﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:05,547
‫منذ عشرة أشهر،
‫سحب طاقم "سفينة الرحالة"...

2
00:00:05,630 --> 00:00:09,300
‫إلى "دلتا كوادرانت"
‫بواسطة كائن يعرف بـ"الوكيل".

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,593
‫الوقت ليس كافياً.

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,431
‫وعندما مات، ماتت معه أفضل فرصة
‫لـ"سفينة الرحالة" للعودة إلى وطنهم.

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,975
‫لكنه كشف عن احتمالية واعدة.

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,352
‫"هناك شبيهة لي...

7
00:00:19,436 --> 00:00:24,107
‫غادرت منذ مئات السنين،
‫لكنها موجودة في مكان ما الآن."

8
00:00:27,110 --> 00:00:29,070
‫"بعد عشرة أشهر"

9
00:00:49,799 --> 00:00:53,136
‫افتحي عقلك،
‫للانطباعات من حولك،

10
00:00:54,512 --> 00:00:55,638
‫للأفكار...

11
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
‫وللعقول التي على هذه السفينة.

12
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
‫ماذا تسمعين؟

13
00:01:07,317 --> 00:01:08,359
‫أصواتاً.

14
00:01:09,819 --> 00:01:11,112
‫الكثير من الأصوات.

15
00:01:12,530 --> 00:01:14,407
‫أظن أنك تشعرين...

16
00:01:14,491 --> 00:01:17,077
‫بأفكار العديد من أعضاء طاقم السفينة.

17
00:01:17,660 --> 00:01:18,870
‫ماذا علي أن أفعل؟

18
00:01:19,120 --> 00:01:21,831
‫حاولي عزل واحد من تلك الأصوات.

19
00:01:22,832 --> 00:01:25,084
‫تخيلي أنك تستمعين إلى سمفونية...

20
00:01:25,543 --> 00:01:28,087
‫بينما تركزين على صوت آلة موسيقية واحدة.

21
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
‫إنها تنجح.

22
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
‫حاولي أن تبقي على اتزانك العاطفي.

23
00:01:36,429 --> 00:01:39,140
‫ينبغي ألا تهتمي بالنجاح أو الفشل.

24
00:01:41,017 --> 00:01:42,936
‫لقد قص أكثر من اللازم.

25
00:01:43,478 --> 00:01:45,647
‫أخبرته أن يقص بضع مليميترات من الأعلى.

26
00:01:46,272 --> 00:01:47,565
‫هذا كثير جداً الآن.

27
00:01:47,941 --> 00:01:49,442
‫لا تلمس سوالف شعري.

28
00:01:49,984 --> 00:01:52,946
‫إنه "نيلكس"،
‫يمكنني سماع أفكاره.

29
00:01:53,571 --> 00:01:55,115
‫هذا متوقع.

30
00:01:56,157 --> 00:01:59,786
‫لديك ارتباط عاطفي به،
‫مما يمكنه من أن يسحب تركيزك.

31
00:02:00,370 --> 00:02:01,496
‫تحكني فروة رأسي.

32
00:02:02,038 --> 00:02:04,457
‫ربما يجب أن أخبره
‫عن سائل غسل الشعر الخاص به.

33
00:02:04,958 --> 00:02:06,876
‫أظن أنه يقص شعره.

34
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
‫لا! إنه يحلق شعر أذني...

35
00:02:09,337 --> 00:02:11,589
‫أخبرته أن شعر الأذنين طوله مناسب.

36
00:02:12,423 --> 00:02:13,883
‫ليس شعر الأذن!

37
00:02:17,887 --> 00:02:20,932
‫إن أردت النجاح
‫في صقل قدراتك التخاطرية...

38
00:02:21,057 --> 00:02:23,977
‫يجب عليك أن تتعلمي التحكم
‫في هذا الجيشان العاطفي.

39
00:02:24,602 --> 00:02:25,812
‫جيشان؟

40
00:02:26,521 --> 00:02:27,981
‫إنها مجرد قهقهة.

41
00:02:31,568 --> 00:02:34,696
‫غدًا، سأعلمك طريقة تحكم بالفكر
‫خاصةً بشعب "الفولكان"...

42
00:02:34,779 --> 00:02:37,073
‫والتي ستساعدك
‫على التخلص من تلك القهقهات.

43
00:02:40,451 --> 00:02:41,619
‫شكراً، "توفوك".

44
00:02:42,162 --> 00:02:43,204
‫يمكنك الذهاب الآن.

45
00:02:49,878 --> 00:02:50,837
‫أنت متأخرة.

46
00:02:50,920 --> 00:02:54,173
‫آسفة، كان درسي مع الملازم "توفوك"
‫طويلاً اليوم.

47
00:02:54,257 --> 00:02:56,050
‫اليوم، بالأمس وقبله.

48
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
‫هل تظنين أن رجلاً من "الفولكان"،
‫سيراعي دقة المواعيد.

49
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
‫سأحاول أن أنتبه إلى الوقت
‫من اليوم فصاعداً.

50
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
‫إذن، كيف سارت الأمور في المدرسة اليوم؟

51
00:03:03,808 --> 00:03:06,477
‫رائعة، ساعدني "توفوك"
‫في تمرين التركيز الحسي.

52
00:03:06,561 --> 00:03:08,313
‫وعملنا على تحسين المهارات الإدراكية لدي،

53
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
‫وتعلمت كيف أستحث حالة
‫عقلية تنويرية ذاتياً.

54
00:03:11,399 --> 00:03:12,609
‫يبدو الأمر مثيراً.

55
00:03:12,692 --> 00:03:14,777
‫يقول إنني أحقق تقدماً ممتازاً.

56
00:03:18,364 --> 00:03:19,908
‫لا شك عندي أنك كذلك...

57
00:03:20,742 --> 00:03:24,245
‫لكن سأقدر لو لم تسمحي
‫لتلك الدراسات العقلية...

58
00:03:24,329 --> 00:03:25,747
‫أن تتعارض مع...

59
00:03:30,835 --> 00:03:32,086
‫ما هذا؟

60
00:03:32,962 --> 00:03:34,130
‫لا أدري.

61
00:06:03,571 --> 00:06:04,489
‫"نيران صديقة"

62
00:06:04,572 --> 00:06:06,532
‫- هل من مؤشرات للحياة؟
‫- يبدو ذلك.

63
00:06:06,824 --> 00:06:10,161
‫لكن مؤشرات الحياة توقفت فجأةً،
‫قبل أن أتمكن من تحليلها.

64
00:06:10,453 --> 00:06:13,372
‫أنا أقوم بفحص البقايا
‫على كل الترددات الطيفية الحيوية.

65
00:06:15,208 --> 00:06:18,044
‫إنه جامد تماماً، ميت.

66
00:06:18,377 --> 00:06:20,046
‫بطريقة أو بأخرى، أجد صعوبةً بتصديق...

67
00:06:20,129 --> 00:06:22,590
‫أن هذه الصخرة عادت فجأةً إلى الحياة
‫لبضع ثوان.

68
00:06:22,673 --> 00:06:23,716
‫أتفق معك.

69
00:06:23,800 --> 00:06:25,635
‫على أية حال، سواءً كانت حيةً أو ميتةً...

70
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
‫هذه بقايا كائن غريب
‫لم نفهمه كلياً حتى الآن.

71
00:06:29,263 --> 00:06:32,600
‫يبدو من الحكمة وضعه في المستوى الثالث
‫من مجال احتواء المخلفات الحيوية الخطيرة.

72
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
‫أتفق معك، لكن في البداية
‫أود أن ألقي نظرةً على...

73
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
‫ألتقط مؤشرات للحياة.

74
00:06:39,398 --> 00:06:40,733
‫إنها من نوع البوغيات.

75
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
‫كان "الوكيل" من الكائنات البوغية.

76
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
‫لكن طبقاً لقراءاتي،

77
00:06:45,822 --> 00:06:48,032
‫لا تأتي مؤشرات الحياة من البقايا.

78
00:06:48,116 --> 00:06:51,702
‫ببساطة البقايا تصدر رنيناً استجابةً
‫لمصدر طاقة خارجي.

79
00:06:51,786 --> 00:06:53,121
‫كائن حي آخر.

80
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
‫- أين؟
‫- لنكتشف ذلك.

81
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
‫من "جينواي"، إلى "جسر التحكم".

82
00:06:57,250 --> 00:06:59,877
‫سيد "كيم"، ابدأ مسحاً عن كائنات حية
‫من نوع البوغيات.

