتبار أن قسم الهندسة كان
‫على بعد 8 طوابق إلى الأسفل

440
00:26:17,284 --> 00:26:20,912
‫والطريق الوحيدة للوصول كانت الزحف
‫عبر أنابيب "جيفري" حالكة السواد...

441
00:26:21,830 --> 00:26:25,375
‫فمن الإنصاف أن أقول أني لم
‫لم أشعر بهذا الخوف في حياتي قط.

442
00:26:31,840 --> 00:26:34,050
‫كان يجب عليك ألا تسمح لنفسك بالخوف.

443
00:26:34,634 --> 00:26:35,593
‫هل الأمر كذلك ؟

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,722
‫الخوف يصرف الأشخاص عن إنجاز أهدافهم.

445
00:26:39,681 --> 00:26:41,266
‫حسناً، أعتقد أن هذا صحيح.

446
00:26:41,349 --> 00:26:45,061
‫وعلى الجانب الآخر،
‫قد يكون الخوف أحياناً مفيداً جداً.

447
00:26:45,478 --> 00:26:46,438
‫وضح ذلك.

448
00:26:46,521 --> 00:26:48,690
‫حسناً، إنه يبقيك حذراً.

449
00:26:49,316 --> 00:26:52,277
‫ويحميك من تعريض نفسك لأخطار غير ضرورية.

450
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
‫شعرت بالخوف مرة.

451
00:26:54,195 --> 00:26:56,865
‫- لقد شعرتِ بالخوف مرات عديدة.
‫- "إتشيب".

452
00:26:59,159 --> 00:27:00,410
‫هل تريدين أن تحكي لنا عنها؟

453
00:27:01,036 --> 00:27:03,788
‫كانت عندما انفصلنا
‫عن عقل الجماعة للمرة الأولى.

454
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
‫قبل أن تنقذنا "سيفن".

455
00:27:06,499 --> 00:27:08,752
‫ولم أعد أستطيع سماع أفكار أي أحد آخر...

456
00:27:09,377 --> 00:27:11,087
‫شعرت أني وحيدة.

457
00:27:11,546 --> 00:27:13,715
‫يمكنني أن أفهم لم كان هذا مخيفاً.

458
00:27:14,758 --> 00:27:17,677
‫عندما تشعرين بالخوف، يساعدك وجود
‫شخص ما لتتحدثي إليه، أليس كذلك؟

459
00:27:17,761 --> 00:27:18,887
‫نعم.

460
00:27:18,970 --> 00:27:21,973
‫في حالتي، لم يكن أمامي سوى
‫القائد "توفوك" لأتحدث إليه.

461
00:27:23,183 --> 00:27:26,061
‫حاولت أن أقضي الوقت في
‫بعض المحادثات القصيرة.

462
00:27:26,144 --> 00:27:29,689
‫ولكن كما لاحظتم على الأرجح،
‫فهو ليس من النوع الذي يحب الكلام.

463
00:27:30,648 --> 00:27:35,445
‫أراهن أن "فوياجر" لديها إجراءات
‫للتعامل مع هذا النوع من المواقف.

464
00:27:35,528 --> 00:27:38,907
‫كما تعلم، شيء ما مثل البروتوكول 1005...

465
00:27:39,491 --> 00:27:44,371
‫في حالة تعرض سفينتك النجمية لغزو
‫أحد أشكال الحياة الكهرومغناطيسية.

466
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
‫برأيك، ماذا سيفعل هذا البروتوكول تحديداً؟

467
00:27:48,124 --> 00:27:49,459
‫اطمئن،

468
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
‫فهذا الطاقم يفعل كل ما بوسعه
‫لإعادة السيطرة على السفينة.

469
00:27:52,545 --> 00:27:54,506
‫أنت محق، أنا أبدو سخيفاً.

470
00:27:54,589 --> 00:27:55,548
‫أنا أوافق.

471
00:27:55,632 --> 00:27:57,592
‫بالطبع، على الأرجح أن طاقم "سالفوكسيا"

472
00:27:57,675 --> 00:27:59,928
‫اعتقدوا أنهم سيستعيدون السيطرة
‫على سفينتهم أيضاً.

473
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
‫هل أخبرتك من قبل عن "سالفوكسيا"؟

474
00:28:02,013 --> 00:28:05,016
‫لو قلت نعم،
‫هل سيمنعك ذلك من أن تحكي القصة؟

475
00:28:05,100 --> 00:28:08,186
‫لقد كانت سفينة شحن من "تالاكسيا".
‫كانت مأساة مروعة.

