﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:07,549
‫مباراة لي.

2
00:00:08,049 --> 00:00:10,343
‫لماذا لا نجعلها مثيرة هذه المرة؟

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,429
‫دعنا نضيف بعض الرهانات على الطاولة.

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,305
‫أي نوع من الرهانات؟

5
00:00:14,639 --> 00:00:15,724
‫لا أعرف.

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,227
‫زوجان من حصص ناسخ الجزيئات، ربما؟

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,146
‫لا تفعل ذلك يا "هاري"، إنه يحتال عليك.

8
00:00:21,354 --> 00:00:22,564
‫انتظري لحظة.

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,192
‫هل تقولين إنه تركني أفوز عمداً؟

10
00:00:27,861 --> 00:00:30,280
‫ذلك سيكون غشاً يا "هاري".

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,532
‫فزت بهذه المباراة،

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
‫وسأهزمك ثانية.

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
‫كم عدد الحصص التي تنوي
‫المراهنة بها على ذلك؟

14
00:00:37,454 --> 00:00:38,580
‫هيا يا "هاري".

15
00:00:38,913 --> 00:00:40,081
‫انطلق.

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
‫قيمة أسبوع.

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
‫"هاري".

18
00:00:46,087 --> 00:00:49,841
‫لا تلعب أبداً مع أي شخص،
‫ولا حتى مع أعز أصدقائك،

19
00:00:49,924 --> 00:00:52,135
‫إذا قال، "دعنا نجعلها مثيرة".

20
00:00:53,470 --> 00:00:54,888
‫الآن، هل ترغب ببعض الإثارة؟

21
00:00:55,096 --> 00:00:56,639
‫سأمنحك بعض الإثارة.

22
00:00:57,098 --> 00:00:59,017
‫ماذا عن لعبة حظ شريفة؟

23
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
‫لا تلعب أبداً مع أي شخص، حتى أعز أصدقائك،

24
00:01:02,145 --> 00:01:05,482
‫إذا عرض عليك "لعبة حظ شريفة" يا "هاري".

25
00:01:06,191 --> 00:01:08,985
‫حصة ناسخ جزيئات هي كل ما يلزم للعب...

26
00:01:09,444 --> 00:01:12,155
‫والشيء الوحيد الذي عليك القيام
‫به للفوز هو اختيار رقم.

27
00:01:12,906 --> 00:01:17,494
‫مجرد توقع عدد الجسيمات الإشعاعية
‫التي ستكون في الساعة 12:00 غداً،

28
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
‫وإذا أصبت، يكون الوعاء لك،

29
00:01:20,497 --> 00:01:23,124
‫ناقص رسوم معاملة صغيرة
‫للبنك، بطبيعة الحال.

30
00:01:23,666 --> 00:01:25,168
‫سأشارك في هذا الرهان.

31
00:01:25,794 --> 00:01:27,086
‫"هاري"، أحضر لوحاً.

32
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
‫اكتب هذه الأسماء والأرقام.

33
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
‫أنا معكم، أيضاً.

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,424
‫"لويس"، 2100.

35
00:01:31,508 --> 00:01:32,842
‫سأدعم هذا الرهان.

36
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
‫"روجرز"...

37
00:01:37,222 --> 00:01:40,600
‫يا حامل الراية "هوجان"، ألم يحالفك الحظ
‫مع محرك السرعة الفائقة؟

38
00:01:41,017 --> 00:01:42,310
‫لا، أيتها الملازم.

39
00:01:42,393 --> 00:01:44,187
‫المشعب فقط لا يعمل.

40
00:01:44,854 --> 00:01:46,189
‫قلصنا الاحتمالات أخيراً

41
00:01:46,272 --> 00:01:49,609
‫إلى مشكلة ما
‫في قناة نظام البلازما الكهربائية 141.

42
00:01:49,776 --> 00:01:52,946
‫هل كان هناك أي مؤشر أمس
‫على أنه كان هناك أي عطل؟

43
00:01:53,154 --> 00:01:56,116
‫كان "سودير" يراقب تدفق نظام البلازما
‫الكهربائية في وحدة التحكم.

44
00:01:56,199 --> 00:01:58,034
‫وهو يقول إن كل شيء كان على ما يرام.

45
00:02:01,079 --> 00:02:04,124
‫حسناً، أعتقد أنه سيتعين علينا فقط النزول
‫إلى هناك وتعقب المشكلة.

46
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
‫عيد "كال ريك" سعيد، أيها "الفولكاني".

47
00:02:22,809 --> 00:02:25,353
‫عيد "كال ريك" ما يزال أمامه أسبوعان.

48
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
‫لكنه موسم "كال ريك."

49
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
‫ليس هناك موسم "كال ريك."

50
00:02:30,233 --> 00:02:33,611
‫"كال ريك" هو يوم للتكفير والعزلة والصمت.

51
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
‫التكفير.

52
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
‫العزلة.

53
00:02:37,115 --> 00:02:39,367
‫جميع أعياد "الفولكان" الخاصة بكم هي نفسها.

54
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث. أعرف.

55
00:02:42,412 --> 00:02:44,873
‫لماذا تحتاج إلى القيام بالأبحاث
‫عن أعياد "فولكان"؟

56
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
‫هذا جزء من عملي كضابط مسؤول
‫عن الروح المعنوية.

57
00:02:47,750 --> 00:02:50,044
‫الروح المعنوية غير ذات صلة
‫لمن ينتمي لـ"فولكان".

58
00:02:50,295 --> 00:02:54,215
‫من فضلك، لا يوجد أحد على هذه السفينة
‫يحتاج إلى خدماتي أكثر منك.

59
00:02:55,592 --> 00:02:59,137
‫لن يهدأ لي بال حتى أراك تبتسم.

60
00:02:59,512 --> 00:03:01,180
‫إذن، لن يهدأ لك بال.

61
00:03:01,347 --> 00:03:04,058
‫لا أفترض أنك سمعت من قبل
‫عن "فولكان روماري"؟

62
00:03:06,144 --> 00:03:08,521
‫"روماري" هو مهرجان وثني قديم.

63
00:03:09,731 --> 00:03:13,067
‫مليء برجال ونساء
‫"فولكانين" بالكاد يرتدون الملابس،

64
00:03:13,860 --> 00:03:18,156
‫يغطيهم شحم "ريلان" الزلق،
‫ويطاردون بعضهم الآخر.

65
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
‫لم يُحتفل بهذا على مدى ألف عام.

66
00:03:21,409 --> 00:03:23,036
‫حسناً، لقد حان الوقت لإعادته.

67
00:03:23,119 --> 00:03:26,289
‫ملازم "توفوك"، توجه للقسم الهندسي فوراً.

68
00:03:26,789 --> 00:03:27,874
‫عُلم.

69
00:03:29,417 --> 00:03:31,169
‫كنت أفكر في موضوع "روماري"

70
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
‫لقاعة الطعام الأسبوع المقبل،
‫أطعمة مرتفعة الدهون، أطعمة غنية بالشحوم،

71
00:03:34,172 --> 00:03:37,342
‫وإذا كان الناس يريدون
‫خلع ملابسهم ومطاردة بعضهم.

72
00:03:37,842 --> 00:03:40,720
‫حسناً، لن يضر ذلك بالتأكيد
‫بالروح المعنوية هنا.

73
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
‫هل هناك مشكلة، أيتها الملازم؟

74
00:05:47,847 --> 00:05:49,015
‫"الاندماج"

75
00:05:49,098 --> 00:05:51,559
‫عانى 98 بالمئة من جسده
‫من حروق بلازما من الدرجة الثالثة.

76
00:05:51,642 --> 00:05:54,520
‫لو لم تتعطل الدائرة، لكان قد تبخر.

77
00:05:54,896 --> 00:05:56,981
‫يبدو أن السيد "داروين" دخل القناة

78
00:05:57,065 --> 00:05:59,484
‫لإصلاح الدائرة عندما وقع الحادث.

79
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
‫نظرية جيدة تماماً.

80
00:06:01,110 --> 00:06:02,570
‫لكن لسوء الحظ، خاطئة.

81
00:06:07,450 --> 00:06:10,870
‫هذا الكدمة نتيجة لضربة قاسية
‫على الجزء الخلفي من الجمجمة.

82
00:06:11,871 --> 00:06:14,123
‫ربما سقط وصدم رأسه في القناة.

83
00:06:14,415 --> 00:06:17,794
‫نمط إصابة الضربة والكسر
‫يجب أن يخبرنا ما إذا كانت الضربة

84
00:06:17,877 --> 00:06:20,588
‫نتيجة رأس متحركة اصطدمت بجسم ثابت

85
00:06:20,963 --> 00:06:23,132
‫أم جسم متحرك ضرب رأساً ثابتة.

86
00:06:23,633 --> 00:06:26,302
‫في هذه الحالة،
‫يشير النمط بوضوح إلى الخيار الأخير.