83
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
‫حسناً، كابتن، انتظري.

84
00:07:06,008 --> 00:07:07,343
‫وجدته، كابتن.

85
00:07:07,426 --> 00:07:11,013
‫هناك انفجار طاقة بوغية
‫على بعد حوالي عشر سنوات ضوئية.

86
00:07:12,348 --> 00:07:14,809
‫لكن لا يمكنني تحديد موقع دقيق له.

87
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
‫اختفت المؤشرات الحيوية.

88
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
‫قد تكون هذه البقايا
‫تستجيب لرفيقة "الوكيل".

89
00:07:25,445 --> 00:07:29,782
‫إن كان ذلك حقيقي،
‫يمكننا استعمال البقايا لتعقب أثر الرفيقة.

90
00:07:29,991 --> 00:07:34,203
‫وإن وجدناها، فقد يكون لديها القدرة
‫على إرسالنا إلى وطننا.

91
00:07:38,749 --> 00:07:40,460
‫- من "توريس" إلى "جينواي".
‫- أسمعك.

92
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
‫لقد وضعنا البقايا في مجال موشور سداسي،
‫أيتها الكابتن.

93
00:07:43,588 --> 00:07:46,048
‫في المرة القادمة التي تستجيب بها
‫لطاقة بوغية...

94
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
‫سيعطينا المجال اتجاه المصدر.

95
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
‫تستخدمين البقايا كبوصلة.

96
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
‫تماماً.

97
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
‫عمل جيد، ابقنا على علم بالمستجدات.
‫انتهى الاتصال بـ"جينواي".

98
00:07:58,269 --> 00:08:01,564
‫كابتن، كان "الوكيل" كائناً ذا قوة هائلة.

99
00:08:01,856 --> 00:08:05,568
‫ومع أن نواياه لم تكن عدوانيةً،
‫كنا تماماً تحت رحمته.

100
00:08:05,735 --> 00:08:07,862
‫لا أريد أن أعيد تلك التجربة.

101
00:08:08,029 --> 00:08:11,908
‫وإن كنا سنقابل رفيقته،
‫فستكون أكثر خضوعاً.

102
00:08:12,241 --> 00:08:13,284
‫تماماً.

103
00:08:13,493 --> 00:08:16,954
‫لقد درست التحليل الكيميائي الحيوي
‫لبقايا "الوكيل".

104
00:08:17,371 --> 00:08:20,458
‫وأظن أنه من الممكن
‫أن يخلق سماً بوغياً...

105
00:08:20,541 --> 00:08:22,752
‫شيء يمكنه أن يضعف المؤشرات الحيوية.

106
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
‫يبدو تحفظاً حكيماً، اعمل عليه.

107
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
‫ألتقط طاقةً بوغيةً.

108
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
‫من "تشاكوتاي" إلى قسم الهندسة.

109
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
‫نحن نلتقط مؤشرات حيويةً، هل تعمل بوصلتكم؟

110
00:08:37,725 --> 00:08:38,643
‫انتظر.

111
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
‫فعل المجال.

112
00:08:44,315 --> 00:08:46,067
‫لا أستطيع الحصول على خط رحلة للمصدر.

113
00:08:46,567 --> 00:08:48,486
‫حاول زيادة وضوح الصورة الفضائية.

114
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
‫وضوح الصورة الفضائية بالدرجة القصوى.

115
00:08:51,948 --> 00:08:55,535
‫المؤشرات الحيوية تتلاشى،
‫ولا يمكنني تحديد الإحداثيات.

116
00:08:55,910 --> 00:08:57,286
‫ضخم استقبال الإشارة.

117
00:09:00,081 --> 00:09:01,415
‫حصلنا عليها، يا كابتن.

118
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
‫خط الرحلة 272 علامة 19.

119
00:09:04,710 --> 00:09:05,795
‫عُلم.

120
00:09:05,878 --> 00:09:09,549
‫سيد "باريس" حدد المسار،
‫وانطلق بالسرعة الفائقة القصوى.

121
00:09:09,632 --> 00:09:10,758
‫حسناً، كابتن.

122
00:09:19,392 --> 00:09:23,854
‫كابتن، إننا نرصد بناءً صناعياً
‫عن طريق اللواقط بعيدة المدى.

123
00:09:24,564 --> 00:09:27,358
‫يبدو أنها محطة فضائية من نوع ما.

124
00:09:27,441 --> 00:09:29,318
‫خفف الدفع واعرض على الشاشة.

125
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
‫يبدو هذا كمنظومة "الوكيل".

126
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
‫البنية متشابهة.

127
00:09:44,458 --> 00:09:48,004
‫وأيضاً تركيب السطح،
‫ولكنه حوالي عشر الحجم.

128
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
‫هل هناك أي كائنات حية من نوع البوغيات
‫على سطح المحطة؟

129
00:09:51,632 --> 00:09:55,678
‫لا، لكنني ألتقط وجود أكثر من ألفي
‫كائن حي معتمد على الكربون.

130
00:09:57,054 --> 00:09:58,723
‫يبدو أنهم...

131
00:09:58,973 --> 00:10:00,141
‫انتظري لحظةً.

132
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
‫تأكيد.

133
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
‫كابتن...

134
00:10:06,522 --> 00:10:07,815
‫إنهم من "الأوكامبا".

135
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
‫نحن نقترب من المحطة، كابتن.

136
00:10:11,485 --> 00:10:13,613
‫أوقف المركبة، اتصل بهم سيد "توفوك".

137
00:10:16,324 --> 00:10:17,450
‫ليس هناك أي رد.

138
00:10:17,992 --> 00:10:22,079
‫ألتقط اندفاعاً للطاقة من المحطة،
‫قد تكون أسلحةً.

139
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫ارفعوا الدروع.

140
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
‫بالتأكيد أسلحة.

141
00:10:30,838 --> 00:10:32,006
‫الدروع متماسكة.

142
00:10:32,298 --> 00:10:33,841
‫هناك رسالة قادمة من المنظومة.

143
00:10:33,966 --> 00:10:35,301
‫لنستمع إليها.

144
00:10:37,428 --> 00:10:39,013
‫ليس مرحب بكم هنا.

145
00:10:43,225 --> 00:10:44,727
‫لا نحمل أي تهديد لكم.

146
00:10:45,102 --> 00:10:48,105
‫- أنا الكابتن "كاثرين جينواي" من...
‫- لقد تم تحذيركم!

147
00:11:04,080 --> 00:11:05,122
‫هل هم من "الأوكامبا"؟

148
00:11:05,247 --> 00:11:06,207
‫هذا صحيح.

149
00:11:06,540 --> 00:11:08,501
‫إنها تبدو كمستوطنة كاملة.

150
00:11:08,959 --> 00:11:10,544
‫وطبقاً للواقطنا،

151
00:11:11,545 --> 00:11:13,881
‫هذه المحطة عمرها ثلاثمائة عام على الأقل.

152
00:11:14,590 --> 00:11:18,886
‫"كايس"، هل هناك أي تاريخ لـ"الأوكامبا"
‫عن أولئك الذين غادروا كوكبك...

153
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
‫أو أسرهم الفضائيون وأخذوهم بعيداً؟

154
00:11:21,931 --> 00:11:22,890
‫لا.

155
00:11:23,808 --> 00:11:26,936
‫الفكرة أنه لا يمكن أن يكون هناك "أوكامبا"
‫في أي مكان إلا في الوطن...

156
00:11:27,019 --> 00:11:28,896
‫هذا شيء لم يضعه أحد في الحسبان.

157
00:11:29,105 --> 00:11:31,273
‫ظننت أنني الوحيدة.

158
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
‫بما أنك الوحيدة على "سفينة الرحالة"،

159
00:11:34,735 --> 00:11:36,570
‫أريدك أن تعملي كوسيط.

160
00:11:37,154 --> 00:11:39,365
‫بكل سرور، ماذا علي أن أفعل؟

161
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
‫الخطوة الأولى أن نرتب لاجتماع،
‫ولنرى إن كان يمكننا تحقيق ذلك.

162
00:11:43,452 --> 00:11:44,537
‫اتصل بالمحطة.

163
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
‫لقد أصبح هذا مملاً يا كابتن.

164
00:11:49,458 --> 00:11:51,919
‫وإذا أجبرتنا على اتخاذ خطوة عدوانية...

165
00:11:52,002 --> 00:11:54,422
‫لدي شخص هنا يود أن يتحدث معك.

