﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:16,641
‫عصير "أنثراكسي" بالبرتقال الحامض والمقشر
‫مع قليل من خلاصة بذور الـ"بابالا"،

2
00:00:16,725 --> 00:00:18,226
‫مزيج تجريبي.

3
00:00:18,601 --> 00:00:22,647
‫معدل نجاحك في تجارب الطهي لم يكن مرتفعاً.

4
00:00:23,440 --> 00:00:26,901
‫جربت المتدربة "غولوات" بعضاً منه البارحة
‫وقالت إن مذاقه لذيذ.

5
00:00:26,985 --> 00:00:30,238
‫في الحقيقة، تناولت كأساً ثانياً
‫ولم تتردد أبداً.

6
00:00:30,697 --> 00:00:32,615
‫إن المتدربة "غولوات" من أصل "بولياني"،

7
00:00:32,741 --> 00:00:34,909
‫في لسانها بطانة غضروفية،

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,871
‫وسيحميها حتى من الحمض التآكلي.

9
00:00:39,039 --> 00:00:42,625
‫كل ما أطلبه منك هو أن تجرب مذاقه
‫يا سيد "فولكان".

10
00:00:54,179 --> 00:00:55,263
‫رائع المذاق!

11
00:00:57,223 --> 00:00:59,225
‫سأقوم بعصر كأس آخر.

12
00:01:00,477 --> 00:01:02,228
‫يجهز فطورك على الفور.

13
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
‫بيض الـ"بوراكان".

14
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
‫"بوراكان"!

15
00:01:05,690 --> 00:01:08,526
‫البيض الأكثر شهيةً في القطاع،

16
00:01:08,777 --> 00:01:15,617
‫ممزوج مع قليل من عشبة الـ"ديل"،
‫ولمسة من "ريغازو"، الطبق المفضل في المجرة،

17
00:01:16,117 --> 00:01:19,037
‫الآن، ليس من السهل تحضير هذا البيض.

18
00:01:19,287 --> 00:01:21,414
‫بعد أن ننتقيها في "بوراكاس 4"،

19
00:01:21,498 --> 00:01:25,543
‫يتوجب علي تعقيمها في حجرة حافظة
‫لـ3 أيام،

20
00:01:25,627 --> 00:01:28,463
‫بعدها يجب أن تُسلق كل واحدة منها...

21
00:01:28,546 --> 00:01:32,759
‫يا سيد "نيلكس"، لا أود أن أسمع السيرة
‫التاريخية لوجبة إفطاري.

22
00:01:33,301 --> 00:01:37,180
‫في "تالاكس"، إنه تقليد في
‫أن تشارك تاريخ الوجبة...

23
00:01:37,555 --> 00:01:38,848
‫قبل البدء بتناولها،

24
00:01:38,973 --> 00:01:42,602
‫إنها طريقة مناسبة لتحسين خبرات الطهو.

25
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
‫كانت والدتي بارعةً.

26
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
‫كانت قادرة على أن تمنح الحياة
‫إلى أي طبق، وكل زخرفة منه

27
00:01:49,025 --> 00:01:50,985
‫بجعله شخصيةً في قصة.

28
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
‫شخصيتي المفضلة لدي
‫كانت إحدى القشريات التي...

29
00:01:59,119 --> 00:02:00,370
‫ماذا حدث؟

30
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
‫نوع ما من الطاقة الزائدة،

31
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
‫أخشى أنها أتلفت فطورك،

32
00:02:10,755 --> 00:02:13,633
‫هذا ما قد أطلقت عليه
‫والدتي اسم النهاية المأساوية.

33
00:02:13,716 --> 00:02:16,553
‫لقد قام قسم الهندسة ببعض التعديلات
‫في الأنابيب...

34
00:02:16,636 --> 00:02:18,555
‫لتتلاءم مع مصدر الطاقة الجديد،

35
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
‫لقد أحدث اندفاعاً حرارياً في أنظمة المطبخ.

36
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
‫من "جينواي" إلى "توفوك".
‫من فضلك، انتقل إلى جسر التحكم!

37
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
‫سيد "نيلكس"، أريد منك أن تنضم إلينا أيضاً.

38
00:02:26,229 --> 00:02:27,522
‫أجل أيتها القائدة.

39
00:02:30,400 --> 00:02:34,028
‫سجل القائدة، التقويم النجمي 50126،4.

40
00:02:34,112 --> 00:02:37,323
‫لقد اكتشفنا وجود شذوذ غازي يحتوي
‫على غاز الـ"سيريليوم"،

41
00:02:37,407 --> 00:02:40,118
‫وهو قابل جداً للاشتعال،
‫ومصدر طاقة متعدد الاستعمال.

42
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
‫لقد غيرنا المسار لنتحقق من ذلك.

43
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
‫"سيريليوم"!

44
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
‫أجل، وربما كميات كبيرة منه.

45
00:02:48,126 --> 00:02:50,920
‫إن كان ذلك، سنحتاج إلى مخزون
‫احتياطي بقدر استطاعتنا.

46
00:02:51,087 --> 00:02:54,465
‫أفضل أن نحول منطقة التخزين 3
‫إلى غرفة الاحتواء.

