﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,254
‫- من "باريس" إلى الكابتن.
‫- "جينواي" معك.

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,132
‫لقد قمت بتحليل لطريقنا
‫عبر فضاء "بوثا".

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,592
‫تعالي لتفقده حين تكونين متفرغةً.

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,429
‫أنا في طريقي إلى قسم الهندسة.
‫سأكون معك حالما أنتهي.

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
‫حسناً، كابتن.

6
00:00:14,222 --> 00:00:18,727
‫أخبرني الحاسوب إنني سأجدك على ميمنة
‫السفينة السطح 11، القسم "أربعة بي"...

7
00:00:18,810 --> 00:00:19,853
‫وها أنت ذي.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
‫بماذا أستطيع خدمتك، "نيلكس"؟

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,773
‫- افترضت أنك ستريدين التحدث معي.
‫- حول ماذا؟

10
00:00:23,857 --> 00:00:26,735
‫حول الـ"بوثا"، نحن نتجه إلى فضائهم،
‫وكما قلت لك،

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,653
‫يجب التعامل معهم بحذر.

12
00:00:28,862 --> 00:00:32,198
‫أتفهم هذا، وبالطبع أريد استشارتك،
‫لكنني تأخرت على الاجتماع.

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,702
‫لا يجب تأجيل هذا الموضوع لفترة طويلة.
‫نحن نقترب، كما تعلمين.

14
00:00:35,785 --> 00:00:39,372
‫أجل، أعلم، وسأوافيك حالما أستطيع.

15
00:00:45,712 --> 00:00:47,297
‫آسفة، على تأخري، ماذا لديك؟

16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
‫أظن أننا على استعداد
‫لنقوم بأول محاولة لنا، كابتن.

17
00:00:50,258 --> 00:00:53,470
‫إن نجحتم، هل سيكون الطبيب قادراً
‫على التحرك بحرية في أرجاء السفينة؟

18
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
‫ليس بالضبط، سيتم تركيب باعثات
‫التجسيم في بعض المناطق الرئيسة،

19
00:00:56,806 --> 00:00:59,809
‫جسر التحكم، الهندسة،
‫سنكون قادرين على نقله إلى تلك المواقع.

20
00:00:59,893 --> 00:01:02,437
‫بنفس الطريقة التي يمكننا الآن
‫نقله بها إلى غرفة التجسيم؟

21
00:01:02,520 --> 00:01:03,480
‫بالضبط.

22
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
‫لكن إن حاول التنقل إلى منطقة...

23
00:01:05,106 --> 00:01:07,609
‫حيث لا يوجد فيها أي مجال باعث، سيتلاشى.

24
00:01:07,901 --> 00:01:10,612
‫تم تشغيل الإسقاط الضوئي للتجسيم،
‫نحن مستعدون للبدء.

25
00:01:10,695 --> 00:01:12,322
‫ابدؤوا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,991
‫قسم الهندسة إلى عيادة المرضى،
‫أيها الطبيب، نحن على استعداد هنا.

27
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
‫أنا جاهز.

28
00:01:16,242 --> 00:01:17,660
‫حسناً، لنبدأ.

29
00:01:18,244 --> 00:01:19,788
‫الشروع في النقل.

30
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
‫ها هو آت.

31
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
‫حسناً، هذا بالتأكيد عمل هندسي رائع.

32
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
‫ماذا حدث؟

33
00:01:33,426 --> 00:01:36,513
‫أظن أن واجهة التصوير
‫لم تكن مستقرة بشكل صحيح.

34
00:01:36,596 --> 00:01:38,348
‫مجرد سهو بسيط.

35
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
‫لا أقصد التورية.

36
00:01:40,767 --> 00:01:41,935
‫ممتع للغاية.

37
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
‫كم من الوقت سيستغرق منك
‫تصليح هذا السهو البسيط؟

38
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
‫ربما ساعتين.

39
00:01:48,024 --> 00:01:49,818
‫سيد "كيم"، علي تقييم خطتنا الملاحية...

40
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
‫والاستعداد لإجراء اتصال مع أجناس غريبة.

41
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
‫لا أستطيع ترك كل شيء كلما استدعيتني.

42
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
‫- من "توفوك" إلى "جينواي".
‫- تكلم.

43
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
‫كابتن، أود نصف ساعة من وقتك...

44
00:01:59,869 --> 00:02:02,872
‫لمراجعة الإجراءات الأمنية
‫قبل أن نواجه الـ"بوثا".

45
00:02:04,958 --> 00:02:08,878
‫حسناً، سيد "توفوك"،
‫سأجد نصف ساعة من وقتي، بطريقة أو بأخرى.

46
00:02:09,254 --> 00:02:10,630
‫عفواً، كابتن.

47
00:02:11,422 --> 00:02:13,258
‫هل تأتين إلى هنا، من فضلك؟

48
00:02:19,681 --> 00:02:20,682
‫نعم.

49
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
‫متى كانت آخر مرة أخذت فيها إجازةً؟

50
00:02:23,101 --> 00:02:24,394
‫منذ حوالي شهرين.

51
00:02:25,520 --> 00:02:28,189
‫متى كانت آخر مرة منذ أن قمت بشيء ممتع
‫للترويح عن النفس؟

52
00:02:28,273 --> 00:02:31,276
‫أيها الطبيب، أعلم أنني عصبية قليلاً اليوم،
‫لكن بإمكاني التأكيد لك.

53
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
‫منذ متى؟

54
00:02:36,239 --> 00:02:38,032
‫كان ذلك منذ فترة.

55
00:02:39,159 --> 00:02:41,870
‫لدي برنامج رواية مجسمة،
‫يساعدني على الاسترخاء.

56
00:02:42,662 --> 00:02:44,789
‫لم يُتح لي الوقت لتشغيله لبضعة أسابيع.

57
00:02:45,039 --> 00:02:46,541
‫حسناً، أريدك أن تشغليه، الآن.

58
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
‫أيها الطبيب، أنا حقاً مشغولة.

59
00:02:49,669 --> 00:02:51,462
‫لقد راجعت أنظمة الأسطول.

60
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
‫كبير المسؤولين الطبيين لديه سلطة
‫على الكابتن في الأمور الصحية.

61
00:02:55,550 --> 00:02:59,387
‫الآن، أدرك أن هذه قد تكون المرة
‫الأولى التي يعطي فيها مجسم أمراً لكابتن،

62
00:02:59,846 --> 00:03:03,141
‫لكنني آمرك بالذهاب
‫إلى غرفة التجسيم، حالاً.

63
00:03:04,058 --> 00:03:05,351
‫حسناً، سيدي.

64
00:03:10,690 --> 00:03:15,153
‫وأنتما بإمكانكما الانشغال
‫في تصحيح خطئكما السخيف هذا!

65
00:03:53,816 --> 00:03:55,068
‫مساء الخير، سيدي.

66
00:03:56,236 --> 00:03:58,279
‫هل سينضم الأطفال إلينا لشرب الشاي؟

67
00:03:59,239 --> 00:04:00,490
‫عما قريب.

68
00:04:04,244 --> 00:04:05,495
‫سيد "بيرلي"،

69
00:04:06,454 --> 00:04:07,830
‫أهنـاك خطب مـا؟

70
00:04:08,081 --> 00:04:09,123
‫نعم.

71
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
‫خطب جلل.

72
00:04:24,305 --> 00:04:26,683
‫لقد وقعت في حبك، "لوسي".

73
00:06:17,168 --> 00:06:18,044
‫سيدي.

74
00:06:18,127 --> 00:06:19,378
‫"استمرار الرؤية"

75
00:06:20,421 --> 00:06:21,380
‫مرحباً، أبي.

76
00:06:22,131 --> 00:06:25,009
‫نحن مستعدون لشرب الشاي.
‫أريد شطائر الخيار.

77
00:06:25,093 --> 00:06:26,677
‫عليك أن تنتظر دورك، أيها الشاب.

78
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
‫كيف لي أن أخدمك، يا سيدي؟

79
00:06:29,847 --> 00:06:31,099
‫لا شيء، شكراً لك.

80
00:06:36,104 --> 00:06:37,355
‫مفهوم.

81
00:06:40,441 --> 00:06:44,737
‫أريد الشاي في هذا الكأس، من فضلك،
‫ولا أريد شطيرة خيار.

82
00:06:45,863 --> 00:06:47,615
‫لا أحب الطريقة التي يقطعها بها الطباخ.

83
00:06:47,698 --> 00:06:51,619
‫سيدي، ستكون في غاية السعادة
‫بتقدم الطفلين في دراستهما لهذا الأسبوع.

84
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
‫يظهر "هنري" موهبةً حقيقيةً في الرياضيات،

85
00:06:54,956 --> 00:06:57,583
‫وتبين أن "بياتريس" تميل إلى الموسيقى.

86
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
‫"بياتريس"؟

87
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
‫ميول موسيقية؟

88
00:07:02,839 --> 00:07:04,757
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

89
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
‫إنها متواضعة جداً حول هذا الموضوع.

90
00:07:06,884 --> 00:07:09,095
‫سمعتها عدة مرات في غرفة الموسيقى،

91
00:07:09,971 --> 00:07:12,306
‫وهي تعزف مقطوعة "سوناتا" جميلةً
‫لـ"موتزارت".

92
00:07:13,349 --> 00:07:16,561
‫لكن كلما طلبت منها
‫عزفها من أجلي، ترفض ذلك.

