﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:08,633
‫صدأ؟

2
00:00:09,134 --> 00:00:13,430
‫هذا صحيح، كابتن. مستويات عالية من
‫أكسيد الحديد، جزيئات حديد متآكلة.

3
00:00:13,930 --> 00:00:17,976
‫أتمانع أن تقول لي كيف يمكن للحديد
‫أن يصدأ في الفضاء من دون أكسجين؟

4
00:00:18,727 --> 00:00:19,769
‫أتمنى لو أستطيع.

5
00:00:20,854 --> 00:00:22,230
‫سيد "باريس"،

6
00:00:22,313 --> 00:00:24,858
‫حول مسارنا لمتابعة أثر الصدأ.

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,025
‫بربع الدفع.

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,277
‫حسناً، كابتن.

9
00:00:33,366 --> 00:00:34,659
‫"مسح باللواقط بعيدة المدى"

10
00:00:36,161 --> 00:00:37,579
‫كابتن، انظري إلى هذا.

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,498
‫ألتقط آثاراً لهيدروكربونات معقدة في الصدأ.

12
00:00:41,249 --> 00:00:44,419
‫البنزين، الإثيلين، الأسيتيلين.

13
00:00:44,502 --> 00:00:45,879
‫يبدو ذلك وكأنه الجازولين.

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
‫الجازولين؟

15
00:00:47,505 --> 00:00:50,383
‫إنه وقود سائل اُستخدم
‫منذ قرون على كوكب الأرض.

16
00:00:50,717 --> 00:00:53,219
‫كانوا يحرقونه لسياقة
‫محركات داخلية الاحتراق.

17
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
‫كيف وصل إلى هنا؟

18
00:00:54,763 --> 00:00:56,431
‫اكتشفت جسماً صغيراً.

19
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
‫ويبدو أنه مصدر الصدأ
‫والمواد الهيدروكربونية.

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,019
‫اعرضه على الشاشة.

21
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
‫كبره.

22
00:02:58,469 --> 00:03:01,097
‫على ما يبدو، إنها وسيلة نقل على
‫الأرض من منتصف القرن 20.

23
00:03:01,180 --> 00:03:02,056
‫"بشر الثلاثينيات"

24
00:03:02,891 --> 00:03:05,977
‫في الواقع، إنها "فورد" من طراز 1936.

25
00:03:06,060 --> 00:03:07,478
‫سيد "باريس"؟

26
00:03:07,562 --> 00:03:10,523
‫كان ذلك تاريخ تصنيعها، 1936.

27
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
‫"فورد" هو اسم الشركة التي صنعتها.

28
00:03:13,693 --> 00:03:15,486
‫العربات القديمة هي هوايتي.

29
00:03:22,869 --> 00:03:27,123
‫المحرك داخلي الاحتراق،
‫هو تصميم مكبس أسطواني ترددي.

30
00:03:27,206 --> 00:03:29,417
‫كان مصدر وقوده هو النفط المصفى.

31
00:03:29,500 --> 00:03:32,420
‫- الجازولين.
‫- إذن، هل هذه من أوائل العربات الحائمة؟

32
00:03:32,503 --> 00:03:36,090
‫لا، كان هذا بعد حوالي قرن
‫من بعد صنع العربة التي لدينا.

33
00:03:36,174 --> 00:03:39,594
‫صُنعت هذه العربة بعد الناقلات
‫التي تجرها الخيول بقليل.

34
00:03:39,677 --> 00:03:43,640
‫هناك آثار لنترات البوتاسيوم،
‫والأمونيوم والميثان هنا.

35
00:03:44,182 --> 00:03:46,601
‫أظن أنك ستجدين أنه روث.

36
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
‫روث الخيل، إن لم أكن مخطئة.

37
00:03:52,398 --> 00:03:54,692
‫انطلاقاً من الوحل الذي على العجلات،

38
00:03:54,776 --> 00:03:57,237
‫وشتلات البرسيم العالقة في الإطار المعدني

39
00:03:57,320 --> 00:03:58,238
‫"فورد"

40
00:03:58,321 --> 00:04:00,573
‫أراهن أن هذه العربة كانت
‫ملكاً لأحد المزارعين،

41
00:04:00,657 --> 00:04:03,076
‫أو على الأقل لشخص عاش في منطقة قروية.

42
00:04:03,243 --> 00:04:06,162
‫ولكن السؤال هو، كيف وصلت إلى هنا؟

43
00:04:06,246 --> 00:04:09,749
‫لا أظن أن هناك العديد من المزارعين من
‫القرن 20 يقودون في أنحاء الكوادرانت.

44
00:04:09,832 --> 00:04:11,501
‫لا توجد مؤشرات لأي ثقوب كونية،

45
00:04:11,584 --> 00:04:13,795
‫أو أي شذوذ زمني في هذه المنطقة من الفضاء.

46
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
‫دعونا نجر تحليلاً معدنياً للسيارة.

47
00:04:18,800 --> 00:04:22,345
‫ما يزال هناك نفط في حوض المحرك
‫ومياه في المبرد.

48
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
‫أتساءل عما إذا كانت
‫البطارية ما تزال مشحونة؟

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,892
‫الآن، دعونا نر.

50
00:04:27,976 --> 00:04:30,687
‫صُنعت هذه العربة
‫قبل تفعيل الأوامر الصوتية،

51
00:04:30,770 --> 00:04:34,357
‫لذا، يجب أن يكون شيء هنا يسمى بالمفتاح.

52
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
‫مفتاح.

53
00:04:36,526 --> 00:04:37,694
‫ماذا تفعل؟

54
00:04:38,194 --> 00:04:40,571
‫أحاول إرجاع هذه الجميلة للحياة.

55
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
‫الآن، أين هي المفاتيح؟

56
00:04:44,158 --> 00:04:45,618
‫ها هي.

57
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
‫حسناً، افتح المخنقة،

58
00:04:48,663 --> 00:04:54,168
‫ادعس على الدواسة،
‫أعطها القليل من البنزين، أدر المفتاح،

59
00:04:54,752 --> 00:04:57,213
‫ودس على مفتاح التشغيل.

60
00:05:10,184 --> 00:05:11,019
‫آسف.

61
00:05:13,730 --> 00:05:14,897
‫في المرة القادمة

62
00:05:15,648 --> 00:05:17,859
‫يمكنك أن تحذرنا، سيد "باريس".

63
00:05:18,985 --> 00:05:20,278
‫حسناً، كابتن.

64
00:05:22,530 --> 00:05:25,033
‫أقترح أن نزيد التهوية في مقطورة الشحن

65
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
‫قبل أن نختنق.

66
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
‫ما هذا؟

67
00:05:28,453 --> 00:05:32,248
‫هذا جهاز استقبال لتغيير تردد الموجات.

68
00:05:32,623 --> 00:05:33,833
‫مذياع الترددات الصوتية.

69
00:05:35,251 --> 00:05:38,004
‫لست متأكداً من أننا
‫سنلتقط الكثير من الترددات من هنا.

70
00:05:41,716 --> 00:05:42,884
‫ماذا كان هذا؟

71
00:05:47,138 --> 00:05:47,972
‫ما هذا؟

72
00:05:48,306 --> 00:05:50,391
‫إنه منتظم جداً على أن يكون
‫تداخلاً عشوائياً.

73
00:05:50,600 --> 00:05:52,852
‫إنني أدخل الإشارة لقاعدة بيانات السفينة.

74
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
‫إنه نداء استغاثة قديم لكوكب الأرض
‫والمعروف بـ"أنقذوا أرواحنا".

75
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
‫لقد حددت موقع مصدر إشارة الاستغاثة.

76
00:06:04,489 --> 00:06:08,826
‫إنها قادمة من كوكب في نظام نجمي
‫خط رحلته 310 علامة 215.

77
00:06:08,910 --> 00:06:10,578
‫سيد "باريس"، حدد مساراً.

78
00:06:10,661 --> 00:06:11,537
‫حسناً، كابتن.

79
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
‫لماذا لم نلتقط هذه الإشارة من قبل؟

80
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
‫لأنها لا تنتمي للترددات
‫الاعتيادية التي نضبطها.

81
00:06:16,334 --> 00:06:19,128
‫تنتقل الرسائل في هذه القناة
‫بسرعة الضوء فقط،

82
00:06:19,212 --> 00:06:21,130
‫بطيئة جداً بالنسبة للاتصالات البينجمية.

83
00:06:21,380 --> 00:06:23,049
‫تم تحويل المسار، كابتن.

84
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
‫اتجه إلى مسلك السرعة الفائقة السادس.

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
‫تشغيل.

86
00:06:31,808 --> 00:06:33,392
‫سأقوم بفحص تشخيصي، سيدي.

87
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
‫أخرجنا من مسلك السرعة الفائقة،
‫قم بمسح شامل، سيد "كيم".

88
00:06:40,733 --> 00:06:43,027
‫إشارة الاستغاثة قادمة من الكوكب الثالث.

89
00:06:43,236 --> 00:06:45,655
‫إنه من الفئة "إل"،
‫الغلاف مكون من الأكسجين أرغون.

90
00:06:45,738 --> 00:06:46,739
‫أي مؤشرات للحياة؟

91
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
‫هناك قدر كبير من اضطراب "ترينيمبيك"
‫في الغلاف الجوي العلوي.

92
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
‫لا أستطيع الحصول على قراءة واضحة للسطح.

93
00:06:52,578 --> 00:06:54,622
‫يمكنك تحديد إحداثيات نداء الاستغاثة؟

94
00:06:55,456 --> 00:06:58,376
‫نعم، إنه قادم من قارة
‫في النصف الشمالي للكوكب.