476
00:28:08,269 --> 00:28:10,688
‫حدثت منذ قرن تقريباً.

477
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
‫بعد تعرضها لسلسلة من الأعطال،

478
00:28:12,690 --> 00:28:15,693
‫بدأت تفقد مولدات دعم الحياة
‫الواحد تلو الآخر.

479
00:28:17,237 --> 00:28:20,532
‫بعد قليل، لم يعد هناك هواءً كافياً
‫للحفاظ على حياة الطاقم بأكمله،

480
00:28:20,615 --> 00:28:22,325
‫ولذلك بدأوا في الاقتراع.

481
00:28:22,409 --> 00:28:25,787
‫أيمكنك أن تتخيل هذا؟
‫إذا سحبت القشة القصيرة تختنق.

482
00:28:26,454 --> 00:28:30,375
‫على أية حال، استمر الهواء في
‫التلاشي واستمروا هم في الاقتراع.

483
00:28:30,458 --> 00:28:34,045
‫وبدأ عدد الطاقم يتناقص شيئاً فشيئاً
‫في انتظار شخص ما لينقذهم.

484
00:28:34,921 --> 00:28:36,381
‫ولكن لم يأتِ أحد قط.

485
00:28:36,965 --> 00:28:40,427
‫انجرفت "سالفوكسيا" عبر الفضاء
‫على مدى الـ80 عاماً التالية...

486
00:28:40,927 --> 00:28:42,804
‫حتى وجدها شخص ما في النهاية.

487
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
‫مجرد التفكير في الأمر يصيبني
‫بضيق في التنفس.

488
00:28:46,182 --> 00:28:49,060
‫ربما عليك أن تشغل بالك بأفكار سارة.

489
00:28:49,144 --> 00:28:50,729
‫قبل أن تلهث.

490
00:28:50,812 --> 00:28:51,771
‫أنت محق.

491
00:28:52,772 --> 00:28:53,773
‫أفكار سارة.

492
00:28:54,315 --> 00:28:55,442
‫أفكار سارة.

493
00:28:56,234 --> 00:28:58,695
‫- كيف كانت أشكال الأجساد؟
‫- عذراً؟

494
00:28:58,778 --> 00:29:01,281
‫بعد 80 عاماً، هل كانت متحللة؟

495
00:29:01,364 --> 00:29:03,867
‫ربما احتفظت الأجساد بشكلها
‫بفعل فراغ الفضاء.

496
00:29:03,950 --> 00:29:07,036
‫ما كان ينبغي لي أن أقص عليكم تلك القصة.
‫إنها مروعة.

497
00:29:07,454 --> 00:29:10,457
‫أتسائل كيف واجه طاقم "سالفوكسيا"
‫مشكلة الطعام؟

498
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
‫بعد أن نفد مخزون الطواريء لديهم.

499
00:29:12,834 --> 00:29:14,252
‫ربما أكل بعضهم بعضاً.

500
00:29:14,335 --> 00:29:16,171
‫حسناً، هذا يكفي.

501
00:29:16,963 --> 00:29:18,465
‫والآن، أين توقفت؟

502
00:29:19,257 --> 00:29:21,634
‫كنا قد قطعنا أكثر من منتصف
‫الطريق إلى قسم الهندسة.

503
00:29:21,718 --> 00:29:23,553
‫عندما واجهتنا إحدى العقبات.

504
00:29:33,313 --> 00:29:34,189
‫أيها القائد!

505
00:29:37,609 --> 00:29:38,985
‫ماذا نفعل الآن؟

506
00:29:39,611 --> 00:29:43,281
‫إذا تمكنت من الدخول إلى أجهزة التحكم،
‫قد أستطيع تنفيس الغاز.

507
00:29:47,160 --> 00:29:48,912
‫هل هناك طريقة أخرى؟

508
00:29:48,995 --> 00:29:51,956
‫قد يستغرق الأمر عدة ساعات للوصول
‫إلى قسم الهندسة من طريق بديل.

509
00:29:53,082 --> 00:29:55,418
‫ليس هناك ضمان على أننا سنجد طريقاً آمناً.

510
00:29:56,586 --> 00:29:57,796
‫أفكار سارة.

511
00:29:58,922 --> 00:30:00,215
‫أفكار سارة.

512
00:30:00,882 --> 00:30:02,634
‫بينما كنا في أنابيب "جيفري"،

513
00:30:02,717 --> 00:30:05,428
‫كان عدد كبير من الطاقم
‫قد تجمعوا في قسم الهندسة.