47
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
‫- حجرة مؤني!
‫- متأسفة يا "نيلكس".

48
00:02:56,509 --> 00:02:59,137
‫سيلزمك إجراء ترتيبات أخرى لذلك.

49
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
‫بالتأكيد أيتها القائدة.

50
00:03:01,097 --> 00:03:02,891
‫كما تعرفين، إذا قمت بإدخال الـ"سيريليوم"

51
00:03:02,974 --> 00:03:05,768
‫إلى نظامي الحراري،
‫ربما سيخفف من وقت الطبخ.

52
00:03:05,852 --> 00:03:08,271
‫أجل، وبهذه العملية سينفجر نصف مطبخك،

53
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
‫إن الـ"سيريليوم" أكثر نفعاً كمحفز
‫لبلازما السرعة الفائقة.

54
00:03:11,608 --> 00:03:14,903
‫ويمكن استخدام الغاز أيضاً لتعزيز
‫فاعلية درع جهاز الانحراف.

55
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
‫بدأنا عرض الأفكار.

56
00:03:16,487 --> 00:03:18,823
‫حسناً، من المؤكد أنه ما من نقص هناك
‫في الأفكار الجيدة،

57
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
‫اطلب من جميع رؤساء الدوائر تقديم
‫الطروحات من أجل استخدام الـ"سيريليوم".

58
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
‫أجل أيها القائد.

59
00:03:23,161 --> 00:03:24,996
‫إن الشذوذ ضمن المدى المرئي.

60
00:03:25,079 --> 00:03:26,205
‫شغل الشاشة!

61
00:03:28,333 --> 00:03:29,584
‫قم بالتحليل يا سيد "كيم"!

62
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
‫إنه سديم من الدرجة 17.

63
00:03:31,586 --> 00:03:34,297
‫أقوم باستكشاف كميات قياسية من
‫الهيدروجين والهيليوم

64
00:03:34,380 --> 00:03:37,091
‫و7000 جزءاً من المليون من الـ"سيريليوم".

65
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
‫أيتها القائدة، أنصح أن نستخدم

66
00:03:38,843 --> 00:03:40,887
‫أجهزة تجميع الـ"بوسارد"
‫لجمع الـ"سيريليوم"،

67
00:03:40,970 --> 00:03:43,514
‫ستقطع ذلك السديم كمغرفة المثلجات.

68
00:03:43,598 --> 00:03:45,850
‫ألتقط اضطراباً في البلازما هناك.

69
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
‫ربما تكون هذه بعض المشاكل.

70
00:03:47,227 --> 00:03:50,313
‫"توفوك"، هل يمكنك أن تعدل الدروع
‫لتعويض هذا الأمر؟

71
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
‫"توفوك"!

72
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
‫هل أنت على ما يرام أيها الملازم؟

73
00:03:59,280 --> 00:04:00,323
‫لا أعرف.

74
00:04:00,823 --> 00:04:05,078
‫أعاني من الدوار والتشويش.

75
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
‫اسمحي لي بالذهاب إلى عيادة المرضى.

76
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
‫مسموح!

77
00:04:13,253 --> 00:04:14,671
‫سطح السفينة الخامس.

78
00:04:16,506 --> 00:04:17,799
‫ساعدني!

79
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
‫"توفوك"!

80
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
‫ساعدني يا "توفوك"!

81
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
‫أرجوك، لا تتركني أهوي!

82
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
‫"توفوك"، لا تتركني أهوي!

83
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
‫لا!

84
00:07:03,506 --> 00:07:05,800
‫كنت أمسك بيد فتاة صغيرة،

85
00:07:05,883 --> 00:07:08,427
‫محاولاً منعها من الوقوع من حافة الجرف.

86
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‫"المشهد الارتجاعي"

87
00:07:09,595 --> 00:07:12,807
‫كنت غير قادر على أن أبقي على قبضة يدي،
‫ومن ثم هوت لتلاقي حتفها.

88
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‫وهناك أكثر من ذلك.

89
00:07:15,768 --> 00:07:18,062
‫كانت لدي ردة فعل انفعالية،

90
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
‫القلق والخوف،

91
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
‫وغضب غير معقول تقريباً على نفسي
‫لأنني تركتها تهوي.

92
00:07:24,110 --> 00:07:25,486
‫متى حدث ذلك؟

93
00:07:26,112 --> 00:07:27,488
‫لم يحدث قط.

94
00:07:28,281 --> 00:07:31,534
‫كانت الفتاة غير مألوفة
‫ولم أكن قط في تلك الحالة.

95
00:07:32,910 --> 00:07:37,331
‫بدت لي كطفلة، وبدت كذكرى،

96
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
‫لكنني لا أسترجع الحدث.

97
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
‫حسناً، كان ذلك قطعاً كحدث صادم.

98
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
‫معدل تسارع القلب لديك 300 نبضة كل دقيقة،

99
00:07:45,715 --> 00:07:48,634
‫وارتفع معدل الـ"أدرينالين" إلى 113 بالمئة،

100
00:07:48,968 --> 00:07:52,555
‫وقفزت المعطيات العصبية الكهربائية
‫فوق المستوى تقريباً.

