﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
‫من "توفوك" إلى "سفينة الرحالة"،

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
‫"سفينة الرحالة"، هل من أحد يستقبل؟

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
‫يجب أن تستلقي بثبات.

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
‫لا أستطيع أن أشعر بساقي،

5
00:00:21,020 --> 00:00:22,939
‫العديد من فقرات ظهرك قد كُسرت،

6
00:00:23,857 --> 00:00:25,483
‫أليس هناك ما يمكنك فعله؟

7
00:00:26,067 --> 00:00:28,820
‫أخشى أن الإمدادات الطبية
‫في المكوك غير كافية،

8
00:00:28,903 --> 00:00:30,739
‫يجب أن ننتظر "سفينة الرحالة" لتجدنا،

9
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
‫حالتي تزداد سوءاً،

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
‫تخدر جسمي بأكمله.

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
‫أريدك أن تبطئ تنفسك،

12
00:00:37,287 --> 00:00:38,747
‫وتقوم بإرخاء عضلاتك،

13
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
‫حاول ألا تتحرك.

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
‫كل هذا الوقت كنت أظن

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
‫أنني محظوظ جداً.

16
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
‫لا أسرة في الوطن،

17
00:00:48,047 --> 00:00:49,466
‫لا أحد لأشتاق إليه،

18
00:00:50,592 --> 00:00:54,304
‫والآن يبدو هذا محزناً نوعاً ما،
‫ألا تترك أحداً خلفك.

19
00:00:54,637 --> 00:00:57,724
‫أنا واثق من أن حامل الراية "ماكورماك"
‫سيشتاق إليك كثيراً،

20
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
‫تظن ذلك؟

21
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
‫لم أكن متأكداً أبداً من كيف...

22
00:01:34,135 --> 00:01:37,013
‫كل شيء على ما يرام، لا تخافي، لن أؤلمك،

23
00:01:37,096 --> 00:01:38,139
‫دعني وشأني!

24
00:01:38,223 --> 00:01:39,599
‫هل ستهربين إن تركتك وشأنك؟

25
00:01:43,561 --> 00:01:44,562
‫لا.

26
00:01:48,149 --> 00:01:49,442
‫اسمي "توفوك"،

27
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
‫- من أنت؟
‫- "تريسا".

28
00:01:52,612 --> 00:01:53,988
‫أنت لا تشبهنا.

29
00:01:54,364 --> 00:01:56,157
‫أنا لست من سلالتكم.

30
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
‫أنا من "فولكان".

31
00:01:58,743 --> 00:02:00,954
‫ظننت أن هذا القمر غير مسكون.

32
00:02:01,538 --> 00:02:02,455
‫هل تعيشين هنا؟

33
00:02:03,873 --> 00:02:07,919
‫جئنا إلى هنا على متن سفينة،
‫لكنها تحطمت مثل سفينتكم،

34
00:02:08,545 --> 00:02:09,712
‫أين والديك؟

35
00:02:10,755 --> 00:02:11,798
‫فارقا الحياة.

36
00:02:13,007 --> 00:02:14,384
‫هل هو ميت أيضاً؟

37
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
‫أجل.

38
00:02:16,177 --> 00:02:17,595
‫ماذا كنت تفعل له؟

39
00:02:17,971 --> 00:02:20,515
‫وضعت حقل ركود حول جسمه لحمايته

40
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
‫إلى أن أستطيع إرجاعه إلى سفينتي.

41
00:02:22,475 --> 00:02:23,518
‫لماذا؟

42
00:02:24,519 --> 00:02:26,354
‫بعض الثقافات، مثل ثقافة السيد "بينيت"،

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,898
‫تعتبر الدفن المناسب رمزاً للاحترام.

44
00:02:30,066 --> 00:02:32,569
‫"تريسا"، هل يوجد أي شخص آخر هنا معك؟

45
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
‫كل شيء على ما يرام.

46
00:02:44,122 --> 00:02:48,042
‫- لا يوجد أي أحد يعتني بكم؟
‫- الجميع لقوا حتفهم في الحادث.

47
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
‫نحن لوحدنا.

48
00:02:55,008 --> 00:02:56,551
‫ليس هناك أي سبب للخوف.

49
00:02:56,885 --> 00:02:59,929
‫سأعتني بكم الآن،
‫وسأرجعكم إلى المنزل بأمان،

50
00:05:01,384 --> 00:05:02,760
‫سجل الكابتن، تكملة،

51
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
‫"البراءة"

52
00:05:03,761 --> 00:05:05,013
‫لقد أرسلت فرق استطلاع

53
00:05:05,096 --> 00:05:09,017
‫لتحليل الرواسب المعدنية
‫في الأقمار حول "درايان 2"،

54
00:05:09,100 --> 00:05:12,312
‫في نفس الوقت، رتبت لقاء مع زعيمة الكوكب.

55
00:05:13,396 --> 00:05:17,066
‫وفقا لـ"نيلكس"، لم يكن لأحد اتصال مباشر
‫مع شعب "درايان" على مدى عقود.

56
00:05:17,150 --> 00:05:18,359
‫كل ما سمعه هو إشاعات.

57
00:05:18,443 --> 00:05:20,737
‫هل أي من تلك الإشاعات وصفتهم بالعدائيين؟

58
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
‫لا، وصفتهم فقط بكونهم سريين جداً.

59
00:05:22,238 --> 00:05:23,281
‫هذا أمر لطيف.

60
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
‫سطح السفينة رقم 4.

61
00:05:25,408 --> 00:05:26,951
‫كان أستاذي في الدبلوماسية يقول إن

62
00:05:27,035 --> 00:05:30,538
‫الـ20 دقيقة الأولى من اللقاء الأول
‫هي الأكثر حسماً،

63
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
‫كنت سأشعر بإحساس أفضل
‫تجاه هذه 20 دقيقة بالذات،

64
00:05:32,999 --> 00:05:34,667
‫لو كان لدينا فكرة عما يمكن توقعه.

65
00:05:35,043 --> 00:05:38,379
‫أحياناً، عليك الذهاب بدون علم مسبق،
‫ذلك هو الجزء المثير في الأمر.

66
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
‫عندما كنت ضابطة علوم،

67
00:05:40,631 --> 00:05:44,594
‫كنت دائماً ما أحسد الكابتن لنيله حظوة
‫إجراء اللقاءات الأولى مع السلالات الجديدة.

68
00:05:46,137 --> 00:05:49,140
‫كنت أحسده لذلك كثيراً،
‫كدت أن أرجع بنفسي إلى الأكاديمية

69
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
‫للتدريب العلاجي.

70
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
‫في مهمتي الأولى،

71
00:05:52,977 --> 00:05:55,354
‫أُرسلنا للالتقاء بشعب "تاركان".

72
00:05:55,438 --> 00:05:57,523
‫درست جميع المعلومات التي كانت لدينا عنهم.

73
00:05:57,607 --> 00:06:00,735
‫وألححت على الكابتن للسماح لي
‫أن أكون جزءاً من الفريق الدبلوماسي.

74
00:06:01,235 --> 00:06:04,113
‫عندما وقفنا وجهاً لوجه مع وفد الـ"تاركان"

75
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
‫قمت بكل فخر بالإشارة التقليدية
‫التي تعني "مرحباً"،

76
00:06:07,033 --> 00:06:09,368
‫بدون أن أدرك أن الذكور والإناث في سلالتهم

77
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
‫يستخدمون أنماطاً مختلفة من الحركة.

78
00:06:11,329 --> 00:06:14,040
‫وكنت في الواقع أقوم بمغازلة السفيرة.

79
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
‫شغّل.

80
00:06:26,844 --> 00:06:28,346
‫أنا الكابتن "كاثرين جينواي"،

81
00:06:28,846 --> 00:06:32,391
‫أود أن أرحب بكم على متن السفينة
‫الاتحادية الفضائية، "الرحالة"،

82
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
‫الأسقف الأولى "ألسيا".

83
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
‫أتمنى أن يبدأ يومكم هذا في سكينة،
‫ويترككم مفعمين بالأمل.

84
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
‫هذه مباركة تقليدية من مخطوطاتنا القديمة.

85
00:06:41,567 --> 00:06:42,944
‫"أُم نا هو بآز نايتز."

86
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
‫هذا من أرواح شعبي.

87
00:06:45,363 --> 00:06:48,241
‫ويعني هذا، ''السلام في قلبك،
‫والحظ في خطواتك."

88
00:06:49,158 --> 00:06:51,744
‫إنه لكرم عظيم منك
‫أنك وافقت على الالتقاء بنا.

89
00:06:52,286 --> 00:06:55,623
‫لا نشترك غالباً في حوار مع سلالات أجنبية.

90
00:06:55,873 --> 00:06:58,584
‫لكن قصتكم عن عبور المجرة أثارت اهتمامي.

91
00:06:58,876 --> 00:07:01,963
‫سأكون سعيدة كي أحكي لك كل
‫شيء عن رحلتنا وعن أفراد طاقمي.

92
00:07:02,713 --> 00:07:05,007
‫قد ترغبين في رؤية المزيد من سفينتنا أيضاً.

93
00:07:05,550 --> 00:07:06,634
‫شكراً لك،

94
00:07:19,188 --> 00:07:23,484
‫صُمم محرك سرعتنا للعمل لمدة تصل
‫إلى 3 سنوات قبل إعادة التزود بالوقود،

95
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
‫حجرة التفاعل مجهزة بمنضد،

96
00:07:26,737 --> 00:07:28,990
‫مما يتيح لنا إعادة بلورة "ديليثيوم".

97
00:07:29,323 --> 00:07:32,994
‫في وضعنا هذا، لا يمكننا التيقن أبداً من
‫متى سنستطيع العثور على إمدادات جديدة.

98
00:07:33,327 --> 00:07:35,788
‫أنا آسفة، رئيسة المهندسين
‫ليست هنا لمقابلتك،

99
00:07:36,038 --> 00:07:39,417
‫إنها تقود أحد فرق الاستطلاع
‫التي تفحص الأقمار حول "درايان".

100
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
‫أجد أنه من المثير للاهتمام أنك اخترت
‫هذا كأول شيء لتريني إياه.