514
00:30:07,514 --> 00:30:09,224
‫تم حصر 97 فرداً من أفراد الطاقم.

515
00:30:09,307 --> 00:30:11,184
‫إنهم موجودون في أماكن آمنة
‫في جميع أنحاء السفينة.

516
00:30:11,267 --> 00:30:13,228
‫- ماذا عن "نيلكس"؟
‫- لم يره أحد.

517
00:30:13,311 --> 00:30:15,313
‫ما كان يجدر بي أن أطلب منه
‫أن يبقى في ردهة الطعام.

518
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
‫كنت تتبع التعليمات.

519
00:30:16,731 --> 00:30:17,690
‫أيتها الكابتن.

520
00:30:20,193 --> 00:30:23,738
‫أخبار سيئة، الكائن قد تسلل
‫إلى مصدر الكومبيوتر الرئيس.

521
00:30:23,822 --> 00:30:26,741
‫كانت هناك فرصة لاحتوائه
‫طالما ظلّ في حزم الهلام.

522
00:30:26,825 --> 00:30:28,743
‫ولكن لا يمكننا أن نخرجه من
‫الكومبيوتر الرئيس

523
00:30:28,827 --> 00:30:31,329
‫بدون أن نحطم الأنظمة القليلة المتبقية لنا.

524
00:30:31,913 --> 00:30:33,581
‫كانت الأمور تبدو قاتمة،

525
00:30:33,665 --> 00:30:37,335
‫ولكن الكابتن كانت على وشك أن
‫تتخذ خطوة مفاجئة ستغير كل شيء.

526
00:30:37,752 --> 00:30:38,920
‫كابتن "جينوي".

527
00:30:39,587 --> 00:30:40,755
‫كابتن "جينوي".

528
00:30:41,548 --> 00:30:44,509
‫كابتن "جينوي" في قسم الهندسة الرئيس.

529
00:30:45,802 --> 00:30:48,555
‫آسف يا كابتن، أعلم أن هذا مزعج.
‫سأحاول أن أغلقه.

530
00:30:48,638 --> 00:30:49,973
‫انتظر لحظة.

531
00:30:50,056 --> 00:30:51,516
‫هنا الكابتن "جينوي".

532
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
‫استجب.

533
00:30:53,601 --> 00:30:56,187
‫يرجى إدخال شفرة التصريح.

534
00:30:56,271 --> 00:30:57,897
‫"جينوي" "باي ألفا".

535
00:30:57,981 --> 00:30:58,898
‫كابتن؟

536
00:30:59,607 --> 00:31:00,984
‫إنه مجرد حدس...

537
00:31:01,734 --> 00:31:04,279
‫ولكني أظن أن هذا الكائن ربما
‫يحاول التواصل معنا.

538
00:31:04,362 --> 00:31:06,447
‫يبدو لي عطلاً في نظام الاتصال.

539
00:31:06,531 --> 00:31:09,450
‫لست متأكدة تماماً.
‫كان الكائن يتنقل من نظام إلى نظام.

540
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
‫لو كان يتمتع بالذكاء،

541
00:31:10,869 --> 00:31:14,539
‫فقد يكون يتعلم كيفية استخدام
‫هذه الأنظمة بطريقة بدائية.

542
00:31:15,915 --> 00:31:17,876
‫هل تحاول التواصل؟

543
00:31:18,251 --> 00:31:19,794
‫لا يمكن الرد.

544
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
‫حتى لو كان يفهم ما تقولينه،
‫فقد لا يعرف كيف يستجيب.

545
00:31:23,673 --> 00:31:26,885
‫"بيلانا"، هل يمكنك استدعاء تعليمات
‫بناء نظام التواصل؟

546
00:31:26,968 --> 00:31:27,886
‫سأحاول.

547
00:31:28,428 --> 00:31:31,306
‫نحن نحاول أن نساعدك على أن تتحدث معنا.

548
00:31:33,683 --> 00:31:37,604
‫حاول الدخول إلى قاعدة البيانات
‫في المحطة الهندسية 3-1.

549
00:31:38,563 --> 00:31:40,064
‫تم الدخول إلى قاعدة البيانات.

550
00:31:44,986 --> 00:31:46,946
‫لمَ صعدت إلى متن سفينتنا؟

551
00:31:47,488 --> 00:31:50,033
‫كابتن "جينوي"،
‫توجهي إلى قسم المقاييس الفلكية.