93
00:07:17,603 --> 00:07:20,398
‫أظن أنه يجب تشجيع موهبتها،
‫ماذا عن دروس موسيقى؟

94
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
‫لم أكن أعرف أن بإمكان
‫"بياتريس" العزف على البيانو.

95
00:07:27,864 --> 00:07:29,198
‫أنا آسفة.

96
00:07:30,199 --> 00:07:32,577
‫إنه مجرد كوب، لا تكوني حمقاء.

97
00:07:32,994 --> 00:07:35,746
‫إنه كوب عليه زهور، كوب أمي.

98
00:07:36,038 --> 00:07:37,248
‫لا يهم!

99
00:07:37,331 --> 00:07:38,499
‫سيدة "تمبلتون"!

100
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‫من فضلك خذي الطفلين إلى حجرة نومهما.

101
00:07:41,586 --> 00:07:43,171
‫حسناً، سيدي، تعالا.

102
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
‫ابقي هنا من فضلك، سيدة "دافنبورت".

103
00:07:48,551 --> 00:07:50,386
‫"بياتريس" مستاءة، يجب أن أكون معها.

104
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
‫أريدك هنا.

105
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
‫ما الذي يحدث في هذا البيت؟

106
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
‫كيف يمكنك ألا تعلم
‫أن "بياتريس" تعزف على البيانو؟

107
00:08:02,565 --> 00:08:04,775
‫لماذا لا يجب علي الذهاب
‫إلى الطابق الرابع؟ ماذا يحدث هناك؟

108
00:08:04,859 --> 00:08:06,986
‫تلك أسئلة يجب ألا تطرحيها.

109
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
‫لكنني أطرحها.

110
00:08:08,696 --> 00:08:10,198
‫أنا قلقة على الطفلين.

111
00:08:10,406 --> 00:08:12,825
‫تتوهم "بياتريس"
‫أن والدتها لا تزال على قيد الحياة.

112
00:08:12,909 --> 00:08:14,577
‫لا تواصلي في هذا، أتوسل إليك.

113
00:08:14,952 --> 00:08:16,037
‫من جسر التحكم إلى الكابتن.

114
00:08:16,245 --> 00:08:17,830
‫تجميد البرنامج.

115
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
‫"جينواي" هنا.

116
00:08:22,210 --> 00:08:24,879
‫لقد تمت مراسلتنا
‫من قبل ممثل حكومة الـ"بوثان".

117
00:08:24,962 --> 00:08:26,339
‫يرغبون في التحدث معك.

118
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
‫سأكون هناك حالاً.

119
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
‫آسفة سيدي، الواجب ينادي.

120
00:08:39,977 --> 00:08:42,522
‫كابتن، كنت أعلم أنه كان من الواجب
‫أن نتحدث هذا الصباح.

121
00:08:42,605 --> 00:08:43,856
‫أخبرني بما تعرفه، "نيلكس".

122
00:08:43,940 --> 00:08:47,193
‫لقد كنت على اتصال في الفضاء البديل
‫مع بعض أصدقائي القدامى،

123
00:08:47,777 --> 00:08:50,321
‫الرحالة، الجامعين، كما كنت من قبل.

124
00:08:50,488 --> 00:08:53,616
‫إنهم في وضع يسمح لهم
‫بجمع المعلومات أثناء سفرهم.

125
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
‫- ما أخبروني به لا يبشر بالخير.
‫- من أي ناحية؟

126
00:08:56,911 --> 00:08:59,121
‫هناك الكثير من الإشاعات حول سفن...

127
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
‫دخلت فضاء الـ"بوثان"،
‫ولم يُسمع لها خبر بعدها.

128
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
‫تقول مصادري في الـ"ميثرين"
‫إنهم فقدوا عدداً من السفن.

129
00:09:05,878 --> 00:09:08,339
‫يقولون إن الـ"بوثا"
‫يحمون إقليمهم بشراسة.

130
00:09:08,422 --> 00:09:11,259
‫- لكننا لسنا معتدين.
‫- لا أظن أنهم كذلك أيضاً.

131
00:09:11,342 --> 00:09:14,595
‫إنهم فقط لا يريدون أحداً أن يعبر حدودهم.

132
00:09:14,679 --> 00:09:17,181
‫هل سيرغبون بالتفاوض؟
‫هل سيتجاوبون مع الدبلوماسية؟

133
00:09:17,848 --> 00:09:19,225
‫من الصعب تأكيد ذلك.

134
00:09:19,684 --> 00:09:23,020
‫هناك اعتقاد بأنه ليس لديهم حق مشروع
‫في الفضاء أصلاً،

135
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
‫وأنهم ليسوا سوى مخربين خبيثين وبغيضين.

136
00:09:26,315 --> 00:09:29,360
‫في هذه الحالة، فإن الدبلوماسية لن تنفع.

137
00:09:29,777 --> 00:09:32,154
‫- نتلقى رسالةً أخرى، كابتن.
‫- اعرضها على الشاشة.

138
00:09:37,159 --> 00:09:40,288
‫أنا "كاثرين جينواي" من سفينة
‫الاتحاد الفضائية، "سفينة الرحالة."

139
00:09:40,663 --> 00:09:43,165
‫لماذا دخلتم فضاءنا دون إذن؟

140
00:09:43,541 --> 00:09:47,003
‫لم نكن ندرك أن هذا فضاؤكم،
‫على أي أساس تدعون هذا؟

141
00:09:47,169 --> 00:09:50,006
‫ليس لدي أية رغبة لتبرير نفسي لك.

142
00:09:50,298 --> 00:09:53,050
‫الحقيقة هي، أنكم تنتهكون إقليمنا.

143
00:09:53,551 --> 00:09:55,886
‫أود أن أُؤكد لك أننا لا نقصد أي ازدراء.

144
00:09:56,804 --> 00:09:58,472
‫نحن من جانب آخر من المجرة.

145
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
‫نحاول فقط العودة إلى موطننا.

146
00:10:00,891 --> 00:10:03,060
‫سنرسل سفينةً للالتقاء بكم.

147
00:10:03,644 --> 00:10:07,565
‫إن كنتم تستوفون المعايير،
‫فسنأخذ طلبكم بعين الاعتبار.

148
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
‫شكراً لك، ما هي المعايير؟

149
00:10:10,693 --> 00:10:12,486
‫سنناقش ذلك عندما نلتقي.

150
00:10:14,739 --> 00:10:15,990
‫إنه زميل ودي.

151
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
‫على الأقل إنهم مستعدون للتحدث.

152
00:10:18,492 --> 00:10:20,745
‫أتساءل لماذا لم يدعنا نرى وجهه.

153
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
‫أظن أنها كانت خطوة محسوبةً.

154
00:10:23,331 --> 00:10:24,915
‫محاولةً لإخافتنا.

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,126
‫- أيها القائد، تولى مسؤولية جسر التحكم.
‫- حسناً.

156
00:10:27,209 --> 00:10:30,046
‫سيد "نيلكس"، التحق بي إلى غرفة الجاهزية،
‫ينبغي أن نتحدث عن هذا الاجتماع.

157
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
‫كابتن، إن سمحت لي.

158
00:10:32,423 --> 00:10:33,924
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟

159
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
‫أكلت؟

160
00:10:35,760 --> 00:10:38,095
‫- شربت بعض الحساء الليلة الماضية.
‫- إذن اسمحي لي بأن أقترح...

161
00:10:38,179 --> 00:10:40,348
‫أن نجري حديثنا في قاعة الطعام.

162
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
‫نقدم طعاماً فاخراً في وجبة الغداء.

163
00:10:52,151 --> 00:10:53,194
‫حسناً.

164
00:10:53,277 --> 00:10:54,278
‫ليكن إذن، على الغداء.

165
00:10:59,283 --> 00:11:01,702
‫كابتن، لديك عادة سيئة
‫في تخطي وجبات الطعام،

166
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
‫والتي يمكن أن تتسبب في أشياء فظيعة
‫لمستويات المحلول الإلكتروليتي في جسمك.

167
00:11:04,705 --> 00:11:06,957
‫أعلم، أحياناً أنشغل كثيراً لأتناول الطعام.

168
00:11:07,041 --> 00:11:09,001
‫كل ما عليك فعله هو الاتصال بي.

169
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫سأكون هناك في لمحة بصر حاملاً طبق...

170
00:11:10,961 --> 00:11:14,048
‫طعام لذيذ جداً
‫لدرجة أنك لن تستطيعي مقاومته.

171
00:11:15,132 --> 00:11:18,260
‫أظن أنني تفوقت على نفسي هذه المرة.

172
00:11:18,969 --> 00:11:23,432
‫طبق رائع مُحضر من فطر غابة "سالتين".

173
00:11:25,184 --> 00:11:28,312
‫شرائح الـ"نيسال" المنقوعة.

174
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
‫"ثروك" من الغابة مشوي.

175
00:11:39,281 --> 00:11:40,533
‫من أين أتت هذه؟

176
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
‫طلبهم الملازم "هارغروف".

177
00:11:43,327 --> 00:11:44,662
‫هل هناك خطب ما؟

178
00:11:47,748 --> 00:11:49,250
‫لا، مجرد صدفة غريبة.

179
00:11:50,042 --> 00:11:51,919
‫شيء ما رأيته في غرفة التجسيم.

180
00:11:53,546 --> 00:11:55,714
‫شكراً، "نيلكس". يبدو كل هذا لذيذاً.

181
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
‫وحتماً سيعزز مستويات المحلول
‫الإلكتروليتي في جسمي.

182
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
‫من أين لك هذا الكأس؟

183
00:12:03,973 --> 00:12:07,518
‫لست متأكداً،
‫أظن أنني وجدتها في غرفة التخزين.