101
00:07:45,214 --> 00:07:47,049
‫هل شعبك يعتبر التقنية المتقدمة

102
00:07:47,133 --> 00:07:50,344
‫- كأعظم إنجازاتهم؟
‫- ليس كغاية بحد ذاتها.

103
00:07:50,511 --> 00:07:54,640
‫الهدف من كل هذا هو مساعدتنا
‫على اكتساب المعرفة حول الكون

104
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
‫والأشخاص الذين فيه.

105
00:07:56,350 --> 00:07:59,520
‫كان أسلافنا علماء ومهندسون بارعون،

106
00:08:00,104 --> 00:08:04,192
‫كانوا يطورون باستمرار آلات
‫أفضل وأذكى وأكثر فعالية،

107
00:08:04,609 --> 00:08:07,653
‫إلى أن أصبحت التقنية أهم من الناس.

108
00:08:08,112 --> 00:08:10,198
‫أظن أن المجتمع سيدمر نفسه

109
00:08:10,281 --> 00:08:11,991
‫لو لم يكن هناك إصلاح.

110
00:08:12,825 --> 00:08:16,245
‫ساعد جدنا الأكبر في الرجوع بنا إلى أنفسنا،

111
00:08:16,704 --> 00:08:19,582
‫ومنذ ذلك الحين، بقينا معزولين،

112
00:08:19,665 --> 00:08:23,169
‫لتجنب تأثير أولئك الذين
‫قد يرجعون بنا إلى الطريق الخطأ.

113
00:08:23,961 --> 00:08:26,172
‫فعلت بعض الثقافات البشرية الشيء نفسه.

114
00:08:33,304 --> 00:08:34,931
‫هل سيكون صديقك بخير هناك؟

115
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
‫أجل، لقد أمنت جثته داخل مجال الركود.

116
00:08:38,809 --> 00:08:42,605
‫كلكم محظوظون جداً للنجاة
‫من الحادث بالقليل من الكدمات.

117
00:08:42,813 --> 00:08:44,357
‫حمانا المرافقون.

118
00:08:44,899 --> 00:08:45,816
‫المرافقون؟

119
00:08:45,900 --> 00:08:47,068
‫الناس الذين كانوا على سفينتنا،

120
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
‫أوصلونا إلى حجرة النجاة
‫قبل تحطم السفينة بهم.

121
00:08:50,238 --> 00:08:52,490
‫هل نستطيع الذهاب الآن؟ أريد الذهاب.

122
00:08:52,698 --> 00:08:57,119
‫- هل سنحلق بواسطة سفينتك؟
‫- قال إنه مكوك، وليس سفينة.

123
00:08:57,286 --> 00:09:00,206
‫لا يمكننا الذهاب بعد،
‫مكوكي في حاجة إلى إصلاحات.

124
00:09:00,665 --> 00:09:01,749
‫ألا تستطيع إصلاحه؟

125
00:09:01,916 --> 00:09:02,917
‫أظن ذلك،

126
00:09:03,084 --> 00:09:03,918
‫لكن،

127
00:09:04,001 --> 00:09:07,588
‫أنا أكثر قلقاً من عبور الاضطراب
‫الكهروديناميكي في الغلاف الأيوني.

128
00:09:07,838 --> 00:09:09,757
‫ما معنى الاضطرابات الكهربائية؟

129
00:09:10,633 --> 00:09:14,595
‫نسبة انحدار الانعكاس الحراري تسبب تيارات
‫قوية لا يمكن التنبؤ بها وبشكل غير معتاد

130
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
‫في المستويات العليا من الغلاف الجوي.

131
00:09:17,348 --> 00:09:21,269
‫تسببت تلك التيارات في تحطم مكوكي،
‫وأفترض أن الشيء نفسه حصل لمكوككم.

132
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
‫علي إيجاد وسيلة للملاحة
‫عبر الاضطرابات بأمان

133
00:09:24,355 --> 00:09:27,316
‫- قبل أن نحاول المغادرة،
‫- هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟

134
00:09:27,692 --> 00:09:29,860
‫ممكن، يجب عليك التحلي بالصبر.

135
00:09:29,944 --> 00:09:31,737
‫لم أعد أريد البقاء هنا

136
00:09:32,113 --> 00:09:33,489
‫لا أحب هذا المكان.

137
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
‫استياؤك لا يغير وضعنا.

138
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
‫ولن يقربنا من أي حل.

139
00:09:38,828 --> 00:09:40,663
‫ليس من الضروري أن تكون
‫لئيماً تجاه هذا الموضوع،

140
00:09:40,871 --> 00:09:42,790
‫لا أقصد أن أكون لئيماً

141
00:09:42,873 --> 00:09:45,543
‫أود فقط أن أقدم لكم تقييماً واقعياً.

142
00:09:46,085 --> 00:09:49,130
‫لا يحجب الآباء الفولكانيون
‫أطفالهم عن الحقيقة أبداً.

143
00:09:49,338 --> 00:09:52,925
‫فعل هذا سيؤدي فقط إلى إعاقة قدرتهم على
‫التأقلم مع الصعوبات التي لا مفر منها.

144
00:09:53,301 --> 00:09:54,427
‫أنا جائع.

145
00:09:55,553 --> 00:09:57,763
‫هناك مؤونة من حصص الأسطول
‫الغذائية في المكوك.

146
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
‫ما هي الحصص الغذائية؟

147
00:10:00,057 --> 00:10:02,476
‫ملحقات غذائية مركزة وغنية بالفيتامينات.

148
00:10:03,144 --> 00:10:06,147
‫- أريد توت "تاكا"،
‫- مع صلصة الكرز.

149
00:10:07,064 --> 00:10:08,983
‫لدينا الحصص الغذائية فقط.

150
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
‫الآن، يجب أن أبدأ بالعمل على مكوكي.

151
00:10:13,404 --> 00:10:16,198
‫حسب تقديري، لدينا أقل
‫من 4 ساعات من النهار المتبقية.

152
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
‫- لا نستطيع البقاء هنا ليلاً
‫- حينها يأتي الـ"موروك".

153
00:10:20,286 --> 00:10:21,829
‫هل هذا نوع من الحيوانات؟

154
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
‫الـ"موروك" هو من يأخذك عندما تموت.

155
00:10:24,457 --> 00:10:26,917
‫يعيش هنا في الكهف.

156
00:10:34,425 --> 00:10:37,011
‫أنا لا أرصد أية كائنات حية أخرى غيرنا.

157
00:10:37,678 --> 00:10:38,804
‫إنه هنا،

158
00:10:38,888 --> 00:10:39,972
‫سيأتي.

159
00:10:42,391 --> 00:10:44,226
‫هل سبق لأي منكم أن رأى هذا المخلوق؟

160
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
‫لا يمكنك أن تراه إلا عندما يأتي من أجلك.

161
00:10:46,604 --> 00:10:47,897
‫حينئذ سيكون قد فات الأوان.

162
00:10:49,357 --> 00:10:52,985
‫أظن أن قلقكم حول وضعنا
‫هو سبب تخيلكم وجود...

163
00:10:53,069 --> 00:10:53,903
‫لقد أخذ الآخرين!

164
00:10:54,278 --> 00:10:57,281
‫"جارين" و"فايلا"،
‫الطفلان الآخران على متن السفينة.

165
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
‫أخذهما الـ"موروك" بينما كنا نائمين.

166
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
‫وهذه الليلة، سيأخذنا.

167
00:11:19,303 --> 00:11:22,890
‫يتكون "الاتحاد" من أكثر من 150 عالم مختلف،

168
00:11:22,973 --> 00:11:26,894
‫اتفقوا على مشاركة معرفتهم
‫ومواردهم في تعاون سلمي.

169
00:11:27,603 --> 00:11:28,938
‫الزوار،

170
00:11:29,397 --> 00:11:30,689
‫مرحباً بكم في عيادة المرضى،

171
00:11:31,148 --> 00:11:32,566
‫أنا الضابط الطبي الرئيس.

172
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
‫هذه هي الأسقف الأولى "ألسيا" من "درايان 2"

173
00:11:36,153 --> 00:11:37,696
‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك

174
00:11:38,155 --> 00:11:40,908
‫لا نتلقى عادة ضيوفاً متميزين
‫بهذا الشكل هنا،

175
00:11:40,991 --> 00:11:43,035
‫إلا في حالة وقوع حادث ما.

176
00:11:45,621 --> 00:11:49,208
‫أنا متأكد من أنه لن يحدث لك
‫أي مكروه في زيارتك لهذا المكان،

177
00:11:49,625 --> 00:11:53,212
‫ولكن إذا حصل هذا، يمكنك أن تطمئني أنك
‫ستجدين نفسك بين أياد أمينة جداً.

178
00:11:53,421 --> 00:11:57,383
‫نحن مجهزون كلياً لتوفير مجموعة
‫واسعة من العلاجات هنا،

179
00:11:57,466 --> 00:12:02,680
‫ابتداء من إزالة شظية، إلى إعادة تسلسل
‫الأزواج الأساسية في سلسلة الحمض النووي.

180
00:12:03,597 --> 00:12:08,102
‫ومرافق أبحاثنا هي
‫الأكثر تقدماً في الأسطول.

181
00:12:08,686 --> 00:12:09,687
‫مبهر جداً.

182
00:12:09,770 --> 00:12:14,358
‫قد تكونين أكثر اهتماماً بأن تعلمي أن
‫هذا الرجل ليس في الحقيقة كائناً حياً.

183
00:12:14,608 --> 00:12:17,445
‫إنه إسقاط مُجسم مُنتج بواسطة الحاسوب.

184
00:12:23,451 --> 00:12:27,246
‫شعبي يؤمن أن المادة الجسمية هي مجرد وهم،

185
00:12:28,038 --> 00:12:31,584
‫الجسد ليس بالنفس الحقيقية،
‫إنه ليس سوى تمثيلاً لها.