166
00:12:00,845 --> 00:12:03,180
‫اسمي "كايس" وأنا من "الأوكامبا".

167
00:12:04,765 --> 00:12:06,183
‫هذه خدعة.

168
00:12:06,434 --> 00:12:08,060
‫أؤكد لك إنها ليست خدعةً.

169
00:12:08,352 --> 00:12:11,439
‫ماذا سيفعل "أوكامبا"
‫على سفينة فضائية أجنبية؟

170
00:12:12,356 --> 00:12:13,566
‫قصة طويلةً.

171
00:12:15,067 --> 00:12:18,529
‫ولكنني أريد أن أعرف ماذا قد
‫يفعل "أوكامبا" في محطة فضائية أجنبية.

172
00:12:19,738 --> 00:12:21,407
‫تلك أيضاً قصة طويلة.

173
00:12:21,740 --> 00:12:24,577
‫لذا، أقترح أن نتقابل،
‫ويحكي كل منا للأخر قصته.

174
00:12:25,786 --> 00:12:27,371
‫هل يمكننا الصعود على متن محطتك؟

175
00:12:27,621 --> 00:12:30,291
‫لا، ولكنني أرغب في المجيء إلى سفينتكم.

176
00:12:38,382 --> 00:12:42,178
‫قراءاتنا أكدت وجود كائن حي من نوع
‫الكيس البوغي في هذه المنطقة.

177
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
‫ونحن نبحث عن هذا الكائن منذ أشهر.

178
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
‫لم؟ لتدمريه؟

179
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
‫لا.

180
00:12:49,560 --> 00:12:52,229
‫على العكس، نظن أنه يمتلك التقنية...

181
00:12:52,354 --> 00:12:53,856
‫التي قد توصلنا لوطننا.

182
00:12:54,732 --> 00:12:58,402
‫كابتن، هل تعلمين كيف يُنظر إلى سفينتكم؟

183
00:12:59,069 --> 00:13:02,031
‫وأنه عندما تظهر "سفينة الرحالة"،
‫يخاف الناس من الدمار؟

184
00:13:02,531 --> 00:13:04,867
‫سفينتك معروفة بـ"سفينة الموت."

185
00:13:06,702 --> 00:13:07,786
‫ماذا؟

186
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
‫لقد كونت سمعةً إلى حد ما...

187
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
‫قتلت "الوكيل"،

188
00:13:12,541 --> 00:13:16,795
‫أعلنت الحرب على "كازون"،
‫وغزوت الكواكب من أجل مواردها.

189
00:13:17,046 --> 00:13:18,422
‫لا شيء من ذلك صحيح.

190
00:13:18,672 --> 00:13:21,091
‫لم نهاجم أي أحد أبداً،
‫ما عدا الدفاع عن أنفسنا.

191
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
‫ولم نقتل "الوكيل".

192
00:13:23,010 --> 00:13:24,720
‫لقد مات لأسباب طبيعية.

193
00:13:24,845 --> 00:13:27,598
‫سيد "تانيس"، أرجوك حاول أن تفهم...

194
00:13:27,681 --> 00:13:30,226
‫نحن فقط نحاول إيجاد الكائن
‫الذي نبحث عنه.

195
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
‫أريد أن أكلمك على انفراد.

196
00:13:33,229 --> 00:13:35,940
‫ولواقطنا تخبرنا إنها هنا في مكان ما
‫في هذه المنطقة.

197
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
‫أيمكنك مساعدتنا على إيجادها؟

198
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
‫كابتن، أود أن أتحدث إلى "تانيس"
‫على انفراد، إن سمحت لي.

199
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫حسناً.

200
00:13:52,039 --> 00:13:53,749
‫لم علي أن أصدق أياً من هذه القصص؟

201
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
‫هؤلاء أناس طيبون، "تانيس".

202
00:13:57,044 --> 00:13:59,338
‫خاطروا بحياتهم لإنقاذ حياتي،

203
00:13:59,421 --> 00:14:00,756
‫مع أنهم لم يتوجب عليهم فعل ذلك.

204
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
‫لن يكذبوا عليك.

205
00:14:07,054 --> 00:14:09,974
‫اعترف أنهم بالكاد كما توقعت،

206
00:14:11,934 --> 00:14:15,062
‫ولكن الشيء غير المتوقع
‫هو أن أجدك هنا، "كايس".

207
00:14:16,146 --> 00:14:20,276
‫ليس لدي فكرة عن أن أي "أوكامبا"
‫قد غادر موطنه في الفترة الماضية.

208
00:14:20,734 --> 00:14:23,279
‫لدي حوالي ألف سؤال أطرحه عليك.

209
00:14:23,362 --> 00:14:26,073
‫أعرف ذلك، وسأبذل قصارى جهدي
‫لأجيب عليها.

210
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
‫أتقضين وقتك هنا؟

211
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
‫أتقصد في هذه الغرفة؟

212
00:14:31,745 --> 00:14:32,746
‫لا.

213
00:14:32,872 --> 00:14:35,291
‫غالباً ما يلتقي ضباط "جسر التحكم" هنا.

214
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‫أريد أن أرى أين تعيشين.

215
00:14:39,003 --> 00:14:41,255
‫أريد أن أرى المكان المخصص لك.

216
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
‫أفعلت كل ذلك؟

217
00:14:45,009 --> 00:14:47,845
‫حصلت على القليل من المساعدة،
‫لكن معظمه من صنع يديي.

218
00:14:47,970 --> 00:14:49,263
‫حسناً لقد قمت بعمل جيد.

219
00:14:49,805 --> 00:14:52,892
‫إحضار شيء جميل إلى مكان عقيم كهذا.

220
00:14:53,517 --> 00:14:54,685
‫عقيم...

221
00:14:54,768 --> 00:14:55,811
‫"سفينة الرحالة"!

222
00:14:56,812 --> 00:15:00,149
‫انظري حولك "كايس"،
‫هذا مكان بارد وقاحل.

223
00:15:01,150 --> 00:15:05,070
‫هناك أكثر من 150 شخص على متن السفينة
‫لذا من الصعب أن تكون قاحلةً.

224
00:15:05,154 --> 00:15:08,324
‫هناك بشر، لكن القليل من الحياة.

225
00:15:10,117 --> 00:15:14,538
‫جزء مني حزين على وجودك في مكان كهذا،
‫أنت منعزلة جداً.

226
00:15:14,997 --> 00:15:17,041
‫ممرات وحواجز...

227
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
‫تحجبك عن العالم من حولك.

228
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
‫أنت تعيش على محطة فضائية،
‫ما مدى اختلاف هذا؟

229
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
‫أؤكد لك أنها مختلفة كلياً.

230
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
‫أنت صغيرة جداً، أليس كذلك؟

231
00:15:29,386 --> 00:15:30,471
‫عامان.

232
00:15:31,388 --> 00:15:34,141
‫هل سيفاجئك معرفة أن عمري 14 عاماً؟

233
00:15:35,184 --> 00:15:36,936
‫لا، غير ممكن.

234
00:15:38,145 --> 00:15:40,481
‫أكبر "أوكامبا" عاش لتسعة أعوام فقط.

235
00:15:40,731 --> 00:15:42,942
‫تعرفين القليل عن شعبك.

236
00:15:43,734 --> 00:15:48,072
‫هناك الكثير لتتعلميه عن نفسك، وعن المجرة.

237
00:15:48,864 --> 00:15:51,533
‫وجودك هنا على هذه المركبة يؤخرك.

238
00:15:52,368 --> 00:15:54,370
‫هؤلاء البشر يساعدونني.

239
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
‫أنا أحد أعضاء الطاقم.

240
00:15:58,332 --> 00:16:02,586
‫أظن أننا كنا مثلك يوماً ما،
‫بريئين، ساذجين...

241
00:16:03,337 --> 00:16:06,423
‫لكن عندما أحضرتنا "سسبيريا"
‫إلى هنا قبل 300 عام،

242
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
‫بدأت تعليمنا كيف بإمكاننا أن نكون أقوى...

243
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
‫مما كنا عليه في أوطاننا.

244
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
‫"سسبيريا"، هل هي "الوكيل" خاصتك؟

245
00:16:13,013 --> 00:16:15,516
‫لا نفكر فيها كـ"وكيل".

246
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
‫فصيلتها تدعى "النيسين".

247
00:16:18,811 --> 00:16:20,270
‫إذن، أنت تعرفها.