184
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
‫هذا غير مألوف، أليس كذلك؟

185
00:12:12,815 --> 00:12:16,318
‫كابتن، هل كل شيء على ما يرام؟

186
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
‫كل شيء على ما يرام، "نيلكس".

187
00:12:23,576 --> 00:12:27,288
‫يجب علي فقط تذكير نفسي
‫أن الصُدف، تحدث حقاً.

188
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
‫لا أستطيع منع نفسي.

189
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
‫لقد وقعت في حبك.

190
00:13:05,534 --> 00:13:09,538
‫والدتي على قيد الحياة
‫ووالدي يحبها، وليس أنت.

191
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
‫أثناء تجاربك مع الطبيب،

192
00:13:21,592 --> 00:13:23,719
‫هل ولجتم إلى أي من برامج غرفة التجسيم؟

193
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
‫لا، لقد تجاوزنا غرفة التجسيم.

194
00:13:25,846 --> 00:13:27,640
‫من أين حصلت على عارض التجسيم هذا؟

195
00:13:27,723 --> 00:13:29,266
‫وجدناه في غرفة التخزين.

196
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
‫كنا نعيد تشكيلهم واحداً تلو الآخر.

197
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
‫إذن، لم تستخدموا أياً من أجهزة العرض
‫الموجودة في غرف التجسيم؟

198
00:13:34,230 --> 00:13:35,314
‫لا.

199
00:13:35,981 --> 00:13:37,441
‫هل هناك أي شيء قمتم به،

200
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
‫أي شيء يمكن أن يخطر ببالكم،
‫والذي يكون قد تسبب في...

201
00:13:39,485 --> 00:13:43,030
‫ظهور أجسام وشخصيات خارج غرفة التجسيم؟

202
00:13:43,656 --> 00:13:44,990
‫ليس على حد علمي.

203
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
‫كنت واثقةً من أن تجاربكم ستفسر هذا.

204
00:13:51,247 --> 00:13:55,167
‫كابتن، لابد من وجود سبب وراء أوهامك...

205
00:13:55,417 --> 00:13:57,378
‫وسنكتشف ما هو هذا السبب.

206
00:13:57,461 --> 00:14:00,381
‫أشار الطبيب إلى أنني كنت تحت بعض الضغط.

207
00:14:01,131 --> 00:14:02,174
‫لا يمكنني تجاهل ذلك.

208
00:14:02,383 --> 00:14:05,386
‫أظن أنه يجب أن نتحقق من أنظمة التصوير
‫في غرفة التجسيم.

209
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
‫قد يكون هناك خلل بسيط.

210
00:14:07,471 --> 00:14:08,514
‫فكرة جيدة.

211
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
‫يمكننا أن نجري التشخيص من قسم الهندسة،

212
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
‫لكن يجب عليك تفعيل البرنامج.

213
00:14:12,309 --> 00:14:13,852
‫سأتصل بكم من غرفة التجسيم.

214
00:14:23,863 --> 00:14:25,781
‫- من "جينواي" إلى قسم الهندسة.
‫- "توريس" معك.

215
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
‫- هل قمت بإعداد التشخيص؟
‫- نحن مستعدون، كابتن.

216
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
‫ابدئي.

217
00:14:32,705 --> 00:14:33,789
‫"لوسي"!

218
00:14:34,081 --> 00:14:35,708
‫الحمد لله أنك عدت.

219
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
‫لم ترتدين ملابس غريبة؟

220
00:14:43,090 --> 00:14:44,049
‫إنه...

221
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
‫زي.

222
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
‫تبدين جميلةً في أي شيء.

223
00:14:49,889 --> 00:14:51,807
‫لقد فكرت فيك باستمرار.

224
00:14:52,892 --> 00:14:54,518
‫تذكرت لمستك،

225
00:14:54,894 --> 00:14:56,186
‫رائحتك،

226
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
‫شفاهك.

227
00:15:00,149 --> 00:15:02,067
‫أيها الحاسوب، احذف الشخصية.

228
00:15:02,985 --> 00:15:06,697
‫من "توريس" إلى "جينواي"،
‫لقد انتهينا، كابتن، لكننا لم نجد أي خلل.

229
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
‫أعيدوا التعديل وحاولوا مرةً أخرى.

230
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
‫سأتحقق من شيء آخر.

231
00:15:11,619 --> 00:15:12,703
‫حسناً، كابتن.

232
00:15:16,498 --> 00:15:19,168
‫كابتن! أنا سعيد برؤيتك.

233
00:15:19,710 --> 00:15:20,669
‫هل تريدين وجبةً خفيفةً؟

234
00:15:20,753 --> 00:15:21,795
‫لا، أنا بخير.

235
00:15:22,212 --> 00:15:24,256
‫لكنني أردت أن أسألك عن الغداء.

236
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
‫- ألم يعجبك؟
‫- كان لذيذاً.

237
00:15:28,093 --> 00:15:30,554
‫كنت فقط أحاول تذكر
‫كل الأطباق التي أعددتها.

238
00:15:30,721 --> 00:15:32,640
‫كان هناك طبق الـ"سالتين".

239
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
‫- لذيذة.
‫- شرائح الـ"نيسال".

240
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
‫رائعة.

241
00:15:36,101 --> 00:15:37,311
‫الـ"ثروك" المشوي.

242
00:15:37,478 --> 00:15:38,479
‫عظيمة.

243
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
‫وشطائر الخيار.

244
00:15:41,398 --> 00:15:42,691
‫شطائر الخيار؟

245
00:15:44,610 --> 00:15:47,196
‫ألم يكن هناك شطائر الخيار؟

246
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
‫لا أعرف حتى ما هي.

247
00:15:50,074 --> 00:15:52,743
‫الشيء الآخر الذي كان على القائمة
‫هي كعكة "مورت" المقلية.

248
00:15:52,910 --> 00:15:53,953
‫أكلت واحدةً منها.

249
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
‫والكأس الذي قدمت لي الشاي فيه؟

250
00:16:00,417 --> 00:16:01,961
‫واحدة من هذه.

251
00:16:02,878 --> 00:16:04,463
‫تلك التي وجدتها في غرفة التخزين.

252
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
‫ظننت...

253
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
‫أنه كان عليه زهور.

254
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
‫زهور؟

255
00:16:14,556 --> 00:16:16,934
‫حسناً، لا، لا أرى أي زهور.

256
00:16:17,434 --> 00:16:20,062
‫ربما كان هناك كوب آخر،
‫لكنني لا أظن ذلك.

257
00:16:22,022 --> 00:16:25,484
‫هل ترغبين في كوب عليه زهور؟
‫متأكد من أنني أستطيع استنساخ واحد لك.

258
00:16:26,110 --> 00:16:27,277
‫لا بأس، "نيلكس".

259
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
‫أخبرتني بما أحتاج إلى معرفته.

260
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
‫لم أكشف عن أي شيء حتى الآن.

261
00:16:39,039 --> 00:16:40,958
‫لا يوجد دليل على تمدد الأوعية الدموية.

262
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
‫ولا ورم دموي تحت الجافية.

263
00:16:43,377 --> 00:16:44,420
‫ولا سكتة دماغية.

264
00:16:45,838 --> 00:16:47,965
‫هل يمكن أن يكون التوتر؟

265
00:16:48,507 --> 00:16:49,591
‫ربما.

266
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
‫- هل ذهبت إلى غرفة التجسيم كما أمرتك؟
‫- أجل.

267
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
‫وهل كان ذلك مريحاً؟

268
00:16:57,057 --> 00:16:58,183
‫كان مشوقاً.

269
00:16:58,392 --> 00:17:00,436
‫لست متأكدةً من مدى استرخائي.

270
00:17:01,603 --> 00:17:03,897
‫هناك احتمالات أخرى
‫ينبغي أن نأخذها بعين الاعتبار.

271
00:17:04,857 --> 00:17:08,152
‫أريد الفحص عن البكتيريا المحمولة جواً
‫والفيروسات.

272
00:17:08,652 --> 00:17:11,572
‫يجب علينا التحقق
‫من إمكانية وجود متطفل غريب.

273
00:17:11,989 --> 00:17:14,867
‫وأود أن أقوم لك بمسح ضوئي للقشرة الدماغية.

274
00:17:17,661 --> 00:17:18,662
‫"كايس"؟

275
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
‫لا أعلم.

276
00:17:22,750 --> 00:17:23,917
‫هذا غريب.

277
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
‫شعرت فجأةً بالبرد وبالرعشة.

278
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
‫شخص ما كان يسير على قبرك.

279
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
‫إنه مجرد قول قديم من كوكب الأرض.

280
00:17:36,055 --> 00:17:38,640
‫طريقة لوصف شعور غريب مثل هذا.

281
00:17:39,641 --> 00:17:40,726
‫هذا مُروع.

282
00:17:41,268 --> 00:17:43,812
‫إنه تعبير بشري، أيها الطبيب،
‫كنت أظن أنك قد سمعت به.

283
00:17:43,896 --> 00:17:46,899
‫المبرمجون الخاصون بي لم يفسدوني
‫بتوافه الأرض البليغة.

284
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
‫برمجوني ببيانات أكثر أهميةً.

285
00:17:50,861 --> 00:17:54,073
‫"كايس"، هل يمكنك أن تجلبي لي
‫فاحص الجهاز العصبي من المختبر الطبي؟

286
00:17:54,281 --> 00:17:55,407
‫نعم، أيها الطبيب.