186
00:12:31,792 --> 00:12:34,086
‫كتب أحد أعظم فلاسفتنا، "أفلاطون"،

187
00:12:34,462 --> 00:12:37,965
‫إن "ما نراه حولنا ليس سوى ظلال
‫رديئة لأجسام مثالية،

188
00:12:38,048 --> 00:12:39,592
‫والتي تتواجد على مستوى أرفع"

189
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
‫هذا مشابه لتعاليمنا،

190
00:12:42,386 --> 00:12:45,473
‫صلتنا بما تسمونه مستوى أرفع

191
00:12:45,639 --> 00:12:48,976
‫هي أكثر أهمية من تمسكنا
‫بهذا الوجود الوجيز،

192
00:12:49,185 --> 00:12:50,519
‫مهما بدا هذا الأخير حقيقياً،

193
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
‫من "جسر التحكم" إلى "الكابتن"،

194
00:12:52,062 --> 00:12:53,939
‫هناك رسالة واردة للأسقف الأولى،

195
00:12:54,690 --> 00:12:56,442
‫ربما قد ترغبين في استخدام مكتبي،

196
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
‫نعم فعلاً، شكراً لك، يا طبيب؟

197
00:12:59,737 --> 00:13:01,572
‫أخشى أنني مجرد طبيب،

198
00:13:04,033 --> 00:13:07,036
‫صلها عن طريق قناة اتصال آمنة
‫إلى مكتب الطبيب، أيها السيد "كيم"،

199
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
‫عُلم،

200
00:13:08,787 --> 00:13:11,207
‫لقد كنت جيداً للغاية،
‫أظن أنك أثرت إعجابها،

201
00:13:11,290 --> 00:13:13,834
‫قامت "كايس" بتدريبي
‫على مهاراتي الدبلوماسية،

202
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
‫هذا واضح،

203
00:13:15,628 --> 00:13:17,838
‫ستكون خطوتنا التالية هي بدء المفاوضات،

204
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
‫ومعرفة ما قد يكونون
‫مهتمين في الحصول عليه منا

205
00:13:20,341 --> 00:13:22,092
‫مقابل الـ"بوليفارانايد".

206
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
‫لقد استُدعيت من أجل حالة طوارئ.

207
00:13:26,305 --> 00:13:27,681
‫هل يوجد أي شيء نستطيع فعله للمساعدة؟

208
00:13:27,765 --> 00:13:28,974
‫لا، شكراً.

209
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
‫سيكون من الأفضل
‫إذا واصلت أنت وطاقمك رحلتكم.

210
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
‫لقد كانت زيارة مثيرة للاهتمام.

211
00:13:33,854 --> 00:13:35,773
‫كنا نأمل في معرفة المزيد عنكم.

212
00:13:37,024 --> 00:13:41,612
‫عادتنا منذ أجيال هي
‫تجنب التواصل عن قرب مع الغرباء،

213
00:13:42,196 --> 00:13:44,073
‫وأختار تكريم هذا التقليد.

214
00:13:44,698 --> 00:13:46,033
‫وداعاً، كابتن.

215
00:13:46,116 --> 00:13:47,701
‫آمل أن تجدوا طريقكم إلى دياركم.

216
00:13:52,748 --> 00:13:53,958
‫هل أزعجها شيء قلته؟

217
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
‫كان بإمكاننا أن نؤكد لها أنه ليس لدينا
‫أية نية للتدخل في ثقافتهم أو تقاليدهم.

218
00:13:57,920 --> 00:13:59,797
‫لا، لقد وضحت رغباتها.

219
00:14:00,422 --> 00:14:02,174
‫إن لم نكن في موضع ترحيب، فسنذهب.

220
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
‫استدع فرق الاستطلاع.

221
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
‫علينا أن نجد الـ"بوليفارانايد"
‫في مكان آخر.

222
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
‫أين كانت آخر مرة رأيتم
‫فيها الطفلين المفقودين؟

223
00:14:10,808 --> 00:14:13,769
‫بجانب الشجرة الكبيرة،
‫حين ذهبنا للنوم الليلة الماضية.

224
00:14:13,936 --> 00:14:15,187
‫هل كان أي منهما مصاباً بجروح؟

225
00:14:15,271 --> 00:14:16,480
‫أصاب "جارين" يده.

226
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
‫لكن كان كلاهما قادراً على المشي؟

227
00:14:19,608 --> 00:14:21,735
‫هل سمعهما أحدكم حين استيقظا في الليل؟

228
00:14:21,819 --> 00:14:24,905
‫تظن أنهما تجولا وضاعا، لكن هذا غير صحيح.

229
00:14:25,239 --> 00:14:27,616
‫أخذهما الـ"موراك"، لقد اختفيا.

230
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
‫الطفلان الآخران ليسا
‫ضمن نطاق فحص هذا الفاحص.

231
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي
‫نعرفه على وجه اليقين الآن.

232
00:14:32,830 --> 00:14:36,041
‫أنت لا تفهم، يجب علينا الابتعاد من هنا.

233
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
‫- أرجوك هل يمكننا الذهاب؟
‫- أنا خائفة.

234
00:14:38,627 --> 00:14:39,628
‫من فضلك، "توفوك"؟

235
00:14:39,962 --> 00:14:43,340
‫أيها الأطفال،
‫إنكم تسمحون لمخاوفكم بقيادتكم.

236
00:14:43,924 --> 00:14:46,927
‫يجب أن تتعلموا السيطرة على خيالكم.

237
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
‫- لكن الـ"موراك"!
‫- أجل.

238
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
‫وجود مثل هذه المخلوقات محتمل،

239
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
‫لكن ردود أفعالكم العاطفية تمنعكم

240
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
‫من الحكم بدقة على أنه من
‫المستبعد أن يكون هذا صحيحاً.

241
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
‫لا يمكنني منع نفسي.

242
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
‫أنا خائف.

243
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
‫أظن أنك تستطيع ذلك.

244
00:15:02,401 --> 00:15:06,238
‫أطفال "فولكان" يتعلمون التجرد
‫من مشاعرهم في سن مبكرة.

245
00:15:06,655 --> 00:15:07,489
‫كيف؟

246
00:15:08,032 --> 00:15:11,452
‫أولا، يجب عليكم التركيز على موضوع خوفكم.

247
00:15:12,244 --> 00:15:14,872
‫تصوروا الـ"موراك" بوضوح في عقولكم.

248
00:15:17,625 --> 00:15:20,544
‫تلك الصورة مرفقة بردود فعل عاطفية.

249
00:15:21,503 --> 00:15:23,672
‫صفوا لي هذا الشعور.

250
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
‫يشعرني بضيق في معدتي.

251
00:15:26,634 --> 00:15:29,261
‫أشعر وكأنني أريد أن أجري،
‫ولكن ساقي لا تتحرك.

252
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
‫الآن، إذا كان من الممكن رؤية هذا الإحساس
‫في شكل ملموس،

253
00:15:32,473 --> 00:15:33,515
‫كيف سيبدو؟

254
00:15:33,724 --> 00:15:35,809
‫مثل سحابة كبيرة سوداء

255
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
‫مع الكثير من الرعد والبرق في كل مكان حولنا

256
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
‫إذن، تخيلوا ريحاً قوياً
‫تدفع تلك السحابة بعيداً.

257
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
‫راقبوا كما لو أن خوفكم يبتعد أكثر فأكثر.

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,364
‫لم يعد جزءاً منكم.

259
00:15:49,156 --> 00:15:52,576
‫بمجرد أن تبدؤوا في تجريد أنفسكم
‫من استجاباتكم العاطفية،

260
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
‫ستقتربون أكثر من السيطرة عليها.

261
00:15:54,912 --> 00:15:57,164
‫في نهاية المطاف، سيُقضى عليها تماماً.

262
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
‫هل تعيش حياتك كلها دون أن تشعر بشيء؟

263
00:16:00,376 --> 00:16:03,545
‫بشكل أدق، نحن نسعى للسيطرة على مشاعرنا.

264
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
‫لا تشعر بالخوف، أبداً؟

265
00:16:06,423 --> 00:16:09,134
‫- لا.
‫- حتى عندما تحطم مكوكك؟

266
00:16:09,426 --> 00:16:10,260
‫هذا صحيح،

267
00:16:10,719 --> 00:16:13,889
‫ولكن ماذا لو كان هناك "تاردث"
‫كبير وكثير الشعر يلاحقك؟

268
00:16:13,973 --> 00:16:15,599
‫الظروف غير مترابطة.

269
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
‫يتعامل الـ"فولكاني" مع كل ظرف بشكل منطقي.

270
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
‫يجب علي البدء بالعمل على مكوكي الآن،

271
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
‫سنستأنف البحث عن الطفلين الآخرين
‫بمجرد أن تصبح اللواقط جاهزة للعمل.

272
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
‫أتوقع من كل واحد منكم الجلوس
‫بهدوء وعدم لمس أي من المعدات.

273
00:16:30,364 --> 00:16:31,532
‫نعدك بذلك.

274
00:16:35,577 --> 00:16:37,496
‫"إلاني"، أرجوك ضعي هذا جانباً.

275
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
‫دعيني آخذه!

276
00:16:39,623 --> 00:16:41,000
‫لا، أنا التي وجدته!

277
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
‫انتبها!

278
00:16:46,964 --> 00:16:49,758
‫أنت ستبقين هنا.

279
00:16:51,719 --> 00:16:55,139
‫وأنت ستبقى هنا،

280
00:16:55,723 --> 00:16:56,974
‫أين يمكنني الجلوس؟

281
00:17:00,936 --> 00:17:03,188
‫لكنني أريد الجلوس بجانبك.

282
00:17:20,831 --> 00:17:21,957
‫"توفوك"؟

283
00:17:22,249 --> 00:17:23,167
‫نعم؟

284
00:17:23,250 --> 00:17:24,918
‫لما تبدو أذناك هكذا؟

285
00:17:25,544 --> 00:17:27,713
‫جميع الـ"فولكان" لديهم شكل الأذنين نفسه.

286
00:17:28,130 --> 00:17:29,089
‫لماذا؟

287
00:17:29,339 --> 00:17:31,508
‫هذا نتيجة لآلاف السنين من التطور.