248
00:16:20,354 --> 00:16:21,689
‫أين هي؟

249
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
‫قريبة من هنا.

250
00:16:24,316 --> 00:16:26,694
‫لكنها مختلفة تماماً
‫عن الكائن الذي عرفته من قبل.

251
00:16:28,320 --> 00:16:31,740
‫لقد كان مهتماً فقط
‫بالحفاظ على الوضع الراهن.

252
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
‫ترك شعبنا خانعين وضعفاء.

253
00:16:36,537 --> 00:16:40,124
‫"سسبيريا"، علمتنا
‫أن نطور مهاراتنا التخاطرية.

254
00:16:40,207 --> 00:16:42,001
‫التي بقيت خاملةً لفترة طويلة.

255
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
‫لدينا قدرات أكبر بكثير مما تتخيلينه.

256
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
‫مثل ماذا؟

257
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
‫يمكننا تحسين الحياة.

258
00:17:00,352 --> 00:17:02,312
‫وهذه فقط البداية، "كايس".

259
00:17:28,881 --> 00:17:30,466
‫علي العودة إلى المحطة.

260
00:17:31,300 --> 00:17:32,384
‫سنتحدث لاحقاً.

261
00:17:47,483 --> 00:17:50,027
‫يبدو أنك تحاورت مع "تانيس".

262
00:17:50,652 --> 00:17:52,529
‫هذه بداية ممتازة، أحسنت عملاً.

263
00:17:53,363 --> 00:17:54,406
‫شكراً، كابتن.

264
00:17:55,074 --> 00:17:56,116
‫"كايس".

265
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
‫هل هناك خطب ما؟

266
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
‫لا، ليس تماماً.

267
00:18:03,248 --> 00:18:05,375
‫أنا فقط مستغرقة في التفكير قليلاً.

268
00:18:07,127 --> 00:18:09,463
‫لقد آمنت دائماً بأن شعبي لديه قدرات...

269
00:18:09,546 --> 00:18:11,048
‫ليكونوا أفضل مما كانوا عليه في السابق،

270
00:18:11,131 --> 00:18:13,717
‫وأن قدراتنا العقلية
‫يمكن أن تزيد بطريقة ما،

271
00:18:14,426 --> 00:18:17,471
‫والآن قابلت شخصاً أدرك هذه القدرة.

272
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
‫ولا أعرف هل أكون متحمسةً أم خائفةً.

273
00:18:20,557 --> 00:18:23,268
‫استجابة بلا مشاعر ستكون أكثر فائدةً.

274
00:18:23,560 --> 00:18:25,687
‫لكن بما أنك لست من "الفولكان"،

275
00:18:26,688 --> 00:18:29,525
‫أرى أن خليطاً من كلا المشاعر
‫سيكون مناسباً.

276
00:18:30,567 --> 00:18:33,570
‫إنها لحظة مثيرة "كايس"،
‫وأنا سعيدة جداً من أجلك.

277
00:18:33,737 --> 00:18:37,199
‫لكن تذكري، نحن نعرف القليل جداً
‫عن "الأوكامبا".

278
00:18:37,866 --> 00:18:39,785
‫كوني حذرةً في التعامل مع "تانيس".

279
00:18:41,411 --> 00:18:42,454
‫سأفعل.

280
00:18:43,497 --> 00:18:45,499
‫لكني لدي إحساس جيد حياله.

281
00:19:07,604 --> 00:19:09,231
‫تقابلت مع فتاة "الأوكامبا"...

282
00:19:09,898 --> 00:19:11,191
‫لديها إمكانيات كبيرة.

283
00:19:11,859 --> 00:19:13,443
‫أنا لا أهتم بأمر الفتاة.

284
00:19:13,527 --> 00:19:16,071
‫هي لك، أحضر لي السفينة.

285
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
‫هذا لذيذ!

286
00:19:26,582 --> 00:19:30,711
‫سيد "تانيس"، هل صحيح أن عمرك 14 عاماً؟

287
00:19:31,086 --> 00:19:34,214
‫أجل، هذا شائع إلى حد ما بين الناس هنا.

288
00:19:34,631 --> 00:19:36,717
‫ساعدتنا "سسبيريا" على تطوير تقنية...

289
00:19:36,800 --> 00:19:40,053
‫لإطالة أعمار "الأوكامبا" منذ ثلاثة أجيال.

290
00:19:40,345 --> 00:19:42,764
‫عاش والدي حتى عمر الـ20 عاماً.

291
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
‫وهل ستعمل هذه التقنية مع "كايس"؟

292
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
‫من المحتمل.

293
00:19:48,854 --> 00:19:51,648
‫وأين تعيش سسبيريا؟ في منظومة أخرى؟

294
00:19:52,024 --> 00:19:54,276
‫لا شيء متجسد هكذا.

295
00:19:54,359 --> 00:19:57,237
‫إنها توجد كطاقة بوغية محضة.

296
00:19:57,446 --> 00:20:00,866
‫تأخذ الشكل المادي
‫عندما نريد أن نتصل بها فقط.

297
00:20:01,241 --> 00:20:03,535
‫هل تشغل حيز مادتنا
‫المتصلة بالزمان والمكان؟

298
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
‫لا أدري.

299
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
‫كل ما أعرفه أنه عندما نحتاجها، تأتي.

300
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
‫سآخذكم إلى مكان الاجتماع.

301
00:20:10,626 --> 00:20:13,128
‫وأنا واثق أن كل أسئلتكم
‫ستتم الإجابة عنها هناك.

302
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
‫ستسعدين بمقابلتها يا "كايس"،
‫بالإضافة إلى "الأوكامبا" الأخرين هنا.

303
00:20:17,549 --> 00:20:19,218
‫أود أن أزور المحطة.

304
00:20:19,384 --> 00:20:21,595
‫تزورينها؟ ولم لا تبقين معنا؟

305
00:20:24,306 --> 00:20:25,307
‫أبقى؟

306
00:20:25,390 --> 00:20:28,810
‫أجل، أظن أنه بإمكانك تعلم الكثير منا،
‫وأن نتعلم منك أيضاً.

307
00:20:30,020 --> 00:20:32,481
‫لم نكن على اتصال بوطن "الأوكامبا"...

308
00:20:32,564 --> 00:20:34,191
‫منذ مئات السنين.

309
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
‫وسنكون سعداء
‫بمعرفة أخبار أقاربنا البعيدين عنا.

310
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
‫هذا يبدو رائعاً، ولكن...

311
00:20:39,279 --> 00:20:43,784
‫"كايس"، بالتأكيد ليس عليك اتخاذ قرار
‫بتلك الأهمية الآن.

312
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
‫خذي وقتك في التفكير.

313
00:20:47,704 --> 00:20:50,415
‫إنها محقةً تماماً، لا داعي للعجلة.

314
00:20:52,668 --> 00:20:53,835
‫أقدر ذلك.

315
00:20:54,044 --> 00:20:57,714
‫أنا فضولية بشأن قدراتك العقلية،
‫إنها أعلى كثيراً من قدراتي.

316
00:20:58,090 --> 00:21:00,592
‫لا تستخفي بقدراتك "كايس".

317
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
‫قدراتك العقلية تتطور بسرعة.

318
00:21:04,471 --> 00:21:06,056
‫يمكنني أن أساعدك في ذلك.

319
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
‫لا أقصد الإساءة، سيد "توفوك"،

320
00:21:08,183 --> 00:21:11,520
‫لكن عقل "الأوكامبا" مألوف بالنسبة إلي.

321
00:21:11,812 --> 00:21:14,314
‫سأقدر أية مساعدة يمكنك تقديمها إلي.

322
00:21:14,690 --> 00:21:17,818
‫جيد، ربما في وقت لاحق من هذا المساء.

323
00:21:21,655 --> 00:21:24,116
‫إنه سم بوغي عالي التفاعل.

324
00:21:24,199 --> 00:21:26,076
‫لقد بدأت تحليلاً خليوياً دقيقاً...

325
00:21:26,159 --> 00:21:29,538
‫لبقايا "الوكيل"،
‫وتوصلت إلى أنزيم أساسي...

326
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
‫في تركيبته الخليوية.

327
00:21:31,039 --> 00:21:34,376
‫مستوى الطاقة في هذا الأنبوب
‫مهيأ لتعطيل الأنزيم.

328
00:21:34,459 --> 00:21:36,420
‫مما سيؤدي لشلل مؤقت.