95
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
‫لن نستطيع الإبراق عبر هذا الاضطراب.

96
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
‫يمكنني أخذ فريق استطلاع في مكوك.

97
00:07:03,965 --> 00:07:05,383
‫قد يكون هذا ليس بالاختيار الحكيم

98
00:07:05,466 --> 00:07:08,052
‫لأن الغلاف الجوي مشحون
‫باضطرابات "ترينيمبيك".

99
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
‫لا يمكن لمكوك أن يحلق عبر التيارات بأمان.

100
00:07:12,390 --> 00:07:14,058
‫يمكن أن نهبط بالسفينة.

101
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
‫هل أنت متأكدة أن هذا ضروري؟

102
00:07:19,230 --> 00:07:21,816
‫يرسل شخص ما على هذا الكوكب نداء استغاثة.

103
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
‫إذا كان هذا الشخص بنفس عمر
‫الشاحنة التي في مقطورة الشحن،

104
00:07:24,527 --> 00:07:25,778
‫فسيكون قد مات منذ زمن بعيد.

105
00:07:25,862 --> 00:07:28,739
‫- قد يكون هذا نداء استغاثة آلي.
‫- ربما.

106
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
‫لكن شيء ما جلب تلك الشاحنة
‫إلى منتصف الطريق عبر المجرة.

107
00:07:32,827 --> 00:07:35,329
‫وذاك الشيء قد يكون على هذا الكوكب.

108
00:07:35,955 --> 00:07:39,333
‫وإذا أوصل الشاحنة إلى هنا، فقد يكون
‫قادراً على أخذنا إلى الوطن أيضاً.

109
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
‫أظن أن هذا يستحق أن نلقي نظرة عليه.

110
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
‫سيد "باريس"، قم بإعداد السفينة للهبوط.

111
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‫كابتن، أظن أنه يجب أن أقول لك

112
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
‫إنني في الواقع لم يسبق لي
‫أن أنزلت سفينة فضائية من قبل.

113
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‫لا بأس، أيها الملازم، ولا أنا أيضاً.

114
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة.

115
00:07:57,226 --> 00:08:00,438
‫سنهبط بالسفينة، آنسة "توريس".
‫أوقفي محرك السرعة الفائقة،

116
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
‫حرري كل البلازما من حجرات المحرك،

117
00:08:02,106 --> 00:08:04,317
‫واستعدي لتشغيل الدوافع الجوية.

118
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
‫حسناً، كابتن.

119
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
‫معكم الملازم "توفوك"
‫إلى جميع أسطح السفينة.

120
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
‫نحن نستعد للهبوط بالسفينة.

121
00:08:10,031 --> 00:08:12,283
‫أطلقوا الإنذار الأزرق،
‫وتوجهوا إلى مواقع الأمان.

122
00:08:13,159 --> 00:08:14,744
‫لقد حددت مسار هبوط.

123
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
‫ما هي أقرب مسافة هبوط
‫لإحداثيات نداء الاستغاثة؟

124
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
‫ليست أقرب من 2 كيلومتر.

125
00:08:18,748 --> 00:08:19,957
‫حسناً.

126
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
‫الضوابط الجوية في وضع الاستعداد.

127
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
‫تشغيل آليات الهبوط.

128
00:08:25,046 --> 00:08:27,173
‫المثبطات العطالية بطاقتها القصوى.

129
00:08:27,256 --> 00:08:29,675
‫توجه جميع من على السفينة
‫إلى مواقع الأمان، كابتن.

130
00:08:32,678 --> 00:08:33,971
‫أنزلها، سيد "باريس".

131
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
‫- الحالة.
‫- نحن على مسار الهبوط.

132
00:08:49,195 --> 00:08:51,155
‫الارتفاع 100 كيلومتر.

133
00:08:51,405 --> 00:08:53,282
‫السرعة 10،000 كيلومتر في الساعة.

134
00:08:54,700 --> 00:08:56,327
‫نواجه اضطراب "ترينيمبيك".

135
00:08:56,410 --> 00:08:57,286
‫تعويض.

136
00:09:06,754 --> 00:09:08,965
‫لدينا تدفق لشحنة كهرومغناطيسية
‫في الأنظمة الجانبية.

137
00:09:09,048 --> 00:09:10,550
‫أنا أحول مسار قناة "أو دي إن".

138
00:09:12,051 --> 00:09:13,636
‫انبعاث آخر لشحنة كهرومغناطيسية.

139
00:09:14,011 --> 00:09:15,221
‫لكننا بخير بالرغم من ذلك.

140
00:09:15,304 --> 00:09:18,766
‫20 كيلومتراً إلى موقع الهبوط.
‫ينبغي أن نتمكن من رؤيته الآن.

141
00:09:22,270 --> 00:09:23,604
‫توسيع دعامات الهبوط.

142
00:09:23,854 --> 00:09:25,648
‫الاستعداد لإطلاق المثبطات العطالية،

143
00:09:25,731 --> 00:09:27,525
‫وتعديلها لتتناسب مع جاذبية الكوكب.

144
00:09:32,613 --> 00:09:36,659
‫- تم إنزال دعامات الهبوط وتثبيتها.
‫- تجهيز الضوابط البيئية.

145
00:09:37,451 --> 00:09:38,494
‫ها نحن أولاء.

146
00:09:49,255 --> 00:09:52,508
‫إيقاف المحركات، وتأمين عادم الدوافع.

147
00:09:55,303 --> 00:09:56,679
‫نحن على السطح.

148
00:09:57,263 --> 00:09:59,307
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لمبتدئ.

149
00:10:08,858 --> 00:10:10,318
‫يوم جميل.

150
00:10:10,901 --> 00:10:12,737
‫لقد حددت موقع إشارة الاستغاثة.

151
00:10:12,820 --> 00:10:15,823
‫إنها على بعد 1،5 كيلومتر
‫على خط الرحلة 246.

152
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
‫لحظة. التقطت شيئاً آخر.

153
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
‫هناك نسبة عالية من جسيمات التريانيوم،

154
00:10:20,244 --> 00:10:23,539
‫خط الرحلة 225،
‫على بعد أكثر من كيلومتر من هنا.

155
00:10:23,748 --> 00:10:25,750
‫يبدو وكأنه نوع من مصادر الطاقة.

156
00:10:25,833 --> 00:10:28,544
‫فريقان، "تشاكوتاي"،
‫فريقك سيتحرى عن مصدر الطاقة.

157
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
‫"توفوك"، " كيم"، أنتما في فريقي.

158
00:10:40,973 --> 00:10:42,183
‫يا إلهي.

159
00:11:02,870 --> 00:11:04,705
‫المعدن هو سبيكة ألومنيوم.

160
00:11:04,914 --> 00:11:07,124
‫يبدو أنها طائرة قديمة من كوكب الأرض.

161
00:11:07,667 --> 00:11:09,919
‫نداء الاستغاثة آت من الداخل.

162
00:11:25,935 --> 00:11:27,395
‫لقد وجدت جهاز إرسال الترددات الصوتية.

163
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
‫ما أستطيع استنتاجه هو
‫أنها ترسل نداء استغاثة آلي.

164
00:11:30,398 --> 00:11:31,732
‫ماذا عن مصدر الطاقة؟

165
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
‫لسبب ما، أجد صعوبة في تصديق

166
00:11:33,359 --> 00:11:36,278
‫أن البطارية على هذه الطائرة
‫قد بقيت تشتغل لمدة 400 سنة.

167
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
‫لم أتعرف على معرف الطاقة.

168
00:11:42,910 --> 00:11:44,370
‫انتظري، كابتن.

169
00:11:44,745 --> 00:11:49,125
‫لقد وجدت ما يبدو أنه مولداً
‫فضائياً قائماً على الانصهار.

170
00:11:49,959 --> 00:11:51,585
‫إنه مربوط بجهاز الإرسال "أيه إم".

171
00:11:52,002 --> 00:11:53,337
‫من "تشاكوتاي" إلى "جينواي".

172
00:11:56,006 --> 00:11:57,174
‫تكلم، أيها القائد.

173
00:11:57,258 --> 00:11:59,635
‫لقد حددنا موقع مصدر مؤشرات التريانيوم.

174
00:11:59,718 --> 00:12:01,720
‫يبدو أنه نوع من أنواع المناجم.

175
00:12:01,929 --> 00:12:05,057
‫أود أن أجلب كتيبة أمنية
‫أخرى قبل أن ندخل هناك.

176
00:12:05,141 --> 00:12:05,975
‫فكرة جيدة.

177
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
‫سأنضم إليكم. انتهى البث من "جينواي".

178
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
‫أريدكما أن تقوما بتحليل المولد الفضائي،

179
00:12:10,438 --> 00:12:13,274
‫ثم ابحثا عما يمكن معرفته
‫حول نداء الاستغاثة.

180
00:12:24,785 --> 00:12:27,163
‫أنا ألتقط شيئاً أمامنا مباشرة.

181
00:12:27,413 --> 00:12:29,206
‫نوع من معرف الطاقة.

182
00:12:29,290 --> 00:12:30,499
‫قائم على الانصهار.

183
00:12:54,106 --> 00:12:56,859
‫يبدو هذا وكأنه نوع من
‫غرف "الركود بالتبريد".

184
00:12:57,109 --> 00:12:58,944
‫كم عدد الجثث هناك؟

185
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
‫8.

186
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
‫والمعدات ما تزال تعمل.