287
00:17:57,826 --> 00:17:59,620
‫ماذا عن قبر أمي؟

288
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
‫لا يوجد أحد في الداخل.

289
00:18:01,663 --> 00:18:02,915
‫النعش فارغ.

290
00:18:03,832 --> 00:18:05,751
‫أيها الطبيب.

291
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
‫من ترى هنا؟

292
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
‫أراك.

293
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
‫وأنا أراك...

294
00:18:17,221 --> 00:18:20,307
‫لكنني أرى أيضاً فتاةً صغيرةً
‫من برنامج غرفة التجسيم الخاص بي.

295
00:18:33,362 --> 00:18:34,613
‫ماذا حدث؟

296
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
‫لست متأكدةً.

297
00:18:41,245 --> 00:18:44,081
‫صورة الطفلة الصغيرة ظهرت فجأةً في وجهي.

298
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
‫رأيتها أيضاً.

299
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
‫عندما دخلت...

300
00:18:49,711 --> 00:18:51,380
‫شعرت كأن شيئاً ضربني،

301
00:18:51,588 --> 00:18:54,842
‫وقفز من فوقي ثم رأيت الفتاة الصغيرة
‫تتحرك نحوك.

302
00:18:56,552 --> 00:18:58,053
‫كما لو أنك أصبحت مرآةً.

303
00:18:59,179 --> 00:19:01,640
‫عكستها نحوي.

304
00:19:01,932 --> 00:19:04,643
‫لقد كنت أقوم ببعض التمارين العقلية
‫مع "توفوك"...

305
00:19:04,726 --> 00:19:08,313
‫لتطوير قدراتي التخاطرية،
‫لكننا لم نفعل شيئاً من هذا القبيل.

306
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
‫كابتن، إلى أن أستطيع تحديد
‫سبب هذه الهلوسة،

307
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
‫من الأفضل أن تعودي إلى مسكنك،
‫خذي قسطاً من الراحة.

308
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
‫مرق الخضار.

309
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‫لا، ألغ ذلك.

310
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
‫مثلجات بنكهة القهوة.

311
00:20:02,868 --> 00:20:03,869
‫مرحباً؟

312
00:20:12,085 --> 00:20:13,086
‫هل من أحد هناك؟

313
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
‫أيها الحاسوب.

314
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
‫هل هناك أي شخص
‫في المسكن هذا سواي؟

315
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
‫لا يوجد.

316
00:20:31,313 --> 00:20:32,439
‫"كاث"، هل أنت هناك؟

317
00:20:34,066 --> 00:20:35,192
‫من هذا؟

318
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
‫تعالي لتنظري إلى الجراء.

319
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
‫"مارك".

320
00:21:32,207 --> 00:21:34,084
‫اشتقت إليك كثيراً، "كاث".

321
00:21:34,876 --> 00:21:36,420
‫متى ستعودين؟

322
00:21:37,754 --> 00:21:39,923
‫لا أظن أنك افتقدتني.

323
00:21:40,716 --> 00:21:43,510
‫يوجد شخص آخر في خواطرك الآن.

324
00:21:51,018 --> 00:21:53,854
‫أليس هذا صحيحاً؟
‫أليس هناك شخص تفكرين فيه؟

325
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
‫أيها الحاسوب، افتح الباب.

326
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
‫كان كل شيء على ما يرام
‫إلى أن جئت إلى هنا.

327
00:22:02,321 --> 00:22:03,739
‫اعتنيت به.

328
00:22:03,947 --> 00:22:05,240
‫وثق بي،

329
00:22:05,741 --> 00:22:09,369
‫لكن عندما أتيت، كل شيء تغير.

330
00:22:09,619 --> 00:22:11,580
‫"جينواي" إلى قسم الأمن، إنذار بوجود دخيل.

331
00:22:11,663 --> 00:22:14,082
‫لم تفعلي شيئاً سوى التسبب في المتاعب.

332
00:22:14,458 --> 00:22:17,669
‫لا نريد المزيد من المشاكل في حياتنا!

333
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
‫ليتجه الأمن إلى مسكن الكابتن!

334
00:22:24,843 --> 00:22:26,470
‫"توفوك"، أرجوك رد علي!

335
00:22:26,553 --> 00:22:28,597
‫- كابتن!
‫- هل لا يزال بإمكانك رؤية الهلوسة؟

336
00:22:28,680 --> 00:22:31,600
‫نعم، المرأة التي تحمل السكين
‫تتحرك نحو الكابتن، تماماً كما في السابق.

337
00:22:31,767 --> 00:22:33,101
‫كابتن، أصغي إلي!

338
00:22:33,393 --> 00:22:34,770
‫أنت في عيادة المرضى.

339
00:22:35,145 --> 00:22:36,813
‫أنت على ما يرام.

340
00:22:37,189 --> 00:22:38,273
‫كابتن!

341
00:22:57,334 --> 00:22:59,711
‫أظن أن بإمكان "نيلكس" مساعدتك،
‫لا أحد يعرف الكثير عن الـ"بوثا"

342
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
‫لكن هو لديه بعض المعلومات.

343
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
‫أعلم أنه كان يجري بعض الأبحاث،
‫سأتحقق معه.

344
00:23:02,923 --> 00:23:05,592
‫ربما قد تحتاجه على جسر التحكم
‫عند وصول سفينتهم.

345
00:23:05,675 --> 00:23:07,803
‫- فكرة جيدة.
‫- لست متأكدةً أن "توريس" و"كيم" قادمان.

346
00:23:07,886 --> 00:23:10,347
‫أنت تعلم أنهما يحاولان إيجاد وسيلة
‫لنقل الطبيب خارج عيادة المرضى.

347
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
‫- نعم.
‫- هذه ليست أولويةً،

348
00:23:11,640 --> 00:23:12,974
‫لكن قد ترغب في الإشراف على ذلك.

349
00:23:13,058 --> 00:23:14,142
‫- طبعاً.
‫- لنر.

350
00:23:14,226 --> 00:23:15,852
‫هناك مشكلة في أحد دروع جهاز الانحراف.

351
00:23:15,936 --> 00:23:17,437
‫قد ترغب في متابعة ذلك.

352
00:23:17,521 --> 00:23:20,690
‫وقسم الخرائط النجمية كان يأمل
‫في مراجعة لآخر تقرير له.

353
00:23:20,774 --> 00:23:23,360
‫أظن أن "توفوك" أراد مناقشة
‫موضوع تخزين الأسلحة...

354
00:23:23,568 --> 00:23:24,528
‫كابتن.

355
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
‫لقد قمت بتدريب طاقمك بشكل جيد.

356
00:23:27,197 --> 00:23:28,990
‫سنكون قادرين على العمل من دونك لبضعة أيام.

357
00:23:29,074 --> 00:23:30,325
‫في هذه الأثناء،

358
00:23:30,408 --> 00:23:32,702
‫سنواصل القيام بتشخيص
‫جميع أنظمة السفينة.

359
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
‫هناك سبب لم يحدث لك،
‫لن نتوقف إلى أن نعثر عليه.

360
00:23:36,540 --> 00:23:37,833
‫شكراً لك، أيها القائد.

361
00:23:37,916 --> 00:23:39,417
‫يجب على مريضتي الاستراحة الآن.

362
00:23:39,668 --> 00:23:41,503
‫أنا متأكد من أنك سترغب
‫في الذهاب إلى جسر التحكم.

363
00:23:41,586 --> 00:23:43,130
‫اتصلي بي إن كان هناك شيء
‫يمكنني القيام به.

364
00:23:43,213 --> 00:23:45,423
‫احرص فقط على أن تقدم لي
‫تقريراً بعد اجتماعكم مع الـ"بوثا".

365
00:23:45,507 --> 00:23:46,424
‫حسناً، سيدتي.

366
00:23:46,508 --> 00:23:49,344
‫كابتن، اجلسي على أحد الأسرة من فضلك،
‫أرغب في القيام بالمزيد من الفحوصات.

367
00:23:49,427 --> 00:23:52,264
‫"كايس"، أعدي الكابتن للمسح الضوئي
‫للقشرة الدماغية من فضلك.

368
00:23:52,472 --> 00:23:56,309
‫بالتأكيد. كابتن، رأيت هلوستك من جديد.

369
00:23:56,601 --> 00:23:57,686
‫ماذا رأيت؟

370
00:23:58,228 --> 00:24:01,690
‫كنت تتصارعين مع امرأة،
‫لديها سكين، وحاولت إيذاءك.

371
00:24:01,982 --> 00:24:03,733
‫- هذا صحيح.
‫- كلما ركزت عليك،

372
00:24:03,817 --> 00:24:07,320
‫حدث نفس الشيء الذي حدث مع الطفلة
‫الصغيرة، بدت الصورة وكأنها تنعكس مني...

373
00:24:07,404 --> 00:24:08,738
‫ثم تعود إليك.

374
00:24:08,905 --> 00:24:11,491
‫لابد أن قدراتك التخاطرية في ازدياد.

375
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
‫أظن أن هذا أكثر من مجرد ازدياد في قدراتي.

376
00:24:13,243 --> 00:24:17,164
‫أظن أن هناك شيئاً غريباً يحدث
‫في هذه السفينة، ولا يحدث لك فحسب.

377
00:24:20,208 --> 00:24:23,003
‫تلتقط مجساتنا واسعة النطاق سفينةً،
‫أيها القائد.

378
00:24:23,336 --> 00:24:25,505
‫إنه تصميم لم نعهده من قبل.

379
00:24:25,589 --> 00:24:27,465
‫أُظهره على مسار اعتراض مباشر.