87
00:06:26,469 --> 00:06:29,931
‫يؤسفني الإبلاغ
‫بأن عضو الطاقم "داروين" قُتل.

88
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
‫للوهلة الأولى، ليس هناك دافع واضح.

89
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
‫لم يكن لعضو الطاقم "داروين"
‫أعداء معروفون على متن السفينة.

90
00:06:42,401 --> 00:06:44,487
‫كنت أبحث في سجله بأسطول النجوم.

91
00:06:44,570 --> 00:06:47,907
‫أوصى مدربه به كضابط مرشح.

92
00:06:47,990 --> 00:06:49,617
‫رفض ذلك ليأتي معنا.

93
00:06:50,034 --> 00:06:51,994
‫لديه 3 شقيقات في موطنه.

94
00:06:52,995 --> 00:06:53,955
‫آسفة على التأخير.

95
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
‫هذه سجلات الخدمة عن الليلة الماضية.

96
00:06:56,499 --> 00:07:00,086
‫"لون سودير" كان الشخص الوحيد بالقسم
‫الهندسي حين جاء "فرانك داروين" للخدمة.

97
00:07:01,546 --> 00:07:02,797
‫هل هناك خطب ما؟

98
00:07:04,048 --> 00:07:05,216
‫لا، ليس في الواقع.

99
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
‫أنا فقط لم أكن قط مرتاحاً لـ"سودير"،
‫هذا كل شيء.

100
00:07:08,928 --> 00:07:11,013
‫ليس الأمر أنه فعل أي شيء خاطئ،
‫الأمر فقط...

101
00:07:11,097 --> 00:07:14,725
‫كشخص من "جماعات التمرد"، كان يفعل
‫ما عليه فعله بشكل جيد أكثر من اللازم.

102
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
‫كما هو الحال في؟

103
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
‫كما هو الحال في قتل "الكاردسانيين".

104
00:07:18,563 --> 00:07:20,356
‫لا أذكر ملاحظة أي شيء غير عادي

105
00:07:20,440 --> 00:07:22,900
‫حول سلوك السيد "سودير"
‫بينما كنت على سفينتك.

106
00:07:23,109 --> 00:07:24,735
‫لم تكن معه في القتال.

107
00:07:25,611 --> 00:07:28,906
‫في صحبتنا، كان أهدأ وأكثر شخص
‫متواضع ستقابله على الإطلاق.

108
00:07:29,532 --> 00:07:30,908
‫شخص "بيتازويدي" نموذجي.

109
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
‫منطوي على نفسه، لم أعرف قط الكثير عنه.

110
00:07:33,369 --> 00:07:36,205
‫في "جماعات التمرد"،
‫لم نكن نطلب السير الذاتية.

111
00:07:36,456 --> 00:07:38,332
‫كنا بحاجة لكل المساعدة
‫التي يمكننا الحصول عليها.

112
00:07:38,416 --> 00:07:41,419
‫الكثير منا كانوا يفعلون
‫ما كنا نقوم به لحماية عائلاتنا،

113
00:07:41,544 --> 00:07:43,296
‫لكن "سودير" كان لديه أسبابه الخاصة.

114
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
‫أتمنى لو أستطيع أن أقول لكم ماذا كانت.

115
00:07:46,257 --> 00:07:48,426
‫في القتال، كان هناك شيء ما في عينيه.

116
00:07:48,551 --> 00:07:51,345
‫ربما كان لديه شيء شخصي ضد "الكاردسانيين".

117
00:07:51,888 --> 00:07:55,433
‫أحياناً كان علي دفعه للخلف،
‫ومنعه من التمادي.

118
00:07:56,184 --> 00:07:59,353
‫ومرة أو مرتين عندما فعلت ذلك،
‫نظر إلي بتلك العيون الباردة...

119
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
‫وعرفت بالضبط،

120
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
‫أنه كان على هذا البعد من قتلي.

121
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
‫أستغرب أنه لم يتم إدراج أي من ذلك

122
00:08:06,027 --> 00:08:08,404
‫في تقييمك الأولي للطاقم أيها القائد.

123
00:08:09,071 --> 00:08:12,867
‫أنا لا أسجل التخمينات أو المشاعر السيئة
‫في تقييمي للطاقم أيها الملازم.

124
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
‫ينبغي على شخص من "فولكان" تقدير ذلك.

125
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
‫بالنظر إلى حقيقة أن طاقمك
‫من "جماعات التمرد" ضم متذمرين،

126
00:08:18,998 --> 00:08:21,125
‫وخارجين عن القانون ومرتزقة،

127
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
‫أعتقد أن ذلك كان يمكن أن يكون مناسباً.

128
00:08:23,252 --> 00:08:26,047
‫لم أكن أريد أن أجعل الأمر
‫أصعب على أي منهم هنا.

129
00:08:26,130 --> 00:08:27,882
‫كان "سودير" يؤدي عمله عندما كان يخدم معي

130
00:08:27,965 --> 00:08:30,343
‫وكان يؤدي عمله منذ أن أتى إلى هذه السفينة.

131
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
‫يبدو واضحاً من أين ينبغي أن يبدأ
‫تحقيقك أيها الملازم.

132
00:08:39,769 --> 00:08:41,437
‫هل ترغب في رؤيتي، سيد "توفوك"؟

133
00:08:41,562 --> 00:08:42,730
‫اجلس.

134
00:08:46,651 --> 00:08:50,029
‫كنت بمفردك في القسم الهندسي عندما حضر عضو
‫الطاقم "داروين" للخدمة في الليلة الماضية.

135
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
‫نعم يا سيدي.

136
00:08:51,447 --> 00:08:52,698
‫هل تحدثت إليه؟

137
00:08:52,907 --> 00:08:55,243
‫لا، نحن فقط نظرنا نوعاً ما
‫إلى بعضنا البعض

138
00:08:55,326 --> 00:08:58,246
‫وهو فعل ما كان عليه القيام به
‫وأنا فعلت ما كان علي القيام به.

139
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
‫وماذا كان ذلك؟

140
00:08:59,705 --> 00:09:03,084
‫كنت أجري تحليل استهلاك الوقود...

141
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
‫للملازم "توريس".

142
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
‫يمكنها أن تخبرك بذلك.

143
00:09:08,506 --> 00:09:10,758
‫هل تتهمني بقتله؟

144
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
‫لا أتهم أحداً في الوقت الحالي.

145
00:09:16,681 --> 00:09:18,349
‫هل قتلت عضو الطاقم "داروين"؟

146
00:09:19,517 --> 00:09:20,726
‫لا.

147
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
‫لا، أنا بالكاد أعرفه.

148
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
‫تعرف، مجرد كوني من "جماعات التمرد"
‫لا يجعلني قاتلاً.

149
00:09:29,527 --> 00:09:31,737
‫سأتحدث إلى الجميع في القسم الهندسي،

150
00:09:32,154 --> 00:09:33,864
‫ربما الجميع على هذه السفينة،

151
00:09:34,156 --> 00:09:36,242
‫ليس فقط الأعضاء السابقون
‫في "جماعات التمرد."

152
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
‫نحن جميعاً نعرف شعورك
‫حيال "جماعات التمرد".

153
00:09:38,828 --> 00:09:41,372
‫أود أن أؤكد لك، ليس لدي
‫أي مشاعر تجاه "جماعات التمرد".

154
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
‫لا، أنت فقط تجسست علينا

155
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
‫وكنت تنوي تسليمنا جميعاً إلى أسطول النجوم.

156
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
‫على الرغم من صعوبة فهم الأمر بالنسبة لك،

157
00:09:47,795 --> 00:09:50,590
‫هذا الأمر لا يستدعي أية مشاعر من جانبي.

158
00:09:53,759 --> 00:09:56,971
‫الطبيب يحدد وقت وفاته عند 22:14.

159
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
‫هل تتذكر ماذا كنت تفعل في ذلك الوقت؟

160
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
‫كنت ما زلت أجري تحليل الوقود.

161
00:10:03,060 --> 00:10:05,146
‫عملت عليه حتى تركت الخدمة.

162
00:10:05,479 --> 00:10:10,109
‫هل ستُفاجئ إذا علمت أنه تم تسجيل الخروج
‫من وحدة تحكمك عند 22:09؟

163
00:10:10,192 --> 00:10:11,444
‫ذلك غير ممكن.

164
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
‫هل لديك أية سوابق جنائية يا سيد "سودير"؟

165
00:10:14,864 --> 00:10:15,948
‫الآن، سيكون...

166
00:10:16,032 --> 00:10:17,950
‫من الصعب التأكد من ذلك، أليس كذلك؟

167
00:10:18,117 --> 00:10:19,994
‫لماذا سيكون لديك أي سبب للكذب؟

168
00:10:20,703 --> 00:10:21,871
‫ليس لدي سبب لذلك.

169
00:10:22,163 --> 00:10:23,956
‫هل لديك أية سوابق جنائية؟

170
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
‫لا.