101
00:07:52,638 --> 00:07:55,224
‫لو كنت بشرياً، لقلت لك
‫إنك قد تعرضت لنوبة فزع.

102
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
‫- أنا لست بشرياً.
‫- بدون شك.

103
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
‫لا أعرف ما جرى لك،

104
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
‫لكن يمكن أن يكون هناك بعض التفسيرات،

105
00:08:02,106 --> 00:08:05,610
‫الهذيان أو التواصل التخاطري مع عرق آخر،

106
00:08:05,693 --> 00:08:09,071
‫أو ذاكرة مكبوتة أو علاقة خاطفة
‫مع واقعة مماثلة.

107
00:08:09,197 --> 00:08:10,281
‫عليك الاختيار!

108
00:08:10,656 --> 00:08:12,450
‫فالكون عبارة عن مكان غريب.

109
00:08:12,533 --> 00:08:14,744
‫سأدع السيد "كيم" يفحص سجلات المجس.

110
00:08:14,827 --> 00:08:17,997
‫ربما أثر قربنا من السديم عليك بطريقة ما.

111
00:08:18,664 --> 00:08:20,917
‫في هذه الأثناء يمكنك الذهاب أيها الملازم.

112
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
‫لقد عادت جميع المؤشرات الحيوية لديك
‫لوضعها الطبيعي،

113
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
‫ولا أرى أي ضرر متبقٍ في الأجهزة لديك.

114
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
‫لكنني أريدك أن تضع هذا
‫المراقب العصبي الكهربائي.

115
00:08:30,051 --> 00:08:31,844
‫فيما لو وقع معك حدث آخر،

116
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
‫سيسجل صورةً جانبيةً لرسم دماغي بشكل كامل

117
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
‫وينبه عيادة المرضى في الوقت نفسه.

118
00:08:36,766 --> 00:08:38,351
‫إنه احتراز حكيم أيها الطبيب!

119
00:08:38,434 --> 00:08:39,560
‫شكراً لك.

120
00:08:48,486 --> 00:08:49,695
‫الهيكل.

121
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
‫المنطق.

122
00:08:52,323 --> 00:08:53,324
‫الوظيفة.

123
00:08:53,824 --> 00:08:54,951
‫التحكم.

124
00:08:56,118 --> 00:08:58,829
‫لا يمكن أن ينتصب الهيكل بلا أساس.

125
00:08:59,872 --> 00:09:02,917
‫المنطق هو أساس الوظيفة.

126
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
‫الوظيفة

127
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
‫هي جوهر التحكم.

128
00:09:09,715 --> 00:09:12,385
‫أنا المتحكم.

129
00:09:14,220 --> 00:09:17,265
‫أنا المتحكم.

130
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
‫ادخل.

131
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
‫"كايس".

132
00:09:31,404 --> 00:09:32,572
‫ما الأمر؟

133
00:09:32,655 --> 00:09:34,198
‫طلب الطبيب مني أن أعدل

134
00:09:34,282 --> 00:09:37,493
‫جهاز المراقبة اللحائية العصبية لديك
‫لنلتقط قراءات "بيبتيدية" إضافية.

135
00:09:38,828 --> 00:09:41,455
‫يمكنني أن أعود في وقت آخر
‫إن كان هذا الوقت غير مناسب.

136
00:09:41,956 --> 00:09:42,999
‫لا.

137
00:09:43,457 --> 00:09:44,875
‫يمكنك أن تباشري بعملك.

138
00:09:49,755 --> 00:09:51,215
‫ماذا تصنع؟

139
00:09:51,465 --> 00:09:53,009
‫يُدعى "كيثارا".

140
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
‫"كيثارا"!

141
00:09:55,720 --> 00:09:56,971
‫ماذا يعني؟

142
00:09:58,180 --> 00:10:01,601
‫الترجمة التقريبية له هي، "هيكل ذو تناسق".

143
00:10:02,643 --> 00:10:04,478
‫يستخدم كمساعد وسيط.

144
00:10:05,605 --> 00:10:09,859
‫يتطلب بناؤه توازناً دقيقاً وفطنةً مكانيةً.

145
00:10:10,735 --> 00:10:14,030
‫يساعد على تركيز التفكير،
‫وتهذيب التحكم الفكري.

146
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
‫حالياً، لا يبدو متناسقاً للغاية.

147
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
‫لا، إنه غير متناسق.

148
00:10:23,998 --> 00:10:25,249
‫أنا فضولية،

149
00:10:25,875 --> 00:10:28,753
‫كيف تبدو لعبة "كيثارا" بشكلها النهائي؟

150
00:10:28,836 --> 00:10:31,088
‫الشكل غير محدد سلفاً.

151
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
‫إنه انعكاس لحالة البناء الذهنية.

152
00:10:34,675 --> 00:10:37,178
‫وبالتالي، إنها مختلفة في كل مرة.

153
00:10:38,054 --> 00:10:39,930
‫أود أن أراها عندما تكون مكتملةً.

154
00:10:44,769 --> 00:10:46,062
‫حسناً، تصبح على خير.

155
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
‫"كايس"!