288
00:17:31,967 --> 00:17:34,136
‫- هل تجعلكم تسمعون بشكل أفضل؟
‫- لا،

289
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
‫أين يعيش الـ"فولكانيون"؟

290
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
‫بعيداً من هنا؟

291
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
‫عالمي على الجانب الآخر من المجرة.

292
00:17:42,102 --> 00:17:43,645
‫"إلاني"!

293
00:17:43,937 --> 00:17:45,773
‫طلبت منك ألا تلعبي بهذا.

294
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
‫آسفة.

295
00:17:52,237 --> 00:17:53,363
‫ماذا تفعل؟

296
00:17:53,530 --> 00:17:56,283
‫يساعد هذا على إعدادك لبلوغ حالة تأملية،

297
00:17:56,742 --> 00:17:58,035
‫الآن، أغمضي عينيك،

298
00:17:58,619 --> 00:18:00,579
‫وتخيلي أن كل الطاقة في جسمك

299
00:18:00,662 --> 00:18:03,165
‫تتدفق إلى النقطة التي
‫تلتقي فيها أطراف أصابعك،

300
00:18:05,459 --> 00:18:08,587
‫لا شيء آخر تسمعينه أو تشعرين به مهم.

301
00:18:10,422 --> 00:18:12,800
‫اسمحي للعالم الخارجي بالتلاشي.

302
00:18:13,383 --> 00:18:15,928
‫أنت تتواجدين داخل عقلك وحسب.

303
00:18:18,472 --> 00:18:20,724
‫- "توفوك"؟
‫- نعم.

304
00:18:21,100 --> 00:18:22,434
‫هل لديك أطفال؟

305
00:18:22,810 --> 00:18:26,605
‫اصمت، نحاول بلوغ حالة تأملية.

306
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
‫لكنني أريد أن أعرف!

307
00:18:28,440 --> 00:18:29,691
‫لدي 4 أطفال.

308
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
‫الآن عليك التركيز.

309
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
‫كيف هم؟

310
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
‫حسنو السلوك،

311
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
‫لقد أتقنوا عدة حالات من الوعي المضاعف

312
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
‫حين كانوا في مثل سنك.

313
00:18:42,663 --> 00:18:46,083
‫إذا كان الـ"فولكان" لا يشعرون بأي شيء،
‫فهل هذا يعني أنك لا تحبهم؟

314
00:18:48,335 --> 00:18:51,547
‫لا يمكن وصف ارتباطي بأطفالي كإحساس.

315
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
‫فهم جزء من هويتي،

316
00:18:55,509 --> 00:18:56,760
‫وأنا...

317
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
‫غير مكتمل من دونهم.

318
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
‫أراهن أنهم اشتاقوا إليك أيضاً.

319
00:19:04,434 --> 00:19:06,395
‫- "توفوك"؟
‫- نعم،

320
00:19:07,062 --> 00:19:08,814
‫يجب أن أحك أنفي.

321
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‫يمكنك ذلك.

322
00:19:11,608 --> 00:19:13,944
‫- "توفوك"!
‫- نعم!

323
00:19:14,361 --> 00:19:15,529
‫أسمع شيئاً ما،

324
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
‫هل هذه سفينة؟

325
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
‫أظن ذلك.

326
00:19:24,454 --> 00:19:25,747
‫هل يمكنك رؤية من هم؟

327
00:19:26,039 --> 00:19:28,125
‫اللواقط فعالة جزئياً فقط،

328
00:19:28,375 --> 00:19:31,378
‫أحاول التعرف على السفينة
‫بواسطة توافقيات درعها.

329
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
‫هل شخص ما آت لإنقاذنا؟

330
00:19:33,755 --> 00:19:35,591
‫هذا ليس مكوكاً من "سفينة الرحالة"،

331
00:19:36,049 --> 00:19:38,218
‫نموذج التوافقيات يطابق نموذج السفن

332
00:19:38,302 --> 00:19:40,012
‫الذي تفحصناه في المدار حول "درايان"،

333
00:19:40,429 --> 00:19:43,182
‫يبدو أن شعبكم آتون للبحث عنكم.

334
00:19:44,766 --> 00:19:48,103
‫علينا الاختباء، "توفوك"،
‫لا يمكنك أن تدعهم يجدوننا هنا.

335
00:19:48,478 --> 00:19:49,813
‫أنا لا أفهم،

336
00:19:50,272 --> 00:19:52,107
‫اعتقدت أنكم تريدون العودة إلى دياركم.

337
00:19:52,191 --> 00:19:53,442
‫لن يرجعونا إلى عالمنا.

338
00:19:53,734 --> 00:19:55,611
‫إنهم هم الذين جعلونا نأتي إلى هنا.

339
00:19:55,944 --> 00:19:57,070
‫لماذا؟

340
00:19:57,946 --> 00:19:59,531
‫أرسلونا هنا لنموت.

341
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
‫يجب أن نذهب!

342
00:20:10,083 --> 00:20:11,877
‫إذا وجدونا، سنموت جميعاً.

343
00:20:11,960 --> 00:20:12,920
‫من فضلك، "توفوك".

344
00:20:13,420 --> 00:20:15,464
‫لماذا شعبكم قد يريد أن يؤذيكم؟

345
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
‫أرجوك، إنهم قادمون.

346
00:20:17,216 --> 00:20:18,592
‫ساعدنا!

347
00:20:34,524 --> 00:20:36,193
‫هل هناك أية دلالة إلى أين ذهبوا؟

348
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
‫لا.

349
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
‫انتشروا وافحصوا المنطقة.

350
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
‫اثنان منهم قادمان بهذا الاتجاه.

351
00:20:45,077 --> 00:20:46,203
‫ماذا تفعل؟

352
00:20:46,662 --> 00:20:48,622
‫هذا سيخفينا عن ماسحاتهم الضوئية،

353
00:21:11,895 --> 00:21:14,147
‫أنا لا ألتقط أية إشارات عن وجود
‫كائنات حية في هذا الاتجاه،

354
00:21:32,833 --> 00:21:34,584
‫لما تعتقدون أنهم جاؤوا لقتلكم؟

355
00:21:34,668 --> 00:21:37,713
‫من المفترض أن نموت هنا،
‫هذا المكان خُصص لأجل هذا.

356
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
‫يجلبون الأطفال هنا من أجل الطقوس النهائية.

357
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
‫ثم يأخذهم الـ"موراك" بعيداً.

358
00:21:43,385 --> 00:21:45,012
‫لا أحد يعود أبداً.

359
00:21:45,095 --> 00:21:47,931
‫ليس من المنطقي لمجتمع أن يقتل أطفاله.

360
00:21:48,724 --> 00:21:50,559
‫تقول المخطوطات إنه يجب أن نكون سعداء،

361
00:21:51,018 --> 00:21:53,895
‫وإنه عندما نموت، الطاقة التي داخلنا تتحرر.

362
00:21:54,604 --> 00:21:55,814
‫هل هذا صحيح؟

363
00:21:55,897 --> 00:21:57,399
‫هل هذا ما يحدث حقاً؟

364
00:21:58,984 --> 00:22:01,611
‫يعتقد الـ"فولكانيون" أن "كاترا" الشخص،

365
00:22:01,987 --> 00:22:03,613
‫أو ما يسميه البعض بالروح،

366
00:22:04,072 --> 00:22:06,408
‫تستمر في الوجود بعد موت الجسم.

367
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
‫هل تصدق هذا؟

368
00:22:09,328 --> 00:22:11,997
‫عندما كنت أصغر سناً، تقبلت ذلك بدون سؤال،

369
00:22:13,373 --> 00:22:15,792
‫ولكن في السنوات الأخيرة ساورتني الشكوك،

370
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
‫أظن أن هناك المزيد في كل واحد منا

371
00:22:19,296 --> 00:22:20,964
‫مما أوضحه العلم بعد.

372
00:22:21,631 --> 00:22:23,508
‫أعلم أنه يجب علينا
‫التحلي بالمزيد من الإيمان،

373
00:22:23,717 --> 00:22:25,469
‫إنه لمن الخطأ أن يكون
‫المرء خائفاً من الموت.

374
00:22:25,761 --> 00:22:28,388
‫لا يوجد خطأ في اختيار الحياة.

375
00:22:28,972 --> 00:22:30,140
‫هل ستساعدنا؟

376
00:22:30,766 --> 00:22:33,310
‫إلى أن أستطيع أن أفهم وضعكم بشكل أفضل،

377
00:22:34,061 --> 00:22:36,646
‫أظن أنه من الأفضل العودة
‫بكم بأمان إلى "سفينة الرحالة."

378
00:22:44,738 --> 00:22:46,531
‫لقد عاد "توريس" و"نيلكس" للتو،

379
00:22:46,990 --> 00:22:49,451
‫ولكن ليس هناك أي خبر
‫من "توفوك" و"بينيت" حتى الآن.

380
00:22:49,534 --> 00:22:51,787
‫لا أستطيع التقاط مكوكهما على اللواقط.

381
00:22:51,870 --> 00:22:53,371
‫هناك نشاط كثيف للتوهج الشمسي،

382
00:22:53,455 --> 00:22:56,416
‫إنه يتسبب في اضطراب
‫كهروديناميكي في النظام بأكمله.

383
00:22:57,834 --> 00:23:01,463
‫وجدنا عرقاً نقياً للـ"بوليفارانايد"،
‫طوله 3 كيلومترات،

384
00:23:01,546 --> 00:23:02,839
‫إنه من المعيب أن نغادر.

385
00:23:02,923 --> 00:23:05,008
‫متى كان اتصالك الأخير مع الفريق الآخر؟

386
00:23:05,092 --> 00:23:07,094
‫قبل عدة ساعات، هل هناك مشكلة؟

387
00:23:07,177 --> 00:23:08,345
‫لا نستطيع الوصول إليهما.

388
00:23:08,553 --> 00:23:11,515
‫عندما تحدثنا إليهم،
‫كانوا في طريقهم للتحقق من الأقمار الأبعد.

389
00:23:12,265 --> 00:23:14,059
‫هل يمكنك العثور على معرّف أيون المكوك؟

390
00:23:14,684 --> 00:23:18,105
‫أنا أقرأ واحداً على اتجاه 151 علامة 8.