329
00:21:36,753 --> 00:21:38,964
‫يقول سيد "تانيس" إنها غير مؤذية.

330
00:21:39,047 --> 00:21:42,926
‫آمل أن نستخدمها كإجراء احترازي فقط.

331
00:21:43,677 --> 00:21:45,846
‫جيد جداً استمر على ذلك.

332
00:21:49,725 --> 00:21:52,394
‫في عقلك، تصوري يدك.

333
00:21:53,353 --> 00:21:55,063
‫والآن حركي يدك تلك...

334
00:21:55,355 --> 00:21:56,732
‫وأمسكي بكوب الشاي،

335
00:21:57,774 --> 00:21:59,985
‫حاولي الوصول بأنامل عقلك.

336
00:22:00,944 --> 00:22:01,987
‫وامسكي به.

337
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
‫هل حصلت عليه؟

338
00:22:08,618 --> 00:22:12,622
‫أحس باليد وبخامة المعدن،
‫لكن لا يمكنني تحريكه.

339
00:22:13,165 --> 00:22:14,249
‫لا تحاولي تحريكه.

340
00:22:15,083 --> 00:22:16,418
‫فقط خذي رشفةً منه.

341
00:22:27,220 --> 00:22:28,889
‫أترين؟ يمكنك فعلها.

342
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
‫لا أفهم، لم أحاول تحريكه.

343
00:22:31,516 --> 00:22:33,727
‫لا لقد حاولت أن تشربي منه.

344
00:22:35,020 --> 00:22:37,564
‫وماذا تفعلين عندما ترغبين بالشرب؟

345
00:22:37,647 --> 00:22:39,107
‫سأصل إليه وألتقطه.

346
00:22:39,274 --> 00:22:40,317
‫هذا صحيح.

347
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
‫لكنك لن تفكري بالتقاطه،
‫بل ستلتقطينه بكل بساطة.

348
00:22:44,321 --> 00:22:45,906
‫وهذا ما تعلمته لتوك.

349
00:22:46,364 --> 00:22:48,909
‫ركزي على الهدف، لا المهمة.

350
00:22:50,202 --> 00:22:52,704
‫عندما رغبت في الشاي، أتى إليك.

351
00:22:53,997 --> 00:22:55,207
‫أعذرني...

352
00:22:56,374 --> 00:22:57,751
‫لم ننته بعد.

353
00:22:59,377 --> 00:23:00,670
‫أعرف أنك متعبة،

354
00:23:01,046 --> 00:23:02,839
‫لكنني أريدك أن تجربي شيئاً آخر.

355
00:23:05,717 --> 00:23:06,802
‫إنه بارد.

356
00:23:07,761 --> 00:23:09,846
‫ألن يكون طعمه أفضل لو كان ساخناً؟

357
00:23:16,269 --> 00:23:17,646
‫انظري عبر السائل.

358
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
‫ليس بعينيك بل بعقلك.

359
00:23:19,815 --> 00:23:22,859
‫عيناك تريك فقط سطح الحقيقة.

360
00:23:24,319 --> 00:23:25,320
‫انظري بعمق.

361
00:23:28,448 --> 00:23:30,909
‫ليس هناك سائل، ولا كأس.

362
00:23:31,451 --> 00:23:34,621
‫هناك فقط تجمع من الجزيئات والذرات،

363
00:23:35,455 --> 00:23:37,791
‫تتحرك، تهتز.

364
00:23:45,006 --> 00:23:47,050
‫أراها، إنها بالكاد تتحرك.

365
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
‫هذا لأنها باردة.

366
00:23:50,595 --> 00:23:52,013
‫وكيف ترفعين درجة حرارتها؟

367
00:23:52,389 --> 00:23:53,890
‫باستخدام النار.

368
00:23:54,432 --> 00:23:55,559
‫هذا صحيح.

369
00:23:55,892 --> 00:23:57,853
‫بنار عقلك.

370
00:23:58,478 --> 00:24:00,063
‫كيف أفعل ذلك؟

371
00:24:00,522 --> 00:24:03,400
‫ركزي على الهدف لا المهمة.

372
00:24:04,234 --> 00:24:07,362
‫لا تفكري بإشعال النار،
‫بل استخدميها.

373
00:24:32,220 --> 00:24:34,347
‫أراها الآن، إنها سهلة جداً.

374
00:24:34,681 --> 00:24:35,724
‫أنت على حق.

375
00:24:36,975 --> 00:24:38,727
‫لكن هذا كاف الليلة.

376
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
‫غداً، سننتقل إلى المستوى التالي.

377
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
‫وحتى ذلك الوقت، ليلةً سعيدةً.

378
00:24:51,948 --> 00:24:53,950
‫هل يمكنني قول شيء الآن؟

379
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
‫بالطبع، "نيلكس".

380
00:24:59,039 --> 00:25:00,540
‫أنا فخور بك جداً.

381
00:25:01,499 --> 00:25:03,084
‫كنت أعلم أنك ستنجحين.

382
00:25:05,253 --> 00:25:07,964
‫هذه بداية جديدة كلياً لك "كايس".

383
00:25:08,048 --> 00:25:10,091
‫نعم، أعرف.

384
00:25:10,800 --> 00:25:12,219
‫وماذا لو ذهبت؟

385
00:25:13,220 --> 00:25:14,221
‫تذهبين؟

386
00:25:15,513 --> 00:25:18,767
‫إلى منظومة "الأوكامبا"،
‫إن قررت العيش مع "تانيس" والأخرين.

387
00:25:20,393 --> 00:25:21,937
‫هل ستأتي معي؟

388
00:25:24,481 --> 00:25:25,982
‫سأذهب إلى أي مكان معك.

389
00:25:30,987 --> 00:25:32,739
‫"سجل الكابتن، تكملة."

390
00:25:33,073 --> 00:25:35,825
‫لقد وصلنا إلى ما يطلق عليه "تانيس"
‫"مكان اللقاء".

391
00:25:35,909 --> 00:25:38,787
‫المنطقة التي توجد فيها "سسبيريا".

392
00:25:39,329 --> 00:25:40,747
‫لا شيء على اللواقط، كابتن.

393
00:25:44,209 --> 00:25:46,962
‫كابتن، هل يمكنني الدخول
‫إلى معدات الاتصالات التي لديكم؟

394
00:25:47,337 --> 00:25:48,421
‫بالطبع يمكنك ذلك.

395
00:26:00,684 --> 00:26:02,560
‫لقد أرسلت موجة فضاء بديل ناقلةً.

396
00:26:02,936 --> 00:26:05,355
‫يفترض أن تجيب "سسبيريا"
‫خلال الـ47 ساعةً المقبلة.

397
00:26:05,981 --> 00:26:07,107
‫سأكون في مربعي السكني.

398
00:26:07,190 --> 00:26:09,276
‫سنعلمك عندما تظهر "سسبيريا".

399
00:26:09,359 --> 00:26:12,320
‫لن يكون ذلك ضرورياً،
‫سأعرف عندما تكون هنا.

400
00:26:24,165 --> 00:26:25,792
‫أراني "تانيس" المستوى التالي.

401
00:26:26,209 --> 00:26:28,753
‫التحكم والتحريك العقلي للمادة.

402
00:26:29,671 --> 00:26:31,464
‫هذه خطوة كبيرة لشخص...

403
00:26:31,548 --> 00:26:33,758
‫ما زالت قدراته العقلية غير منضبطة.

404
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
‫على الرغم من ذلك، فأنا منبهر.

405
00:26:37,220 --> 00:26:38,638
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضلي.

406
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
‫أراني كيف أستعمل النار الكامنة في عقلي.

407
00:27:03,371 --> 00:27:04,414
‫هذا مدهش.

408
00:27:04,831 --> 00:27:08,251
‫لكن، أنصح بتوخي الحذر
‫عند استكشاف هذه الخاصية...

409
00:27:08,335 --> 00:27:09,961
‫حتى تتقنين...

410
00:27:17,385 --> 00:27:18,845
‫علي أن أوقف النار.

411
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
‫كيف أوقف النار؟

412
00:27:20,680 --> 00:27:23,850
‫"توفوك" هلا أخبرتني ماذا أفعل؟

413
00:27:24,100 --> 00:27:25,226
‫"توفوك"!

414
00:27:29,230 --> 00:27:30,273
‫لا!