187
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
‫إنه بشري.

188
00:13:21,800 --> 00:13:22,927
‫واستناداً على الملابس،

189
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
‫أظن أنه من نفس حقبة العربة التي وجدناها.

190
00:13:27,139 --> 00:13:31,435
‫مؤشراته الحيوية ضئيلة،
‫لكنه على قيد الحياة.

191
00:13:35,564 --> 00:13:36,815
‫كابتن،

192
00:13:37,441 --> 00:13:41,320
‫وفقا لهذه التسجيلات هناك 5 غرف
‫"ركود بالتبريد" أخرى قريبة من هنا.

193
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
‫لا توجد مؤشرات للحياة في أي منها.

194
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
‫ويبدو أن هذه هي الوحيدة
‫التي فيها أشخاص بالداخل.

195
00:13:47,618 --> 00:13:49,578
‫هناك رجل آخر هنا.

196
00:13:54,833 --> 00:13:56,168
‫هذه امرأة.

197
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
‫إنها ترتدي سترة من الجلد.

198
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
‫وزوجاً من أجنحة ذهبية.

199
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
‫انتظر.

200
00:14:06,428 --> 00:14:08,222
‫هناك اسم هنا.

201
00:14:08,430 --> 00:14:10,849
‫أظن أنه حرف "أيه" متبوعاً بنقطة

202
00:14:11,141 --> 00:14:17,189
‫ثم "إي- أيه- آر- إتش- أيه- آر- تي".

203
00:14:18,315 --> 00:14:19,608
‫"إيرهارت".

204
00:14:21,610 --> 00:14:25,781
‫"أيه. إيرهارت".

205
00:14:28,409 --> 00:14:30,202
‫"أميليا إيرهارت".

206
00:14:34,373 --> 00:14:36,250
‫من هي "أميليا إيرهارت"؟

207
00:14:36,333 --> 00:14:39,336
‫كانت واحدة من أول الطيارين
‫الإناث في تاريخ الأرض.

208
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
‫في منتصف القرن 20، أصبحت مشهورة جداً

209
00:14:41,964 --> 00:14:43,799
‫بالطيران عبر المحيط الأطلسي.

210
00:14:44,258 --> 00:14:48,178
‫في عام 1937، حاولت الطيران حول العالم.

211
00:14:48,721 --> 00:14:53,142
‫وفقاً لسجلات ذاك الوقت،
‫في الثاني من يوليو عام 1937،

212
00:14:53,225 --> 00:14:55,477
‫"إيرهارت" وملاحها "فريد نونان"،

213
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
‫أقلعا من "غينيا" الجديدة
‫وكانا متجهين شرقاً،

214
00:14:58,606 --> 00:14:59,899
‫حول خط الاستواء.

215
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
‫لكن في مكان ما في البحار الجنوبية، اختفيا،

216
00:15:03,402 --> 00:15:04,987
‫وأصبح اختفاؤهما واحداً من أكثر

217
00:15:05,070 --> 00:15:07,197
‫الألغاز المشهورة في القرن الـ20.

218
00:15:07,364 --> 00:15:09,074
‫لماذا لم يفكروا أن الطائرة تحطمت بهم فحسب؟

219
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
‫كانت تلك هي النظرية الأكثر شيوعاً.

220
00:15:11,243 --> 00:15:13,495
‫لكن، العديد من عمليات البحث

221
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
‫في المنطقة فشلت في إيجاد حطام الطائرة،

222
00:15:15,873 --> 00:15:17,374
‫لذلك، بدأ الناس بالتخمين.

223
00:15:17,791 --> 00:15:20,669
‫ظن البعض أنها قُتلت من
‫قبل القوات البحرية اليابانية.

224
00:15:20,753 --> 00:15:23,213
‫وظن آخرون أنها و"نونان" قد هربا معاً

225
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
‫في نوع من المغامرة الرومانسية.

226
00:15:25,674 --> 00:15:28,761
‫وطبعاً، الفكرة الأكثر سخرية كانت

227
00:15:28,844 --> 00:15:32,848
‫أن الكائنات الفضائية خطفتها.

228
00:15:33,057 --> 00:15:35,517
‫حسناً، يبدو أن هذا ما حدث فعلاً.

229
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
‫وفقاً لما تبين لنا،

230
00:15:36,894 --> 00:15:38,812
‫الأشخاص الثمانية الموجودون
‫بغرفة الركود تلك

231
00:15:38,896 --> 00:15:41,649
‫تم نقلهم من الكرة الأرضية
‫في الثلاثينيات وجُلبوا إلى هنا.

232
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
‫السؤال هو لماذا؟

233
00:15:43,233 --> 00:15:45,027
‫وأين هي الكائنات الفضائية التي فعلت هذا؟

234
00:15:45,110 --> 00:15:47,446
‫الفحوصات في المنطقة لا تظهر
‫أي مؤشرات حياة لكائنات فضائية.

235
00:15:47,655 --> 00:15:48,906
‫واصل الفحص.

236
00:15:49,114 --> 00:15:50,491
‫قد لا يكونون هنا الآن،

237
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
‫لكن بمجرد أن يكتشفوا وجودنا، سيرجعون.

238
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
‫يجب علينا الحصول على بعض الإجابات لوحدنا.

239
00:15:56,830 --> 00:16:00,334
‫هل حالفكم الحظ بالدخول إلى
‫نظام الحاسوب في غرفة التبريد؟

240
00:16:00,417 --> 00:16:01,335
‫ليس بعد.

241
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
‫نواجه صعوبة في فك رموز نظام التشغيل.

242
00:16:04,171 --> 00:16:06,507
‫هناك طريقة واحدة لنعرف ما حدث.

243
00:16:07,174 --> 00:16:09,426
‫يمكننا أن نوقظ هؤلاء الأشخاص وأن نسألهم.

244
00:16:09,677 --> 00:16:11,595
‫خطرت لي نفس الفكرة.

245
00:16:11,929 --> 00:16:13,347
‫هل سيكون هذا اختياراً صائباً؟

246
00:16:13,597 --> 00:16:15,891
‫لا نعرف كيف سيكون رد فعل
‫هؤلاء الناس عندما يستيقظون

247
00:16:15,975 --> 00:16:18,644
‫في عالم غريب من القرن 24.

248
00:16:18,727 --> 00:16:19,812
‫صحيح، لكنني لا أرغب

249
00:16:19,895 --> 00:16:23,023
‫بتركهم في ركود لـ400 سنة أخرى.

250
00:16:23,607 --> 00:16:25,693
‫وإن تمكنا من معرفة كيف تم جلبهم إلى هنا،

251
00:16:25,776 --> 00:16:28,362
‫قد نستطيع استخدام تلك
‫الطريقة للوصول إلى موطننا.

252
00:16:29,029 --> 00:16:32,116
‫يجب علينا فقط أن نكون حذرين جداً
‫في كيفية التعامل مع هذا الموضوع.

253
00:16:32,199 --> 00:16:35,160
‫أقترح أنه عند إحيائهم، أن يتواجد
‫أفراد الطاقم البشريين فقط.

254
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
‫اتفقنا.

255
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
‫سيد "كيم"، أريد تحليلاً
‫كاملاً لأنابيب "الركود بالتبريد".

256
00:16:40,249 --> 00:16:42,126
‫ابحث عن وسيلة لإيقاف تفعيلها بأمان.

257
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
‫حسناً، كابتن.

258
00:16:43,544 --> 00:16:46,630
‫أيها القائد، أخبر الطبيب عن وضعنا.

259
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
‫قل له أن يرشد "كايس" على الإجراء المناسب

260
00:16:49,258 --> 00:16:51,301
‫لإحياء شخص من "الركود بالتبريد".

261
00:16:51,468 --> 00:16:54,013
‫يمكن جعلها تبدو كبشرية بسهولة.

262
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
‫في تلك الأثناء.

263
00:16:56,140 --> 00:16:58,809
‫أقترح أن نراجع جميعنا معلوماتنا
‫عن الكرة الأرضية القديمة.

264
00:16:59,226 --> 00:17:01,478
‫نحن على وشك مواجهة شيء من تاريخنا.

265
00:17:10,237 --> 00:17:11,488
‫نحن مستعدون، كابتن.

266
00:17:13,282 --> 00:17:15,993
‫ترتبط جميع أنابيب التبريد
‫بمصدر طاقة مشترك،

267
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
‫لذلك، قررنا إحياء الجميع في آن واحد.

268
00:17:20,289 --> 00:17:21,373
‫نفذ.

269
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
‫أوقف تفعيل الطاقة.

270
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
‫قم بتوقيف تفعيل آليات التأمين.

271
00:17:52,321 --> 00:17:54,907
‫كابتن، هذا الأخير مسلح بنوع من الأسلحة.

272
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
‫انزع منه سلاحه، فقط من أجل الاحتياط.

273
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
‫أعلم أن هذا غريب جداً بالنسبة لكم.

274
00:18:57,261 --> 00:18:58,428
‫لا، من أنت؟

275
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
‫ما الذي يجري هنا؟

276
00:18:59,721 --> 00:19:01,265
‫أطالبك بتحريري على الفور.

277
00:19:01,348 --> 00:19:04,059
‫لو استمعتم لي فقط للحظة،
‫سأحاول شرح كل شيء.

278
00:19:04,143 --> 00:19:06,395
‫جميعكم تتحدثون باليابانية.

279
00:19:06,478 --> 00:19:08,438
‫يبدو لي أنك تتحدث بالإنجليزية.