156
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
‫لا بأس.

157
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
‫فهمت.

158
00:11:03,079 --> 00:11:04,372
‫الهيكل.

159
00:11:05,206 --> 00:11:06,457
‫المنطق،

160
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
‫الوظيفة،

161
00:11:09,585 --> 00:11:10,753
‫التحكم،

162
00:11:11,921 --> 00:11:16,258
‫لا يمكن أن ينتصب الهيكل بلا أساس،

163
00:11:18,052 --> 00:11:22,306
‫المنطق هو أساس الوظيفة،

164
00:11:23,849 --> 00:11:26,727
‫الوظيفة هي جوهر التحكم،

165
00:11:27,770 --> 00:11:30,898
‫أنا المتحكم،

166
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
‫أنا...

167
00:11:35,486 --> 00:11:36,570
‫المتحكم.

168
00:11:37,071 --> 00:11:38,364
‫كيف حالك هذا الصباح؟

169
00:11:38,447 --> 00:11:40,574
‫إذا كنت تشير إلى حدث البارحة...

170
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
‫فإنني لا أعاني من أية مشاكل أخرى،

171
00:11:42,743 --> 00:11:43,994
‫أنا جاهز لأداء واجبي.

172
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
‫لم أسأل لأنني قلق بشأن مقدرتك على العمل،

173
00:11:47,039 --> 00:11:48,207
‫أنا قلق عليك.

174
00:11:48,290 --> 00:11:49,875
‫لا داعي للقلق.

175
00:11:50,626 --> 00:11:51,961
‫آسف لأنني سألت.

176
00:11:53,796 --> 00:11:55,339
‫أعتذر منك أيها القائد،

177
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
‫فأنا شارد الذهن،

178
00:11:57,174 --> 00:12:00,970
‫قضيت 14 ساعة الليلة الفائتة في التأمل
‫العميق محاولاً أن أحدد

179
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
‫مصدر سلوكي الشاذ.

180
00:12:03,097 --> 00:12:04,140
‫ولم أتمكن من ذلك.

181
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
‫ربما ينبغي عليك نسيان
‫هذا الأمر لفترة وجيزة،

182
00:12:06,434 --> 00:12:08,477
‫لقد وصلت إلى أنه عندما لا تفكر بالمشكلة،

183
00:12:08,561 --> 00:12:10,312
‫يأتي الحل إليك أحياناً.

184
00:12:10,396 --> 00:12:11,564
‫من الصعب أن تنسى

185
00:12:11,647 --> 00:12:14,650
‫عندما تكون مرتدياً جهاز المراقبة اللحائية
‫العصبية على عظمك الجداري.

186
00:12:14,775 --> 00:12:15,776
‫نقطة جيدة.

187
00:12:15,985 --> 00:12:17,069
‫سيد "كيم"!

188
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
‫فحصت كامل سجلات المجس،

189
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
‫ما من مؤشر لأي شيء صادر من السديم...

190
00:12:21,782 --> 00:12:23,909
‫قد يؤثر على "توفوك"، أو سفينة "الرحالة".

191
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
‫هل هناك أي شيء غير عادي بالنسبة للسديم؟

192
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
‫لا، إنه في وضعه الطبيعي الـ17.

193
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
‫أقترح أن نتعامل مع هذا باكتساح
‫سابق للضوء لهذا السديم.

194
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
‫ربما يكشف عن وجود أي سفن متخفية.

195
00:12:35,629 --> 00:12:36,922
‫سفن متخفية!

196
00:12:37,423 --> 00:12:41,218
‫أجل، يجب أن نكون حذرين للغاية
‫لقربنا من فضاء الـ"كلينغونيين".

197
00:12:41,635 --> 00:12:45,514
‫"توفوك"، الإمبراطورية الـ"كلينغونية"
‫تقع على الجانب الآخر من المجرة.

198
00:12:47,683 --> 00:12:50,853
‫أجل، أنت محقة، بالتأكيد.

199
00:12:51,520 --> 00:12:55,107
‫غير متأكد لمَ ارتكبت هذا الخطأ البديهي؟

200
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
‫ربما ينبغي عليك أن تعود إلى عيادة المرضى،

201
00:13:02,114 --> 00:13:03,199
‫"توفوك"!

202
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
‫ساعدني يا "توفوك"!

203
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
‫أرجوك، لا تتركني أهوي!

204
00:13:06,702 --> 00:13:07,995
‫لا!

205
00:13:27,556 --> 00:13:30,100
‫أظن أننا ربما نتعامل مع ذاكرة مكبوتة.

206
00:13:30,434 --> 00:13:34,522
‫إن الآثار المخلفة للذاكرة في الفص الخلفي
‫للحُصين متعطلة،

207
00:13:34,772 --> 00:13:37,441
‫الأمر الذي تسبب بضرر فيزيائي
‫للنسيج المحيط.

208
00:13:37,983 --> 00:13:40,528
‫في الطب الـ"فولكاني"،
‫يُعرف هذا بانفصام "تي لوكان".

209
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
‫ذلك يعني أن المسألة تمنع الذاكرة الصدمية،

210
00:13:44,156 --> 00:13:45,824
‫والتي تعود بالعودة من جديد.