552
00:31:51,659 --> 00:31:53,494
‫لمّ تريدني أن أذهب إلى هناك.

553
00:31:53,912 --> 00:31:56,539
‫كابتن "جينوي"،
‫توجهي إلى قسم المقاييس الفلكية.

554
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
‫أعتقد أني سأكتشف ذلك قريباً جداً.

555
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
‫كابتن،
‫قسم المقاييس الفلكية مليء بغاز السديم.

556
00:32:03,546 --> 00:32:06,466
‫تمت استعادة دعم الحياة في قسم
‫المقاييس الفلكية.

557
00:32:07,467 --> 00:32:09,052
‫قد يكون فخاً.

558
00:32:09,135 --> 00:32:13,556
‫هذا الكائن، أياً كان،
‫قد أصاب بالفعل 11 فرداً من طاقمنا.

559
00:32:14,015 --> 00:32:17,977
‫يمكنني أن أحاول أن أجري معه حواراً،
‫أو أتركه يستولي على السفينة.

560
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
‫"سيفن"، ستأتين معي.

561
00:32:20,688 --> 00:32:21,814
‫أجل، أيتها الكابتن.

562
00:32:22,482 --> 00:32:25,902
‫بينما "سيفن" وكابتن "جينوي"
‫تتجهان إلى المقاييس الفلكية

563
00:32:25,985 --> 00:32:30,615
‫كان "توفوك" يحاول أن يبدد مخاوفي
‫عن طريق توجيهي في جلسة تأمل.

564
00:32:32,325 --> 00:32:34,786
‫ركز على إيقاع تنفسك.

565
00:32:36,037 --> 00:32:38,623
‫تخيل رئتيك وهما ممتلئتان بالضوء.

566
00:32:40,166 --> 00:32:42,085
‫عد بالزمن إلى الخلف...

567
00:32:42,877 --> 00:32:45,672
‫إلى لحظة لم تشعر فيها بالخوف.

568
00:32:46,839 --> 00:32:48,383
‫لحظة سعادة...

569
00:32:49,050 --> 00:32:50,093
‫صفاء.

570
00:32:52,553 --> 00:32:53,972
‫عشاء يوم ميلادي.

571
00:32:54,764 --> 00:32:56,140
‫صفه.

572
00:32:56,975 --> 00:32:59,268
‫كنت محاطاً بجميع أصدقائي.

573
00:33:00,061 --> 00:33:02,313
‫تجمعوا كلهم ليطهوا لي عشاءً.

574
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
‫وحضروا جميع أطباقي المفضلة.

575
00:33:05,692 --> 00:33:07,443
‫"تشادر كاب" مطهوّ على البخار...

576
00:33:08,027 --> 00:33:09,445
‫سوفليه مكسرات الـ"تيرا".

577
00:33:10,446 --> 00:33:12,657
‫شعرت بالحب...

578
00:33:13,908 --> 00:33:15,076
‫والتقدير...

579
00:33:15,868 --> 00:33:16,869
‫والأمان.

580
00:33:20,498 --> 00:33:22,917
‫هل قدمت لك كابتن "جينوي" غاز السديم؟

581
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
‫لا، بالطبع لا.

582
00:33:25,128 --> 00:33:29,465
‫لقد كانت فقط مخيلتي تتحايل علي
‫أثناء التأمل.

583
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
‫كان رأسي مليئاً بالصور المخيفة
‫التي تمنعني من الاسترخاء.

584
00:33:33,177 --> 00:33:35,930
‫وعلى الجانب الآخر،
‫كان يبدو أن الكابتن بدأت تسيطر على الوضع.

585
00:33:41,978 --> 00:33:44,772
‫تتم مراجعة دفاتر سجلات الملاحة.

586
00:33:47,525 --> 00:33:49,318
‫هل تبحث عن شيء؟

587
00:33:49,402 --> 00:33:50,403
‫تأكيد.

588
00:33:54,741 --> 00:33:55,992
‫السديم.

589
00:33:58,077 --> 00:34:00,121
‫تم تمكين التحكم اليدوي في دفة القيادة.

590
00:34:01,372 --> 00:34:03,583
‫أنت تعيد لنا التحكم في السفينة.

591
00:34:03,666 --> 00:34:04,792
‫تأكيد.

592
00:34:06,252 --> 00:34:08,713
‫أنت تريدني أن أعيدك مرة أخرى إلى السديم.

593
00:34:08,796 --> 00:34:09,839
‫تأكيد.