280
00:19:08,522 --> 00:19:12,359
‫هذا بفضل جهاز لدينا، جهاز ترجمة عالمي.

281
00:19:12,526 --> 00:19:16,113
‫يتيح لنا التحدث مع بعضنا
‫الآخر رغم أن لغاتنا مختلفة.

282
00:19:16,405 --> 00:19:17,614
‫من أنتم؟

283
00:19:17,698 --> 00:19:20,242
‫دعونا نعد إلى ديارنا فحسب.
‫ولن نخبر أحداً عما حدث.

284
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
‫بل سنفعل!

285
00:19:21,702 --> 00:19:24,079
‫سأجعل العالم بأكمله يعرف ما فعلتم بنا.

286
00:19:24,496 --> 00:19:26,081
‫أتدرون من اختطفتم؟

287
00:19:26,415 --> 00:19:27,791
‫"أميليا إيرهارت".

288
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
‫أنا ملاحها.

289
00:19:29,626 --> 00:19:31,795
‫سيكون هذا الاختطاف
‫في عناوين الأخبار الرئيسة.

290
00:19:31,962 --> 00:19:36,216
‫- أنتم في مأزق.
‫- "فريد"، دعها تتكلم.

291
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
‫ما سأقوله لكم سيبدو من الصعب تصديقه.

292
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
‫أو أنه غير معقول حتى.

293
00:19:42,347 --> 00:19:44,725
‫نظن أنه قد تم اختطافكم من كوكب الأرض،

294
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
‫في الثلاثينيات،

295
00:19:47,394 --> 00:19:49,730
‫وتم جلبكم ملايين من الأميال عبر الفضاء

296
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
‫إلى كوكب على الجانب الآخر من المجرة.

297
00:19:53,233 --> 00:19:57,779
‫وُضعتم في حالة نوم عميق،
‫ولفترة طويلة جداً.

298
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
‫لم نعد في الثلاثينيات الآن.

299
00:20:00,824 --> 00:20:03,035
‫نحن في عام 2371،

300
00:20:03,577 --> 00:20:06,288
‫أكثر من 400 سنة بعد الوقت
‫الذي اختُطفتم فيه.

301
00:20:06,663 --> 00:20:09,208
‫من الواضح أنكم تظنون أننا ساذجون جداً.

302
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
‫أخبريني، ما هو آخر شيء تتذكرينه

303
00:20:12,044 --> 00:20:13,295
‫قبل استيقاظك هنا؟

304
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
‫كنا فوق المحيط الهادي،

305
00:20:17,299 --> 00:20:19,092
‫والوقود على وشك النفاد.

306
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
‫كنا نبحث عن جزيرة مرجانية للهبوط.

307
00:20:22,304 --> 00:20:25,015
‫حاولنا أن نبعث نداء استغاثة و...

308
00:20:26,892 --> 00:20:30,062
‫فجأة ظهر ضوء ساطع من خلفنا،

309
00:20:31,396 --> 00:20:32,648
‫والطائرة

310
00:20:33,315 --> 00:20:35,234
‫توقفت كلياً،

311
00:20:37,194 --> 00:20:39,780
‫وبعد ذلك بدأت بالتحرك إلى الخلف نحو الضوء.

312
00:20:42,991 --> 00:20:44,868
‫لابد أنه أُغمي علي،

313
00:20:45,244 --> 00:20:47,079
‫واستيقظت هنا، الآن.

314
00:20:47,162 --> 00:20:50,332
‫هذا ما حصل معي تماماً!
‫كنت في شاحنتي، متجهاً نحو المدينة.

315
00:20:50,415 --> 00:20:52,251
‫كنت على وشك الوصول إلى الطريق الرئيسة،

316
00:20:52,334 --> 00:20:55,128
‫حينها ظهر ضوء ساطع آت من السماء،

317
00:20:55,212 --> 00:20:56,880
‫كاد أن يفقدني بصري.

318
00:20:57,047 --> 00:21:00,092
‫فجأة رُفعت الشاحنة بأكملها من فوق الأرض.

319
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
‫أعتقد أن ما حدث

320
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
‫هو أن كائنات فضائية اختطفتكم.

321
00:21:06,807 --> 00:21:09,059
‫وإذا استطعنا معرفة كيف أوصلوكم إلى هنا،

322
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
‫قد نستطيع العودة جميعاً إلى كوكب الأرض.

323
00:21:12,312 --> 00:21:14,189
‫أريد أجوبة حقيقية، الآن.

324
00:21:14,523 --> 00:21:16,650
‫أؤكد لك، إنني أقول الحقيقة.

325
00:21:16,942 --> 00:21:20,821
‫أنت، تعال إلى هنا واجلب لي تلك
‫المسدسات المضحكة التي يحملونها.

326
00:21:25,993 --> 00:21:27,452
‫أنت، اذهبي إلى هناك مع الآخرين.

327
00:21:30,539 --> 00:21:31,748
‫ما هذا؟

328
00:21:31,832 --> 00:21:34,751
‫إنه جهاز طبي، أحاول فقط
‫التأكد من سلامة الجميع.

329
00:21:37,379 --> 00:21:41,216
‫- والآن، كيف يمكننا الخروج من هنا؟
‫- من "تشاكوتاي" إلى فريق الاستطلاع.

330
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
‫"جينواي" تسمعك.

331
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
‫كابتن، ألتقط بعض الإزاحات في الطاقة

332
00:21:44,428 --> 00:21:45,554
‫على السطح.

333
00:21:45,637 --> 00:21:47,681
‫أظن أنها كائنات شبه بشرية فضائية.

334
00:21:47,764 --> 00:21:51,268
‫يبدو أنهم يستخدمون نوعاً من
‫أنظمة التمويه لتضليل لواقطنا،

335
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
‫أظن أنه من المستحسن أن تصعدوا إلى هنا.

336
00:21:53,145 --> 00:21:54,104
‫من الذي يتحدث؟

337
00:21:54,187 --> 00:21:56,648
‫كان ذاك القائد "تشاكوتاي"،
‫على متن سفينتنا.

338
00:21:57,190 --> 00:21:58,191
‫القائد؟

339
00:21:58,650 --> 00:22:00,986
‫حسناً. الآن اسمع هذا، أيها القائد.

340
00:22:01,361 --> 00:22:02,404
‫هناك مسدس موجه

341
00:22:02,487 --> 00:22:03,905
‫نحو رأس السيدة الآن،

342
00:22:03,989 --> 00:22:07,784
‫لذلك، اتصل بـ"واشنطن" وقل لهم
‫إننا نحتجز أشخاصاً منكم كسجناء.

343
00:22:07,868 --> 00:22:08,994
‫وإنهم لن يذهبوا إلى أي مكان

344
00:22:09,077 --> 00:22:11,913
‫إلى أن أتحدث شخصياً مع "إدغار هوفر".

345
00:22:11,997 --> 00:22:13,373
‫لديكم ساعة واحدة.

346
00:22:14,291 --> 00:22:15,167
‫كابتن؟

347
00:22:15,542 --> 00:22:18,295
‫يبدو أننا محتجزين كرهائن، أيها القائد.

348
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
‫أقترح عليك أن تنتبه لما يقوله هذا الرجل.

349
00:22:21,548 --> 00:22:22,382
‫فهمت.

350
00:22:22,758 --> 00:22:23,925
‫انتهى البث من "تشاكوتاي".

351
00:22:24,092 --> 00:22:27,012
‫أريد حضور جميع أفراد طاقم
‫الأمني إلى مقطورة الشحن فوراً.

352
00:22:36,813 --> 00:22:38,106
‫البوصلة لا تعمل.

353
00:22:38,190 --> 00:22:40,650
‫أعلم أنه من الصعب تصديق ما قلناه لكم،

354
00:22:40,734 --> 00:22:42,402
‫لكن في زمن ما، لم يكن أحد يصدق

355
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
‫أن باستطاعة امرأة أن تطير
‫عبر المحيط الأطلسي.

356
00:22:44,988 --> 00:22:48,116
‫والآن، أصبح الناس قادرين
‫على السفر بين النجوم.

357
00:22:48,450 --> 00:22:51,369
‫المجرة مليئة بالعديد من
‫أصناف الكائنات المختلفة.

358
00:22:51,912 --> 00:22:56,541
‫على سبيل المثال، هذه الفتاة ليست بشرية.

359
00:22:59,419 --> 00:23:00,712
‫إنها "أوكمبا".

360
00:23:04,049 --> 00:23:06,051
‫قمت برحلات استكشافية في جميع أنحاء العالم،

361
00:23:06,134 --> 00:23:09,429
‫ورأيت أناساً يفعلون كل
‫الأشياء الغريبة بأجسادهم.

362
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
‫هذا لا يعني أن كائنات من
‫المريخ قد غزت الأرض.

363
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
‫في الواقع ما حدث هو العكس التام.

364
00:23:14,226 --> 00:23:17,229
‫استعمر البشر المريخ في عام 2103.

365
00:23:18,188 --> 00:23:19,022
‫هذا يكفي!

366
00:23:19,314 --> 00:23:21,900
‫اذهبوا إلى هناك واجلسوا والتزموا الصمت.

367
00:23:41,378 --> 00:23:45,090
‫اضطراب الـ"ترينيمبيك" أثر
‫على ماسحات الاستهداف الضوئية للنواقل.

368
00:23:45,173 --> 00:23:48,009
‫لا يمكننا الدخول للغرفة عن طريق الإبراق،
‫لذا سنضطر للذهاب سيراً على الأقدام.

369
00:23:48,093 --> 00:23:51,429
‫سننتشر عبر الكهوف، ونقفل أي مخرج للغرفة.