211
00:13:46,534 --> 00:13:48,077
‫وهل ذلك ما تسبب بالضرر الدماغي؟

212
00:13:48,160 --> 00:13:49,537
‫ذلك مستغرب، أعلم ذلك.

213
00:13:49,745 --> 00:13:51,539
‫في المسائل البشرية، الذاكرات المكبوتة

214
00:13:51,622 --> 00:13:53,791
‫ليست إلا صدمات نفسية،

215
00:13:53,874 --> 00:13:57,378
‫والتي يمكن علاجها بتقنيات علاجية طبيعية،
‫لكن عند الـ"فولكانيين"،

216
00:13:57,461 --> 00:14:01,257
‫هناك ردة فعل فيزيائية للصراع
‫الحاصل بين الوعي واللاوعي.

217
00:14:01,340 --> 00:14:05,844
‫في الحالات الشديدة، يمكن أن ينفصل دماغ
‫المريض عن فصه الأمامي بنفسه في الحقيقة.

218
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
‫ما هو العلاج؟

219
00:14:07,054 --> 00:14:09,723
‫ليس هناك علاج طبي لهذه الحالة،

220
00:14:10,641 --> 00:14:12,643
‫توحي الدراسة النفسية الإدراكية
‫عند الـ"فولكانيين"

221
00:14:12,726 --> 00:14:15,521
‫أن المريض يباشر بالتواصل الذهني
‫مع أحد أفراد العائلة

222
00:14:15,896 --> 00:14:17,731
‫ويحاول كلاهما إعادة

223
00:14:17,856 --> 00:14:20,526
‫الذاكرة المكبوتة إلى العقل الواعي.

224
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
‫أنا أقرب شيء إلى العائلة بالنسبة لـ"توفوك"
‫على متن هذه السفينة.

225
00:14:23,696 --> 00:14:25,447
‫لهذا السبب قد طلبت منك أن تأتي إلى هنا،

226
00:14:25,698 --> 00:14:27,533
‫لديه تساؤل يوجهه إليك.

227
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
‫هل فسر لك الطبيب حالتي؟

228
00:14:34,665 --> 00:14:35,708
‫أجل.

229
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
‫"توفوك"، هل أنت متأكد أن ما نفعله صحيح؟

230
00:14:40,004 --> 00:14:41,881
‫لا أعرف كيف أبدأ.

231
00:14:42,882 --> 00:14:44,925
‫أخبرني الطبيب أنها ذاكرة.

232
00:14:46,010 --> 00:14:49,805
‫وحتى الآن، لا يهم ما هي صعوبة المحاولة،
‫لا يمكنني أن أتذكر.

233
00:14:51,640 --> 00:14:54,685
‫إذا كان الطبيب مُحقاً،
‫إذا كانت هذه تجربة...

234
00:14:54,768 --> 00:14:56,979
‫كنتُ قد أقحمتها إلى العقل الباطن...

235
00:14:58,022 --> 00:15:01,525
‫قد يكون هذا خطيراً بالنسبة لي،
‫أو حتى مهدداً لحياتي،

236
00:15:03,235 --> 00:15:06,280
‫أدرك أنه يتطلب منك الكثير أيتها القائدة.

237
00:15:07,531 --> 00:15:10,409
‫وكنت أفكر بالفعل في لجوئي إلى أحد أقاربي
‫الـ"فولكانين" على متن السفينة،

238
00:15:11,160 --> 00:15:13,913
‫لكن سيكون هذا التصريح
‫خصوصياً أكثر من الغالب.

239
00:15:15,372 --> 00:15:17,082
‫عادة يتم اختيار أحد أعضاء العائلة
‫بشكل طبيعي

240
00:15:17,166 --> 00:15:20,085
‫بسبب الثقة المطلقة المتواجدة عادةً،

241
00:15:21,587 --> 00:15:22,880
‫على هذه السفينة،

242
00:15:23,756 --> 00:15:25,883
‫أثق بك أكثر من أي شخص آخر.

243
00:15:29,929 --> 00:15:33,182
‫مهما سيحدث، سأبقى هنا من أجلك يا "توفوك".

244
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
‫سأساعدك لتتجاوز هذه المحنة.

245
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
‫سأبدأ بالتصريح،

246
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
‫وأحاول الوصول إلى أجزاء الذاكرة،

247
00:15:42,900 --> 00:15:46,070
‫عندما يتم ذلك، ستتصرفين كـ"بيلورا" خاصتي.

248
00:15:46,737 --> 00:15:47,821
‫"بيلورا" الخاص بك!

249
00:15:48,113 --> 00:15:50,491
‫موجهتي ومستشارتي،

250
00:15:50,824 --> 00:15:53,452
‫ستساعدينني على إعادة بناء الذاكرة بكليتها،

251
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
‫وبينما أعيشها مرةً أخرى...

252
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
‫ستساعدينني لجعل التجربة موضوعيةً،

253
00:15:58,040 --> 00:16:01,377
‫بمعالجة التجربة بدلاً من كبتها،

254
00:16:01,627 --> 00:16:06,465
‫أستطيع عندها البدء بهزم خوفي وغضبي
‫وردود الأفعال العاطفية الأخرى...