594
00:34:11,466 --> 00:34:13,634
‫لمَ لم تقل هذا منذ البداية؟

595
00:34:13,718 --> 00:34:15,720
‫العودة إلى السديم خطير جداً.

596
00:34:15,803 --> 00:34:18,014
‫سنخاطر بالتعرض لغزو كائنات أخرى.

597
00:34:18,431 --> 00:34:21,768
‫بدأت أعتقد أن كل هذا كان حادثة،
‫وليس غزواً.

598
00:34:22,769 --> 00:34:24,771
‫- كابتن؟
‫- فكري في هذا.

599
00:34:25,354 --> 00:34:29,734
‫لم يضربنا التدفق إلا بعد اضطراب
‫السديم بسبب جامعات الـ"بسارد"،

600
00:34:29,817 --> 00:34:30,735
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

601
00:34:31,444 --> 00:34:34,238
‫بدأت السفينة تعاني من أعطال عشوائية.

602
00:34:34,322 --> 00:34:36,324
‫لست متأكدة من أنها كانت عشوائية.

603
00:34:37,700 --> 00:34:41,120
‫أجهزة الاستشعار الملاحية كانت تخدعنا
‫للعودة في اتجاه السديم.

604
00:34:41,204 --> 00:34:44,791
‫ثم عندما حاول "توم" أن يستأنف المسار
‫تعرض للهجوم.

605
00:34:45,750 --> 00:34:47,835
‫هذا الكائن لا يحاول إيذائنا.

606
00:34:48,961 --> 00:34:50,505
‫إنه يحاول العودة إلى موطنه.

607
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
‫هل يمكنك أن تسمح لنا بالدخول إلى "الجسر"؟

608
00:34:53,841 --> 00:34:56,552
‫تمت استعادة دعم الحياة في "الجسر".

609
00:34:56,636 --> 00:34:59,138
‫يرجى إدخال التصريح مستوى 10.

610
00:34:59,222 --> 00:35:00,473
‫مستوى 10.

611
00:35:00,556 --> 00:35:02,225
‫عينا الكابتن فقط.

612
00:35:02,975 --> 00:35:04,560
‫إنه يريدني أن أدخل وحدي.

613
00:35:08,272 --> 00:35:12,401
‫بدأت الكابتن والكائن في إقامة علاقة تواصل.

614
00:35:12,485 --> 00:35:14,487
‫ولكن العلاقة كانت هشة.

615
00:35:24,622 --> 00:35:26,749
‫هل شاشات العرض تعمل بصورة طبيعية؟

616
00:35:27,250 --> 00:35:28,084
‫تأكيد.

617
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
‫أشعر بالأسف أن أخبرك بهذا...

618
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
‫ولكن سديمك قد اختفى.

619
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
‫وضّحي.

620
00:35:39,345 --> 00:35:42,932
‫لا بد وأن الغازات قد استمرت
‫في التبدد بعد مغادرتنا.

621
00:35:43,015 --> 00:35:46,018
‫تحذير. توقف دعم الحياة في جميع الطوابق.

622
00:35:46,435 --> 00:35:48,604
‫غادروا السفينة. غادروا...

623
00:35:48,688 --> 00:35:49,939
‫السفينة.

624
00:35:50,022 --> 00:35:51,732
‫غادروا السفينة.

625
00:35:51,816 --> 00:35:53,776
‫هل كان الكائن غاضباً لتلك الدرجة؟

626
00:35:53,860 --> 00:35:56,112
‫لقد تدمر موطنه.

627
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
‫وأراد الكائن "فوياجر" لنفسه...

628
00:35:59,699 --> 00:36:03,786
‫وكان سيقتل أي شخص يبقى على السفينة.

629
00:36:11,294 --> 00:36:14,589
‫كانت فرصة الكابتن "جينوي"
‫الوحيدة لإنقاذ طاقمها...

630
00:36:15,214 --> 00:36:17,216
‫هي محاولة التفاوض مع الكائن.

631
00:36:18,050 --> 00:36:20,386
‫استمع إلي، مازال بإمكاني مساعدتك.

632
00:36:20,469 --> 00:36:21,470
‫غادروا السفينة.

633
00:36:21,554 --> 00:36:24,432
‫هناك سُدُم أخرى من الفئة "جاي"،
‫سأعثر لك على واحد.

634
00:36:24,849 --> 00:36:26,434
‫لا يمكن الاستجابة.