415
00:27:45,080 --> 00:27:47,457
‫أيها الملازم، هل تسمعني؟

416
00:27:57,926 --> 00:27:58,843
‫ماذا حدث؟

417
00:27:59,135 --> 00:28:02,055
‫دخلت أغشيتك الخلوية تفاعلاً حرارياً.

418
00:28:02,680 --> 00:28:06,476
‫ارتفعت درجة حرارة دمك 37 درجةً
‫خلال ثوان.

419
00:28:07,060 --> 00:28:09,437
‫تعرضت لصدمة، وقمت بإنعاشك.

420
00:28:10,647 --> 00:28:13,400
‫عليك أن ترتاح خلال الأيام الثلاثة المقبلة.

421
00:28:13,733 --> 00:28:14,943
‫حاول أن تحصل على بعض الراحة.

422
00:28:15,985 --> 00:28:17,695
‫لن يكون هذا مهماً، أيها الطبيب.

423
00:28:18,363 --> 00:28:22,242
‫قدرات الاستشفاء الخاصة بـ"الفولكان"
‫لا تحتاج لفترات نقاهة طويلة.

424
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
‫"الفولكان" هم أسوأ المرضى.

425
00:28:29,707 --> 00:28:32,502
‫حسناً، لكن إن شعرت بالغثيان
‫أو الدوار،

426
00:28:32,585 --> 00:28:34,838
‫يجب أن تبلغ عيادة المرضى على الفور.

427
00:28:34,921 --> 00:28:36,047
‫بالطبع.

428
00:28:38,133 --> 00:28:39,092
‫"توفوك"، أنا...

429
00:28:39,175 --> 00:28:43,263
‫ربما أنت تشعرين بالعاطفة
‫التي تسمى الندم، وربما الإحساس بالذنب.

430
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
‫أنصحك بالنظر إلى تلك الحادثة،
‫كتجربة للتعلم.

431
00:28:47,809 --> 00:28:49,811
‫ليس الأمر بتلك السهولة، كدت أقتلك.

432
00:28:50,186 --> 00:28:52,564
‫هذا صحيح، لكنك لم تفعلي.

433
00:28:53,189 --> 00:28:54,649
‫حاولي تذكر ذلك.

434
00:28:55,692 --> 00:28:57,819
‫أراك غداً في الساعة 15:00.

435
00:28:58,069 --> 00:29:00,155
‫إن كنت ترغبين في استكمال تدريبك.

436
00:29:00,321 --> 00:29:01,948
‫أما زلت تريد أن تعلمني؟

437
00:29:02,615 --> 00:29:06,703
‫إن كانت هذه التجربة تثبت شيئاً،
‫فهو أنك تحتاجين إلى إرشاد أكثر،

438
00:29:07,370 --> 00:29:11,249
‫وسأشعر بالندم إن لم استمر كمرشد لك.

439
00:29:12,542 --> 00:29:13,710
‫شكراً، "توفوك".

440
00:29:33,354 --> 00:29:34,981
‫كيف حال "الفولكاني"؟

441
00:29:35,190 --> 00:29:36,775
‫هل سيشفى؟

442
00:29:37,776 --> 00:29:38,735
‫أسمعت؟

443
00:29:38,818 --> 00:29:39,986
‫إذا جاز التعبير...

444
00:29:40,236 --> 00:29:42,071
‫كنت مدركاً لما حدث.

445
00:29:42,238 --> 00:29:44,657
‫سيكون بخير، لا فضل لي في ذلك.

446
00:29:46,117 --> 00:29:49,162
‫"تانيس"، كنت أفكر،
‫لا أدري إن كنت جاهزةً لذلك.

447
00:29:49,871 --> 00:29:50,872
‫ما خطبك؟

448
00:29:51,080 --> 00:29:54,459
‫إن لم أكن قادرةً على التحكم بقواي،
‫فستقع حوادث أخرى.

449
00:29:55,502 --> 00:29:58,213
‫أخشى أن الأمر لن يكون أسهل، "كايس".

450
00:29:58,379 --> 00:30:00,507
‫لقد بدأت عملياً بكشف قواك.

451
00:30:00,590 --> 00:30:02,592
‫أكثر بكثير من أي شيء تخيلته.

452
00:30:03,218 --> 00:30:06,304
‫قريباً ستتجاوزين أي كائن
‫على سطح هذه المركبة...

453
00:30:06,387 --> 00:30:09,265
‫حتى أنك ستنظرين إليهم
‫كما ينظرون هم إلى حيواناتهم الأليفة.

454
00:30:09,974 --> 00:30:13,061
‫إنهم ليسوا حيوانات، هؤلاء بشر،
‫إنهم أصدقائي.

455
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
‫وأنا متأكد من أنك تهتمين لأمرهم كثيراً،

456
00:30:15,647 --> 00:30:17,565
‫ومتأكد من أنهم أناس رائعون،

457
00:30:17,649 --> 00:30:19,984
‫وبالتأكيد هم كذلك بالنسبة إلي، لكن...

458
00:30:21,194 --> 00:30:25,031
‫حان الوقت لتتقبلي إلى أي حد
‫تختلفين عنهم.

459
00:30:25,740 --> 00:30:30,370
‫البشر هنا يعيشون حياتهم محبوسين
‫داخل جماجمهم البدائية،

460
00:30:30,620 --> 00:30:34,082
‫يعتمدون على اللحم والعظم
‫لتخبرهم كيف يبدو الكون.

461
00:30:34,541 --> 00:30:37,293
‫لا يعرفون قيمة رؤية
‫ما وراء الحواجز المادية.

462
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
‫المسيها.

463
00:30:42,298 --> 00:30:44,676
‫هكذا يعرفون كونهم.

464
00:30:44,759 --> 00:30:47,303
‫يلمسون الزهرة، ونبضاتهم العصبية...

465
00:30:47,387 --> 00:30:49,389
‫تنتقل عبر أيديهم إلى أدمغتهم،

466
00:30:49,472 --> 00:30:53,226
‫وفي عقلهم يحسون برطوبة بتلات الزهرة،

467
00:30:53,601 --> 00:30:56,396
‫ملمس الورق، وحدة الشوك،

468
00:30:56,563 --> 00:31:00,316
‫ويظنون أنهم يعرفون شعورها،
‫لكنهم لا يعرفون.

469
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
‫المسيها الآن.

470
00:31:04,362 --> 00:31:06,406
‫المسيها بأفكارك.

471
00:31:06,865 --> 00:31:09,617
‫اشعري بها للمرة الأولى في حياتك.

472
00:31:11,744 --> 00:31:14,372
‫لا تفكري بأي شيء، بل بالزهرة.

473
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
‫إنها الشيء الوحيد في هذا الكون.

474
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
‫اعرفيها.

475
00:31:20,253 --> 00:31:23,673
‫اعرفيها بطريقة
‫لا يمكن لغير "الأوكامبا" معرفتها.

476
00:31:26,801 --> 00:31:28,094
‫هل يمكنك رؤيتها؟

477
00:31:28,678 --> 00:31:29,679
‫أجل.

478
00:31:31,306 --> 00:31:32,348
‫هذا أكثر من الرؤية.

479
00:31:33,516 --> 00:31:34,684
‫أكثر من اللمس.

480
00:31:35,852 --> 00:31:37,228
‫أعرف تلك الزهرة.

481
00:31:37,854 --> 00:31:38,980
‫يمكنك معرفة ما هو أكثر.

482
00:31:39,939 --> 00:31:41,107
‫مددي أفكارك.

483
00:31:41,441 --> 00:31:43,610
‫اشعري بكل الحياة في هذه الغرفة.

484
00:32:04,255 --> 00:32:05,715
‫أجل، يمكنني الشعور بها.

485
00:32:06,382 --> 00:32:07,550
‫أعرفها كلها.

486
00:32:08,051 --> 00:32:09,385
‫إنها جميلة جداً.

487
00:32:09,844 --> 00:32:11,137
‫يمكنها أن تكون أجمل.

488
00:32:12,722 --> 00:32:14,182
‫أحضري النار.

489
00:32:48,841 --> 00:32:49,968
‫بم تشعرين؟

490
00:32:56,140 --> 00:32:57,183
‫لقد ماتت...

491
00:33:00,436 --> 00:33:01,688
‫كلها ماتت.

492
00:33:03,690 --> 00:33:04,857
‫رائع.

493
00:33:05,692 --> 00:33:06,985
‫شعرت بالحياة...

494
00:33:07,777 --> 00:33:12,198
‫أحطي بأريجها في عقلك، ثم حولتيها.