255
00:16:06,799 --> 00:16:09,510
‫وأن أعيد تكامل الذاكرة إلى العقل الواعي.

256
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
‫عندما أكون في ذاكرتك،
‫هل سأعيشها مرةً أخرى معك بالفعل؟

257
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
‫لا،

258
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
‫سأكون الوحيد الذي يلاحظ وجودك،

259
00:16:18,018 --> 00:16:21,939
‫ستكونين مراقبةً في الذاكرة، ولست مشاركةً،

260
00:16:22,022 --> 00:16:24,858
‫سيعطيك هذا الحرية لإرشادي بوضوح.

261
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
‫متى نبدأ؟

262
00:16:30,656 --> 00:16:32,574
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأحضر نفسي،

263
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
‫أرجوك عودي خلال ساعة.

264
00:16:48,215 --> 00:16:49,925
‫نحن جاهزون عندما تكوني جاهزة
‫أيتها القائدة.

265
00:16:57,307 --> 00:16:59,309
‫ضعي عقلك إلى عقلي.

266
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
‫وأفكارك إلى أفكاري!

267
00:17:04,690 --> 00:17:09,319
‫آخذك معي إلى الماضي، إلى حيث كنت فتى،

268
00:17:10,279 --> 00:17:12,656
‫الفتى متدلٍ على الجرف.

269
00:17:14,950 --> 00:17:16,118
‫أطلقوا النار ثانيةً!

270
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
‫لقد دمروا ماسحاتنا الضوئية.

271
00:17:20,205 --> 00:17:21,206
‫سيد "فالتين"!

272
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
‫- ابتعدوا عن ذلك الموقع.
‫- لحظة أخرى.

273
00:17:26,795 --> 00:17:28,213
‫قدم تقريراً عن مدى الضرر!

274
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
‫أغلقوا تلك الأنابيب!

275
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
‫خرق في بدن السفينة على السطح 12،
‫القطاع 47،

276
00:17:39,475 --> 00:17:44,563
‫لقد فقدنا الطاقة على سطح السفينة 5 و6 و10.
‫بلغ عدد الإصابات 19 جريحاً.

277
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
‫- "توفوك"، هل يمكنك رؤيتي؟
‫- أجل.

278
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
‫أين نحن؟

279
00:17:48,650 --> 00:17:51,111
‫إنها مهمتي في العمق الفضائي الأول
‫على متن سفينة الـ"إيكسيلسيور".

280
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
‫لماذا أتيت بنا إلى هنا؟

281
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
‫لم أتعمد ذلك.

282
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
‫هل يمكنك أن تأخذنا إلى الجرف؟ حيث الفتاة؟

283
00:17:56,158 --> 00:17:58,118
‫ذلك بالضبط ما حاولت القيام به.

284
00:17:59,161 --> 00:18:01,246
‫لابد أن هناك سبباً ما جعل دماغك
‫يجلبنا إلى هنا.

285
00:18:01,330 --> 00:18:04,124
‫ربما ترتبط هذه الذاكرة بالفتاة بطريقة ما.

286
00:18:04,208 --> 00:18:05,667
‫كم زمن هذا الشيء؟

287
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
‫التقويم النجمي 9521،

288
00:18:07,795 --> 00:18:09,505
‫ما يقارب 80 سنةً ماضيةً.

289
00:18:10,005 --> 00:18:11,173
‫من تحاربون؟

290
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
‫الـ"كلينغونيين".

291
00:18:12,549 --> 00:18:15,094
‫الـ"كلينغونيين"! قبل أن تنهار هندستكم،

292
00:18:15,177 --> 00:18:17,346
‫كنت تظن أننا اقتربنا
‫من الفضاء الـ"كلينغوني".

293
00:18:18,847 --> 00:18:20,474
‫لماذا كنتم تقاتلون الـ"كلينغونيين"؟

294
00:18:20,599 --> 00:18:22,601
‫لقد تسارعت وتيرة هذه المعركة في واقعة

295
00:18:22,684 --> 00:18:24,478
‫استغرقت 3 أيام في وقت سابق.

296
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
‫حسناً، الانتقال إلى "غاما"؟

297
00:18:27,231 --> 00:18:29,983
‫حان وقت الدفاع عن الـ"اتحاد" ضد
‫الشذوذ الغازي.

298
00:18:30,734 --> 00:18:32,027
‫الشذوذ الغازي!

299
00:18:32,277 --> 00:18:34,530
‫كنا نرسم مخطط الشذوذ الغازي
‫في سفينة الرحالة.

300
00:18:34,613 --> 00:18:36,198
‫وعند هذا بدأت مشكلتي.

301
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
‫هذا أكثر من مصادفة.

302
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
‫كيف حالك اليوم أيها المتدرب؟

303
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
‫أنا بخير أيتها القائدة، شكراً لك.

304
00:18:41,161 --> 00:18:43,956
‫ظننت أنك ترغب برؤية بعض من
‫سير الاتصالات الصباحية...