370
00:23:51,805 --> 00:23:53,014
‫فلنذهب.

371
00:23:54,266 --> 00:23:56,726
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب لذلك، "فريد".

372
00:23:57,394 --> 00:23:59,104
‫القليل من التنشيط فقط.

373
00:24:01,606 --> 00:24:04,109
‫لقد شرب القليل من الجرعات
‫من تلك القارورة، كابتن.

374
00:24:04,818 --> 00:24:06,778
‫ربما يمكننا مهاجمته، وأخذ البندقية.

375
00:24:06,862 --> 00:24:10,031
‫دعوني أحاول أولاً التحدث مع "إيرهارت".
‫تبدو منطقية.

376
00:24:10,448 --> 00:24:12,242
‫ربما أستطيع إقناعها.

377
00:24:16,288 --> 00:24:17,122
‫سيدة "إيرهارت"؟

378
00:24:27,090 --> 00:24:28,425
‫أريدك أن تعرفي

379
00:24:28,717 --> 00:24:30,844
‫أنك كنت دائماً مصدر إلهامي.

380
00:24:31,928 --> 00:24:36,099
‫بفضلك، أصبحت أجيال من النساء طيارات.

381
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
‫أجيال؟

382
00:24:40,270 --> 00:24:42,939
‫- ما اسمك؟
‫- "كاثرين جينواي".

383
00:24:43,899 --> 00:24:46,026
‫سمعت القائد يدعوك بالكابتن.

384
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
‫عن ماذا أنت مسؤولة؟

385
00:24:49,070 --> 00:24:51,239
‫عن السفينة الاتحادية الفضائية "الرحالة".

386
00:24:51,990 --> 00:24:53,074
‫سفينة فضائية؟

387
00:24:54,367 --> 00:24:56,286
‫هل من المفترض أن يعني
‫هذا أنها تطير عبر الفضاء؟

388
00:24:56,536 --> 00:24:57,621
‫هذا صحيح.

389
00:24:57,954 --> 00:25:00,707
‫هذا غير ممكن، فقط في كتب
‫"هربرت جورج ويلز"، و"جولز فيرن".

390
00:25:00,790 --> 00:25:03,084
‫ربما إذا رأيتها ستغيرين رأيك.

391
00:25:03,835 --> 00:25:05,212
‫أراها؟

392
00:25:05,962 --> 00:25:08,048
‫- أين هي؟
‫- على السطح.

393
00:25:08,298 --> 00:25:11,009
‫في الواقع، نحن الآن في عمق
‫حوالي 100 متر تحت الأرض.

394
00:25:11,718 --> 00:25:13,511
‫إذا جئت معي لرؤية سفينة "الرحالة"،

395
00:25:13,845 --> 00:25:16,389
‫ستدركين أن ما نقوله لك صحيحاً.

396
00:25:16,765 --> 00:25:17,933
‫والمخاطرة بالوقوع في فخ؟

397
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
‫لا، يمكن أن يكون لديكم
‫المئات من التعزيزات هناك.

398
00:25:20,143 --> 00:25:23,355
‫أؤكد لك أنه ليس لدينا
‫أية مصلحة في إيذائكم.

399
00:25:23,438 --> 00:25:25,440
‫أخرجناكم من الركود لمساعدتكم.

400
00:25:26,691 --> 00:25:28,526
‫ضعي نفسك في مكاني، كابتن.

401
00:25:29,236 --> 00:25:32,280
‫لو كنت مكاني، هل ستصدقين قصتك؟

402
00:25:32,656 --> 00:25:33,907
‫ربما لا.

403
00:25:34,532 --> 00:25:38,745
‫دعيني أحكي لك بعض الأشياء التي حدثت
‫بعد اختفائكما فوق المحيط الهادي.

404
00:25:39,454 --> 00:25:43,375
‫لم يجدوا أثراً لكما ولا لطائرتكما،
‫على الرغم من البحث.

405
00:25:43,833 --> 00:25:46,544
‫على مر السنين، كانت هناك العديد
‫من التخمينات حول رحلتكما،

406
00:25:47,003 --> 00:25:49,798
‫بما في ذلك الإشاعة التي تقول
‫إن الحكومة قد مولتكما،

407
00:25:49,881 --> 00:25:53,426
‫وأنه ربما تلك الرحلة قد كانت جزءاً من
‫عملية لجمع المعلومات حول اليابانيين.

408
00:25:54,844 --> 00:25:58,139
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- أصبح هذا شيئاً معروفاً.

409
00:25:58,598 --> 00:26:02,269
‫هاجمت "اليابان" "بيرل هاربر" عام 1941،

410
00:26:02,644 --> 00:26:05,605
‫مما أدخل "الولايات المتحدة"
‫في حرب عالمية هائلة.

411
00:26:06,356 --> 00:26:10,235
‫في وقت لاحق، أصبح الناس ينظرون
‫لرحلتكما من منظور آخر.

412
00:26:10,735 --> 00:26:14,447
‫ربما كجزء من مهمة استخبارية
‫وضعتها الحكومة لقلقها الشديد

413
00:26:14,531 --> 00:26:15,865
‫من خطط الحرب اليابانية.

414
00:26:16,491 --> 00:26:20,120
‫- كان من المفترض ألا يعرف أحد عن ذلك.
‫- ربما في عام 1937.

415
00:26:20,870 --> 00:26:23,623
‫لكن الآن، أصبح هذا جزءاً من التاريخ.

416
00:26:25,125 --> 00:26:26,793
‫مهلاً، لدي فكرة.

417
00:26:28,086 --> 00:26:32,048
‫لماذا لا ندخلهم بهذه الأشياء؟
‫ننومهم مثل ما كنا نحن.

418
00:26:32,757 --> 00:26:37,637
‫- لا ضجة، لا مشكلة.
‫- سيد "نونان"، لن يجدي هذا نفعاً.

419
00:26:38,138 --> 00:26:41,349
‫من فضلكم، دعونا نأخذكم إلى سفينتنا.

420
00:26:41,516 --> 00:26:43,476
‫سترون أن كل ما قلناه لكم صحيح.

421
00:26:44,894 --> 00:26:46,855
‫أرني كيف أشغل هذا الشيء.

422
00:26:47,022 --> 00:26:49,607
‫مهلاً، على ما أذكر كنت تعمل لدي،

423
00:26:50,608 --> 00:26:52,193
‫وأظن أنه يجب علينا الإنصات لهؤلاء الناس.

424
00:26:52,277 --> 00:26:53,945
‫قد يكونون يقولون الحقيقة فحسب.

425
00:26:57,240 --> 00:27:00,410
‫ما هو الضرر في معرفة إذا ما
‫كانت لديهم تلك السفينة الفضائية؟

426
00:27:01,244 --> 00:27:03,913
‫هذا أحسن من البقاء محبوسين
‫هنا في محاولة لمعرفة ما حدث.

427
00:27:05,415 --> 00:27:06,958
‫ماذا تظنون؟

428
00:27:07,208 --> 00:27:08,585
‫هل يريد أحد مرافقتي؟

429
00:27:12,839 --> 00:27:16,468
‫- ليس لدي مانع في إلقاء نظرة.
‫- من أيضاً؟

430
00:27:16,968 --> 00:27:18,053
‫لن تتركيني.

431
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
‫سأبقى أنا و"كايس" مع الآخرين، كابتن.

432
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
‫سيستغرق الأمر 10 دقائق للوصول إلى السطح.

433
00:27:23,183 --> 00:27:24,267
‫ابقوا بجانبنا.

434
00:27:24,392 --> 00:27:25,560
‫سيد "كيم".

435
00:27:33,360 --> 00:27:36,446
‫- ماذا؟
‫- أسجل إزاحات للطاقة مجدداً.

436
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
‫احتمال أنها مؤشرات لوجود كائنات فضائية
‫على بعد 200 متر.

437
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
‫قد يكونون هناك.

438
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
‫- احتموا!
‫- اهبطوا!

439
00:28:18,363 --> 00:28:19,697
‫من هذا الاتجاه.

440
00:28:22,200 --> 00:28:23,660
‫ما كل هذه الضجة؟

441
00:28:24,661 --> 00:28:26,830
‫- احتموا!
‫- قلت لكم إنها خدعة!

442
00:28:29,791 --> 00:28:30,959
‫"فريد"!

443
00:28:41,803 --> 00:28:43,054
‫من "جينواي" إلى "تشاكوتاي".

444
00:28:43,263 --> 00:28:45,181
‫أنا هنا، كابتن. نحن محاصرون.

445
00:28:45,265 --> 00:28:46,474
‫أستطيع أن أراك من هنا.

446
00:28:46,558 --> 00:28:49,644
‫ألقِ بمدافع الإشعاع.
‫سأذهب إلى جانبك الأيسر.

447
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
‫- حاول أن تتصدى لهم من الخلف.
‫- صحيح!

448
00:29:01,906 --> 00:29:04,409
‫- من "تشاكوتاي" إلى سفينة "الرحالة".
‫- هنا "توريس"، أيها القائد.

449
00:29:04,617 --> 00:29:06,161
‫هل يمكن مساعدتنا هنا؟

450
00:29:06,244 --> 00:29:07,328
‫لا أظن ذلك.

451
00:29:07,620 --> 00:29:09,706
‫ماسحات الاستهداف
‫الضوئية ما زالت غير مجدية.

452
00:29:09,789 --> 00:29:12,709
‫لا أستطيع أن أخاطر بإطلاق النار بواسطة
‫الأسلحة إن كنت لا أعرف مسارها.