391
00:23:18,188 --> 00:23:19,773
‫هذا هو المكان الذي ذهبت إليه أنا و"نيلكس".

392
00:23:19,856 --> 00:23:23,777
‫وواحدة أخرى على مسار مائل،
‫20 درجة إلى الشرق.

393
00:23:23,860 --> 00:23:25,153
‫حدد مساراً، سيد "باريس".

394
00:23:32,953 --> 00:23:34,996
‫فحصنا للقمر غير حاسم،

395
00:23:35,080 --> 00:23:37,457
‫لا نستطيع رؤية أي شيء
‫من خلال الاضطراب في الغلاف الجوي.

396
00:23:37,541 --> 00:23:40,168
‫لم تستجب السفينة "درايان" لنداءاتنا بعد.

397
00:23:40,252 --> 00:23:42,254
‫هل أنت متأكد من أن إشاراتنا تعبر؟

398
00:23:42,671 --> 00:23:44,798
‫إنها تصلهم، لكنهم فقط لا يردون.

399
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
‫واصل إرسال الإشارات.

400
00:23:46,091 --> 00:23:48,468
‫هذا الانتهاك لا يشرف أياً منا، كابتن.

401
00:23:49,136 --> 00:23:50,262
‫أنا آسفة، لا أفهم...

402
00:23:50,345 --> 00:23:52,305
‫هذا القمر هو الـ"كريساتا" العائدة لنا،

403
00:23:52,639 --> 00:23:54,891
‫أرض مقدسة، وجودكم ممنوع هنا.

404
00:23:55,225 --> 00:23:57,727
‫أتينا إلى هنا فقط للبحث عن أحد مكوكاتنا،

405
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
‫إنه مفقود.

406
00:23:59,354 --> 00:24:01,565
‫لقد وجدنا مكوكم على السطح، مات الطيار.

407
00:24:02,399 --> 00:24:05,152
‫كان هناك رجلان على متنه، هل وجدتم كليهما؟

408
00:24:05,443 --> 00:24:06,820
‫لا، واحداً فقط،

409
00:24:07,445 --> 00:24:10,657
‫إذا كان هناك شخص آخر على هذا القمر
‫يجب عليكم نقله إلى سفينتكم فوراً.

410
00:24:10,907 --> 00:24:12,409
‫هذا ما ننوي القيام به.

411
00:24:12,826 --> 00:24:16,621
‫هذا النوع من الإزعاج هو السبب الأساسي
‫وراء تجنبنا للتواصل مع الغرباء،

412
00:24:17,038 --> 00:24:18,915
‫كنت مخطئة بالرد على اتصالكم،

413
00:24:18,999 --> 00:24:21,084
‫كان علي أن أحسن الحكم
‫عوضاً عن إشباع فضولي.

414
00:24:21,251 --> 00:24:23,962
‫لا أحد مخطئ هنا، كان تحطم المكوك حادثاً.

415
00:24:24,337 --> 00:24:27,174
‫حادث أتوقع منك أن تصحيحه في أقرب وقت ممكن.

416
00:24:29,050 --> 00:24:30,677
‫ما هو وضع النواقل؟

417
00:24:30,760 --> 00:24:33,680
‫الماسحات الضوئية الموجهة لم تلتقط
‫أي شيء بعد على السطح،

418
00:24:33,763 --> 00:24:35,599
‫سيكون من الأسهل لو أحضرنا مكوكاً آخر.

419
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
‫لا، هذا سيزيد فقط الأمر سوءاً.

420
00:24:39,227 --> 00:24:40,437
‫سأستمر في العمل على ذلك.

421
00:24:55,702 --> 00:24:58,663
‫لا أفهم كيف يمكنك أن تكون عطشاً
‫مرة أخرى بعد أن شربت الماء 4 مرات.

422
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
‫ألن تنام؟

423
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
‫أستطيع أن أمضي عدة أيام
‫دون راحة إذا اضطررت إلى ذلك،

424
00:25:03,877 --> 00:25:05,170
‫أنت لا تستطيع فعل ذلك.

425
00:25:06,296 --> 00:25:07,756
‫المكان أكثر دفئاً بجانب النار،

426
00:25:07,964 --> 00:25:09,674
‫عد إلى هناك وحاول النوم مجدداً.

427
00:25:11,301 --> 00:25:12,510
‫لا تقلق،

428
00:25:12,677 --> 00:25:15,180
‫لقد قمت بمسح شامل للمنطقة عدة مرات،

429
00:25:15,555 --> 00:25:18,642
‫لا توجد أية كائنات حية أخرى داخل الكهف،

430
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
‫ولا في أي مكان على مدى 5 كيلومترات.

431
00:25:21,144 --> 00:25:23,772
‫ربما الـ"موراك" لا تظهر على
‫الماسحات الضوئية.

432
00:25:24,231 --> 00:25:26,608
‫أراقب كل واحد منكم من هنا أيضاً،

433
00:25:26,816 --> 00:25:29,694
‫إذا كان هناك أي مؤشر يدعو للقلق،
‫سآتي على الفور.

434
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
‫حسناً.

435
00:25:50,215 --> 00:25:51,258
‫لا نستطيع النوم.

436
00:25:53,593 --> 00:25:54,761
‫على ما يبدو، ذلك صحيح.

437
00:25:55,053 --> 00:25:56,346
‫إن المكان مظلم جداً.

438
00:25:56,721 --> 00:25:58,265
‫أظن أن النار تتلاشى،

439
00:25:58,515 --> 00:25:59,808
‫ربما يجب عليك أن تتفقدها.

440
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
‫أضفت المزيد من الخشب منذ أقل من نصف ساعة،

441
00:26:04,562 --> 00:26:07,857
‫ومع ذلك، من الأجدر أن أتفقدها مرة أخرى.

442
00:26:09,859 --> 00:26:12,237
‫أمشط شعري دائماً قبل أن أخلد للنوم.

443
00:26:12,529 --> 00:26:13,989
‫أود أن أسمع قصة.

444
00:26:14,489 --> 00:26:16,783
‫أخبرنا بقصة عن الوحش الناري "سولوس".

445
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
‫لم أفهم قط هذه العادة في بعض الثقافات،

446
00:26:19,786 --> 00:26:23,331
‫وصف مخلوقات شرسة في
‫محاولة لإخلاد الأطفال إلى النوم.

447
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
‫ألا يقوم الـ"فولكانيون"
‫برواية قصص ما قبل النوم؟

448
00:26:26,501 --> 00:26:28,461
‫إذا وجد أولادي صعوبة في النوم،

449
00:26:28,670 --> 00:26:30,088
‫أعزف لهم الموسيقى.

450
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
‫أحب الموسيقى،

451
00:26:33,216 --> 00:26:34,968
‫للأسف، عودي ليس معي.

452
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
‫ما هذا؟

453
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
‫إنه أداة ذات 5 أوتار
‫تُضبط على مقياس السلم الموسيقي،

454
00:26:41,099 --> 00:26:42,475
‫يمكن أن تكون مهدئة للغاية،

455
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
‫كان ابني الأصغر مولعاً بها بشكل خاص،

456
00:26:47,731 --> 00:26:50,817
‫اعتاد دائماً أن يطلب مني
‫أن أعزف له رحلة "فالور"،

457
00:26:52,402 --> 00:26:56,364
‫إنها حكاية التنوير
‫التي تتكون من 348 بيتاً.

458
00:27:00,285 --> 00:27:03,204
‫قد لا يكون من الضروري تضمين السرد الكامل،

459
00:27:04,247 --> 00:27:06,166
‫كان "فالور" تاجراً ناجحاً،

460
00:27:06,416 --> 00:27:08,835
‫ذهب في رحلة لاكتساب المزيد من الوعي،

461
00:27:10,670 --> 00:27:13,340
‫"من خلال العواصف عبر بحر (فوروث)

462
00:27:14,049 --> 00:27:16,343
‫للوصول إلى سواحل (رال) المغيمة،

463
00:27:17,260 --> 00:27:19,888
‫حيث عرض (تيبارا) العجوز الحقيقة"

464
00:27:21,848 --> 00:27:26,436
‫سافر عبر التلال التي تذروها الرياح،

465
00:27:27,020 --> 00:27:31,232
‫وقطع السهول النارية القاحلة

466
00:27:31,608 --> 00:27:36,529
‫للعثور على رهبان "قير" الصامتة،

467
00:27:37,489 --> 00:27:39,699
‫لم يشبع رغبته بعد

468
00:27:40,158 --> 00:27:42,327
‫لم يشبع رغبته لكنه سافر عودة للوطن،

469
00:27:42,660 --> 00:27:47,499
‫حكى روايات عن الدروس التي تعلمها،

470
00:27:47,999 --> 00:27:54,798
‫واكتسب الحكمة الحقيقية من خلال العطاء.

471
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
‫"توفوك"!

472
00:28:34,546 --> 00:28:35,713
‫لقد اختفيا.

473
00:28:51,521 --> 00:28:52,897
‫أيتها الكابتن، قد ترغبين في رؤية هذا.

474
00:28:53,398 --> 00:28:54,733
‫هل وجدت المكوك؟

475
00:28:54,816 --> 00:28:56,359
‫في الواقع لقد وجدنا اثنين،

476
00:28:56,443 --> 00:28:57,819
‫كلاهما تحطما على السطح،

477
00:28:57,902 --> 00:28:58,820
‫"قسم الهندسة"

478
00:28:58,903 --> 00:29:02,115
‫دقة لاقطنا لا تزال منخفضة جداً،
‫يبدو هذا وكأنه مكوكنا،

479
00:29:02,449 --> 00:29:04,367
‫أظن أن الآخر "درايان".

480
00:29:04,451 --> 00:29:07,370
‫لدينا أيضاً بعض المؤشرات
‫تدل على وجود الحياة على السطح،

481
00:29:07,454 --> 00:29:09,622
‫قبل فترة بدا لي وكأنهم أربعة،

482
00:29:10,081 --> 00:29:11,958
‫الآن لا يمكننا أن نميز سوى اثنين فقط.