305
00:18:44,039 --> 00:18:45,332
‫قبل ذهابك إلى الخدمة،

306
00:18:45,707 --> 00:18:49,044
‫هناك رسالة من "يورك تاون"،
‫أظن أنك قد تكون مهتماً بها،

307
00:18:49,169 --> 00:18:50,504
‫إنها من والدك.

308
00:18:50,587 --> 00:18:51,588
‫شكراً لك.

309
00:18:52,297 --> 00:18:54,466
‫لن يكون لديك متسع من الوقت لتشرب هذا،
‫كما تعلم،

310
00:18:54,550 --> 00:18:56,593
‫لديك واجب تقوم به في جسر التحكم
‫بعد 5 دقائق.

311
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
‫إنه ليس لي، بل للقائد.

312
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
‫لقد لاحظت أن القائد "سولو" يشرب
‫كوباً من الشاي كل صباح.

313
00:19:02,182 --> 00:19:04,143
‫ظننت أنه قد يستمتع بخليط "فولكاني".

314
00:19:04,476 --> 00:19:05,644
‫أفهم هذا،

315
00:19:05,727 --> 00:19:08,230
‫هل تحاول أن تصبح ملازماً في شهرك الأول؟

316
00:19:09,022 --> 00:19:11,483
‫أتمنى لو أنني قد فكرت في هذا الأمر عندما
‫كنت في عمرك،

317
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
‫استغرقت 3 سنوات كي أصبح متدربةً.

318
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
‫أؤكد لك أنه ليس لدي دافع خفي.

319
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
‫مهما تقول أيها المتدرب،

320
00:19:18,740 --> 00:19:20,200
‫أراك في جسر التحكم.

321
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
‫لم تحضر لي الشاي أبداً!

322
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
‫"(يو إس إس إيكسيلسيور)،
‫(إن سي سي 2000)"

323
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
‫رائع!

324
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
‫ربما يجب علي أن أرقيك.

325
00:19:37,843 --> 00:19:39,636
‫لم يكن ذلك دافعي أيها القائد.

326
00:19:40,012 --> 00:19:42,598
‫لا أحاول أن أداهنك بأية طريقة.

327
00:19:42,681 --> 00:19:46,101
‫سيد "توفوك"، إذا أردت البقاء على سفينتي...

328
00:19:46,393 --> 00:19:49,479
‫سيتوجب عليك أن تتعلم كيف تتقبل المزاح،

329
00:19:49,730 --> 00:19:52,524
‫ولا تخبرني أن الـ"فولكانيين" لا يمتلكون
‫روح الفكاهة،

330
00:19:52,608 --> 00:19:54,067
‫لأنني أعرفهم جيداً.

331
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
‫سأعمل على ذلك، سيدي.

332
00:19:57,613 --> 00:20:00,324
‫جيد جداً، وشكراً مرةً أخرى.

333
00:20:04,036 --> 00:20:07,289
‫لا يشبه أحداً كصورته الموجودة
‫في مركز قيادة أسطول النجوم.

334
00:20:07,372 --> 00:20:08,582
‫في القرن الثالث والعشرين،

335
00:20:08,665 --> 00:20:11,460
‫كانت دقة التصوير للصور المجسمة أقل دقةً.

336
00:20:13,170 --> 00:20:15,047
‫هذه محطة علمية، أليس كذلك؟

337
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
‫أجل، وأنا أحد الضباط الصف المتعددين
‫في المجال العلمي.

338
00:20:18,592 --> 00:20:21,970
‫"توفوك"، لم لا يعكس سجل خدمتك
‫أي شيء من هذا؟

339
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
‫ظننت أن مهمتك الأولى
‫كانت على متن "وايومينغ".

340
00:20:24,765 --> 00:20:27,392
‫إنها قصة طويلة أيتها القائدة،
‫لكن يكفي أن أقول،

341
00:20:27,476 --> 00:20:29,436
‫إنها كانت مهنتي الأولى في أسطول النجوم،

342
00:20:29,728 --> 00:20:31,021
‫كان عمري 29 عاماً.

343
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
‫إذن، ماذا يحدث؟ هل نحن على وشك
‫المواجهة مع الـ"كلينغونيين"؟

344
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
‫ليس تماماً.

345
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
‫قمر "براكسيس" الـ"كلينغوني"
‫على وشك أن ينفجر.

346
00:20:37,736 --> 00:20:38,737
‫"براكسيس"!

347
00:20:38,820 --> 00:20:40,822
‫أثناء هذه الفترة، كان مصدر الطاقة الأولي

348
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
‫للعالم الـ"كلينغوني".

349
00:20:42,574 --> 00:20:44,618
‫"براكسيس"، أجل.

350
00:20:45,202 --> 00:20:47,162
‫كان سيؤدي تدميره إلى تداعيات طويلة الأمد

351
00:20:47,246 --> 00:20:48,580
‫في جميع أنحاء الكوادرنت،

352
00:20:48,664 --> 00:20:51,458
‫وأدى إلى معاهدة السلام الأولى بين
‫الـ"اتحاد" والـ"كلينغونيين".

353
00:20:51,541 --> 00:20:52,542
‫هذا صحيح.