380
00:24:27,549 --> 00:24:29,134
‫لابد من أنها مجموعة الترحيب.

381
00:24:29,301 --> 00:24:31,386
‫إنهم في عجلة من أمرهم أيضاً،
‫يقتربون بسرعة.

382
00:24:31,595 --> 00:24:34,014
‫- إنهم يراسلوننا، أيها القائد.
‫- اعرضه على الشاشة.

383
00:24:35,473 --> 00:24:36,808
‫أين هي الكابتن؟

384
00:24:37,058 --> 00:24:40,645
‫إنها مشغولة حالياً.
‫أنا القائد "تشاكوتاي"، الضابط الأول.

385
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
‫أستطيع التكلم بالنيابة عنها.

386
00:24:41,938 --> 00:24:44,107
‫نتقيد بنظام صارم إلى حد ما.

387
00:24:44,274 --> 00:24:46,943
‫أُفضل التفاوض مع الكابتن.

388
00:24:47,485 --> 00:24:50,322
‫أتفهم هذا، لكنها ليست قادرةً على المجيء
‫إلى جسر التحكم الآن.

389
00:24:50,405 --> 00:24:53,491
‫وفي غيابها، نظامنا يخولني أن آخذ مكانها.

390
00:24:53,867 --> 00:24:55,285
‫طلبنا هو نفسه.

391
00:24:55,368 --> 00:24:58,872
‫نود الحصول على إذن لعبور فضائكم،
‫سنفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.

392
00:24:59,080 --> 00:25:01,458
‫ما هو نوع نظم الأسلحة التي لديكم؟

393
00:25:02,876 --> 00:25:05,086
‫لا أرى لم قد تكون هذه المعلومة ضروريةً.

394
00:25:05,462 --> 00:25:07,756
‫كيف لي أن أعرف أنكم لستم غزاةً
‫مدججين بالسلاح...

395
00:25:07,839 --> 00:25:09,466
‫تأتون هنا لمهاجمة مستوطناتنا؟

396
00:25:10,467 --> 00:25:13,428
‫لا أعلم كيف أقنعك، ولكننا شعب مسالم.

397
00:25:13,720 --> 00:25:15,055
‫إن كنت تشك فينا...

398
00:25:15,347 --> 00:25:16,514
‫ماذا حدث؟

399
00:25:16,598 --> 00:25:18,558
‫قطعت الإرسال أيها القائد،

400
00:25:18,642 --> 00:25:20,602
‫وجعلت هذا يبدو وكأنه انقطاع عرضي.

401
00:25:20,769 --> 00:25:23,271
‫أشعر بالقلق إزاء بعض قراءات المجسات
‫غير العادية.

402
00:25:23,355 --> 00:25:24,564
‫أنا ألتقطهم أيضاً.

403
00:25:24,648 --> 00:25:26,399
‫تحركات لبقايا طاقة.

404
00:25:26,816 --> 00:25:29,611
‫هناك قراءتان منفصلتان، واحدة من مقدمة
‫ميسرة السفينة، والأخرى من ميمنتها.

405
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
‫علينا الأخذ بعين الاعتبار
‫إمكانية وجود سفن متخفية.

406
00:25:32,656 --> 00:25:33,907
‫اعكس المسار، سيد "باريس".

407
00:25:33,990 --> 00:25:35,116
‫حسناً، سيدي.

408
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
‫هناك سفينتان تكشفان عن نفسيهما.

409
00:25:40,497 --> 00:25:42,374
‫سفينة الـ"بوثان" تزود الأسلحة بالطاقة.

410
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
‫قم بمناورة المراوغة من نمط "غاما" الخامس.

411
00:25:47,087 --> 00:25:49,297
‫- تقرير.
‫- الدروع عند مستوى 87 بالمئة.

412
00:25:49,464 --> 00:25:51,341
‫أضرار طفيفة على سطح السفينة الرابع
‫والسطح رقم 12.

413
00:25:51,508 --> 00:25:55,262
‫- إنهم يستعدون لضربة أخرى.
‫- ابدأ المراوغة من نمط "بيتا" الثاني.

414
00:25:55,428 --> 00:25:58,556
‫- تفعيل الأسلحة.
‫- تزويد مدافع الاشعاع الجانبية بالطاقة.

415
00:25:59,849 --> 00:26:01,393
‫انخفاض الدروع إلى مستوى 83 في المئة.

416
00:26:01,601 --> 00:26:02,894
‫ردوا على إطلاق النار.

417
00:26:07,524 --> 00:26:08,692
‫إصابة مباشرة.

418
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
‫مع ذلك، لم يتم اختراق دروعهم.

419
00:26:14,155 --> 00:26:15,323
‫لا أستطيع البقاء هنا.

420
00:26:15,532 --> 00:26:17,701
‫كابتن، لا يمكنني السماح لك
‫بمغادرة عيادة المرضى، لست...

421
00:26:17,784 --> 00:26:20,829
‫عذراً، أيها الطبيب، إن كنا في ورطة،
‫فإن مكاني هو على جسر التحكم.

422
00:26:23,456 --> 00:26:25,500
‫ثمة شيء غريب يحدث، أيها القائد.

423
00:26:25,583 --> 00:26:28,044
‫لا أسجل أي مؤشرات للحياة
‫على تلك السفينتين.

424
00:26:28,128 --> 00:26:29,087
‫لا يوجد أي طاقم؟

425
00:26:29,170 --> 00:26:31,006
‫يبدو أن السفينتين آليتان.

426
00:26:31,506 --> 00:26:33,591
‫يتم التحكم فيهما بواسطة سفينة الـ"بوثان".

427
00:26:34,676 --> 00:26:35,969
‫أطلق النار، "توفوك".

428
00:26:39,264 --> 00:26:42,726
‫لقد ضربنا نظم أسلحتهم،
‫لكن ليس بشكل كاف لتعطيلها.

429
00:26:42,809 --> 00:26:45,562
‫أيها القائد،
‫تناور السفن الثلاثة للإحاطة بنا.

430
00:26:46,521 --> 00:26:48,523
‫- أخرجنا من هنا، "باريس".
‫- أنا أحاول.

431
00:26:48,898 --> 00:26:51,693
‫تزود السفن أسلحتها بالطاقة،
‫تستعد لإطلاق النار.

432
00:26:57,532 --> 00:26:59,993
‫قام وابل الضربات الأخير بخفض
‫مستوى دروعنا بنسبة 21 بالمئة.

433
00:27:00,076 --> 00:27:02,495
‫لدينا أضرار في جميع أسطح السفينة،
‫وهناك تقارير عن وقوع إصابات.

434
00:27:03,872 --> 00:27:04,914
‫توقف كامل.

435
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
‫سفينة القيادة تراسلنا، أيها القائد.

436
00:27:13,673 --> 00:27:14,841
‫اعرضه على الشاشة.

437
00:27:16,259 --> 00:27:19,095
‫سفينتكم تالفة وكابتن سفينتكم عاجزة.

438
00:27:19,262 --> 00:27:21,890
‫سأقبل استسلامكم الفوري.

439
00:27:22,640 --> 00:27:24,934
‫لن تحصل عليه، الكابتن على ما يرام.

440
00:27:25,226 --> 00:27:26,353
‫لا أظن ذلك.

441
00:27:27,020 --> 00:27:29,439
‫أظن أن المعركة قد انتهت الآن.

442
00:27:37,906 --> 00:27:38,907
‫"مارك".

443
00:27:41,910 --> 00:27:44,037
‫ألم تتعرفي على الرجل الذي تحبينه؟

444
00:27:50,460 --> 00:27:53,463
‫سيد "باريس"، من الذي تراه على الشاشة؟

445
00:27:55,715 --> 00:27:58,802
‫إنه والدي.

446
00:27:59,469 --> 00:28:01,304
‫آمل أنك كنت تحسن التصرف.

447
00:28:03,848 --> 00:28:05,475
‫أرى صديقتي، "ليبي".

448
00:28:05,850 --> 00:28:07,769
‫سيد "كيم"، قم بإيقاف الصورة.

449
00:28:09,562 --> 00:28:12,232
‫إنني أحاول، كابتن، لا أستطيع إيقافها.

450
00:28:12,899 --> 00:28:15,151
‫سيد "توفوك"،
‫قم بفحص متعدد الأطوار لتلك السفن.

451
00:28:15,235 --> 00:28:17,195
‫أريد أي دليل عن ضعف دفاعي.

452
00:28:17,445 --> 00:28:20,031
‫وقم بإعداد مدافع الفوتون الأمامية للإطلاق.

453
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
‫"توفوك".

454
00:28:22,617 --> 00:28:25,870
‫لا أستطيع أفهم كيف يمكن لهذا أن يكون.

455
00:28:26,621 --> 00:28:28,498
‫لا تحاول الفهم، "توفوك".

456
00:28:28,915 --> 00:28:29,999
‫فقط تقبل هذا الأمر.

457
00:28:30,792 --> 00:28:32,210
‫نحن معاً من جديد.

458
00:28:32,293 --> 00:28:33,420
‫لا.

459
00:28:34,379 --> 00:28:36,005
‫أنت لست زوجتي.

460
00:28:36,172 --> 00:28:38,800
‫بالطبع أنا كذلك، أنا "تيبال".

461
00:28:39,926 --> 00:28:43,722
‫وهناك، أمامك مباشرةً، يوجد عودك.

462
00:28:44,139 --> 00:28:45,849
‫عودك الذي كنت تستخدمه لتعزف لي.

463
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
‫انظر حولك.