453
00:29:12,959 --> 00:29:14,461
‫واصلي محاولة تشغيلها.

454
00:29:14,544 --> 00:29:15,503
‫حسناً، أيها القائد.

455
00:29:25,013 --> 00:29:26,181
‫لا تطلقوا النار.

456
00:29:26,389 --> 00:29:27,432
‫أنزلوا أسلحتكم.

457
00:29:28,767 --> 00:29:30,602
‫استديروا ببطء.

458
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
‫أنت لست "بريوري".

459
00:29:35,190 --> 00:29:37,776
‫لا، أنا بشري.

460
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
‫بشري؟

461
00:29:47,911 --> 00:29:48,912
‫نحن بشر.

462
00:29:51,706 --> 00:29:54,459
‫تعملون لحساب الـ"بريوري".
‫لديهم سفن مثل هذه.

463
00:29:54,542 --> 00:29:55,710
‫سأجيب عن أية أسئلة لديك،

464
00:29:55,794 --> 00:29:57,712
‫لكن أولاً، يجب أن نعتني بمصابينا.

465
00:29:57,796 --> 00:29:59,214
‫أيمكننا الاتفاق على وضع حد لهذا؟

466
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
‫أجل.

467
00:30:03,468 --> 00:30:07,222
‫أنا "كاثرين جينواي" من السفينة
‫الاتحادية الفضائية "الرحالة".

468
00:30:07,555 --> 00:30:08,932
‫"جون إيفانسفيل".

469
00:30:09,432 --> 00:30:12,101
‫هذه زميلتي، "كارين برلين".

470
00:30:18,775 --> 00:30:23,112
‫صدمة شديدة في التجويف الصدري،
‫تمزق الشريان السباتي.

471
00:30:23,863 --> 00:30:25,073
‫لن يتمكن من النجاة.

472
00:30:25,156 --> 00:30:26,616
‫ما كنت لأثق بذلك.

473
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
‫تجديد الأوعية الدموية.

474
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
‫إنه لا يستجيب للعلاج.

475
00:30:40,463 --> 00:30:43,174
‫مستوى الكحول في دمه مرتفع جداً، إنه يمنع

476
00:30:43,258 --> 00:30:45,051
‫تحسين نظام الدورة الدموية لديه.

477
00:30:46,511 --> 00:30:48,388
‫محاولة التعويض.

478
00:30:50,473 --> 00:30:52,934
‫قلت لك إن شربك للكحول سيقتلك يوماً ما.

479
00:30:56,604 --> 00:30:58,356
‫إنها على حق، دكتور.

480
00:30:58,898 --> 00:31:00,358
‫دعوني أموت في سلام فحسب.

481
00:31:05,488 --> 00:31:08,199
‫هناك شيء واحد فقط أريد أن أقوله لك أولاً،

482
00:31:09,492 --> 00:31:11,786
‫على الرغم من أنني تأخرت بـ400 سنة.

483
00:31:13,663 --> 00:31:15,248
‫"أميليا".

484
00:31:16,207 --> 00:31:17,250
‫أحبك.

485
00:31:19,919 --> 00:31:21,087
‫"فريد".

486
00:31:22,422 --> 00:31:24,299
‫لم يسبق لك أن قلت شيئاً.

487
00:31:25,133 --> 00:31:28,261
‫أنت متزوجة، أو كنت متزوجة.

488
00:31:29,053 --> 00:31:30,638
‫أظن أنه مات الآن.

489
00:31:33,308 --> 00:31:37,478
‫أردتك فقط أن تعرفي، قبل أن ألتقي بخالقي.

490
00:31:37,812 --> 00:31:40,815
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض.

491
00:31:41,232 --> 00:31:42,984
‫- سيفي بماذا؟
‫- لقد شُفيت.

492
00:31:47,363 --> 00:31:49,032
‫هل يعني هذا أنني لن أموت؟

493
00:31:49,657 --> 00:31:51,618
‫عدا عن آثار السكر، فستكون على ما يرام.

494
00:31:53,578 --> 00:31:55,788
‫"أميليا"، عليك...

495
00:31:58,041 --> 00:32:00,209
‫عليك أن تنسي ما قلته لك الآن.

496
00:32:01,794 --> 00:32:02,670
‫عديني.

497
00:32:02,962 --> 00:32:05,506
‫"فريد"، لقد نسيت أصلاً.

498
00:32:09,218 --> 00:32:11,137
‫لقد أخذتم "بشر الثلاثينيات".

499
00:32:11,220 --> 00:32:12,138
‫لماذا؟

500
00:32:12,472 --> 00:32:14,140
‫أخشى أنني لا أفهم قصدك.

501
00:32:14,223 --> 00:32:16,059
‫ذهبتم إلى الضريح.

502
00:32:16,309 --> 00:32:18,978
‫سرقتم "بشر الثلاثينيات"
‫من المذابح المقدسة،

503
00:32:19,437 --> 00:32:23,316
‫وقمتم بتشويش إشارة الراديو
‫التي كنا حذرين جداً للحفاظ عليها.

504
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
‫كابتن، أظن أنه يتحدث
‫عن "إيرهارت" والآخرين.

505
00:32:26,444 --> 00:32:28,863
‫أخبرني المزيد عن "بشر الثلاثينيات"؟

506
00:32:29,197 --> 00:32:31,908
‫- هل أنت واحد منهم؟
‫- أنا من نسلهم.

507
00:32:32,659 --> 00:32:35,828
‫تم جلب "بشر الثلاثينيات" إلى هنا
‫منذ أكثر من 15 جيلاً مضت

508
00:32:36,537 --> 00:32:39,415
‫- من طرف الـ"بريوري".
‫- من هم الـ"بريوري"؟

509
00:32:39,582 --> 00:32:41,417
‫إنه عرق من الكائنات الفضائية.

510
00:32:41,668 --> 00:32:45,463
‫اختطفوا أكثر من 300 شخص
‫من كوكب الأرض في عام 1937.

511
00:32:45,922 --> 00:32:49,133
‫جلبوهم إلى هنا، وحولوهم إلى عبيد.

512
00:32:49,592 --> 00:32:51,552
‫لكن هؤلاء العبيد ثاروا،

513
00:32:51,844 --> 00:32:56,599
‫قتلوا الـ"بريوري"،
‫أخذوا أسلحتهم وتقنياتهم ونجوا.

514
00:32:58,309 --> 00:33:01,479
‫والآن هناك أكثر من 100،000 واحد منا.

515
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
‫ولم يرجع الـ"بريوري" أبداً.

516
00:33:05,608 --> 00:33:07,068
‫الآن، أجيبيني.

517
00:33:07,402 --> 00:33:10,613
‫لماذا سرقتم "بشر الثلاثينيات"
‫المتبقيين من الضريح؟

518
00:33:10,697 --> 00:33:13,783
‫لم نسرقهم، نحن ببساطة أحييناهم.

519
00:33:13,950 --> 00:33:15,660
‫أحييتهم؟ إنهم ميتون.

520
00:33:15,952 --> 00:33:20,331
‫لا، كانوا ببساطة في
‫حالة نسميها "الركود بالتبريد".

521
00:33:20,707 --> 00:33:23,710
‫هذا شكل من أشكال النوم الذي يشبه الموت.

522
00:33:27,380 --> 00:33:28,881
‫هل يعني هذا أنهم على قيد الحياة؟

523
00:33:29,215 --> 00:33:30,550
‫نعم.

524
00:33:32,218 --> 00:33:37,223
‫يعتبر شعبي "بشر الثلاثينيات"
‫كمعالم تذكارية لأسلافنا.

525
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
‫حتى أنه لم يدخل أحد لضريحهم لأجيال.

526
00:33:41,102 --> 00:33:42,395
‫سيد "إيفانسفيل"،

527
00:33:43,271 --> 00:33:46,607
‫كنا نأمل العثور على السفينة
‫التي جلبت أسلافك إلى هنا.

528
00:33:47,191 --> 00:33:50,194
‫ربما نستخدمها للعودة إلى
‫كوكب الأرض بشكل أسرع.

529
00:33:51,654 --> 00:33:52,697
‫أنا آسف.

530
00:33:53,114 --> 00:33:56,159
‫تم تدمير سفينة الـ"بريوري"
‫أثناء ثورة العبيد.

531
00:33:56,409 --> 00:33:57,869
‫لم يتبق شيء منها.

532
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
‫كابتن،

533
00:34:03,166 --> 00:34:05,835
‫أنا آسف بخصوص رحلتك الطويلة إلى الديار.

534
00:34:06,753 --> 00:34:10,256
‫لكن يجب أن تعرفي أن
‫الحياة على هذا الكوكب جيدة.

535
00:34:10,965 --> 00:34:15,219
‫نعيش في 3 مدن جميلة
‫بعيدة من هنا بـ50 ميلاً فقط.

536
00:34:15,553 --> 00:34:17,555
‫أود رؤية مدنكم.

537
00:34:18,473 --> 00:34:20,641
‫وأود أن أريها لكم.

538
00:34:23,478 --> 00:34:25,021
‫ما مدى سرعتها؟

539
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
‫معدل سرعتها الفائقة 9،9.

540
00:34:27,106 --> 00:34:31,360
‫بالعبارات التي تستعملونها،
‫حوالي 4 مليارات ميل في الثانية.

541
00:34:36,407 --> 00:34:38,409
‫هل تظن أنه يمكنني قيادتها؟

542
00:34:38,743 --> 00:34:39,994
‫حسناً.