483
00:29:12,751 --> 00:29:14,794
‫كنت أعمل على النواقل،

484
00:29:14,878 --> 00:29:18,548
‫يظهر أنه ليس من الممكن تثبيت
‫نموذج من خلال كل هذه الاضطرابات.

485
00:29:18,631 --> 00:29:21,050
‫إذن، علينا البدء في أخذ
‫خيارات أخرى بعين الاعتبار،

486
00:29:21,259 --> 00:29:23,720
‫أريد تحليلاً كاملاً للظروف الجوية،

487
00:29:23,803 --> 00:29:26,514
‫وأفضل اقتراح لديكم حول كيفية
‫جلب مكوك إلى السطح،

488
00:29:26,598 --> 00:29:28,558
‫ثم نأمل أننا لن نكون في حاجة
‫إلى محاولة فعل ذلك.

489
00:29:32,604 --> 00:29:34,230
‫لم تستشعر اللواقط وجود
‫أية كائنات حية أخرى،

490
00:29:34,314 --> 00:29:37,233
‫ولا قراءة أي طاقة غير عادية
‫داخل مجالها خلال الليل بأكمله.

491
00:29:37,567 --> 00:29:40,153
‫كان هذا الـ"موراك"، لم لا تصدقني؟

492
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
‫جيد جداً،

493
00:29:43,656 --> 00:29:44,741
‫سأتحرى عن هذا الموضوع.

494
00:29:46,117 --> 00:29:48,912
‫أود منك الانتظار هنا
‫بينما أنظر داخل الكهف.

495
00:29:49,120 --> 00:29:51,831
‫ولكن إن ذهبت إلى هناك، فلن تخرج.

496
00:29:52,332 --> 00:29:54,459
‫سأتخذ كل الاحتياطات الممكنة.

497
00:29:58,213 --> 00:30:00,465
‫أظن أنه يمكنك أن تكوني ناضجة مع هذا،

498
00:30:01,716 --> 00:30:04,344
‫حددي هدفك هكذا، واضغطي هنا لإطلاق النار.

499
00:30:05,261 --> 00:30:07,222
‫سأغلق باب المكوك بينما أنا في الخارج.

500
00:30:07,305 --> 00:30:11,059
‫لا، "توفوك"، لا تتركني لوحدي، أرجوك.

501
00:30:11,601 --> 00:30:13,353
‫إذا كان هناك أي شيء في الكهف،

502
00:30:13,728 --> 00:30:16,564
‫قد يساعدنا على معرفة ما يحدث هنا.

503
00:30:16,815 --> 00:30:20,026
‫من المهم جداً جمع أكبر
‫قدر ممكن من المعلومات.

504
00:30:20,819 --> 00:30:21,986
‫أنا خائفة.

505
00:30:23,112 --> 00:30:25,615
‫نحن غالباً نخشى ما لا نفهمه.

506
00:30:26,324 --> 00:30:28,076
‫أفضل حماية لنا هي المعرفة،

507
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
‫يجب أن تثقي بي، "تريسا".

508
00:30:30,578 --> 00:30:31,871
‫سأعود قريباً.

509
00:30:32,247 --> 00:30:33,456
‫وعد؟

510
00:30:34,040 --> 00:30:35,458
‫لن أتخلى عنك.

511
00:32:28,404 --> 00:32:29,781
‫ماذا رأيت هناك؟

512
00:32:31,240 --> 00:32:34,827
‫أنا أدرك أن هذا قد يخيفك،
‫لكن يجب عليك أن تسمعي الحقيقة.

513
00:32:38,456 --> 00:32:41,125
‫لم أجد الأطفال الآخرين،

514
00:32:41,209 --> 00:32:43,920
‫وليس لدي أي تفسير لما حدث لهم.

515
00:32:44,837 --> 00:32:46,881
‫سأكون التالية، أليس كذلك؟

516
00:32:47,131 --> 00:32:48,967
‫لا يوجد شيء يمكننا القيام
‫به حيال هذا الأمر.

517
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‫حدثت حالات الاختفاء بالليل فقط،

518
00:32:52,720 --> 00:32:55,139
‫سنحاول ترك هذا المكان قبل غروب الشمس.

519
00:32:55,390 --> 00:32:58,476
‫سأكون هادئة هذه المرة، لن ألمس أي شيء.

520
00:32:59,352 --> 00:33:02,647
‫هذا سيجعل من الصعب عليك
‫مساعدتي في الإصلاحات.

521
00:33:04,565 --> 00:33:07,527
‫لقد أرسل "درايان" للتو مكوكاً
‫آخر إلى القمر، كابتن.

522
00:33:07,735 --> 00:33:10,196
‫يجب أن يكون هناك على الأقل
‫20 شخص على السطح،

523
00:33:10,363 --> 00:33:13,574
‫لا أستطيع معرفة إذ كان الكائنان
‫اللذان كشفناهما من قبل ما يزالان هناك.

524
00:33:13,658 --> 00:33:16,744
‫كم عدد فرق البحث التي قد نحتاج للعثور
‫على اثنين من ضحايا حادث التحطم؟

525
00:33:16,828 --> 00:33:20,289
‫كابتن، هناك انقطاع للاضطرابات،
‫أنا التقط إشارة اتصال.

526
00:33:20,415 --> 00:33:22,875
‫من "توفوك" إلى "سفينة الرحالة"،
‫"سفينة الرحالة"، هل تسمع؟

527
00:33:22,959 --> 00:33:25,003
‫نسمعك، "توفوك"، هل أنت بخير؟

528
00:33:25,128 --> 00:33:27,255
‫أجل، كابتن،
‫لكن حامل الراية "بينيت" قد مات.

529
00:33:27,463 --> 00:33:28,297
‫نعلم هذا،

530
00:33:28,381 --> 00:33:29,757
‫كنا نحاول أن نخرجك من على السطح

531
00:33:29,841 --> 00:33:31,426
‫لكننا واجهنا بعض المشاكل مع شعب "درايان"،

532
00:33:31,509 --> 00:33:33,511
‫يصرون على إرسال فرق البحث الخاصة بهم.

533
00:33:33,845 --> 00:33:35,680
‫نعم فعلاً، لقد قمت بتفاديهم.

534
00:33:36,139 --> 00:33:37,140
‫لماذا؟

535
00:33:37,223 --> 00:33:39,934
‫معي طفلة صغيرة، وتدعي أنهم أتوا لقتلها،

536
00:33:40,643 --> 00:33:42,520
‫كنت متردداً في تصديق ذلك في البداية،

537
00:33:42,603 --> 00:33:44,772
‫ولكن اختفى العديد من الأطفال الآخرين.

538
00:33:47,358 --> 00:33:49,986
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به، كابتن،
‫الإشارة تنقطع.

539
00:33:50,069 --> 00:33:52,280
‫"توفوك"، ماذا حدث للأطفال الآخرين؟

540
00:33:52,613 --> 00:33:54,115
‫لقد اختفوا.

541
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
‫شيء ما على هذا القمر هو المسؤول،

542
00:33:56,659 --> 00:33:57,952
‫يجب أن نغادر هذا المكان،

543
00:33:58,411 --> 00:33:59,787
‫أنا أحاول إصلاح...

544
00:34:01,456 --> 00:34:04,625
‫افحص مكوك "توفوك"، وابحث عن الضرر،
‫هل سيكون قادراً على إخراج نفسه من هناك؟

545
00:34:04,709 --> 00:34:07,503
‫ليس هناك أي ضرر هيكلي،
‫بعض التقلبات الطاقية،

546
00:34:08,129 --> 00:34:10,715
‫- سيكون قادراً على الإقلاع،
‫- ماذا لو لم يقدر؟

547
00:34:12,300 --> 00:34:13,509
‫أرسل نداء إلى سفينة "درايان".

548
00:34:15,428 --> 00:34:16,596
‫كابتن...

549
00:34:17,013 --> 00:34:19,640
‫الأسقف الأولى، لاحظت أن

550
00:34:19,724 --> 00:34:21,809
‫لديك سفينة تالفة على السطح أيضاً،

551
00:34:21,893 --> 00:34:23,227
‫وربما يكون هناك ناجون،

552
00:34:23,603 --> 00:34:25,480
‫أود تقديم المساعدة في العثور عليهم،

553
00:34:25,563 --> 00:34:27,106
‫ولعلها تكون عملية إنقاذ مشتركة...

554
00:34:27,190 --> 00:34:29,942
‫لن يكون هذا ضروري، كابتن،
‫لقد تدخلتم بما فيه الكفاية.

555
00:34:30,401 --> 00:34:33,946
‫تشير قراءة لواقطنا أن الأشخاص
‫الذين على السطح قد يكونون في ورطة،

556
00:34:34,155 --> 00:34:37,075
‫أنا متأكدة من أنك قلقة على سلامتهم مثلنا.

557
00:34:37,200 --> 00:34:40,286
‫ليس هناك أي سبب يدعو للخوف على
‫سلامة أي شخص على الـ"كريساتا"،

558
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
‫إنها ملاذ مبارك، محمي وغير ملوث،

559
00:34:43,247 --> 00:34:47,126
‫وهذا هو السبب الرئيسي لم لا يمكنني السماح
‫لك بالذهاب هناك تحت أي ظرف من الظروف.

560
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
‫إذن، يؤسفني أن أبلغك

561
00:34:49,378 --> 00:34:52,256
‫أنني سآخذ مكوكاً إلى السطح من دون إذنك.

562
00:34:52,465 --> 00:34:54,133
‫هذا غير مقبول تماماً!

563
00:34:54,342 --> 00:34:55,551
‫أظن أنه ضروري.

564
00:34:56,010 --> 00:34:57,303
‫إذا أطلقت أحد مكوكاتك،

565
00:34:57,386 --> 00:34:59,263
‫سأضطر لإرسال أحد مكوكاتنا لملاحقتك.

566
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
‫أيها الأسقف الأولى،
‫ليس في نيتي إثارة خلاف.

567
00:35:02,975 --> 00:35:04,185
‫إذن، غادروا!