464
00:28:53,356 --> 00:28:56,192
‫لقد عدت إلى الوطن، عدت إلى "فولكان".

465
00:29:00,029 --> 00:29:01,030
‫"توفوك"؟

466
00:29:02,031 --> 00:29:03,283
‫"توفوك"، أجبني.

467
00:29:03,575 --> 00:29:04,576
‫"توفوك"!

468
00:29:04,659 --> 00:29:05,910
‫كابتن، سأقوم بذلك.

469
00:29:06,494 --> 00:29:08,288
‫تشغيل الفحص متعدد الأطوار.

470
00:29:08,371 --> 00:29:10,165
‫- من "توريس" إلى الكابتن.
‫- "جينواي" معك.

471
00:29:10,415 --> 00:29:11,916
‫نواجه مشاكل هنا.

472
00:29:12,000 --> 00:29:13,585
‫أصبح الناس يتوهمون.

473
00:29:13,668 --> 00:29:14,919
‫يحدث هذا هنا أيضاً.

474
00:29:15,170 --> 00:29:16,379
‫أظن أنني أعرف السبب.

475
00:29:16,671 --> 00:29:19,257
‫هناك حقل طاقة هائل قادم من تلك السفن.

476
00:29:19,466 --> 00:29:22,844
‫إنه "كهربيولوجي"،
‫يتم تضمينه على تردد موجة "دلتا".

477
00:29:23,470 --> 00:29:26,723
‫لديه خصائص التلاعب النفسي،
‫ويقوم باختراق هيكل السفينة.

478
00:29:26,806 --> 00:29:28,892
‫حقل التلاعب النفسي له تأثير على العقل.

479
00:29:28,975 --> 00:29:30,602
‫وذلك ما يفسر الهلوسة.

480
00:29:30,685 --> 00:29:33,855
‫يمكنك محاولة إعادة تعديل
‫الدروع، لكن في الوقت الراهن،

481
00:29:33,938 --> 00:29:36,691
‫سأولد انفجاراً رنينياً
‫من محور السرعة الفائقة.

482
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
‫والذي من المحتمل أن يمنع الحقل،
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.

483
00:29:40,028 --> 00:29:42,405
‫أبلغي الطبيب،
‫إن كان الحقل "كهربيولوجياً"،

484
00:29:42,489 --> 00:29:44,532
‫قد تكون لديه بعض الأفكار عن كيفية تحييده.

485
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
‫أيها القائد، ساعد الملازم "توريس".

486
00:29:47,076 --> 00:29:50,371
‫سيد "نيلكس"، إن كان الطاقم بحاجة لضابط
‫رفع الروح المعنوية، فالآن قد حان وقتك.

487
00:29:50,455 --> 00:29:52,248
‫- لتر ما إذا كان بإمكانك المساعدة.
‫- حسناً، كابتن.

488
00:29:52,332 --> 00:29:55,293
‫"كاث"، هل يجب عليك دائماً
‫أن تكوني كابتناً؟

489
00:29:55,668 --> 00:29:57,212
‫ألا يمكنك الاستراحة قليلاً؟

490
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
‫أريد التحدث معك.

491
00:29:59,506 --> 00:30:02,801
‫سيد "كيم"، أعد تعديل الدروع
‫على تردد متناوب.

492
00:30:08,139 --> 00:30:09,599
‫- من "جينواي" إلى "كايس".
‫- نعم، كابتن؟

493
00:30:09,682 --> 00:30:11,643
‫هل لك أن تأتي إلى جسر التحكم؟
‫نحتاج إليك هنا.

494
00:30:11,726 --> 00:30:12,644
‫أنا آتية في الحال.

495
00:30:12,727 --> 00:30:14,479
‫"باريس"، هل لا زلت معي؟

496
00:30:15,021 --> 00:30:16,231
‫طبعاً، كابتن.

497
00:30:16,314 --> 00:30:19,192
‫- أقوم بإجراء مسح على تلك السفن.
‫- سأعمل على الدروع.

498
00:30:19,275 --> 00:30:21,277
‫أقترح ألا تنظر إلى الشاشة.

499
00:30:21,361 --> 00:30:22,904
‫إنها ليست مغريةً حتى.

500
00:30:27,283 --> 00:30:28,409
‫كيف تسير الأمور هنا؟

501
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
‫ليست جيدةً.

502
00:30:29,577 --> 00:30:31,538
‫لا أستطيع الحصول على رد من أي شخص.

503
00:30:31,621 --> 00:30:32,956
‫يبدون وكأنهم جامدون.

504
00:30:33,039 --> 00:30:34,374
‫نفس الشيء في جميع أنحاء السفينة.

505
00:30:34,457 --> 00:30:37,585
‫في طريقي إلى هنا، رأيت 50 شخصاً
‫لا يفعلون شيئاً سوى الجلوس والتحديق.

506
00:30:37,877 --> 00:30:39,921
‫قبل بضع دقائق، كان هناك تعطل...

507
00:30:40,004 --> 00:30:41,256
‫في حقل التلاعب النفسي.

508
00:30:41,422 --> 00:30:44,717
‫أكانت هناك أية مؤشرات أن الكائن الفضائي
‫قد صعد بطريقة أو بأخرى على متن السفينة؟

509
00:30:44,801 --> 00:30:45,927
‫سأكتشف هذا الأمر.

510
00:30:46,553 --> 00:30:48,012
‫من "تشاكوتاي" إلى "جينواي".

511
00:30:50,098 --> 00:30:52,225
‫"تشاكوتاي" إلى الكابتن. يُرجى الرد.

512
00:30:54,477 --> 00:30:56,437
‫"تشاكوتاي" إلى أي شخص على جسر التحكم.

513
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
‫"كيم"، "باريس"، أي شخص!

514
00:30:59,941 --> 00:31:01,401
‫قد نكون آخر من بقي.

515
00:31:02,068 --> 00:31:03,236
‫ماذا سنفعل؟

516
00:31:04,696 --> 00:31:06,489
‫أظن أنه يجب علينا أخذ حجرة النجاة.

517
00:31:06,573 --> 00:31:10,243
‫لقد مررنا البارحة عبر كوكب من الفئة "إم"،
‫حجرة النجاة ستوصلنا إليه خلال أسبوع.

518
00:31:10,326 --> 00:31:13,037
‫- يمكننا أن نحاول الحصول على مساعدة.
‫- أسبوع؟ قد يكون قد فات الأوان.

519
00:31:13,121 --> 00:31:14,706
‫يمكن أن يكون هذا أملنا الوحيد.

520
00:31:14,789 --> 00:31:16,666
‫إذا بقينا هنا،
‫سينتهي بنا المطاف مثل الآخرين.

521
00:31:16,749 --> 00:31:19,043
‫لا، لابد من أن أستمر في المحاولة
‫لتوليد انفجار الرنين.

522
00:31:19,127 --> 00:31:20,211
‫هل يجب علي أن آمرك؟

523
00:31:20,295 --> 00:31:21,880
‫لا أستطيع أن أصدق أنك تقول هذا.

524
00:31:21,963 --> 00:31:24,257
‫أنت تعلم أنه يجب علينا البقاء هنا
‫لنحاول مساعدة الآخرين.

525
00:31:24,340 --> 00:31:25,925
‫أريدك معي.

526
00:31:27,135 --> 00:31:28,636
‫أنت لست "تشاكوتاي".

527
00:31:29,804 --> 00:31:31,556
‫أنا "تشاكوتاي" الذي تريدينني أن أكون.

528
00:31:33,141 --> 00:31:34,517
‫"تشاكوتاي" الذي يحبك.

529
00:31:35,977 --> 00:31:37,687
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟

530
00:31:38,313 --> 00:31:39,981
‫السر الذي كنت تخفينه؟

531
00:31:41,149 --> 00:31:42,650
‫تريديننا أن نكون معاً.

532
00:31:53,953 --> 00:31:55,246
‫ويمكننا ذلك.

533
00:32:01,210 --> 00:32:02,629
‫يجب علي أن أساعد الآخرين.

534
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
‫أريدك.

535
00:32:05,006 --> 00:32:06,299
‫لطالما رغبت بك.

536
00:32:07,884 --> 00:32:09,552
‫تشعرين بنفس الطريقة أيضاً.

537
00:32:11,596 --> 00:32:12,680
‫أجل!

538
00:32:18,478 --> 00:32:21,356
‫كابتن، أحصل على نتائج المسح.

539
00:32:22,231 --> 00:32:23,858
‫لا يوجد أي ضعف دفاعي واضح.

540
00:32:24,192 --> 00:32:26,277
‫التحليل المعدني غير حاسم.

541
00:32:26,361 --> 00:32:28,738
‫لا أستطيع إعادة تعديل الدروع،
‫حاول إخراجنا من هنا.

542
00:32:28,821 --> 00:32:30,406
‫إن استطعنا الابتعاد قليلاً،

543
00:32:30,490 --> 00:32:32,200
‫سنكون قادرين على منعه.

544
00:32:32,283 --> 00:32:33,493
‫نعم، سيدتي.

545
00:32:34,577 --> 00:32:37,830
‫دعونا نر إن كان بإمكانك فعل ذلك
‫دون التسبب في وقوع حادث هذه المرة.

546
00:32:39,123 --> 00:32:41,793
‫عادةً ما تخلق الفوضى في أي شيء تفعله.

547
00:32:45,254 --> 00:32:47,799
‫اسمح لي أن أقول شيئاً لطالما أردت قوله.

548
00:32:50,009 --> 00:32:52,053
‫اخرج من حياتي!