495
00:33:13,324 --> 00:33:15,785
‫ليس هناك شيء مثل هذا الإحساس
‫في الكون.

496
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
‫قتلت تلك النباتات...

497
00:33:19,414 --> 00:33:21,374
‫تماماً كما كنت على وشك قتل "توفوك".

498
00:33:21,457 --> 00:33:23,251
‫لكنني لا أريد أن أؤذي أحداً.

499
00:33:23,334 --> 00:33:24,419
‫بالطبع لا تريدين.

500
00:33:25,253 --> 00:33:26,421
‫هذا ليس صلب الموضوع.

501
00:33:27,463 --> 00:33:32,552
‫أن تؤذي الناس، تساعديهم،
‫تمنحين الحياة، أو تقتلين، كلها سواء.

502
00:33:33,928 --> 00:33:38,141
‫بمجرد أن تري خلف الحواجز المادية،
‫ستري الكون على حقيقته.

503
00:33:39,225 --> 00:33:42,812
‫الآن أنت تعلمين لم لا يمكنك البقاء
‫مع هؤلاء الناس،

504
00:33:43,146 --> 00:33:44,814
‫لم يجب عليك المجيء معي.

505
00:33:46,899 --> 00:33:48,317
‫عودي إلى المحطة.

506
00:33:49,485 --> 00:33:50,778
‫سنهتم بك.

507
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
‫وسندربك.

508
00:33:55,700 --> 00:33:57,035
‫لا أدري.

509
00:34:02,790 --> 00:34:05,293
‫ما زلت بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫لأفكر في الموضوع.

510
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.

511
00:34:08,880 --> 00:34:10,798
‫ولكن عندما ستقابلين "سسبيريا"،

512
00:34:10,882 --> 00:34:12,425
‫أظن أنك ستقررين الانضمام إلينا.

513
00:34:12,508 --> 00:34:13,509
‫لماذا؟

514
00:34:13,593 --> 00:34:16,304
‫لأن "سسبيريا" هي مستقبلك.

515
00:34:16,512 --> 00:34:19,807
‫هي جزء منا، ونحن جزء منها.

516
00:34:20,516 --> 00:34:23,811
‫كل "الأوكامبا" هنا متصلون بطريقة...

517
00:34:23,895 --> 00:34:25,813
‫لا يمكن التعبير عنها بالكلمات،

518
00:34:26,314 --> 00:34:29,067
‫وإن طورت قدراتك إلى الحد المطلوب،

519
00:34:29,317 --> 00:34:34,572
‫ستدعوك "سسبيريا" للذهاب معها
‫إلى "إيكسوشيا".

520
00:34:35,531 --> 00:34:37,158
‫"إيكسوشيا"؟

521
00:34:37,241 --> 00:34:39,452
‫مكان يطلق عليه أشباه البشر
‫على هذه السفينة...

522
00:34:39,535 --> 00:34:42,580
‫"طبقة الفضاء البديل"، مكان للفكر النقي،

523
00:34:43,122 --> 00:34:46,626
‫الطاقة النقية، مكان للعقل.

524
00:34:46,834 --> 00:34:48,252
‫فكري في هذا الأمر، "كايس".

525
00:34:48,795 --> 00:34:51,631
‫عندما تكونين جاهزةً، ستحتضنك "سسبيريا".

526
00:34:53,257 --> 00:34:54,342
‫طابت ليلتك.

527
00:35:20,785 --> 00:35:21,869
‫من "توريس" إلى "جسر التحكم".

528
00:35:22,578 --> 00:35:24,747
‫بدأت بقايا "الوكيل" بالاهتزاز مجدداً.

529
00:35:26,916 --> 00:35:29,418
‫إنها بالتأكيد تتفاعل
‫مع كائن حي من صنف البويغات.

530
00:35:29,502 --> 00:35:32,505
‫ويمكنني القول إن الكائن الحي هذا،
‫فوقنا مباشرةً.

531
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
‫عُلم.

532
00:35:33,714 --> 00:35:34,549
‫كابتن،

533
00:35:35,091 --> 00:35:37,468
‫هناك تكوين لثقب في الفضاء البديل
‫أمامنا مباشرةً.

534
00:35:37,552 --> 00:35:40,721
‫أطلق الإنذار الأصفر، "جينواي" إلى "تانيس"،
‫هلا جئت إلى "جسر التحكم"، من فضلك؟

535
00:35:40,805 --> 00:35:42,849
‫أظن أننا على اتصال مع "سسبيريا".

536
00:35:43,349 --> 00:35:44,433
‫أعلم ذلك، وأنا في طريقي إليك.

537
00:35:46,602 --> 00:35:48,771
‫أظن أن علينا القيام بتحليل طيفي حيوي...

538
00:35:49,230 --> 00:35:51,232
‫فبعض تلك القراءات غريبة إلى حد ما.

539
00:35:51,357 --> 00:35:54,694
‫وأعطني سجلات اللواقط
‫عن ثقب الفضاء البديل المتشكل هناك.

540
00:35:56,445 --> 00:35:59,991
‫كابتن، بدأت التقاط قراءات غريبةً
‫في قسم الهندسة.

541
00:36:00,074 --> 00:36:02,285
‫يبدو أن نوعاً من المجالات البلازمية
‫يتكون هنا.

542
00:36:02,368 --> 00:36:05,746
‫من "جينواي" إلى "توريس".
‫نحن نلتقط قراءات بلازميةً غريبةً هنا.

543
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
‫هل يمكنك تأكيدها؟

544
00:36:07,623 --> 00:36:08,791
‫من "جينواي" إلى "توريس".

545
00:36:10,376 --> 00:36:11,961
‫فريق الأمن، قابلني في قسم الهندسة.

546
00:36:12,044 --> 00:36:13,045
‫عُلم، سيدي.

547
00:36:37,653 --> 00:36:38,863
‫حان وقت الذهاب.

548
00:36:39,572 --> 00:36:41,157
‫الذهاب، إلى أين؟

549
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
‫سنعود إلى محطة "الأوكامبا".

550
00:36:43,826 --> 00:36:45,494
‫كلهم ينتظرونك هناك، "كايس".

551
00:36:45,661 --> 00:36:47,163
‫لقد تم إجراء الاتصال.

552
00:36:47,580 --> 00:36:48,789
‫وأنت جزء منا الآن.

553
00:36:49,498 --> 00:36:51,459
‫لقد بدأ مستقبلك الآن بالفعل.

554
00:37:08,809 --> 00:37:10,686
‫- من "توفوك" إلى "جسر التحكم".
‫- تكلم.

555
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
‫أظن أن "الوكيل" الأنثى هنا.

556
00:37:14,148 --> 00:37:16,275
‫أيها القائد، "جسر التحكم" تحت إمرتك.

557
00:37:20,905 --> 00:37:22,990
‫ألا يمكنك الشعور بالتواصل؟

558
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
‫شعبك يناديك...

559
00:37:26,702 --> 00:37:27,912
‫استمعي إليهم.

560
00:37:30,498 --> 00:37:31,540
‫أجل.

561
00:37:33,918 --> 00:37:35,336
‫يمكنني سماعهم.

562
00:37:36,921 --> 00:37:38,005
‫كلهم.

563
00:37:38,464 --> 00:37:40,049
‫وهل يمكنك سماع "سسبيريا"؟

564
00:37:58,276 --> 00:37:59,360
‫"توفوك"؟

565
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‫من أنت؟

566
00:38:15,001 --> 00:38:16,168
‫"سسبيريا".

567
00:38:20,381 --> 00:38:22,508
‫لقد كنت أتطلع كثيراً لمقابلتك.

568
00:38:23,551 --> 00:38:24,552
‫لماذا؟

569
00:38:24,885 --> 00:38:29,765
‫لأنني حظيت بفرصة التحدث إلى رفيقك
‫قبل أن يموت.

570
00:38:30,224 --> 00:38:32,143
‫أجل، أعلم ذلك.

571
00:38:32,852 --> 00:38:34,186
‫يمكنني الشعور بوجودها.

572
00:38:34,645 --> 00:38:36,355
‫إنها قوية...

573
00:38:37,565 --> 00:38:39,025
‫متمردة.

574
00:38:43,070 --> 00:38:44,488
‫إنها مستاءة.

575
00:38:46,407 --> 00:38:47,783
‫غاضبة.

576
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
‫"كايس".

577
00:38:53,456 --> 00:38:55,624
‫تريد أن تدمر السفينة!