543
00:34:41,412 --> 00:34:44,916
‫عرض علينا السيد "إيفانسفيل"
‫أن يأخذنا في جولة في المستوطنات.

544
00:34:45,041 --> 00:34:47,835
‫وجعل الدعوة تشمل الطاقم بأكمله.

545
00:34:48,252 --> 00:34:51,172
‫و"بشر الثلاثينيات"، طبعاً.

546
00:34:53,591 --> 00:34:55,885
‫هل أنت من "بشر الثلاثينيات"؟

547
00:34:59,722 --> 00:35:01,432
‫أظن أنه يمكنك مناداتي بهذا.

548
00:35:08,606 --> 00:35:12,235
‫سيكون شرفاً لي أن أريك مدننا.

549
00:35:16,322 --> 00:35:19,909
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي 48975،1."

550
00:35:20,743 --> 00:35:23,246
‫لم يبالغ "إيفانسفيل" عندما قال إن لديهم

551
00:35:23,329 --> 00:35:24,956
‫الكثير للافتخار به هنا.

552
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
‫كانت تجربة مدهشة،

553
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
‫لكنها تركتني منزعجة قليلاً.

554
00:35:32,588 --> 00:35:33,506
‫ادخل.

555
00:35:36,509 --> 00:35:38,344
‫ها هو تقرير العطل الذي طلبته.

556
00:35:38,427 --> 00:35:39,637
‫شكراً لك.

557
00:35:41,305 --> 00:35:42,765
‫هل أنت بخير، كابتن؟

558
00:35:43,808 --> 00:35:47,520
‫تبدين مشتتة الذهن قليلاً
‫منذ أن عدنا من المدن.

559
00:35:48,271 --> 00:35:49,397
‫ألم تعجبك؟

560
00:35:50,523 --> 00:35:52,316
‫أعجبت بها أكثر مما ينبغي.

561
00:35:53,109 --> 00:35:54,277
‫ماذا تقصدين؟

562
00:35:54,360 --> 00:35:59,907
‫هناك ثقافة متطورة ومزدهرة
‫على هذا الكوكب من البشر.

563
00:36:00,366 --> 00:36:06,497
‫بطريقة أو بأخرى، التجول في تلك المدن
‫كان... تقريباً مثل العودة إلى كوكب الأرض.

564
00:36:09,333 --> 00:36:11,127
‫كان ذلك غريباً بعض الشيء.

565
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
‫ذكرني بالديار، أيضاً.

566
00:36:14,046 --> 00:36:17,175
‫عرض "إيفانسفيل" أن يسمح
‫ببقاء أي من أفراد طاقمنا.

567
00:36:17,967 --> 00:36:19,135
‫ماذا ستفعلين حيال هذا؟

568
00:36:21,137 --> 00:36:22,513
‫ربما هذا هو أحد تلك القرارات

569
00:36:22,597 --> 00:36:24,932
‫التي يجب على الكابتن
‫تحديدها للسفينة بأكملها.

570
00:36:25,016 --> 00:36:27,602
‫قد تواجهين مشكلة،
‫إن أراد الكثير من الناس البقاء.

571
00:36:27,685 --> 00:36:28,519
‫أعلم هذا.

572
00:36:28,811 --> 00:36:30,646
‫لكن في نفس الوقت، لا يمكنني إجراء تصويت

573
00:36:30,730 --> 00:36:33,482
‫كل مرة هناك قراراً هاماً يجب اتخاذه.
‫وفي نفس الوقت...

574
00:36:35,484 --> 00:36:37,820
‫نحن بعيدون جداً عن الأسطول...

575
00:36:39,071 --> 00:36:40,823
‫والكثير من القواعد والقوانين

576
00:36:40,907 --> 00:36:44,619
‫التي تعلمت التمسك بها تبدو بعيدة كذلك.

577
00:36:47,997 --> 00:36:50,625
‫هل أنا الوحيدة العازمة
‫بشدة على الرجوع إلى موطننا؟

578
00:36:51,083 --> 00:36:52,543
‫أنا فقط؟

579
00:36:52,919 --> 00:36:55,421
‫هل أقود الطاقم في مهمة يائسة،

580
00:36:55,504 --> 00:36:59,217
‫مع... عدم وجود أمل حقيقي في النجاح؟

581
00:37:00,009 --> 00:37:01,427
‫لست وحدك.

582
00:37:01,802 --> 00:37:03,679
‫أريد العودة إلى الديار أيضاً.

583
00:37:04,013 --> 00:37:07,558
‫ولا يمر يوم بدون سماع شخص ما
‫يذكر الكرة الأرضية.

584
00:37:08,893 --> 00:37:10,853
‫بنى الناس هنا أرضاً جديدة.

585
00:37:11,437 --> 00:37:12,355
‫يمكننا البقاء،

586
00:37:12,730 --> 00:37:16,317
‫ومساعدتهم على بناء حضارة
‫إنسانية في "دلتا كوادرانت".

587
00:37:17,818 --> 00:37:19,612
‫أليست هذه إمكانية مشوقة؟

588
00:37:19,695 --> 00:37:22,740
‫ألا يجب أن نكون ممتنين
‫للفرصة التي يتيحونها لنا؟

589
00:37:23,241 --> 00:37:24,951
‫إنه فعلاً احتمال مغر،

590
00:37:27,578 --> 00:37:29,413
‫لكن عندما أقارنه باحتمال

591
00:37:29,497 --> 00:37:32,333
‫رؤية شروق الشمس على صحراء "أريزونا"،

592
00:37:32,833 --> 00:37:35,586
‫أو السباحة في خليج "المكسيك" في يوم صيفي،

593
00:37:37,046 --> 00:37:38,714
‫ليس هناك أي مجال للمقارنة.

594
00:37:39,674 --> 00:37:41,008
‫أريد العودة إلى الديار.

595
00:37:42,260 --> 00:37:45,179
‫لدينا 152 من الرجال
‫والنساء على متن هذه السفينة.

596
00:37:46,389 --> 00:37:49,433
‫ماذا سيحدث إن قرر نصفهم
‫البقاء على هذا الكوكب؟

597
00:37:50,101 --> 00:37:53,062
‫هل سنستطيع تشغيل السفينة
‫"الرحالة" بـ75 عضواً فقط؟

598
00:37:53,396 --> 00:37:54,605
‫أشك في ذلك.

599
00:37:54,689 --> 00:37:57,233
‫في الحقيقة، لا أظن أنه بإمكاننا
‫تشغيل السفينة بأقل من 100 شخص.

600
00:37:57,858 --> 00:38:00,194
‫إن اختار عدد كبير من الطاقم البقاء،

601
00:38:01,237 --> 00:38:02,947
‫من الممكن أن نضطر كلنا للبقاء هنا.

602
00:38:06,742 --> 00:38:09,578
‫أخبر كل العاملين التحضير لإعلان من الكابتن

603
00:38:09,662 --> 00:38:10,871
‫في الساعة "1400".

604
00:38:13,416 --> 00:38:15,626
‫يستحقون الاختيار لأنفسهم.

605
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
‫حسناً، كابتن.

606
00:38:36,105 --> 00:38:37,440
‫ها نحن أولاء.

607
00:38:37,523 --> 00:38:41,235
‫أبحاثي عن كوكب الأرض في
‫القرن 20 ضعيفة بعض الشيء،

608
00:38:41,319 --> 00:38:42,862
‫لكنني فعلت كل ما بوسعي.

609
00:38:43,070 --> 00:38:45,114
‫وعاء الشواء، والفاصوليا الخضراء،

610
00:38:45,197 --> 00:38:48,951
‫وما يسمى بالهلام "أو".

611
00:38:49,368 --> 00:38:50,828
‫هل تعرف كيفية تحضر الهلام "أو"؟

612
00:38:51,162 --> 00:38:53,164
‫حتى أنني وضعت فيه كوكتيل الفواكه.

613
00:38:53,247 --> 00:38:54,290
‫لا يمكن.

614
00:38:55,166 --> 00:38:58,461
‫لا أعرف ما هو رأيكم، لكنني حسمت أمري.

615
00:38:58,627 --> 00:39:01,380
‫هناك أرض هنا تتوسل إلينا للبقاء فيها،

616
00:39:01,464 --> 00:39:04,925
‫سيكون باستطاعتي الحصول على
‫مزرعة كبيرة، مثلما حلمت دائماً.

617
00:39:05,009 --> 00:39:08,471
‫وبالنسبة لك، الأرز مع القليل من الأسماك.

618
00:39:09,180 --> 00:39:12,308
‫كما أنني نسخت بعض الزنجبيل من أجل التوابل.

619
00:39:12,516 --> 00:39:13,851
‫جيد جداً.

620
00:39:14,060 --> 00:39:15,144
‫شكراً لك.

621
00:39:16,354 --> 00:39:18,022
‫حقاً يجب علي الاعتراف،

622
00:39:18,105 --> 00:39:20,274
‫الحياة هنا تبدو أفضل بكثير
‫مما تركناه على كوكب الأرض.

623
00:39:20,775 --> 00:39:22,735
‫إنها جنة مقارنة بهناك.

624
00:39:23,277 --> 00:39:24,987
‫وهناك العديد من اليابانيين هنا.

625
00:39:25,780 --> 00:39:27,323
‫يمكنني أن أكون سعيداً جداً.

626
00:39:27,948 --> 00:39:29,408
‫يمكننا جميعاً.

627
00:39:29,909 --> 00:39:30,868
‫صحيح؟

628
00:39:34,413 --> 00:39:36,082
‫أنا فقط لست متأكدة.