171
00:10:26,626 --> 00:10:29,086
‫كيف تصف علاقتك مع عضو الطاقم "داروين"؟

172
00:10:31,714 --> 00:10:33,382
‫لم يكن لدي أية علاقة به.

173
00:10:33,466 --> 00:10:34,550
‫لا خلافات؟

174
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
‫- لا.
‫- لا شجار؟

175
00:10:36,552 --> 00:10:38,554
‫- لا.
‫- لا سبب لقتله؟

176
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
‫لا.

177
00:10:40,056 --> 00:10:41,349
‫يمكنك الانصراف يا عضو الطاقم.

178
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
‫ربما يكون لدي المزيد من الأسئلة
‫لك في وقت لاحق.

179
00:10:52,360 --> 00:10:54,195
‫من المختبر الطبي إلى الملازم "توفوك".

180
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
‫تفضل أيها الطبيب.

181
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
‫أظن أنني وجدت شيئاً ما سيساعدك.

182
00:10:59,033 --> 00:11:01,327
‫هل ترى خيوط الحمض النووي على الحد السفلي؟

183
00:11:01,452 --> 00:11:02,328
‫نعم.

184
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‫تم استعادتها من داخل جرح الرأس

185
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
‫بواسطة وحدات مجهرية صممتها للتعرف
‫على أنماط الحمض النووي غير العادية.

186
00:11:09,293 --> 00:11:12,505
‫تم عزل هذا الحمض النووي
‫لأنه لا ينتمي للضحية.

187
00:11:13,130 --> 00:11:15,341
‫هل طابقتها مع أحد أعضاء الطاقم؟

188
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
‫هل أنت متأكد؟

189
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
‫الحمض النووي لا يعرف
‫كيف يكذب أيها الملازم.

190
00:11:33,609 --> 00:11:37,113
‫يجب أن أبلغك أنه بموجب
‫توجيه أسطول النجوم 101،

191
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
‫ليس عليك الرد على أية أسئلة.

192
00:11:52,336 --> 00:11:53,462
‫لا.

193
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
‫كلا، لا فائدة من إنكار ذلك بعد الآن.

194
00:12:04,598 --> 00:12:07,017
‫استخدمت مفتاح البراغي بوزن 2 كيلو.

195
00:12:09,353 --> 00:12:14,066
‫كان يجلس عند لوحة التحكم في نظام الدفع.

196
00:12:15,276 --> 00:12:17,069
‫حتى لم يلتفت عندما تحركت خلفه

197
00:12:17,153 --> 00:12:20,781
‫ولوحت المفتاح بأقصى ما استطعت.

198
00:12:21,615 --> 00:12:24,160
‫عضو الطاقم، أقترح عليك التحدث إلى محام.

199
00:12:24,869 --> 00:12:27,872
‫لم يكن هناك عملياً أي دم. فوجئت بذلك.

200
00:12:31,250 --> 00:12:33,836
‫أدركت أن قناة نظام البلازما الكهربائية

201
00:12:33,919 --> 00:12:36,130
‫كانت أسهل طريقة للتخلص من الجثة،

202
00:12:36,213 --> 00:12:38,966
‫لكن لابد أنني أتلفت إحدى الداوئر

203
00:12:39,049 --> 00:12:40,926
‫عندما وضعته في الداخل.

204
00:12:43,888 --> 00:12:47,725
‫خبأت المفتاح وراء لوحة الوصول
‫لخط الاتصال على السطح 7.

205
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
‫لماذا قتلته يا سيد "سودير"؟

206
00:13:06,535 --> 00:13:07,703
‫بدون سبب.

207
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
‫هذه ليست إجابة مرضية.

208
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
‫لابد أنه كان لديك دافع ما.

209
00:13:17,213 --> 00:13:19,298
‫لم أكن أحب الطريقة التي ينظر بها إلي.

210
00:13:45,324 --> 00:13:46,825
‫لا شك في ذلك.

211
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
‫هذا هو سلاح الجريمة.

212
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
‫على ما يبدو أن السيد "سودير" يقول الحقيقة.

213
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
‫لا تبدو راضياً أيها الملازم.

214
00:13:54,041 --> 00:13:55,000
‫لا.

215
00:13:55,084 --> 00:13:56,877
‫لديك اعتراف وسلاح الجريمة.

216
00:13:57,002 --> 00:13:58,712
‫ولا يتوفر الدافع.

217
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
‫هل يهم؟

218
00:14:00,548 --> 00:14:02,633
‫يجب أن يكون لأي جريمة غاية منطقية.

219
00:14:03,300 --> 00:14:05,970
‫نعم، أدرك كيف يمكن إغلاق ملف القضية

220
00:14:06,053 --> 00:14:08,556
‫بدون فهم منطق الجريمة.

221
00:14:08,639 --> 00:14:11,141
‫بالنسبة لشخص من "فولكان"
‫سيكون ذلك معضلة، أليس كذلك؟

222
00:14:12,893 --> 00:14:16,397
‫أيها الطبيب، هل من الممكن أن
‫يكون السيد "سودير" مصاب بالذهان؟

223
00:14:16,480 --> 00:14:17,648
‫أشك في ذلك.

224
00:14:17,731 --> 00:14:20,150
‫"كايس"، استعيدي ملفه الجيني.

225
00:14:21,694 --> 00:14:23,320
‫العلامات العصبية الوراثية طبيعية.

226
00:14:23,404 --> 00:14:26,156
‫ليس هناك ميل نحو الاضطراب ثنائي القطب.

227
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
‫إذن هو ليس مجنوناً، بذاته.

228
00:14:28,951 --> 00:14:31,579
‫إلام تشير مستويات إفراز
‫"النورإبينفرين" المرتفعة؟

229
00:14:31,996 --> 00:14:34,248
‫ميول عدوانية، بل وحتى عنيفة.

230
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
‫لماذا لم تقدم هذا مباشرة
‫بعد فحصك أيها الطبيب؟

231
00:14:37,793 --> 00:14:39,545
‫هذه القراءات لا تختلف كثيراً

232
00:14:39,628 --> 00:14:41,964
‫عن قراءات أعضاء الطاقم الآخرين
‫من "جماعات التمرد."

233
00:14:42,047 --> 00:14:43,799
‫من الواضح أن الأمر يتطلب
‫نوعاً معيناً من الشخصية

234
00:14:43,883 --> 00:14:46,385
‫حتى تنجذب إلى حياة الخارجين على القانون.

235
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
‫ألا تصدق هذا الاعتراف يا "توفوك"؟

236
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
‫في الواقع، أصدقه.

237
00:14:49,805 --> 00:14:53,017
‫ومع ذلك، لا ينتهي عملي حتى أحدد الدافع.

238
00:14:54,268 --> 00:14:56,145
‫وماذا لو لم يكن هناك دافع؟

239
00:14:56,645 --> 00:14:58,522
‫قد لا يدرك المرء الدافع،

240
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
‫لكن هناك دائماً دافع.

241
00:15:00,983 --> 00:15:03,944
‫اظن أنك محصور في منطق "فولكان"
‫الخاص بك أيها الملازم.

242
00:15:04,612 --> 00:15:06,280
‫كل منا لديه غرائز عنيفة.

243
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
‫لقد تطورنا من الحيوانات المفترسة.

244
00:15:08,574 --> 00:15:09,742
‫حسناً، ليس أنا، بطبيعة الحال.

245
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
‫لقد تمت فقط برمجتي من قبلكم
‫أيها الحيوانات المفترسة.

246
00:15:12,703 --> 00:15:16,040
‫السؤال هو، في العالم المتحضر،
‫هل يمكننا أن نقمع تلك الغرائز؟

247
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
‫في معظم الوقت، يمكننا.

248
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
‫"الفولكانيون" يمكنهم بالتأكيد.

249
00:15:19,501 --> 00:15:23,130
‫قمتم بدفن مشاعركم العنيفة
‫تحت قرون من السيطرة،

250
00:15:23,255 --> 00:15:27,134
‫لكن بقية الأجناس البشرية ليست
‫ماهرة دائماً في الانضباط الذاتي.

251
00:15:28,218 --> 00:15:32,264
‫قد يكون لدى عضو الطاقم "سودير" اندفاعات
‫عنيفة لا يمكنه ببساطة السيطرة عليها.

252
00:15:32,389 --> 00:15:36,727
‫هل تعتقد أن نظرة من السيد "داروين"
‫قد تثير رد فعل عنيف مثل هذا؟

253
00:15:36,810 --> 00:15:38,354
‫من المعروف أن هذا يحدث.

254
00:15:41,065 --> 00:15:43,400
‫أنا لا أقبل هذا التفسير.

255
00:15:52,117 --> 00:15:55,079
‫أخبرتك بالفعل لماذا قتلته أيها الملازم.

256
00:15:55,287 --> 00:15:57,247
‫لم تحب الطريقة التي نظر بها إليك.