635
00:36:26,517 --> 00:36:29,979
‫سأتمكن من الاستجابة إذا مكنتني
‫من الدخول إلى المقاييس الفلكية.

636
00:36:30,062 --> 00:36:32,607
‫تحذير، الأوكسجين ينفد.

637
00:36:33,191 --> 00:36:34,984
‫أعد إليّ التحكم في دفة القيادة!

638
00:36:35,067 --> 00:36:37,528
‫تحذير، زيادة تحميل على الدوائر
‫الكهربائية لدفة القيادة.

639
00:36:39,322 --> 00:36:40,740
‫غادروا السفينة.

640
00:36:40,823 --> 00:36:44,243
‫على الأقل اسمح لي بالدخول إلى نظام
‫الاتصال لأحذر طاقمي!

641
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
‫لا يمكن الاستجابة.

642
00:36:46,329 --> 00:36:48,956
‫بينما كانت الكابتن تواجه إحدى
‫أسوأ مخاوفها،

643
00:36:49,040 --> 00:36:50,541
‫وهي فقدانها لسفينتها،

644
00:36:50,958 --> 00:36:53,753
‫كنت مع "توفوك" وكنت على وشك
‫مواجهة أسوأ مخاوفي أيضاً.

645
00:36:55,129 --> 00:36:56,172
‫"توفوك"!

646
00:36:57,215 --> 00:36:58,174
‫ارقد ولا تتحرك.

647
00:36:58,841 --> 00:36:59,926
‫سأحاول أن...

648
00:37:02,678 --> 00:37:03,930
‫سيد "نيلكس"...

649
00:37:04,430 --> 00:37:05,681
‫تابع بدوني.

650
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
‫لن أتركك هنا.

651
00:37:08,100 --> 00:37:09,602
‫أنا مصاب.

652
00:37:09,685 --> 00:37:13,064
‫المنطق يفرض أن تأخذ القناع
‫وتتقدم إلى قسم الهندسة.

653
00:37:13,147 --> 00:37:15,816
‫لا أهتم بما يفرضه المنطق.

654
00:37:15,900 --> 00:37:18,527
‫هذه ليست "سالفاكسيا"، ونحن لا نقترع.

655
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
‫أنا أوجه لك أمراً.

656
00:37:20,696 --> 00:37:22,031
‫وأنا أعصي أمرك.

657
00:37:22,448 --> 00:37:26,077
‫ستأتي معي وإن اضطررت إلى سحبك
‫من أذنيك الصغيرتين المدببتين.

658
00:37:26,953 --> 00:37:28,204
‫لم يكن أمامي خيار.

659
00:37:28,287 --> 00:37:30,039
‫كان علي أن أتغلب على خوفي.

660
00:37:33,584 --> 00:37:35,544
‫أفكار سارة، أفكار سارة.

661
00:37:42,927 --> 00:37:44,845
‫بينما كنا في طريقنا إلى قسم الهندسة.

662
00:37:45,304 --> 00:37:48,641
‫حاولت الكابتن "جينوي" أن تجعل
‫الكائن يعيد التفكير في ما كان يفعله.

663
00:37:48,724 --> 00:37:51,102
‫أنت ستقتل كل من على هذه السفينة.

664
00:37:51,185 --> 00:37:53,646
‫هل تفهم ما معنى هذا؟

665
00:37:53,729 --> 00:37:56,148
‫الحرمان من الحياة، الإخماد.

666
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
‫نعم.

667
00:37:57,566 --> 00:38:01,696
‫وإن أخمدتنا، ستخمد نفسك أيضاً.

668
00:38:01,779 --> 00:38:03,489
‫أنت بحاجة إلى هذا الطاقم.

669
00:38:03,572 --> 00:38:04,699
‫وضّحي.

670
00:38:04,782 --> 00:38:08,160
‫التكنولوجيا التي تستخدمها تحتاج إلى صيانة.

671
00:38:08,244 --> 00:38:11,163
‫من تظنه سيتولى هذا عندما نموت؟

672
00:38:11,247 --> 00:38:14,875
‫أنظمة "فوياجر" الثانوية
‫بدأت تتهاوي بالفعل.

673
00:38:14,959 --> 00:38:18,462
‫خلال أسابيع قليلة، ستبدأ الأنظمة
‫الأساسية في التوقف عن العمل.

674
00:38:19,255 --> 00:38:20,631
‫لا يمكن التأكيد.

675
00:38:21,257 --> 00:38:24,885
‫ادخل إلى أجهزة الاستشعار الداخلية
‫وأجرِ فحصاً كاملاً للسفينة.