549
00:32:52,512 --> 00:32:54,764
‫أنا فقط أقول لك ما تعرفه مسبقاً.

550
00:32:54,931 --> 00:32:57,433
‫عندما تسوء الأمور، تنهار.

551
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
‫ليس بعد الآن.

552
00:33:03,564 --> 00:33:06,067
‫لا تصدق هذا حقاً، في صميم قلبك.

553
00:33:06,859 --> 00:33:10,154
‫تعتقد أنك ستفشل مرةً أخرى.
‫وبطبيعة الحال ستفعل.

554
00:33:12,448 --> 00:33:15,201
‫لا يمكنك فعل أي شيء صائب، ستفشل.

555
00:33:16,160 --> 00:33:17,412
‫لم تحاول أصلاً؟

556
00:33:21,457 --> 00:33:22,417
‫"توم"؟

557
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
‫"توم"؟

558
00:33:28,089 --> 00:33:29,549
‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة.

559
00:33:29,799 --> 00:33:31,551
‫من "جينواي" إلى "توريس".
‫هل أنت هناك؟

560
00:33:31,634 --> 00:33:32,802
‫إلى قسم الهندسة يُرجى الرد.

561
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
‫إن كان أي شخص في قسم الهندسة
‫يستطيع سماعي، أنا قادمة.

562
00:33:35,471 --> 00:33:38,057
‫أيها الحاسوب، ضع ضوابط جسر التحكم
‫في نظام الإغلاق الأمني.

563
00:33:46,024 --> 00:33:47,442
‫إلى سطح السفينة رقم 11.

564
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
‫الآن، ربما لديك الوقت للتحدث إلي.

565
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
‫إنك قوية جداً، "كاث".

566
00:33:56,868 --> 00:33:59,078
‫هذا من بين الأشياء التي طالما أحببتها فيك.

567
00:34:04,959 --> 00:34:05,835
‫ما الأمر؟

568
00:34:05,918 --> 00:34:07,545
‫لقد كنت تحبين هذا عندما أقبلك هناك.

569
00:34:07,628 --> 00:34:10,214
‫لا أعرف من أنت؟ ما طبيعتك؟

570
00:34:10,298 --> 00:34:11,966
‫لكن لن أسمح لك بلمسي.

571
00:34:12,300 --> 00:34:14,010
‫ماذا عن الرجل الذي في غرفة التجسيم؟

572
00:34:14,552 --> 00:34:16,971
‫لم يبدو لي وكأنك تمانعين أن يلمسك،
‫أليس كذلك؟

573
00:34:17,472 --> 00:34:19,098
‫في الواقع، أظن أنه أعجبك ذلك.

574
00:34:19,766 --> 00:34:22,477
‫والآن أسألك، "كاث"،
‫أهذا عادل بالنسبة إلي؟

575
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
‫لقد بقيت مخلصاً لك.

576
00:34:24,270 --> 00:34:27,023
‫لقد تعهدت أن أنتظرك مهما طال الزمن.

577
00:34:28,191 --> 00:34:29,734
‫ألا ينبغي أن تفعلي الشيء نفسه؟

578
00:34:41,704 --> 00:34:43,456
‫لم أكن غير مخلصة.

579
00:34:45,124 --> 00:34:46,125
‫"كاث".

580
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
‫من عيادة المرضى إلى قسم الهندسة.

581
00:35:02,850 --> 00:35:04,685
‫الملازم "توريس"، يُرجى الرد.

582
00:35:06,646 --> 00:35:09,273
‫من الطبيب إلى قاعة الطعام،
‫سيد "نيلكس"، هل أنت هناك؟

583
00:35:10,691 --> 00:35:12,985
‫من الطبيب إلى أي شخص على متن السفينة.

584
00:35:13,069 --> 00:35:15,321
‫إن كنتم تستطيعون سماعي، يُرجى الرد.

585
00:35:18,157 --> 00:35:20,576
‫إما نظام الاتصالات به خلل،

586
00:35:20,660 --> 00:35:23,412
‫أو الجميع على متن السفينة
‫قد خضعوا لحالة توهم.

587
00:35:24,205 --> 00:35:25,456
‫باستثناء أنا وأنت.

588
00:35:25,540 --> 00:35:27,792
‫يبدو أن منع حقل التلاعب النفسي...

589
00:35:27,875 --> 00:35:30,711
‫واستعادة الطاقم لوضعه الطبيعي،
‫يقع على عاتقنا.

590
00:35:32,547 --> 00:35:35,550
‫سيكون عليك الذهاب إلى قسم الهندسة
‫وإتمام جهود الملازم "توريس"...

591
00:35:35,633 --> 00:35:37,009
‫لخلق انفجار الرنين.

592
00:35:37,385 --> 00:35:39,887
‫- لا أعلم كيفية القيام بذلك.
‫- سأساعدك من هنا.

593
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
‫هل تعرف كيف تفعل ذلك؟

594
00:35:41,931 --> 00:35:44,934
‫ناقشت هذه المسألة مع الملازم "توريس".

595
00:35:45,017 --> 00:35:47,895
‫أظن أنني أفهم المبدأ الأساسي وراء خطتها.

596
00:35:49,730 --> 00:35:51,149
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

597
00:35:52,650 --> 00:35:53,651
‫حسناً.

598
00:35:53,734 --> 00:35:56,362
‫اذهبي إلى قسم الهندسة حالاً،
‫سأتصل بك هناك.

599
00:36:07,415 --> 00:36:09,292
‫"توم"، ماذا حدث؟

600
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
‫تسرب بلازمي اشتعل في وجهي.

601
00:36:11,878 --> 00:36:13,129
‫ساعديني.

602
00:36:13,588 --> 00:36:15,840
‫أتستطيع الوصول إلى العيادة؟
‫يوجد طبيب هناك.

603
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
‫تعالي معي.

604
00:36:17,675 --> 00:36:19,635
‫لا أستطيع، علي الذهاب إلى قسم الهندسة.

605
00:36:20,011 --> 00:36:21,637
‫لا يمكنك تركي هكذا.

606
00:36:22,096 --> 00:36:23,431
‫هذا مؤلم!

607
00:36:23,806 --> 00:36:25,057
‫"توم"، تستطيع المشي.

608
00:36:25,141 --> 00:36:27,059
‫عليك الوصول إلى العيادة لوحدك.

609
00:36:27,351 --> 00:36:29,270
‫"كايس"، أرجوك.

610
00:36:30,271 --> 00:36:31,355
‫لا أستطيع.

611
00:36:33,065 --> 00:36:34,650
‫لا تريدني الوصول إلى قسم الهندسة.

612
00:36:34,859 --> 00:36:35,818
‫لا.

613
00:36:35,902 --> 00:36:37,570
‫أنا أهذي.

614
00:36:38,196 --> 00:36:39,864
‫"كايس"، انتظري!

615
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
‫عودي إلى هنا!

616
00:36:43,034 --> 00:36:44,160
‫لا تتركيني!

617
00:36:44,243 --> 00:36:45,786
‫عودي!

618
00:36:55,463 --> 00:36:56,505
‫أخيراً.

619
00:36:56,589 --> 00:36:57,673
‫ما الذي أخرك؟

620
00:36:57,840 --> 00:37:00,885
‫أيها الطبيب، علينا توليد
‫انفجار الرنين هذا بسرعة.

621
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
‫لقد بدأت بالهلوسة.

622
00:37:02,386 --> 00:37:05,223
‫تحققي مما إذا كان برنامج
‫الملازم "توريس" الأخير فعال.

623
00:37:09,518 --> 00:37:10,728
‫أظن أنني وجدته.

624
00:37:10,895 --> 00:37:13,731
‫كانت "بيلانا" تضع برنامجاً
‫لفتح مجال للسرعة الفائقة متناظراً.

625
00:37:14,982 --> 00:37:17,109
‫حسناً، سيكون عليك أن تضعي تسلسلاً...

626
00:37:17,193 --> 00:37:20,112
‫لانقباض بلازمي مغناطيسي
‫للمعادلة التالية...

627
00:37:20,488 --> 00:37:24,617
‫"تي" تساوي "سي" ناقص واحد من
‫مدى "ثيتا" مضروبةً بـ"بي" ناقص "إي".

628
00:37:25,117 --> 00:37:26,494
‫كيف سأفعل ذلك؟

629
00:37:28,079 --> 00:37:29,330
‫لست متأكداً.

630
00:37:29,872 --> 00:37:33,709
‫انتظري لحظةً، سأرى إن كان بإمكاني الدخول
‫إلى قاعدة بيانات الأسطول التفاعلية.

631
00:37:36,128 --> 00:37:38,589
‫عزيزتي! الحمد لله وجدتك.

632
00:37:39,257 --> 00:37:40,466
‫هل أنت بخير؟

633
00:37:40,841 --> 00:37:42,635
‫- أين كنت؟
‫- في قاعة الطعام،

634
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
‫أحاول مساعدة المساكين هناك.

635
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
‫لماذا لا تستجيب لنداءات الطبيب؟

636
00:37:46,514 --> 00:37:47,556
‫لم أسمعها.

637
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
‫لابد أن نظام الاتصال معطل،

638
00:37:49,392 --> 00:37:51,519
‫وبصراحة، كنت مشغولاً قليلاً.

639
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
‫ظن "أشمور" أنني من الـ"كازون".

640
00:37:53,396 --> 00:37:55,648
‫وحاول قتلي بسكين للنحت.