568
00:35:04,393 --> 00:35:08,481
‫سأكون سعيدة بالمغادرة وذلك حين يكون كل
‫عضو من طاقمي قد عاد بأمان على هذه السفينة،

569
00:35:08,815 --> 00:35:09,899
‫انتهى بث "جينواي"،

570
00:35:11,609 --> 00:35:12,944
‫أيها الملازم، تعال معي،

571
00:35:13,653 --> 00:35:15,238
‫سيد "كيم"، أنا بحاجة لتقريرك.

572
00:35:16,114 --> 00:35:18,741
‫لقد درست توقيع الطاقة من مكوكات "درايان"،

573
00:35:18,825 --> 00:35:22,453
‫إنهم يستخدمون نوعاً من الحقل
‫العازل لحمايتهم من الاضطراب.

574
00:35:22,537 --> 00:35:25,623
‫يمكننا توليد نفس نوع هذا الحقل
‫وتلك اللفائف الزمنية للمكوك.

575
00:35:25,832 --> 00:35:27,041
‫لن يكون مستقراً جداً.

576
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
‫قد يكون طريقاً وعراً، لكن يمكننا الوصول.

577
00:35:30,378 --> 00:35:31,337
‫كابتن، ربما لا يجدر بك...

578
00:35:31,420 --> 00:35:32,588
‫أدرك المخاطر، أيها القائد،

579
00:35:32,672 --> 00:35:35,216
‫ولكن إذا كان بقي هناك أي
‫أمل للتوصل إلى حل دبلوماسي،

580
00:35:35,299 --> 00:35:37,426
‫من المستحسن أن أكون هناك لمعالجة الأمر.

581
00:35:48,104 --> 00:35:50,273
‫دعونا نتخطى مراحل ما قبل الطيران بسرعة،

582
00:35:51,107 --> 00:35:54,694
‫الدوافع، محركات الدفع،
‫محرك السرعة الفائقة...

583
00:35:54,777 --> 00:35:56,571
‫جميع أنظمة الدفع اسمية.

584
00:35:56,988 --> 00:36:01,450
‫الدروع، مدافع الإشعاع،
‫مثبطات العطالة، نظام الاتصال.

585
00:36:01,534 --> 00:36:05,037
‫أظن أن لدينا كل الأساسيات،
‫أيها الحاسوب، ابدأ مراحل الإطلاق البارد.

586
00:36:05,746 --> 00:36:07,915
‫أو يمكننا تخطي مراحل
‫ما قبل الطيران تماماً،

587
00:36:08,166 --> 00:36:10,626
‫يستحسن عدم فعل هذا طبعاً،
‫ولكن أحياناً هذا ضروري.

588
00:36:10,793 --> 00:36:11,794
‫سأتذكر ذلك.

589
00:36:12,461 --> 00:36:14,422
‫لقد أطفأت محرك السرعة الفائقة،

590
00:36:14,797 --> 00:36:16,674
‫وبذلك أنشأت مجال العزل،

591
00:36:17,466 --> 00:36:20,970
‫إنه متماسك، ولكن علينا
‫مراقبة السلامة الهيكلية.

592
00:36:21,053 --> 00:36:24,473
‫من "جينواي" لجسر التحكم، أزح الضغط عن
‫الجزء الرئيسي للمكوك، وافتح أبواب الفضاء.

593
00:36:24,682 --> 00:36:25,683
‫حسناً، كابتن.

594
00:36:33,191 --> 00:36:36,611
‫كابتن، أنا ألتقط مكوك من "درايان"،
‫إنهم على مسارنا.

595
00:36:36,694 --> 00:36:37,695
‫هل يمكننا سبقهم؟

596
00:36:42,533 --> 00:36:45,411
‫المجال العازل يضعف سلامتنا الهيكلية،

597
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
‫إذا أسرعنا، أخشى أن السفينة ستنفصل،

598
00:36:48,247 --> 00:36:50,374
‫نحن نرتجل، لكن "درايان" لا يفعلون.

599
00:36:50,458 --> 00:36:53,252
‫نحن على أرض وطنهم، لديهم كل الأفضلية،

600
00:36:53,502 --> 00:36:56,005
‫قد يكون ذلك سبباً كافياً لهم
‫لكي لا يطلقوا النار علينا.

601
00:36:56,672 --> 00:36:59,091
‫سنختبر هذه النظرية في بضع ثوان،

602
00:36:59,175 --> 00:37:01,260
‫إنهم على وشك الدخول
‫في نطاق الأسلحة، كابتن،

603
00:37:01,344 --> 00:37:02,803
‫ارفعوا الدروع إلى الحد الأقصى.

604
00:37:03,054 --> 00:37:05,097
‫وكونوا على استعداد لتزويد الأسلحة.

605
00:37:13,064 --> 00:37:15,942
‫دوافع المناورة ومحركات الدفع تعمل،

606
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
‫نحن على استعداد للإقلاع.

607
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
‫ماذا عن الكهرباء؟

608
00:37:19,820 --> 00:37:21,697
‫التيارات التي جعلت السفن تتحطم؟

609
00:37:21,822 --> 00:37:25,576
‫اكتشفت أن الحقل العازل
‫سيسمح لنا بالمرور من خلالها،

610
00:37:25,660 --> 00:37:27,870
‫لكن مع ذلك، يجب علينا أن نكون
‫على استعداد لبعض الاضطرابات،

611
00:37:29,372 --> 00:37:30,915
‫بدء تسلسل ما قبل الإطلاق،

612
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
‫الدافع رقم 3 يضعف، محاولة تحقيق الاستقرار.

613
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
‫مكوك "درايان" يقترب بسرعة، كابتن،

614
00:37:41,676 --> 00:37:43,594
‫سيدركوننا قبل أن نتمكن من الهبوط.

615
00:37:43,678 --> 00:37:46,430
‫لم يزودوا نظم أسلحتهم،
‫ربما ما يزالون على استعداد للحديث.

616
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
‫دعونا نأمل أن الذين على السطح
‫يفكرون بالطريقة نفسها،

617
00:37:51,394 --> 00:37:53,896
‫سنكون قد عبرنا هذا "الأيونوسفير"
‫خلال بضع دقائق.

618
00:37:53,980 --> 00:37:55,231
‫اللواقط بدأت بالصفاء،

619
00:37:55,898 --> 00:37:57,525
‫أنا أسجل مكوك "توفوك"،

620
00:37:58,150 --> 00:37:59,443
‫إنه يحاول أن يقلع،

621
00:37:59,527 --> 00:38:01,654
‫ولكن يبدو أن هناك بعض المشاكل في الدفاعات،

622
00:38:02,697 --> 00:38:05,783
‫وهناك فريق كبير لـ"درايان" للبحث
‫يقترب من مكان وجوده.

623
00:38:07,994 --> 00:38:09,078
‫إنني أراهم.

624
00:38:09,745 --> 00:38:12,832
‫إنهم قادمون من جميع الجهات حولنا،
‫علينا الذهاب، الآن!

625
00:38:12,915 --> 00:38:15,876
‫أنا أحاول تجريب أحد إجراءات الطوارئ،
‫الرجاء الابتعاد عن وحدة التحكم،

626
00:38:31,851 --> 00:38:32,935
‫لقد نجحت بذلك!

627
00:38:33,894 --> 00:38:35,104
‫لقد أنقذتني!

628
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
‫يؤسفني أنه قد يكون
‫استنتاجاً سابقاً لأوانه.

629
00:38:37,898 --> 00:38:39,650
‫تسببت لنا عملية تشغيل الدفاعات في

630
00:38:39,734 --> 00:38:42,570
‫الإقلاع بالحد الأدنى من الدروع
‫وبدون أية أسلحة صالحة للعمل،

631
00:38:42,653 --> 00:38:44,238
‫ستحرسنا "سفينة الرحالة".

632
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
‫عندما نغادر الغلاف الجوي،
‫سنستطيع أن نُنقل على متن السفينة.

633
00:38:47,533 --> 00:38:48,993
‫ماذا سنفعل حين إذن؟

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,746
‫يمكنك طلب اللجوء إلى الاتحاد
‫إذا كنت ترغبين في ذلك،

635
00:38:51,829 --> 00:38:54,999
‫- حينئذٍ، سنكون قادرين على حمايتك.
‫- أريد البقاء معك.

636
00:38:56,917 --> 00:38:58,794
‫يرسل مكوك الـ"درايان" إشارات لنا،

637
00:38:58,878 --> 00:39:01,797
‫إنك تحجز واحدة من أطفالنا،
‫أريد التحدث إليها.

638
00:39:02,006 --> 00:39:03,758
‫تعتقد أنكم تنوون قتلها.

639
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
‫هل هذا صحيح؟

640
00:39:05,468 --> 00:39:08,471
‫الطفلة مرتبكة، أريد مساعدتها فقط.

641
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
‫تريديني أن أموت.

642
00:39:10,890 --> 00:39:13,684
‫"تريسا"، أتفهم كيف أن الأمر
‫مربك بالنسبة لك،

643
00:39:13,768 --> 00:39:16,145
‫إذا عدت إلى السطح، سأجيب على جميع أسئلتك.

644
00:39:16,520 --> 00:39:18,606
‫لا، لن أعود إلى هناك.

645
00:39:18,981 --> 00:39:20,566
‫سأبقى مع "توفوك".

646
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
‫يمكننا حل هذه المسألة
‫على متن "سفينة الرحالة".

647
00:39:23,527 --> 00:39:24,570
‫غير مقبول.

648
00:39:25,029 --> 00:39:27,698
‫إذا كنت تحاول أنت أو أي من شعبك
‫أخذ "تريسا" إلى سفينتكم،

649
00:39:27,782 --> 00:39:29,784
‫فسأستخدم أية وسيلة ضرورية لتوقيفكم.

650
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
‫افعلي ما تشائين.

651
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
‫ممتاز.

652
00:39:35,706 --> 00:39:36,582
‫أطلقوا النار!

653
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
‫لم نُصب، أظن أن هذا كان تحذيراً.

654
00:39:47,885 --> 00:39:50,346
‫لدي مدافع إشعاع مثبتة
‫على متن مكوك "درايان"، كابتن.