676
00:38:24,969 --> 00:38:26,178
‫وشاهد بنفسك.

677
00:38:26,887 --> 00:38:28,222
‫غادروا السفينة.

678
00:38:30,099 --> 00:38:33,477
‫كان يبدو أن العلاقة بين الكابتن
‫والكائن بدأت في الانهيار.

679
00:38:33,561 --> 00:38:35,604
‫ولم يكن بمقدورها الانتظار أكثر من ذلك.

680
00:38:36,939 --> 00:38:38,566
‫أريد منكم جميعاً الانتباه.

681
00:38:39,025 --> 00:38:41,444
‫نحن سنغادر السفينة.
‫اصعدوا إلى حاويات الهروب.

682
00:38:41,527 --> 00:38:45,281
‫- قد لا نتمكن من إخراج الحاويات.
‫- سندفعها بأنفسنا إن اضطررنا.

683
00:38:46,824 --> 00:38:48,117
‫إنه بحاجة إلى رعاية طبية!

684
00:38:48,200 --> 00:38:50,453
‫عليه أن ينتظر، نحن نغادر السفينة!

685
00:38:50,536 --> 00:38:52,913
‫كان على الطاقم بأكمله أن يخلي السفينة.

686
00:38:52,997 --> 00:38:55,374
‫أُطلقت "دلتا فلاير" والمكاكيك.

687
00:38:55,458 --> 00:38:58,377
‫وتبعتهما جميع حاويات الهرب باستثناء واحدة.

688
00:38:59,670 --> 00:39:01,839
‫كان هؤلاء الجميع باستثناء
‫الكابتن والضابط الأول.

689
00:39:01,922 --> 00:39:03,007
‫بعدك.

690
00:39:09,847 --> 00:39:11,974
‫لقد فعلت ما طلبت مني، نحن نغادر السفينة.

691
00:39:12,058 --> 00:39:13,351
‫ماذا تريد أيضاً؟

692
00:39:13,434 --> 00:39:17,313
‫اكتمل التشخيص.
‫الأنظمة الثانوية توقفت عن العمل.

693
00:39:17,396 --> 00:39:20,066
‫الأنظمة الأساسية عند 32 بالمئة.

694
00:39:20,149 --> 00:39:23,736
‫الوقت المتوقع للتوقف: 6 أيام، 13 ساعة.

695
00:39:24,653 --> 00:39:26,405
‫يبدو هذا صحيحاً.

696
00:39:26,489 --> 00:39:28,866
‫كابتن "جينوي"، اذهبي إلى قسم الهندسة.

697
00:39:29,784 --> 00:39:31,369
‫لن أفعل بالتأكيد.

698
00:39:34,580 --> 00:39:37,124
‫لن أكون سجينتك.

699
00:39:37,625 --> 00:39:39,668
‫سيكون عليك أن تقتلني.

700
00:39:39,752 --> 00:39:40,836
‫عُلم.

701
00:39:42,296 --> 00:39:44,715
‫كابتن "جينوي"، اذهبي إلى قسم الهندسة.

702
00:39:45,466 --> 00:39:47,885
‫ليس قبل أن تعيد دعم الحياة...

703
00:39:49,178 --> 00:39:52,181
‫وتعد إليّ التحكم في سفينتي.

704
00:39:52,807 --> 00:39:54,225
‫لا يمكن الاستجابة.

705
00:39:56,352 --> 00:39:58,562
‫إذاً سنموت هنا معاً.

706
00:40:01,607 --> 00:40:02,900
‫أظن...

707
00:40:04,568 --> 00:40:06,445
‫أنه لدي حوالي دقيقتين أخريين...

708
00:40:07,488 --> 00:40:08,864
‫وبعدها ستكون بمفردك.

709
00:40:09,490 --> 00:40:11,575
‫كابتن "جينوي"، اذهبي إلى قسم الهندسة.

710
00:40:11,659 --> 00:40:13,160
‫لقد أخبرتك...

711
00:40:14,453 --> 00:40:16,497
‫الطريقة الوحيدة لأساعدك

712
00:40:16,580 --> 00:40:21,293
‫بأن تعيد إلىّ التحكم في سفينتي!

713
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
‫كان يبدو أن الكائن يريد أن يخدع الكابتن.

714
00:40:27,133 --> 00:40:31,220
‫كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة،
‫ولكن في اللحظة الأخيرة...

715
00:40:41,063 --> 00:40:43,691
‫تمت استعادة جميع الأنظمة.