257
00:15:57,331 --> 00:15:58,248
‫صحيح.

258
00:15:58,332 --> 00:16:00,000
‫فقط كيف نظر إليك؟

259
00:16:00,292 --> 00:16:02,920
‫مثلما يفعل الكثير من الناس
‫في أسطول النجوم.

260
00:16:03,128 --> 00:16:07,466
‫لذلك يمكن في الواقع أن يُفسر هذا القتل
‫باعتباره نوبة غضب ضد أسطول النجوم.

261
00:16:09,718 --> 00:16:12,805
‫اسمع، إذا كانت هذه هي الطريقة
‫التي تريد أن تنظر بها إلى الأمر...

262
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
‫أريد الحقيقة.

263
00:16:16,225 --> 00:16:18,435
‫لا أحب أسطول النجوم.

264
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
‫لن أنكر ذلك.

265
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
‫لكن...

266
00:16:23,857 --> 00:16:24,984
‫نعم؟

267
00:16:25,442 --> 00:16:30,030
‫لقد قتلت أناساً لم يكونوا
‫في أسطول النجوم للسبب نفسه،

268
00:16:30,114 --> 00:16:32,741
‫لم أكن أحب الطريقة التي ينظرون بها إلي.

269
00:16:34,410 --> 00:16:36,662
‫لقد فكرت في قتلك أيها الملازم.

270
00:16:38,205 --> 00:16:42,251
‫في حالتي، لديك دافع، مهمتي السابقة كجاسوس،

271
00:16:42,376 --> 00:16:45,838
‫دوري كموجه للاتهام، لكن على حد علمي،

272
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
‫عضو الطاقم "داروين" لم يفعل شيئاً لك.

273
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
‫هذا صحيح.

274
00:16:50,175 --> 00:16:52,302
‫إذن لماذا اخترته كضحية؟

275
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
‫لا أعرف.

276
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
‫هل تشعر بالندم؟

277
00:16:59,768 --> 00:17:02,771
‫لا يبدو أنني أشعر بأي شيء على الإطلاق.

278
00:17:03,897 --> 00:17:08,027
‫معظم "البيتازويد" يمكنهم
‫الشعور بمشاعر الآخرين...

279
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
‫إلا أنني لا أستطيع حتى الشعور بمشاعري.

280
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
‫إذن ما الذي سيحدث لي الآن؟

281
00:17:15,534 --> 00:17:17,578
‫سيتعين علي مناقشة ذلك مع الكابتن.

282
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
‫أعرف ماذا كنت سأفعل لو كنت مكانها.

283
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
‫أعتقد أنني محظوظ.

284
00:17:28,088 --> 00:17:30,674
‫الاتحاد لا يعدم الناس.

285
00:18:07,336 --> 00:18:10,506
‫من المهم أن أفهم لماذا
‫قتلت السيد "داروين".

286
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
‫أتمنى لو يمكنني أن أساعدك أيها الملازم.

287
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
‫تستطيع،

288
00:18:15,469 --> 00:18:18,138
‫وبشكل غير مباشر،
‫قد أكون قادراً على مساعدتك، أيضاً.

289
00:18:18,847 --> 00:18:20,682
‫هل تعرف ما هو الاندماج الذهني؟

290
00:18:21,433 --> 00:18:22,684
‫إنه ذلك،

291
00:18:23,352 --> 00:18:26,230
‫الشيء "الفولكاني" حيث تنتزع رأس شخص ما.

292
00:18:26,730 --> 00:18:28,774
‫سيتم ربطنا تخاطرياً،

293
00:18:29,066 --> 00:18:30,776
‫نتبادل أفكارنا،

294
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
‫مبدئياً، سنصبح عقلاً واحداً.

295
00:18:33,987 --> 00:18:35,739
‫عقل واحد؟ أنت وأنا؟

296
00:18:36,281 --> 00:18:38,158
‫لا أوصي بذلك أيها الملازم.

297
00:18:38,492 --> 00:18:39,910
‫لا يخلو الأمر من المخاطرة.

298
00:18:40,452 --> 00:18:42,496
‫لكن بوصفي من "فولكان"، لدي عمليات داخلية

299
00:18:42,579 --> 00:18:45,290
‫تسمح لي بالسيطرة على الغرائز العنيفة.

300
00:18:45,541 --> 00:18:47,501
‫وأعتقد أنني سأكون قادراً على كبت

301
00:18:47,584 --> 00:18:49,628
‫أية مشاعر استمدها منك.

302
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
‫وكيف سيساعدني كل هذا؟

303
00:18:52,589 --> 00:18:55,884
‫من المرجح أنك ستكتسب،
‫على الأقل لفترة من الوقت،

304
00:18:55,968 --> 00:18:57,678
‫بعضاً من الانضباطي الذاتي

305
00:18:57,761 --> 00:19:00,472
‫لتتحكم بشكل أفضل في طبيعتك العنيفة.

306
00:19:07,062 --> 00:19:08,856
‫ماذا علي أن أفعل؟

307
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
‫حرر حقل الطاقة.

308
00:19:26,456 --> 00:19:28,709
‫من عقلي إلى عقلك،

309
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
‫من أفكارك إلى أفكاري.

310
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
‫كثافة الجسيمات الإشعاعية

311
00:19:45,017 --> 00:19:49,438
‫في الإحداثيات المقاسة
‫كانت 1873 للمتر المكعب الواحد.

312
00:19:50,981 --> 00:19:55,527
‫والفائز بحصص ناسخ الجزيئات الـ16

313
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
‫في يانصيب "باريس" الإشعاعي...

314
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
‫أيتها الحاسوب؟

315
00:20:00,908 --> 00:20:02,618
‫ليس هناك فائز اليوم.

316
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
‫ماذا؟ لا يوجد فائز؟

317
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
‫أيتها الحاسوب، هل أنت متأكدة؟

318
00:20:08,123 --> 00:20:09,374
‫جرب حظك مرة أخرى.

319
00:20:09,708 --> 00:20:11,710
‫غداً يمكنك أن تكون الفائز.

320
00:20:12,377 --> 00:20:13,587
‫مضحك للغاية.

321
00:20:13,712 --> 00:20:14,963
‫سمعتم السيدة الصغيرة.

322
00:20:15,047 --> 00:20:16,590
‫جربوا حظكم مرة أخرى يا رفاق.

323
00:20:17,090 --> 00:20:19,635
‫سينمو الوعاء يومياً حتى نحصل على فائز.

324
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
‫ادخل اسمك على اللوحة واختر رقماً.

325
00:20:22,763 --> 00:20:24,640
‫هل يمكنني شراء وجبة غداء لك يا سيد "كيم"؟

326
00:20:24,932 --> 00:20:26,642
‫لدي حصة إضافية اليوم.

327
00:20:26,892 --> 00:20:28,352
‫اثنتان، وفقاً لحساباتي.

328
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
‫10 بالمئة من عمل اليوم.

329
00:20:30,312 --> 00:20:32,981
‫الوحيد الذي يفوز كل يوم هو أنت.

330
00:20:33,690 --> 00:20:37,277
‫أظن أنني سأتناول
‫بعض الأضلاع الرئيسية نصف الناضجة،

331
00:20:37,361 --> 00:20:39,988
‫والبطاطا المهروسة،
‫والسبانخ المضاف إليها القشدة.

332
00:20:40,447 --> 00:20:42,074
‫وربما بعض حلوى "يوركشاير"،

333
00:20:42,157 --> 00:20:44,826
‫و"راكتيجينو" ومغطية بالكريمة المخفوقة.

334
00:20:45,786 --> 00:20:46,912
‫إذن تبين في نهاية المطاف

335
00:20:46,995 --> 00:20:49,998
‫أنها كانت تجربة تستحق العناء وملهمة.

336
00:20:51,250 --> 00:20:53,502
‫هل حصلت على أي من الإجابات
‫التي كانت تبحث عنها؟

337
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
‫من الصعب بالنسبة لي أن أتقبل ذلك
‫أيتها الكابتن،

338
00:20:56,255 --> 00:20:59,383
‫لكن السيد "سودير" كان يقول
‫الحقيقة كما يعرفها.

339
00:21:00,342 --> 00:21:03,220
‫فهو رجل ذو طبيعة عنيفة بشكل لا يصدق،

340
00:21:03,303 --> 00:21:06,098
‫يعيش في بيئة دون أي منفذ للتعبير عنها.

341
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
‫أنا مندهش من أنه كان قادراً
‫على الاستمرار في ضبط النفس

342
00:21:08,767 --> 00:21:09,851
‫طوال هذه الفترة.

343
00:21:10,310 --> 00:21:13,855
‫أعتقد أنه في حياته المبكرة، كان يجد دائماً
‫وسائل للتنفيس عن تلك الاندفاعات،

344
00:21:13,939 --> 00:21:16,108
‫مثل التطوع في "جماعات التمرد".