655
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
‫لا تطلق النار،
‫قد نستطيع نقل "توفوك" من هنا.

656
00:39:54,850 --> 00:39:56,435
‫ما يزال هناك الكثير من التداخلات.

657
00:39:56,519 --> 00:39:59,105
‫يجب أن نكون قريبين بما فيه الكفاية
‫للحصول على إشارة اتصال.

658
00:40:00,064 --> 00:40:03,692
‫"توفوك"، نحن في طريقنا إلى السطح،
‫سنتعرض لك بعد بضع لحظات.

659
00:40:03,943 --> 00:40:06,737
‫قد يكون قد فات الأوان، كابتن،
‫أنا أفقد الطاقة بسرعة.

660
00:40:08,614 --> 00:40:10,908
‫أظن أن ضربة أخرى ستجبرني على الهبوط.

661
00:40:11,075 --> 00:40:13,119
‫عد إلى السطح، ونحن سنتبعك،

662
00:40:14,537 --> 00:40:15,454
‫"الفحص قصير المدى"

663
00:40:18,457 --> 00:40:21,502
‫المكان يزداد ظلاماً، ما الذي سيحدث لي؟

664
00:40:21,919 --> 00:40:24,380
‫كل ما أستطيع أن أقوله لك هو
‫أنني سأكون معك هنا.

665
00:40:29,802 --> 00:40:33,431
‫سيد "توفوك"، لا تصعب الوضع،
‫لقد خافت بما فيه الكفاية.

666
00:40:33,764 --> 00:40:36,600
‫ما تخاف منه أكثر هو البقاء هنا رغماً عنها.

667
00:40:36,851 --> 00:40:39,937
‫هذا وقت حاسم، لا يمكنني السماح لك بالتدخل.

668
00:40:45,192 --> 00:40:46,944
‫يؤسفني أننا وصلنا إلى هذه المرحلة.

669
00:40:47,194 --> 00:40:49,530
‫وجدت فرد طاقمك، اذهبوا الآن.

670
00:40:49,697 --> 00:40:51,282
‫لن أرحل دون "تريسا"،

671
00:40:51,365 --> 00:40:53,951
‫طلبت مني الحماية،
‫وأنا عازم على تقديمها لها.

672
00:40:54,660 --> 00:40:57,329
‫أنت ببساطة لا تفهم الضرر الذي تسببه.

673
00:40:57,413 --> 00:40:58,664
‫هذه الطفلة تريد العيش،

674
00:40:59,081 --> 00:41:01,333
‫وسنقوم بكل ما في وسعنا لمساعدتها.

675
00:41:01,417 --> 00:41:02,710
‫هذا ليس خياراً،

676
00:41:03,419 --> 00:41:04,712
‫حان وقتها.

677
00:41:05,004 --> 00:41:06,964
‫وصلت "تريسا" لنهاية حياتها.

678
00:41:07,047 --> 00:41:10,843
‫- بالكاد بدأت حياتها،
‫- عمرها 96 سنة،

679
00:41:14,263 --> 00:41:16,390
‫"تريسا"، هؤلاء الناس غرباء،

680
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
‫إنهم لا يفهمون كيف نعيش،

681
00:41:19,101 --> 00:41:22,146
‫ينظرون إلينا كغرباء لأن منهج
‫الشيخوخة لديهم معكوس.

682
00:41:22,771 --> 00:41:26,233
‫من فضلك، أنت لا تنتمين إليهم،
‫أنا هنا لمساعدتك الآن.

683
00:41:26,484 --> 00:41:28,527
‫لا، اتركيني وشأني.

684
00:41:29,904 --> 00:41:33,866
‫من الطبيعي تماماً أن تكوني خائفة،
‫فأنت على وشك أخذ خطوة نحو المجهول،

685
00:41:34,575 --> 00:41:36,452
‫كان المرافقون ليساعدوك على الاستعداد،

686
00:41:36,535 --> 00:41:38,204
‫لم يكن من المفترض أبداً
‫أن تواجهي هذا لوحدك.

687
00:41:38,704 --> 00:41:39,914
‫لم نكن وحدنا،

688
00:41:40,164 --> 00:41:41,415
‫كان "توفوك" هنا،

689
00:41:41,665 --> 00:41:43,876
‫بقي معنا وجعلنا نشعر بالأمان،

690
00:41:44,460 --> 00:41:47,922
‫قال لنا إنه لا يوجد "موراك"،
‫وإنه لا يجب أن نخاف.

691
00:41:48,547 --> 00:41:49,757
‫تولى رعايتنا،

692
00:41:51,425 --> 00:41:54,512
‫حتى عندما كنا لا نحسن
‫التصرف مثل أطفال الـ"فولكانيين".

693
00:41:55,971 --> 00:41:57,389
‫إنه محق بشأن الـ"موراك"،

694
00:41:57,640 --> 00:41:59,183
‫هذه شخصية موجودة في القصص فقط.

695
00:42:00,768 --> 00:42:04,396
‫في هذا السن يصبحون مرتبكين بسهولة،
‫ذكرياتهم تتلاشى.

696
00:42:04,563 --> 00:42:07,900
‫عند قرب نهاية الحياة
‫نصل إلى حالة من البراءة التامة.

697
00:42:08,692 --> 00:42:11,529
‫نحرر أنفسنا من جميع
‫المسؤوليات لهذه الحياة،

698
00:42:11,612 --> 00:42:12,947
‫ثم نتركها بسلام.

699
00:42:13,364 --> 00:42:16,825
‫لا تبدو "تريسا" جاهزة،
‫ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت.

700
00:42:17,117 --> 00:42:19,537
‫هذا ليس من شأنك ولا من شأني تقريره،

701
00:42:19,912 --> 00:42:23,290
‫هذه عملية حيوية طبيعية
‫تبدأ في اليوم الذي خلقنا فيه.

702
00:42:24,333 --> 00:42:26,418
‫تبقى الطاقة الموجودة داخل أجسامنا،

703
00:42:26,502 --> 00:42:29,964
‫متماسكة لعدد محدود من السنوات،
‫وبعد ذلك تُحرر.

704
00:42:30,589 --> 00:42:31,882
‫لا شيء يمكن أن يغير ذلك.

705
00:42:32,758 --> 00:42:34,635
‫- لا شيء؟
‫- لا.

706
00:42:35,844 --> 00:42:37,388
‫هذا هو المسار الطبيعي للحياة.

707
00:42:37,888 --> 00:42:40,266
‫لم كان من المهم جداً أن تبقى "تريسا" هنا؟

708
00:42:40,349 --> 00:42:41,350
‫نؤمن أن

709
00:42:41,433 --> 00:42:44,103
‫هذا هو المكان الذي خُلقت
‫فيه الشرارة الأولى من الحياة،

710
00:42:44,520 --> 00:42:48,148
‫كلنا مجبرون على العودة إلى هنا
‫في النهاية بسبب غريزة قوية

711
00:42:48,524 --> 00:42:51,193
‫لإكمال الدورة والانضمام
‫إلى الطاقة اللانهائية.

712
00:42:51,777 --> 00:42:52,695
‫"تريسا"؟

713
00:42:53,320 --> 00:42:56,031
‫- هل تشعرين بأنها تناديك؟
‫- "توفوك"؟

714
00:42:59,451 --> 00:43:01,787
‫يمكنها أن تقدم لك توجيهاً أفضل مني.

715
00:43:02,037 --> 00:43:03,581
‫قلت إنك ستحميني،

716
00:43:04,039 --> 00:43:06,917
‫لا أستطيع حمايتك من الختام الطبيعي للحياة،

717
00:43:07,751 --> 00:43:09,128
‫ولن أحاول.

718
00:43:10,421 --> 00:43:13,841
‫يعتبر الـ"فولكانيون" الموت كإتمام للرحلة.

719
00:43:14,925 --> 00:43:16,510
‫لا يوجد شيء يدعو للخوف.

720
00:43:17,511 --> 00:43:20,097
‫لن أخاف، إذا كنت معي.

721
00:43:23,726 --> 00:43:25,019
‫"تريسا"،

722
00:43:25,728 --> 00:43:27,771
‫أتمنى أن هذه الليلة
‫ستوصلك إلى الديار بسلام،

723
00:43:29,565 --> 00:43:32,818
‫الاهتمام بطفل على "كريستا" هو دور مشرف،

724
00:43:32,985 --> 00:43:34,361
‫وقد أديته جيداً.

725
00:43:37,990 --> 00:43:40,534
‫اللحظة الأخيرة من الحياة هي
‫الوقت الأكثر تقديساً

726
00:43:40,868 --> 00:43:42,161
‫والأكثر خصوصية.

727
00:43:44,455 --> 00:43:48,459
‫آمل أن تتقبلي خالص
‫اعتذاري لعرقلة تقاليدكم.

728
00:43:49,793 --> 00:43:52,212
‫ربما كلانا أخطأ في الحكم عن الآخر، كابتن.

729
00:43:52,504 --> 00:43:56,175
‫أنا أكره أن أدع ذلك يخرب
‫إمكانية أية صداقة بين شعبينا.

730
00:43:59,720 --> 00:44:00,888
‫يجب أن نتركهما.

731
00:44:04,224 --> 00:44:07,144
‫"توفوك"، هل يمكن لمكوكك
‫العودة لـ"سفينة الرحالة"؟

732
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
‫ربما علينا انتظارك.

733
00:44:08,771 --> 00:44:10,272
‫لا، سأكون على ما يرام.

734
00:44:18,697 --> 00:44:20,741
‫سننتظر هنا طالما تريدين.

735
00:44:21,617 --> 00:44:22,868
‫أعلم أنه حان الوقت،

736
00:44:23,202 --> 00:44:27,164
‫أسفي الوحيد هو ترك عائلتي، حفيدي.

737
00:44:27,706 --> 00:44:29,458
‫تذكرني به أحياناً.

738
00:44:33,253 --> 00:44:36,131
‫ستكونين معهم في خواطرهم،

739
00:44:37,383 --> 00:44:40,052
‫كما أنك ستكونين في ذاكرتي أيضاً.