716
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
‫استغرق الأمر يومين ليعود الطاقم
‫بأكمله إلى السفينة.

717
00:40:49,405 --> 00:40:54,910
‫وفي النهاية، تم عمل بيئة صناعية
‫في منطقة معزولة من الطابق 12.

718
00:40:56,078 --> 00:40:58,164
‫ومنذ ذلك الوقت والكائن يعيش هناك.

719
00:40:58,581 --> 00:41:01,250
‫أخبرتكم أن هناك وحشاً في الطابق 12.

720
00:41:01,333 --> 00:41:02,918
‫ألم تستمعي إلى القصة؟

721
00:41:03,002 --> 00:41:05,713
‫إنه ليس وحشاً، إنه كائن فضائي.

722
00:41:08,299 --> 00:41:09,800
‫ما كان هذا؟

723
00:41:09,884 --> 00:41:12,636
‫ربما كان كائناً فضائياً جاء ليأخذنا.

724
00:41:12,720 --> 00:41:15,764
‫ألم تتعلمي أي شيء عن جعل مخيلتك
‫تخرج أفضل ما لديكِ؟

725
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
‫ها هي.

726
00:41:19,143 --> 00:41:22,021
‫ربما لم تكن تلك الهزة الصغيرة سوى
‫أن صديقنا يغادر السفينة.

727
00:41:22,104 --> 00:41:24,690
‫ليذهب إلى موطن جديد وجدته له الكابتن.

728
00:41:24,773 --> 00:41:26,025
‫وقت إعادة تجديد الطاقة.

729
00:41:31,822 --> 00:41:33,616
‫ماذا لو لم يكن الكائن قد رحل؟

730
00:41:34,033 --> 00:41:35,409
‫ماذا لو كان يريد الانتقام؟

731
00:41:36,785 --> 00:41:40,664
‫حسناً، ماذا لو قلت لكم أني
‫قد اخترعت الأمر كله؟

732
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
‫"نيومي" أخبرتني أنك دائماً تبالغ.

733
00:41:44,043 --> 00:41:45,836
‫كنت أعلم أن القصة ليست حقيقية.

734
00:41:45,920 --> 00:41:49,381
‫منذ اللحظة التي قلت فيها أن جامعات
‫الـ"بسارد" تنتج انبعاثات "ناديون".

735
00:41:50,466 --> 00:41:53,719
‫كان يجب أن أتجنب خداعكم أنتم الأربعة.

736
00:41:54,261 --> 00:41:56,472
‫حسناً، فلتدخلوا الآن.

737
00:42:05,773 --> 00:42:06,982
‫أحلاماً سعيدة.

738
00:42:14,907 --> 00:42:16,158
‫كيف حال الأطفال؟

739
00:42:16,242 --> 00:42:18,410
‫إنهم داخل غرف تجديد الطاقة، في أمان وسلام.

740
00:42:18,494 --> 00:42:20,120
‫أتمنى ألا يكونوا قد شعروا بالخوف.

741
00:42:20,913 --> 00:42:23,165
‫ولم يخافون أيتها الكابتن؟

742
00:42:23,249 --> 00:42:25,251
‫لقد كانوا في الظلام لمدة 3 ساعات.

743
00:42:25,334 --> 00:42:27,127
‫لا، لا تقلقي.

744
00:42:27,211 --> 00:42:29,338
‫أخبرتهم قصة لتمضية الوقت.

745
00:42:29,421 --> 00:42:31,090
‫دعني أخمن، "الإوزة الأم".

746
00:42:31,799 --> 00:42:33,092
‫بالطبع لا.

747
00:42:33,175 --> 00:42:36,053
‫بعض هذه القصص الخرافية قد تكون مخيفة.

748
00:42:36,136 --> 00:42:38,055
‫الغيلان والوحوش آكلي الأطفال.

749
00:42:38,138 --> 00:42:40,558
‫بالمناسبة، هل كل شيء على ما يرام؟

750
00:42:41,308 --> 00:42:44,687
‫نحن فقط نأخذ بعض القراءات الأخيرة
‫قبل أن نستأنف مسارنا.

751
00:42:44,770 --> 00:42:45,646
‫دعه يرى يا "هاري".

752
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
‫حسناً...

753
00:42:55,114 --> 00:42:57,408
‫أتمنى أن يعيش في سعادة إلى الأبد.

754
00:43:56,634 --> 00:43:58,636
‫ترجمة: طلال الصمادي