345
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
‫ماذا سنفعل به؟

346
00:21:18,986 --> 00:21:21,029
‫لو كنا في الوطن،
‫كان سيتم إرساله إلى السجن.

347
00:21:22,281 --> 00:21:24,199
‫السجن هو أقرب شيء لدينا،

348
00:21:24,950 --> 00:21:28,245
‫لكنني لا أظن أنه يمكننا أن نتركه
‫في زنزانتنا لبقية الرحلة.

349
00:21:28,870 --> 00:21:29,997
‫ولن يكون مناسباً

350
00:21:30,080 --> 00:21:32,708
‫تركه في عهدة شخص ما في هذا الـ"كوادرانت".

351
00:21:33,417 --> 00:21:34,835
‫أتفق معك.

352
00:21:35,419 --> 00:21:36,753
‫كابتن،

353
00:21:37,671 --> 00:21:40,299
‫هو على استعداد للموت من أجل جريمته.

354
00:21:45,887 --> 00:21:47,389
‫إعدام؟

355
00:21:48,348 --> 00:21:50,225
‫لا تقترح جدياً...

356
00:21:50,309 --> 00:21:53,145
‫أذكر ذلك فقط بسبب الظروف المخففة

357
00:21:53,228 --> 00:21:56,773
‫ولأنه يشعر أنها ستكون عقوبة مناسبة.

358
00:21:56,857 --> 00:21:58,108
‫أنا لا أؤيد ذلك.

359
00:21:58,442 --> 00:22:01,320
‫أفضل إعادة تأهيله، وليس إنهاء حياته.

360
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
‫سنحدد إقامته في المسكن.

361
00:22:03,822 --> 00:22:06,825
‫أعمل مع "كيم" لوضع
‫تطويق حوله يخضع لحراسة مشددة.

362
00:22:06,908 --> 00:22:08,201
‫عفواً يا كابتن،

363
00:22:08,285 --> 00:22:10,579
‫لكن جعله يرتاح في مسكنه الخاص

364
00:22:11,121 --> 00:22:13,498
‫لا يبدو عقوبة مناسبة على جريمة قتل.

365
00:22:15,125 --> 00:22:17,044
‫إذا لم نصل إلى الديار قريباً،

366
00:22:17,419 --> 00:22:19,921
‫سيبقى في تلك الغرفة
‫لفترة طويلة يا سيد "توفوك".

367
00:22:20,422 --> 00:22:23,633
‫أعتقد أن هذا أفضل ما يمكننا
‫القيام به في ظل هذه الظروف.

368
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
‫أخوات عضو الطاقم "داروين" الثلاثة
‫قد لا يتفقن معك.

369
00:22:34,978 --> 00:22:37,147
‫كيف حال "سودير" منذ الاندماج الذهني؟

370
00:22:37,898 --> 00:22:40,108
‫هادئ تماماً، ومتحكم بنفسه.

371
00:22:40,484 --> 00:22:43,820
‫من الواضح أن الاندماج الذهني أطلق
‫بعض النشاط العالي في قشرته الدماغية.

372
00:22:44,196 --> 00:22:47,240
‫وأنت، "توفوك"، أية آثار سلبية؟

373
00:22:47,574 --> 00:22:51,161
‫أعترف أنني أكثر ارتباكاً مما كنت أتوقع.

374
00:22:51,828 --> 00:22:54,456
‫لماذا لا تأخذ يوماً أو يومين للتأمل؟

375
00:22:54,539 --> 00:22:58,752
‫شكراً لك، لكنني بالفعل اتخذت
‫خطوات لتطهير هذه المشاعر المتبقية.

376
00:22:59,461 --> 00:23:01,671
‫لا أعتقد أن الأجازة ستكون ضرورية.

377
00:23:01,838 --> 00:23:05,092
‫بالطبع، سأعلمك بأي مضاعفات أخرى.

378
00:23:07,135 --> 00:23:08,512
‫"توفوك".

379
00:23:11,098 --> 00:23:12,724
‫اعتن بنفسك.

380
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
‫أفضل أن أكون بمفردي.

381
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
‫حسناً، لا بأس.

382
00:23:36,456 --> 00:23:38,166
‫حاشاي أن أزعج أي أحد.

383
00:23:38,250 --> 00:23:41,294
‫إذا كنت تريدني حقاً أن أغادر، فسأغادر.

384
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
‫أريد منك حقاً أن تغادر.

385
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
‫لا أصدقك.

386
00:23:45,966 --> 00:23:47,801
‫يقول صوتك "اذهب بعيداً"،

387
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
‫لكن قلبك يريدني أن أجعلك تبتسم.

388
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
‫من فضلك، اذهب بعيداً.

389
00:23:54,266 --> 00:23:58,478
‫هيا، ابتسامة صغيرة.

390
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
‫كيف ستؤذيك؟

391
00:24:00,856 --> 00:24:02,399
‫لن أخبر أحداً.

392
00:24:03,066 --> 00:24:05,569
‫ماذا يجب علي أن أفعل لإقناعك بالتوقف؟

393
00:24:05,777 --> 00:24:08,822
‫هيا، فقط ابتسامة صغيرة، بسيطة.

394
00:24:08,905 --> 00:24:11,074
‫فقط اجعل الفم يلتوي قليلاً هناك.

395
00:24:12,284 --> 00:24:13,535
‫هذه...

396
00:24:13,618 --> 00:24:17,372
‫هناك أغنية "تالاكسيانية" قديمة
‫اعتادت والدتي أن تغنيها لي وأنا طفل.

397
00:24:17,497 --> 00:24:19,499
‫سأغنيها لك كل يوم

398
00:24:19,583 --> 00:24:21,293
‫من الآن فصاعداً، وهي كالتالي...

399
00:24:24,129 --> 00:24:25,130
‫سيد "فولكان"، أنا...

400
00:24:25,213 --> 00:24:27,090
‫لا أستطيع التنفس...

401
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
‫لا أستطيع التنفس.

402
00:24:30,719 --> 00:24:32,179
‫آسف إن كنت...

403
00:24:47,235 --> 00:24:50,155
‫أيتها الحاسوب، أنهي برنامج غرفة التجسيم.

404
00:25:03,376 --> 00:25:08,381
‫كثافة الجسيمات في الإحداثيات المقاسة
‫كانت 1415 للمتر المكعب الواحد.

405
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
‫والفائز هو؟

406
00:25:12,260 --> 00:25:13,595
‫أيتها الحاسوب؟

407
00:25:14,888 --> 00:25:16,097
‫أيتها الحاسوب؟

408
00:25:16,598 --> 00:25:18,225
‫لن يكون هناك أي فائزين آخرين.

409
00:25:24,648 --> 00:25:26,399
‫هيا يا "تشاكوتاي".

410
00:25:26,816 --> 00:25:29,027
‫كنا فقط نحظى ببعض المرح.

411
00:25:29,110 --> 00:25:32,489
‫بحكم ما هي عليه المرافق الترفيهية
‫في "دلتا كوادرانت".

412
00:25:32,572 --> 00:25:35,033
‫سمعت أنك المسؤول عن ذلك أيها الملازم.

413
00:25:36,201 --> 00:25:38,620
‫لم أكن أظن أن أسطول النجوم
‫سيكون لديه مشكلة في ذلك.

414
00:25:38,703 --> 00:25:40,956
‫مع إدارة ضابط ذي رتبة عالية لشبكة قمار

415
00:25:41,039 --> 00:25:43,208
‫واختلاس الأرباح من عائدات كل يوم؟

416
00:25:43,291 --> 00:25:45,669
‫الآن، لماذا سيكون لدى أسطول النجوم
‫مشكلة في ذلك؟

417
00:25:47,170 --> 00:25:49,214
‫بما أنكم جميعاً لديكم حصص إضافية
‫من ناسخ الجزيئات،

418
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
‫لن تكونوا بحاجة لهذه.

419
00:25:50,757 --> 00:25:52,676
‫بموجب هذا تتم مصادرة وعاء اليوم.

420
00:25:56,221 --> 00:25:58,682
‫وضعت الكابتن ثقة كبيرة فيك يا سيد "باريس".

421
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
‫ستشعر بخيبة الأمل.

422
00:26:01,810 --> 00:26:03,228
‫يتعين عليك تقديم تقرير.

423
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
‫الآن، هذه مهمة صعبة،

424
00:26:06,523 --> 00:26:08,066
‫ملء التقارير.

425
00:26:09,484 --> 00:26:11,319
‫لكن شخصاً ما عليه القيام بذلك.

426
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
‫شكراً جزيلاً.

427
00:26:37,470 --> 00:26:39,639
‫لم أسمعك وأنت تدخل أيها الملازم.

428
00:26:40,640 --> 00:26:42,058
‫كيف تشعر؟

429
00:26:45,854 --> 00:26:46,813
‫مستقر.

430
00:26:46,896 --> 00:26:48,106
‫لا تنخدع.