641
00:37:57,566 --> 00:37:59,318
‫كيف لي أن أعرف أنك حقاً "نيلكس"؟

642
00:37:59,568 --> 00:38:01,153
‫من عساي أن أكون؟

643
00:38:02,071 --> 00:38:06,659
‫"كايس"، كل ما أريد القيام به هو
‫حمايتك، والحفاظ على سلامتك.

644
00:38:07,368 --> 00:38:11,080
‫علينا الابتعاد من هنا، والذهاب إلى مكوكي.

645
00:38:16,210 --> 00:38:19,338
‫أيها الطبيب، هل عرفت كيف
‫يمكنني إدخال الرمز التسلسلي؟

646
00:38:19,422 --> 00:38:20,631
‫في الواقع، إن هذا بسيط جداً.

647
00:38:21,007 --> 00:38:22,633
‫هل تعرفين أين توجد وحدة القيادة؟

648
00:38:22,800 --> 00:38:23,968
‫طبعاً.

649
00:38:24,343 --> 00:38:27,305
‫قومي بتنشيطها وحددي
‫"تسلسل (بلازما) مغناطيسي."

650
00:38:27,388 --> 00:38:28,889
‫أصبحت مزعجةً.

651
00:38:31,017 --> 00:38:32,143
‫فعلتها.

652
00:38:32,518 --> 00:38:34,103
‫لقد تم تنشيطه.

653
00:38:34,395 --> 00:38:36,480
‫والآن يُطلب مني إدخال درجة حرارة النواة.

654
00:38:36,564 --> 00:38:38,774
‫ابتعدي عن وحدة التحكم.

655
00:38:39,358 --> 00:38:43,821
‫الآن، نحتاج لدرجة حرارة عالية
‫بما فيه الكفاية لإصدار انفجار الرنين،

656
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
‫لكن ليست عاليةً جداً لدرجة وصول
‫الإشعاع لجميع من على متن السفينة.

657
00:38:47,033 --> 00:38:48,909
‫جربي ثلاثة ملايين "كلفين".

658
00:39:03,007 --> 00:39:04,842
‫"كايس"، انظري إليه.

659
00:39:05,676 --> 00:39:06,719
‫هذا مؤلم!

660
00:39:06,927 --> 00:39:09,221
‫انظري إليه، ركزي.

661
00:39:09,638 --> 00:39:10,639
‫لا أستطيع.

662
00:39:10,973 --> 00:39:12,308
‫بل، تستطيعين.

663
00:39:12,641 --> 00:39:14,560
‫المرآة، أتتذكرين؟

664
00:39:14,810 --> 00:39:16,270
‫يؤلمني هذا كثيراً!

665
00:39:16,645 --> 00:39:19,815
‫"كايس"، انظري إليه.

666
00:39:30,368 --> 00:39:32,828
‫ما الأمر، "كايس"؟ ألا يمكنك رفع رأسك؟

667
00:39:34,413 --> 00:39:35,956
‫ركزي.

668
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
‫كفي عن هذا!

669
00:40:13,828 --> 00:40:15,287
‫أنا بخير الآن، أيها الطبيب،

670
00:40:15,454 --> 00:40:17,665
‫أدخلت درجة حرارة
‫تعادل ثلاثة ملايين "كلفين".

671
00:40:17,748 --> 00:40:20,835
‫إذن، كل ما عليك فعله
‫هو تنشيط حقل السرعة الفائقة.

672
00:40:21,127 --> 00:40:22,211
‫حسناً، ها نحن أولاء.

673
00:40:38,352 --> 00:40:39,478
‫من "كايس" إلى الكابتن.

674
00:40:39,645 --> 00:40:41,981
‫إذا كنت تستطيعين سماعي،
‫من فضلك اتجهي إلى قسم الهندسة.

675
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
‫- ماذا حدث؟
‫- هذه قصة طويلة،

676
00:40:46,193 --> 00:40:48,070
‫لكنني أظن أن كل شيء على ما يرام الآن.

677
00:40:49,196 --> 00:40:51,073
‫هل هذا هو المسؤول عن كل هذا؟

678
00:40:51,365 --> 00:40:52,408
‫على ما يبدو، أجل.

679
00:40:52,491 --> 00:40:53,993
‫يبدو بريئاً جداً.

680
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
‫من الصعب التصديق أنه كان على وشك تدميرنا.

681
00:41:08,090 --> 00:41:10,092
‫إنك فعلاً قوية.

682
00:41:10,551 --> 00:41:12,386
‫يجب علي الاعتراف بأنك فاجأتني.

683
00:41:21,228 --> 00:41:23,105
‫لم فعلت بنا هذا؟

684
00:41:24,190 --> 00:41:25,524
‫لأنني أستطيع.

685
00:41:28,110 --> 00:41:32,031
‫هل هذا مجرد تخاطر،
‫أم أن هناك تدخل للتكنولوجيا؟

686
00:41:33,324 --> 00:41:34,408
‫هل هذا مهم؟

687
00:41:35,743 --> 00:41:40,873
‫هذا مهم بالنسبة لي، لأنني لا
‫أنوي تركك تواصل فعل هذا لغيرنا.

688
00:41:41,624 --> 00:41:43,876
‫كيف تقترحين توقيفي؟

689
00:41:46,545 --> 00:41:48,714
‫يمكننا تدمير التكنولوجيا الخاصة بك،

690
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
‫أو ضبط أنماط موجات عقلك لمنع التخاطر.

691
00:41:53,469 --> 00:41:56,388
‫وبعد ذلك سنسلمك لحكومة الـ"ميثران".

692
00:41:57,473 --> 00:42:01,727
‫حتى أنه يمكننا إبقاؤك محصوراً
‫في سجننا خلف حقل الطاقة.

693
00:42:02,478 --> 00:42:05,606
‫أنا متأكد من أنك حسنة النية، كابتن،

694
00:42:06,732 --> 00:42:09,109
‫وأود أن أكون قادراً على خدمتك.

695
00:42:10,653 --> 00:42:11,987
‫لكن كما ترين،

696
00:42:13,322 --> 00:42:15,407
‫أنا لست في الواقع هنا.

697
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
‫سجل الكابتن، تتمة.

698
00:42:31,173 --> 00:42:35,803
‫ليس لدينا أي تفسير للاختفاء الغامض
‫لكائن التخاطر الفضائي.

699
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
‫لا يمكننا حتى التأكد
‫من أنه كان في الواقع هنا.

700
00:42:39,848 --> 00:42:43,227
‫يبدو أنه قد تركنا
‫مع عدد من الأسئلة دون إجابة.

701
00:42:48,232 --> 00:42:50,109
‫أنا مندهشة لرؤيتك هنا، كابتن.

702
00:42:51,527 --> 00:42:54,863
‫أليس هذا هو اليوم الذي تكونين فيه
‫عادةً في غرفة التجسيم مع روايتك؟

703
00:42:55,281 --> 00:42:58,117
‫فكرت بعد تجربتنا الأخيرة،

704
00:42:59,451 --> 00:43:01,954
‫أنني سآخذ استراحةً من الخيال لفترة.

705
00:43:03,831 --> 00:43:04,915
‫لا ألومك.

706
00:43:05,291 --> 00:43:08,627
‫أظن أنه كان لهذا تأثيراً علينا جميعاً.

707
00:43:14,508 --> 00:43:15,843
‫هل تظنين أن هذا حقيقي؟

708
00:43:16,927 --> 00:43:19,388
‫أن الكائن الفضائي كان يقرأ عقولنا،

709
00:43:20,806 --> 00:43:22,850
‫ويخلق بذلك صوراً من تجاربنا الخاصة؟

710
00:43:23,892 --> 00:43:25,311
‫هذا ما يبدو.

711
00:43:30,107 --> 00:43:32,026
‫لديه قدرة خارقة على...

712
00:43:33,277 --> 00:43:35,446
‫إخراج الأفكار المدفونة إلى العلن.

713
00:43:37,364 --> 00:43:38,449
‫لماذا؟

714
00:43:38,907 --> 00:43:40,034
‫إنه فقط...

715
00:43:42,369 --> 00:43:44,496
‫أنني واجهت شيئاً ما،

716
00:43:45,331 --> 00:43:46,749
‫أفضل عدم الاعتراف به.

717
00:43:48,167 --> 00:43:49,168
‫أعلم.

718
00:43:50,002 --> 00:43:51,170
‫أنا أيضاً.

719
00:43:55,299 --> 00:43:56,634
‫لكن بطريقة ما،

720
00:43:59,011 --> 00:44:01,555
‫ربما قدم لنا معروفاً. ربما من الأفضل أن...

721
00:44:04,058 --> 00:44:05,601
‫أن نواجه تلك المشاعر،

722
00:44:06,894 --> 00:44:08,979
‫بدلاً من إبقائها محبوسةً في الداخل.

723
00:44:12,024 --> 00:44:13,025
‫أظن أنه...

724
00:44:13,776 --> 00:44:15,402
‫سيكون علي التفكير في ذلك.

725
00:44:19,323 --> 00:44:22,326
‫لدي عمل مبكر غداً،
‫لذا فمن الأفضل أن أذهب.

726
00:44:24,370 --> 00:44:25,371
‫تصبحين على خير، كابتن.

727
00:44:25,954 --> 00:44:27,289
‫تصبحين على خير، "بيلانا".

728
00:44:28,332 --> 00:44:29,541
‫أتمنى لك أحلاماً جميلةً.

729
00:44:32,294 --> 00:44:33,379
‫شكراً.

730
00:44:35,047 --> 00:44:36,048
‫ولك أيضاً.