578
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
‫"كايس"، استمعي إلي.

579
00:38:57,543 --> 00:38:59,045
‫ليس هناك ما تقلقي بشأنه.

580
00:38:59,170 --> 00:39:00,504
‫هل أقاطعكما؟

581
00:39:01,922 --> 00:39:03,924
‫أخبرنا أنك كنت متحمسةً،

582
00:39:04,133 --> 00:39:06,218
‫وذهبت لاستكشاف المجرة.

583
00:39:06,969 --> 00:39:08,554
‫نحن مستكشفون أيضاً.

584
00:39:08,637 --> 00:39:11,640
‫لكن صديقك أحضرنا إلى هذا "الكوادرانت"
‫بخلاف رغبتنا.

585
00:39:12,308 --> 00:39:14,435
‫ولم نتمكن من إيجاد طريق للعودة.

586
00:39:15,061 --> 00:39:16,812
‫ألهذا قتلته؟

587
00:39:17,688 --> 00:39:18,814
‫نحن لم نقتله.

588
00:39:19,065 --> 00:39:22,485
‫دمرت المنظومة وأخذت بقاياه.

589
00:39:22,777 --> 00:39:24,695
‫- أؤكد لك...
‫- لا!

590
00:39:25,529 --> 00:39:27,031
‫أنت قتلته.

591
00:39:27,698 --> 00:39:31,118
‫والآن، سأقتلك.

592
00:39:52,515 --> 00:39:57,728
‫ستعلمين الآن إلى أي مدى
‫أنتم كائنات هشة صغيرة...

593
00:40:08,823 --> 00:40:09,990
‫ماذا يجري هنا؟

594
00:40:10,282 --> 00:40:11,325
‫لا أدري.

595
00:40:11,951 --> 00:40:15,204
‫كأن كل التركيب الجزيئي للسفينة
‫ينفصل عن بعضه.

596
00:40:16,122 --> 00:40:17,123
‫أطلق الإنذار الأحمر.

597
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
‫من "جسر التحكم" إلى "جينواي".

598
00:40:23,045 --> 00:40:24,380
‫إننا نفقد سلامة الهيكل.

599
00:40:24,505 --> 00:40:26,507
‫زد قوة تدعيم الهيكل.

600
00:40:26,590 --> 00:40:27,633
‫حسناً، سيدي.

601
00:40:27,967 --> 00:40:30,678
‫انس أمر هؤلاء القوم،
‫أنت أقوى منهم كثيراً.

602
00:40:30,761 --> 00:40:31,762
‫لا.

603
00:40:31,846 --> 00:40:33,514
‫دعها وشأنها، "تانيس".

604
00:40:33,889 --> 00:40:36,183
‫تذكري ما شعرت به
‫في قسم الزراعة...

605
00:40:37,768 --> 00:40:40,438
‫لم ينتابك مثل هذا الشعور
‫طوال حياتك، أليس كذلك؟

606
00:40:40,521 --> 00:40:41,689
‫ابتعد عني.

607
00:40:41,772 --> 00:40:43,524
‫كانت تلك فقط البداية، "كايس".

608
00:40:43,607 --> 00:40:45,109
‫طلبت منك أن تبتعد عنها.

609
00:40:47,528 --> 00:40:48,487
‫"نيلكس"!

610
00:40:48,821 --> 00:40:50,573
‫اتركيه، "كايس".

611
00:40:51,115 --> 00:40:52,783
‫إنه لا شيء بالمقارنة بك.

612
00:40:53,284 --> 00:40:54,326
‫لا شيء!

613
00:40:54,410 --> 00:40:55,619
‫عليك أن تثقي.

614
00:41:20,603 --> 00:41:21,645
‫"نيلكس".

615
00:41:22,104 --> 00:41:23,772
‫"سسبيريا".

616
00:41:56,764 --> 00:41:59,600
‫إذن، الآن تقتلينني كما قتلت
‫رفيقي في السابق.

617
00:41:59,934 --> 00:42:03,229
‫لا، أخبرتك أنني لم أقتله

618
00:42:04,855 --> 00:42:06,232
‫من فضلك، حاولي أن تفهمي

619
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
‫لا نريد أن نؤذيك

620
00:42:09,693 --> 00:42:11,278
‫لا نريد أن نؤذي أي أحد.

621
00:42:11,987 --> 00:42:13,656
‫نحن فقط نحاول أن نعود إلى وطننا.

622
00:42:21,789 --> 00:42:24,250
‫"توفوك"، حرر مجال القوى.

623
00:42:25,876 --> 00:42:27,253
‫- كابتن.
‫- افعل كما أمرتك.

624
00:42:39,265 --> 00:42:42,017
‫أتظهرين لي الرحمة
‫بعد كل ما فعلته بك؟

625
00:42:43,727 --> 00:42:46,230
‫نعم سأفعل.

626
00:43:08,168 --> 00:43:11,380
‫خذيني معك، من فضلك.

627
00:43:16,885 --> 00:43:18,929
‫يبدو أنها نزلت إلى الفضاء البديل.

628
00:43:19,013 --> 00:43:21,056
‫- هل يمكنك تعقب مكانها؟
‫- لا.

629
00:43:21,140 --> 00:43:22,474
‫لقد أغلق الشق.

630
00:43:25,644 --> 00:43:27,062
‫لقد رحلت، كابتن.

631
00:43:34,236 --> 00:43:35,779
‫"سجل الكابتن، تكملة."

632
00:43:36,196 --> 00:43:38,866
‫لقد استكملنا مسارنا للعودة
‫إلى "ألفا كوادرانت".

633
00:43:39,074 --> 00:43:43,037
‫لكن ما زالت "الوكيل" الأنثى في مكان ما،
‫ومعها القدرة على إرسالنا إلى وطننا،

634
00:43:43,203 --> 00:43:47,583
‫وسأفعل كل ما بوسعي لإيجادها،
‫وإقناعها بأن ترسلنا إلى وطننا.

635
00:43:51,378 --> 00:43:52,671
‫نظرت إلى الشاي،

636
00:43:52,755 --> 00:43:55,215
‫وحاولت جعله يغلي، لكن لم يحدث شيء.

637
00:43:55,549 --> 00:43:57,593
‫بدون مساعدة "تانيس"،
‫لا يمكنني فعلها مجدداً.

638
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
‫على الرغم من ذلك،
‫ما زالت القوى التخاطرية جزءاً منك.

639
00:44:02,056 --> 00:44:03,682
‫وقد تطفو على السطح مجدداً يوماً ما.

640
00:44:04,183 --> 00:44:07,061
‫لأكون صادقة،
‫لا أريد رؤية هذا الجزء مني مرةً أخرى.

641
00:44:07,728 --> 00:44:09,396
‫أي جزء تقصدين؟

642
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
‫الجزء الذي وجد السعادة
‫في إتلاف النباتات في قسم الزراعة.

643
00:44:13,734 --> 00:44:16,362
‫الجزء الذي انجذب للذهاب مع "تانيس".

644
00:44:16,445 --> 00:44:19,114
‫لم أدرك أبداً أن لدي دوافع مظلمة كهذه...

645
00:44:19,740 --> 00:44:21,116
‫بدون الظلام...

646
00:44:21,408 --> 00:44:23,118
‫كيف يمكننا تمييز النور؟

647
00:44:23,577 --> 00:44:25,412
‫لا تخافي من أفكارك السلبية.

648
00:44:25,913 --> 00:44:27,247
‫إنها جزء منك.

649
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‫جزء من كل كائن حي.

650
00:44:29,917 --> 00:44:32,044
‫- حتى "الفولكان".
‫- أنت؟

651
00:44:32,127 --> 00:44:35,714
‫صيغ قلب "الفولكان" على الوحشية والعنف.

652
00:44:36,465 --> 00:44:38,050
‫ولكننا تعلمنا التحكم به.

653
00:44:38,509 --> 00:44:39,885
‫لكنه ما زال جزءاً منا.

654
00:44:40,886 --> 00:44:44,473
‫والتظاهر بأنه غير موجود هو بمثابة
‫إعطاؤه الفرصة للهرب.

655
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
‫لنبدأ.

656
00:44:57,528 --> 00:44:58,695
‫افتحي عقلك،

657
00:44:59,071 --> 00:45:00,864
‫للانطباعات من حولك،

658
00:45:02,116 --> 00:45:06,161
‫للأفكار، وللعقول التي على هذه السفينة.