431
00:26:48,189 --> 00:26:50,191
‫الغرائز العنيفة ما زالت موجودة.

432
00:26:50,650 --> 00:26:52,944
‫أنت ببساطة تقمعها كما يفعل "الفولكانيون".

433
00:26:53,153 --> 00:26:54,904
‫يمكنني أن أشعر بالفرق.

434
00:26:55,780 --> 00:26:59,242
‫الأمر تقريباً كما لو أنه يمكنني
‫أن ألاحظ العنف بداخلي

435
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
‫بدون أن أسمح له بالاقتراب كثيراً.

436
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
‫هذا لافت جداً

437
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
‫ما تعلمتم أنتم أيها "الفولكانيون"
‫القيام به.

438
00:27:07,709 --> 00:27:10,420
‫عليك أن تعي أن هذا لن يكون تغييراً دائماً،

439
00:27:10,795 --> 00:27:13,715
‫ما لم تلتزم بنظام يومي صارم

440
00:27:13,798 --> 00:27:16,134
‫من التأمل والتدريب العقلي.

441
00:27:17,344 --> 00:27:19,763
‫أعتقد أيضاً أن سلسلة من برامج غرفة التجسيم

442
00:27:19,846 --> 00:27:22,098
‫المصممة لتجعل ميولك العنيفة

443
00:27:22,182 --> 00:27:24,392
‫تتحرر في بيئة آمنة

444
00:27:24,642 --> 00:27:26,936
‫قد تساعد على تطهير اندفاعاتك العدوانية.

445
00:27:28,021 --> 00:27:32,150
‫العنف المجسم لا يعطي نفس...

446
00:27:33,401 --> 00:27:35,153
‫الشعور مثل الشيء الحقيقي.

447
00:27:35,236 --> 00:27:36,237
‫لقد جربته.

448
00:27:36,321 --> 00:27:39,616
‫هل اقترح أي شخص من قبل
‫العلاج العصبي المشبكي الموجه؟

449
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
‫لم ينجح هذا أيضاً.

450
00:27:42,535 --> 00:27:44,579
‫تمت برمجة طبيبنا بالمعرفة الطبية

451
00:27:44,662 --> 00:27:46,289
‫لكل عالم في الاتحاد.

452
00:27:46,706 --> 00:27:49,250
‫ربما سيعرف علاج ما لم تجربه.

453
00:27:50,168 --> 00:27:54,381
‫منذ الاندماج، أشعر بأنني قادر
‫على التحكم في نفسي.

454
00:27:55,715 --> 00:27:58,259
‫ربما مع مساعدتك،
‫يمكنني أن أتعلم البقاء على هذا النحو.

455
00:28:02,597 --> 00:28:05,141
‫لابد أن الأمر صعب عليك.

456
00:28:13,316 --> 00:28:14,567
‫صعب؟

457
00:28:15,443 --> 00:28:17,821
‫معرفة العنف كما عرفته.

458
00:28:18,571 --> 00:28:21,366
‫لقد درست العنف لأكثر من 100 عام.

459
00:28:21,950 --> 00:28:25,120
‫دراسته ومعرفته شيئان مختلفان، أليس كذلك؟

460
00:28:28,081 --> 00:28:29,833
‫إنه جذاب، أليس كذلك؟

461
00:28:32,127 --> 00:28:33,503
‫جذاب؟

462
00:28:34,421 --> 00:28:35,672
‫العنف.

463
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
‫على العكس تماماً.

464
00:28:38,633 --> 00:28:40,135
‫أجده مزعجاً.

465
00:28:41,261 --> 00:28:43,263
‫أنت محق. إنه مزعج،

466
00:28:43,596 --> 00:28:45,682
‫عدم معرفة متى قد يأتي هذا الاندفاع،

467
00:28:45,807 --> 00:28:48,101
‫أو ما إن كنت تقدر أو لا تقدر
‫السيطرة عليه حين يأتي.

468
00:28:48,226 --> 00:28:50,395
‫تعيش على الحافة كل لحظة

469
00:28:50,562 --> 00:28:55,275
‫ومع ذلك، بطريقته الخاصة،
‫العنف جذاب، أيضاً.

470
00:28:56,317 --> 00:28:58,778
‫ربما لأنه لا يتطلب المنطق.

471
00:28:59,362 --> 00:29:02,073
‫لعل هذا هو السبب في أنه متحرر جداً.

472
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
‫إنه أمر ساخر، أليس كذلك،

473
00:29:05,744 --> 00:29:08,329
‫أنني أستطيع أن أشاطرك،
‫من بين جميع الناس،

474
00:29:08,496 --> 00:29:11,541
‫ما خبأته عن الجميع طوال حياتي.

475
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
‫أيمكننا أن نفعلها ثانية يا "توفوك"؟

476
00:29:17,338 --> 00:29:18,465
‫ثانية؟

477
00:29:19,549 --> 00:29:20,759
‫الاندماج.

478
00:29:23,011 --> 00:29:24,804
‫لن يكون ذلك مستحسناً.

479
00:29:28,433 --> 00:29:29,851
‫أفهم ذلك.

480
00:29:31,352 --> 00:29:32,896
‫فعلاً، أفهم ذلك.

481
00:29:34,814 --> 00:29:36,441
‫لقد فكرت في ذلك كثيراً.

482
00:29:37,275 --> 00:29:41,696
‫بطريقة ما، الاندماج الذهني يكاد يكون
‫عملاً من أعمال العنف، أليس كذلك؟

483
00:29:42,781 --> 00:29:45,158
‫- لا أفهم لماذا سـ...
‫- الاختراق.

484
00:29:45,450 --> 00:29:47,076
‫إرادتك تحلل إرادتي.

485
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
‫الجمع.

486
00:29:49,662 --> 00:29:52,540
‫يبدو لي أن الاندماج الذهني

487
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
‫قد يكون مميتاً إذا فقدت السيطرة.

488
00:30:08,348 --> 00:30:11,851
‫أيتها الحاسوب، ضعي الأختام الأمنية
‫من المستوى الأول على هذه الغرفة.

489
00:30:11,935 --> 00:30:14,813
‫عُلم، وُضعت الأختام الأمنية.

490
00:30:15,271 --> 00:30:19,901
‫ألغي التصريح الأمني،
‫"(توفوك) 1-4-9-4 لمبادا."

491
00:30:20,068 --> 00:30:22,779
‫تم حذف التصريح الأمني المحدد.

492
00:30:24,781 --> 00:30:26,366
‫من فضلك، أبلغي الكابتن...

493
00:30:26,783 --> 00:30:28,868
‫أنني لم أعد صالحاً للخدمة.

494
00:30:29,452 --> 00:30:30,954
‫عُلم.

495
00:30:41,172 --> 00:30:44,384
‫أيتها الحاسوب، ارفعي الختم الأمني
‫عن مسكن الملازم "توفوك".

496
00:30:47,512 --> 00:30:48,763
‫انتظري هنا.

497
00:31:00,400 --> 00:31:02,694
‫أنصحك ألا تدخلي أيتها الكابتن.

498
00:31:11,035 --> 00:31:12,036
‫"توفوك".

499
00:31:12,161 --> 00:31:15,206
‫من فضلك، لا تقتربي أكثر.

500
00:31:22,630 --> 00:31:23,631
‫تحدث معي.

501
00:31:23,715 --> 00:31:26,593
‫قلت، لا تقتربي أكثر.

502
00:31:28,928 --> 00:31:30,513
‫يجب أن نأخذك إلى عيادة المرضى.

503
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
‫سيكون أكثر أماناً للطاقم...

504
00:31:35,476 --> 00:31:37,687
‫إن بقيت في هذا المسكن.

505
00:31:39,731 --> 00:31:43,401
‫أذكرك، إنني مدرب على فنون الدفاع عن النفس

506
00:31:43,484 --> 00:31:46,362
‫للعديد من الثقافات في "ألفا كوادرانت".

507
00:31:46,446 --> 00:31:48,948
‫وأنا أجلس هنا، في محاولة للتأمل،

508
00:31:49,032 --> 00:31:51,242
‫أحصيت عدداً من الطرق...

509
00:31:51,492 --> 00:31:53,453
‫التي أعرفها لقتل شخص ما...

510
00:31:54,203 --> 00:31:56,998
‫باستخدام فقط إصبع يد،

511
00:31:57,540 --> 00:31:58,708
‫قدم،

512
00:32:00,585 --> 00:32:03,713
‫وصلت إلى 94 عندما دخلت.

513
00:32:04,631 --> 00:32:07,467
‫الطبيب على دراية تامة بالطب "الفولكاني".

514
00:32:19,896 --> 00:32:22,815
‫مرة أخرى، لدواعي السلامة،

515
00:32:23,566 --> 00:32:27,528
‫أنصحك بتخديري قبل البدء بنقلي.

516
00:32:30,823 --> 00:32:34,077
‫مستويات الببتيدات العصبية
‫في الجهاز الطرفي انخفضت بنسبة 15 بالمئة.