629
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
‫ماذا عنك، سيد "نيلكس"؟

630
00:39:39,585 --> 00:39:41,128
‫هل اتخذت قرارك؟

631
00:39:41,462 --> 00:39:45,091
‫نعم، بالفعل، أنا سأبقى
‫هنا مع الكابتن "جينواي".

632
00:39:45,633 --> 00:39:47,259
‫ستضيع من دوني.

633
00:39:47,426 --> 00:39:50,304
‫لقد تعودت على الاعتماد علي بشكل كبير.

634
00:39:50,596 --> 00:39:52,306
‫وماذا عن بقية أفراد الطاقم؟

635
00:39:52,390 --> 00:39:53,808
‫هل تظن أن عدداً كبيراً منهم سيبقى هنا؟

636
00:39:54,016 --> 00:39:55,601
‫لا أظن هذا.

637
00:39:56,060 --> 00:39:57,603
‫على الأقل، ليس أغلبهم.

638
00:39:58,312 --> 00:40:00,606
‫حسناً، هناك احتمال كبير.

639
00:40:01,816 --> 00:40:04,610
‫الآن، بما أنك قد سألت، بصراحة لا أعرف.

640
00:40:04,944 --> 00:40:06,112
‫وأنت؟

641
00:40:06,570 --> 00:40:09,532
‫- هل ستبقى هنا على هذا الكوكب؟
‫- لم أقل إنني سأفعل.

642
00:40:09,824 --> 00:40:12,451
‫قلت فقط إنه يمكنني فهم
‫لما قد يرغب الناس بهذا.

643
00:40:13,911 --> 00:40:16,163
‫الناس هنا يذكرونني بالديار.

644
00:40:17,039 --> 00:40:18,999
‫لم أشعر بهذا الإحساس
‫منذ أن غادرت كوكب الأرض.

645
00:40:20,084 --> 00:40:22,670
‫لكنك ضابط من أسطول النجوم.

646
00:40:22,962 --> 00:40:25,172
‫كنت دائماً تريد حياة في الفضاء.

647
00:40:25,339 --> 00:40:28,801
‫أعلم، لكن حياتي كلها

648
00:40:28,884 --> 00:40:32,471
‫على سفينة فضائية، يوماً بعد يوم،
‫بدون أية نهاية في الأفق؟

649
00:40:32,888 --> 00:40:34,682
‫هذا ليس بالضبط ما كنت أخطط له.

650
00:40:35,141 --> 00:40:37,560
‫لست أول شخص سمعته يتحدث هكذا.

651
00:40:37,643 --> 00:40:39,979
‫كثير من الناس يفكرون في البقاء.

652
00:40:40,813 --> 00:40:42,064
‫ماذا عنك؟

653
00:40:43,274 --> 00:40:45,192
‫أليس لديك بعض من تلك المشاعر؟

654
00:40:47,027 --> 00:40:49,113
‫سأكون كاذبة إن قلت لا.

655
00:40:57,163 --> 00:40:58,497
‫كابتن.

656
00:40:58,831 --> 00:41:00,249
‫قيل لي إنني سأجدك هنا.

657
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
‫- هل أزعجتك؟
‫- لا، إطلاقاً، انضمي إلي.

658
00:41:03,836 --> 00:41:05,504
‫أردتك أن تعرفي أن

659
00:41:05,796 --> 00:41:07,590
‫المجموعة التي أخرجتها من الركود،

660
00:41:08,382 --> 00:41:11,010
‫قررنا جميعاً البقاء هنا على هذا الكوكب.

661
00:41:14,513 --> 00:41:15,890
‫أفهم.

662
00:41:17,057 --> 00:41:19,935
‫يجب أن أعترف أن فكرة السفر عبر الفضاء

663
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
‫أو ربما حتى تعلم قيادة هذه السفينة

664
00:41:23,898 --> 00:41:25,357
‫كانت مشوقة جداً بالنسبة لي.

665
00:41:25,733 --> 00:41:28,527
‫وكنت أتطلع للتعرف عليك أكثر.

666
00:41:28,944 --> 00:41:31,155
‫أظن أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

667
00:41:34,283 --> 00:41:36,327
‫في البداية لم أكن أعرف
‫ما يجب علي القيام به.

668
00:41:37,077 --> 00:41:39,622
‫تحدثنا عن ذلك الموضوع لفترة.

669
00:41:40,331 --> 00:41:42,041
‫وأخيراً أدركت،

670
00:41:42,333 --> 00:41:45,628
‫الناس هنا على هذا الكوكب هم جزء منا.

671
00:41:46,629 --> 00:41:48,881
‫نحن أسلافهم، نوعاً ما.

672
00:41:49,465 --> 00:41:52,384
‫هذا جعلنا نشعر بالقرب منهم.

673
00:41:52,843 --> 00:41:55,471
‫الشيء الرائع في البشر على هذا الكوكب

674
00:41:55,888 --> 00:41:58,891
‫هو أنهم تطوروا بشكل مماثل
‫جداً للناس على كوكب الأرض.

675
00:41:59,266 --> 00:42:01,977
‫بعيدون عن بعضهم بعشرات
‫الآلاف من السنوات الضوئية،

676
00:42:02,353 --> 00:42:04,772
‫لكن كلا الحضارتين تمكنتا من خلق عالم

677
00:42:04,855 --> 00:42:06,357
‫يمكنهما الافتخار به.

678
00:42:06,774 --> 00:42:09,360
‫عالم حيث الحروب والفقر لا وجود لهما.

679
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
‫بالتأكيد لا أستطيع لومك
‫على اختيارك لتكوني جزءاً منه.

680
00:42:14,907 --> 00:42:17,076
‫ولا حتى لوم أفراد طاقمي

681
00:42:17,159 --> 00:42:18,786
‫إن اتخذوا نفس القرار.

682
00:42:19,703 --> 00:42:20,996
‫متى ستعرفين النتيجة؟

683
00:42:21,121 --> 00:42:22,665
‫خلال نصف ساعة.

684
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
‫أي شخص يريد البقاء،

685
00:42:24,667 --> 00:42:28,796
‫يجب أن يتوجه إلى مقطورة
‫الشحن في الساعة 1500.

686
00:42:30,756 --> 00:42:32,633
‫أتوقع أن "جارفين" سيبقى على هذا الكوكب.

687
00:42:32,800 --> 00:42:33,801
‫في الواقع، أراهن على هذا.

688
00:42:33,884 --> 00:42:35,261
‫لماذا "جارفين"؟

689
00:42:35,469 --> 00:42:37,846
‫لقد كان الأكثر انزعاجاً
‫بالبقاء على سفينة الأسطول

690
00:42:37,930 --> 00:42:39,223
‫من معظم الـ"متمردين".

691
00:42:39,473 --> 00:42:42,434
‫وارتبط بامرأة شابة في "ميكانيكا الكم".

692
00:42:42,726 --> 00:42:45,521
‫أظن أنهم يرغبون بالاستقرار، وبناء أسرة.

693
00:42:45,604 --> 00:42:47,856
‫الشخص الذي أتوقع أن أراه هو "باكستر".

694
00:42:48,107 --> 00:42:49,900
‫"باكستر"؟ "والتر باكستر"؟

695
00:42:49,984 --> 00:42:51,819
‫إنه مغامر، يحب المخاطرة.

696
00:42:51,902 --> 00:42:53,696
‫أتوقع أن يرغب في خوض هذا التحدي

697
00:42:53,779 --> 00:42:55,656
‫المتمثل في بناء حياة جديدة على هذا الكوكب.

698
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
‫أكره أن أخسر "باكستر".

699
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
‫- إنه رجل صالح.
‫- أكره أن أخسر "جارفين".

700
00:43:01,745 --> 00:43:03,372
‫لا أريد أن أخسر أحداً.

701
00:43:04,290 --> 00:43:07,418
‫لقد أمضينا أوقاتاً كثيرة مع بعضنا،
‫فقدانهم لن يكون سهلاً.

702
00:43:08,961 --> 00:43:14,758
‫لكن لا يمكنني لوم أحد لبقائه هنا.

703
00:43:18,095 --> 00:43:19,972
‫لست متأكدةً من أنني أريد أن أدخل هناك.

704
00:43:23,976 --> 00:43:26,437
‫بغض النظر عما سيحدث، سنحقق مرادنا.

705
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
‫تذكري هذا.

706
00:43:53,964 --> 00:43:55,591
‫الكابتن على الجسر.

707
00:44:19,531 --> 00:44:22,159
‫إلى جميع المواقع، استعدوا للرحيل.

708
00:44:22,451 --> 00:44:23,786
‫أعلن حالة الإقلاع، سيد "توفوك".

709
00:44:23,952 --> 00:44:26,163
‫آنسة "توريس"، قومي بتشغيل
‫الدوافع المضادة للجاذبية.

710
00:44:26,497 --> 00:44:27,748
‫تم تشغيل الدوافع.

711
00:44:27,831 --> 00:44:30,793
‫سيد "باريس"، حول المثبطات
‫العطالية إلى شكل الطيران.

712
00:44:30,876 --> 00:44:32,628
‫تجهيز محرك الدفع.

713
00:44:32,961 --> 00:44:34,129
‫حسناً، سيدتي.

714
00:44:36,840 --> 00:44:39,218
‫جميع المواقع جاهزة، كابتن.

715
00:44:39,718 --> 00:44:41,220
‫إذن، فلنفعل ذلك.

716
00:44:41,929 --> 00:44:43,180
‫أقلع بنا.