517
00:32:37,038 --> 00:32:40,541
‫هناك خلل عصبي كيميائي
‫في القشرة الإنسية الأمامية.

518
00:32:40,708 --> 00:32:41,751
‫وهو ما يعني؟

519
00:32:41,834 --> 00:32:44,837
‫ذلك حيث تتواجد
‫أنظمة "فولكان" للقمع النفسي.

520
00:32:45,505 --> 00:32:48,174
‫قد يكون هذا نتيجة لعدم التوافق

521
00:32:48,257 --> 00:32:50,176
‫مع المركز العصبي التخاطري للـ"بيتازويد".

522
00:32:50,259 --> 00:32:51,427
‫أنا غير متأكد.

523
00:32:55,473 --> 00:32:57,600
‫الاندماج الذهني للـ"فولكان"...

524
00:32:58,017 --> 00:32:59,268
‫حماقة مطلقة.

525
00:32:59,811 --> 00:33:03,940
‫أي شخص لديه بعض الذكاء
‫لن يشارك دماغه مع شخص أخر.

526
00:33:04,023 --> 00:33:06,150
‫هل ستفعلين ذلك؟ أنا لن أفعل بالتأكيد.

527
00:33:06,693 --> 00:33:08,486
‫وبطبيعة الحال، عندما يحدث شيء خاطئ،

528
00:33:08,569 --> 00:33:11,114
‫وصدقيني، يحدث ذلك في أحيان أكثر
‫مما يودون الإقرار بها،

529
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
‫أول شيء يصرخون به هو "أيها الطبيب؟"

530
00:33:13,574 --> 00:33:14,450
‫هل يمكنك مساعدته؟

531
00:33:14,534 --> 00:33:17,328
‫أتمنى لو أقدر أن أخبرك بذلك،
‫هناك طبعاً مسار علاجات موصى به

532
00:33:17,412 --> 00:33:18,579
‫والذي يجب أن يبدأ فوراً.

533
00:33:18,663 --> 00:33:19,706
‫ماذا يتضمن؟

534
00:33:19,789 --> 00:33:22,792
‫أولاً، علينا أن نسلب منه قدرته
‫على السيطرة على عنفه.

535
00:33:22,875 --> 00:33:24,836
‫نفعل ذلك في دفعات قصيرة
‫على مدى فترة زمنية

536
00:33:24,919 --> 00:33:27,338
‫وآمل أن يعطي ذلك صدمة لنظامه.

537
00:33:27,714 --> 00:33:31,467
‫إذا نجح الأمر،
‫ستتولى ضوابطه العصبية السيطرة مرة أخرى.

538
00:33:35,638 --> 00:33:36,973
‫أعتقد أننا شبه مستعدين.

539
00:33:38,766 --> 00:33:40,101
‫قومي بإنعاشه.

540
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
‫تغير شيء ما.

541
00:33:52,989 --> 00:33:55,366
‫لقد أزلنا مؤقتاً كل قدراتك
‫على القمع العاطفي،

542
00:33:55,450 --> 00:33:56,576
‫أيها الملازم.

543
00:33:57,035 --> 00:33:58,202
‫كيف تشعر؟

544
00:34:00,913 --> 00:34:03,499
‫أنا أشعر.

545
00:34:04,250 --> 00:34:07,170
‫"توفوك"، هل تعرف أين أنت؟

546
00:34:10,715 --> 00:34:13,009
‫بالطبع أنا أعرف أين أنا أيتها الكابتن.

547
00:34:14,510 --> 00:34:18,139
‫أنا فقط لست متأكداً من أنني أعرف من أنا.

548
00:34:18,639 --> 00:34:19,891
‫حاول أن تسترخ.

549
00:34:20,058 --> 00:34:22,602
‫العلاج ما زال أمامه نحو 3 دقائق حتى ينتهي.

550
00:34:24,228 --> 00:34:26,022
‫لا بد أنه يعمل

551
00:34:27,231 --> 00:34:30,443
‫لأنني أشعر بأني قوي جداً.

552
00:34:32,528 --> 00:34:35,448
‫غاية في القوة.

553
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
‫مُبتهج تماماً.

554
00:34:39,327 --> 00:34:41,204
‫لابد أن هذا ما كان يشعر به أجدادي.

555
00:34:42,163 --> 00:34:45,917
‫أيها الطبيب، هل تضع بحسبانك السماح
‫لي بالبقاء على هذه الحالة لفترة من الوقت؟

556
00:34:46,000 --> 00:34:49,462
‫ستكون فرصة ثمينة بالنسبة لي
‫لدراسة سلوك "فولكان" البدائي.

557
00:34:49,545 --> 00:34:51,089
‫آسف، لست مستعداً للقيام بذلك.

558
00:34:51,339 --> 00:34:53,341
‫مسار العلاج محدد جداً.

559
00:34:54,509 --> 00:34:56,803
‫أنت لست مجسماً حصيناً.

560
00:34:57,637 --> 00:35:01,682
‫عدد قليل من الأوامر المختارة بعناية
‫للحاسوب، وستزول من الوجود.

561
00:35:06,104 --> 00:35:08,064
‫باقي دقيقتين و30 ثانية.

562
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
‫تبدين مندهشة أيتها الكابتن.

563
00:35:11,818 --> 00:35:16,197
‫لابد أنك تسألي نفسك، "ماذا لو لم ينجح هذا

564
00:35:17,365 --> 00:35:19,033
‫ماذا سنفعل بعد ذلك"؟

565
00:35:20,743 --> 00:35:22,203
‫لدي فكرة.

566
00:35:23,204 --> 00:35:26,040
‫سأبقى في مسكني لبقية الرحلة.

567
00:35:27,375 --> 00:35:28,793
‫سأسترخي فقط،

568
00:35:29,210 --> 00:35:30,169
‫وأقرأ،

569
00:35:31,129 --> 00:35:32,713
‫أتناول طعام السفينة،

570
00:35:33,214 --> 00:35:35,174
‫استخدم طاقة السفينة،

571
00:35:35,258 --> 00:35:39,554
‫كل ذلك وأنا مرتاح في غرفتي الخاصة،
‫حتى السيد "سودير" وأنا يمكننا الالتقاء

572
00:35:39,637 --> 00:35:42,890
‫للعب بعض مباريات لعبة ورق "كاردسانية"
‫مرة أو مرتين في الأسبوع.

573
00:35:43,015 --> 00:35:46,018
‫هذا هو أسلوب تعاملنا مع المجرمين العنيفين
‫على هذه السفينة، صحيح؟

574
00:35:46,102 --> 00:35:48,563
‫أنت لست مجرماً عنيفاً يا "توفوك".

575
00:35:48,729 --> 00:35:49,981
‫يمكن أن أكون.

576
00:35:50,356 --> 00:35:51,774
‫تماماً مثل "سودير".

577
00:35:53,401 --> 00:35:54,569
‫تعلمين يا كابتن،

578
00:35:55,027 --> 00:35:58,614
‫أنا لا أمانع أن أقول لك شيئاً
‫"توفوك" الآخر لم يكن ليخبرك به أبداً.

579
00:36:00,116 --> 00:36:01,450
‫أنت مخطئة.

580
00:36:02,034 --> 00:36:05,163
‫الحفاظ على حياة "سودير" علامة على الضعف.

581
00:36:06,998 --> 00:36:08,541
‫أنت تشعرينني بالتقزز.

582
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
‫كل ما يفعله البشر.

583
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
‫اعترفي بذلك.

584
00:36:16,674 --> 00:36:19,427
‫جزء منك يشعر كما أشعر.

585
00:36:20,011 --> 00:36:22,805
‫جزء منك يريده أن يموت لما فعله.

586
00:36:23,014 --> 00:36:24,765
‫لا يوجد جزء مني يشعر بهذه الطريقة.

587
00:36:24,932 --> 00:36:26,225
‫كاذبة!

588
00:36:27,185 --> 00:36:30,438
‫لقد قتل وأنت تعرفين أنه يستحق الموت!

589
00:36:33,441 --> 00:36:35,067
‫نيابة عن أسرة الضحية يا كابتن،

590
00:36:35,151 --> 00:36:37,028
‫أرجو منك إعادة النظر.

591
00:36:37,778 --> 00:36:40,990
‫امنحيهم شعور الرضا بإعدامه.

592
00:36:48,247 --> 00:36:49,999
‫لدي اقتراح جذري يا كابتن.

593
00:36:52,126 --> 00:36:53,753
‫حرري حقل الطاقة،

594
00:36:55,588 --> 00:36:57,548
‫وسأقتله بالنيابة عنك.

595
00:37:02,386 --> 00:37:04,013
‫حرري حقل الطاقة.

596
00:37:10,269 --> 00:37:11,479
‫تلميذتي.

597
00:37:12,271 --> 00:37:13,481
‫ربيبتي.

598
00:37:15,149 --> 00:37:18,569
‫هناك الكثير ليتعلمه كل منا اليوم،
‫أليس كذلك؟

599
00:37:19,028 --> 00:37:20,571
‫ستكون على ما يرام يا "توفوك".

600
00:37:20,780 --> 00:37:22,573
‫سينتهي هذا خلال 30 ثانية.

601
00:37:22,782 --> 00:37:24,075
‫استمعي إلى ما أقوله لك.

602
00:37:24,617 --> 00:37:26,202
‫حرري حقل الطاقة.

603
00:37:28,579 --> 00:37:32,291
‫أنا آسفة. جعلتهم يعطلون
‫قدراتك على التخاطر، أيضاً.

604
00:37:33,000 --> 00:37:34,585
‫لا يمكنك الوصول إلي يا "توفوك".

605
00:37:35,044 --> 00:37:36,963
‫حرري حقل الطاقة!

606
00:37:40,383 --> 00:37:41,842
‫10 ثوان.

607
00:37:46,889 --> 00:37:48,057
‫5 ثوان.

608
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
‫انتهى.

609
00:37:56,899 --> 00:37:58,317
‫فقد الوعي.

610
00:37:58,401 --> 00:38:01,028
‫قد يكون قادراً على خداع اللواقط.
‫خدريه مرة أخرى.

611
00:38:02,530 --> 00:38:04,198
‫أيتها الحاسوب، أزيلي حقل الطاقة.

612
00:38:06,659 --> 00:38:08,452
‫ساعدوني على إعادته إلى السرير.

613
00:38:12,373 --> 00:38:14,458
‫كم من العلاجات تظن أنها ستكون ضرورية؟

614
00:38:14,542 --> 00:38:15,960
‫أتمنى لو أعرف يا كابتن.

615
00:38:16,752 --> 00:38:20,631
‫بشكل ما، عقل السيد "توفوك"
‫يخوض معركة كلاسيكية بين الخير والشر.

616
00:38:21,507 --> 00:38:24,218
‫يمكن كسب المعركة في يوم، سنة،

617
00:38:25,219 --> 00:38:26,846
‫أو ربما لا يمكن كسبها أبداً.

618
00:40:07,655 --> 00:40:09,031
‫"توفوك"؟

619
00:40:20,960 --> 00:40:22,503
‫كنت أتساءل عما حدث لك.

620
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
‫لم يخبروني بأي شيء.

621
00:40:25,339 --> 00:40:28,426
‫كانت هناك بعض المضاعفات من الاندماج.

622
00:40:29,260 --> 00:40:31,011
‫كنت أتساءل عن ذلك.

623
00:40:31,720 --> 00:40:35,975
‫كنت أخضع للعلاج العصبي الشبكي في العيادة.

624
00:40:36,767 --> 00:40:38,018
‫لم ينجح.

625
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
‫لا.

626
00:40:46,318 --> 00:40:47,862
‫هل جئت لقتلي؟

627
00:40:48,446 --> 00:40:50,656
‫لإعدامك على جريمتك.

628
00:40:52,158 --> 00:40:53,617
‫لإعدامي؟

629
00:40:54,118 --> 00:40:55,411
‫أدرك هذا.

630
00:40:56,287 --> 00:40:59,373
‫وتسميتها بهذا يجعلك أكثر ارتياحاً.

631
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
‫لن أشعر بالراحة في هذا.

632
00:41:04,503 --> 00:41:08,424
‫الاستخدام الأكثر منطقية للعنف،
‫هو معاقبة العنف.

633
00:41:12,887 --> 00:41:16,265
‫كلانا يعرف أنني على استعداد للموت،

634
00:41:16,474 --> 00:41:18,559
‫لكن هل أنت على استعداد للقتل؟

635
00:41:18,851 --> 00:41:20,561
‫لا بد من القيام بذلك.

636
00:41:20,853 --> 00:41:23,189
‫لتحرير اندفاعاتك العنيفة؟

637
00:41:23,481 --> 00:41:25,065
‫لخدمة العدالة.

638
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
‫العدالة أم الانتقام؟

639
00:41:27,234 --> 00:41:29,445
‫لابد أن تفهم شيئاً واحداً يا "توفوك".

640
00:41:29,737 --> 00:41:33,616
‫أستطيع أن أعدك بأن هذا لن يسكت شياطينك.

641
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
‫إذا لم تتمكن من السيطرة على العنف،

642
00:41:36,243 --> 00:41:38,245
‫فإن العنف سيسيطر عليك.

643
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
‫كن مستعداً لتسليمه كيانك كله.

644
00:41:42,416 --> 00:41:45,628
‫للتضحية بمكانك في الحياة المتحضرة،

645
00:41:45,711 --> 00:41:48,172
‫لأنك لن تكون جزءاً منها بعد الآن

646
00:41:48,255 --> 00:41:50,466
‫وليس هناك عودة.

647
00:41:52,593 --> 00:41:53,844
‫أنا...

648
00:41:53,969 --> 00:41:55,471
‫أبحث...

649
00:41:55,721 --> 00:41:57,556
‫- عن اللا عودة.
‫- بالتأكيد.

650
00:41:57,640 --> 00:41:59,391
‫لن تكون قادراً على العيش مع نفسك.

651
00:41:59,475 --> 00:42:03,729
‫إذن، سنموت نحن الاثنان، وهذا سينهي العذاب.

652
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
‫من عقلي إلى عقلك.

653
00:42:07,608 --> 00:42:09,068
‫من أفكاري،

654
00:42:09,693 --> 00:42:11,111
‫إلى أفكارك.

655
00:42:13,405 --> 00:42:16,033
‫من عقلي إلى عقلك.

656
00:42:16,992 --> 00:42:20,829
‫من أفكاري إلى أفكارك.

657
00:42:54,780 --> 00:42:56,574
‫من عضو الطاقم "سودير" إلى جسر التحكم.

658
00:42:56,657 --> 00:42:58,867
‫"سودير"، ماذا تفعل بشارة الاتصال؟

659
00:42:58,993 --> 00:43:00,828
‫من الأفضل أن تنزل إلى هنا يا "تشاكوتاي".

660
00:43:01,036 --> 00:43:03,038
‫الملازم "توفوك" يحتاج إلى المساعدة.

661
00:43:18,137 --> 00:43:20,180
‫سجل الكابتن، تتمة.

662
00:43:20,306 --> 00:43:23,434
‫تم سجن حامل الراية "سودير"
‫في مربع سكني آمن

663
00:43:23,517 --> 00:43:26,186
‫حيث من المرجح أن يقضي
‫بقية رحلتنا إلى الديار.

664
00:43:26,353 --> 00:43:29,815
‫يبقى الملازم "توفوك"
‫تحت الملاحظة في العيادة.

665
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
‫قد يكون من الصعب عليك
‫أن تصدق هذا أيها الملازم،

666
00:43:33,694 --> 00:43:35,571
‫لكن ما حدث أمر مشجع.

667
00:43:36,614 --> 00:43:38,866
‫عدم قدرتك على إنجاز فعل القتل

668
00:43:38,949 --> 00:43:42,494
‫يظهر أن نظمك للقمع بدأت تعمل من جديد.

669
00:43:42,786 --> 00:43:44,663
‫أنت في طريقك للعودة إلى حالتك الطبيعية.

670
00:43:45,122 --> 00:43:47,249
‫على الرغم من أنني لست متأكداً
‫من كيفية انطباق كلمة "طبيعي"

671
00:43:47,333 --> 00:43:49,877
‫على كائنات تقمع كل عواطفها.

672
00:43:55,633 --> 00:43:56,925
‫كابتن.

673
00:43:57,926 --> 00:44:01,639
‫يجب أن أعتذر عن سلوكي غير اللائق.

674
00:44:02,806 --> 00:44:05,434
‫أنا فقط سعيدة بعودتك لنا يا سيد "توفوك".

675
00:44:06,185 --> 00:44:09,396
‫كنت شديد الإهانة لك.

676
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
‫لا تقلق بشأن ذلك.

677
00:44:11,357 --> 00:44:13,275
‫تمت إهانتي من قبل.

678
00:44:14,109 --> 00:44:15,736
‫أتمنى أن تتفهمي.

679
00:44:16,278 --> 00:44:20,074
‫أنني لطالما كنت أكن
‫عظيم الاحترام لك بوصفك الكابتن...

680
00:44:21,367 --> 00:44:24,662
‫وأعتبرك صديقة

681
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
‫ذلك يعني الكثير لي.

682
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
‫قلت ما يكفي.

683
00:44:32,628 --> 00:44:33,754
‫خذ قسطاً من الراحة.

684
00:44:44,348 --> 00:44:45,307
‫"توفوك".

685
00:44:47,142 --> 00:44:49,687
‫لا مزيد من "الاندماج الذهني" بدون إذن مني.

686
00:44:50,062 --> 00:44:51,188
‫مفهوم؟