354
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
‫لكن ما علاقة هذا الأمر بالفتاة
‫المتدلية على الجرف؟

355
00:21:07,516 --> 00:21:10,185
‫لدي موجة طاقة من 240 درجة،
‫الإشارة من المنفذ السادس، سيدي.

356
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
‫مرئية!

357
00:21:12,729 --> 00:21:15,023
‫يا إلهي!

358
00:21:18,944 --> 00:21:20,988
‫الدروع!

359
00:21:29,454 --> 00:21:31,248
‫لا تستجيب للتوجيه!

360
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
‫دوافع الميمنة، أدرها نحو الموجة!

361
00:21:33,917 --> 00:21:35,127
‫حاضر، سيدي.

362
00:21:39,089 --> 00:21:40,340
‫طاقة الدفع الربعية!

363
00:21:41,717 --> 00:21:42,884
‫قدم تقريراً عن الأضرار!

364
00:21:42,968 --> 00:21:44,553
‫فحصنا جميع الأنظمة أيها القائد.

365
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
‫لا تقل لي إنه كان وابلاً نيزكياً!

366
00:21:54,396 --> 00:21:59,693
‫لا يا سيدي، نشأت موجة الصدمة
‫للفضاء البديل في الاتجاه 323، إشارة 75.

367
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
‫الموقع...

368
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
‫إنه "براكسيس" يا سيدي،
‫إنه القمر الـ"كلينغوني".

369
00:22:04,990 --> 00:22:08,118
‫إن "براكسيس" منشأة إنتاج لطاقتهم الرئيسة.

370
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
‫إذن، ماذا حدث؟ هل ذهبتم إلى "براكسيس"؟

371
00:22:10,495 --> 00:22:14,499
‫لا، كنا حذرين من الـ"كلينغونيين" فعاودنا
‫مهمتنا في المسح.

372
00:22:14,666 --> 00:22:17,627
‫على كل حال، بعد يومين،
‫علمنا أن اثنين من ضباط أسطول النجوم

373
00:22:17,711 --> 00:22:20,005
‫قد اُتهما بجريمة
‫قتل المستشار الـ"كلينغوني".

374
00:22:20,088 --> 00:22:23,091
‫ولقد أعيدوا إلى عالم
‫الـ"كلينغونيين" للمثول أمام المحكمة.

375
00:22:23,300 --> 00:22:26,094
‫لقد أدى القائد "سولو" خدمته بإمرة
‫الضابطين لعدة سنين،

376
00:22:26,178 --> 00:22:28,180
‫وكان يشعر بولائه الشديد لهما.

377
00:22:30,599 --> 00:22:33,935
‫إدارة الدفة، حدد مسار "كرونوس"
‫السرعة الفائقة!

378
00:22:34,436 --> 00:22:36,229
‫خذنا عبر السديم اللازوردي!

379
00:22:36,313 --> 00:22:38,231
‫ينبغي أن يخفي ذلك اقترابنا.

380
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
‫حاضر، سيدي.

381
00:22:39,483 --> 00:22:41,234
‫لا أفهم ذلك، ماذا يجري؟

382
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
‫إنه بصدد محاولة إنقاذ القائد "كيرك"
‫والطبيب "ماكوي"،

383
00:22:45,822 --> 00:22:48,200
‫كما تعلمون، بدا الجميع مستعداً تماماً

384
00:22:48,283 --> 00:22:50,202
‫على الموافقة بخرق الأوامر.

385
00:22:50,285 --> 00:22:52,412
‫على كل حال، كنت أشعر بشكل مختلف،

386
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
‫أيها القائد، هل أنا مصيب في ظني...

387
00:22:55,624 --> 00:22:57,626
‫أنك قد قررت أن تشرع في مهمة الإنقاذ؟

388
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
‫هذا صحيح،

389
00:22:59,377 --> 00:23:01,046
‫هل لديك أية مشكلة في ذلك أيها المتدرب؟

390
00:23:01,129 --> 00:23:02,214
‫أجل،

391
00:23:02,297 --> 00:23:05,050
‫إنه انتهاك مباشر لأوامرنا
‫الصادرة من أسطول النجوم،

392
00:23:05,133 --> 00:23:06,885
‫وقد يعجل النزاع المسلح

393
00:23:06,968 --> 00:23:09,137
‫بين الإمبراطورية
‫الـ"كلينغونية" والـ"اتحاد".

394
00:23:09,304 --> 00:23:10,639
‫تم الاستماع إلى الاعتراض.

395
00:23:11,223 --> 00:23:12,474
‫عد إلى موقعك!

396
00:23:12,557 --> 00:23:16,394
‫سيدي، كضابط في أسطول النجوم،
‫إنه من واجبي أن أحتج على ذلك رسمياً.

397
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
‫"توفوك"!

398
00:23:18,355 --> 00:23:20,982
‫هذا تصريح جريء للغاية من متدرب

399
00:23:21,066 --> 00:23:24,694
‫بشهرين اكتسبهما من خدمته الفضائية؟

400
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
‫أدرك خبرتي المحدودة،

401
00:23:27,072 --> 00:23:29,741
‫لكنني مدرك أكثر لقوانين أسطول النجوم،

402
00:23:29,825 --> 00:23:31,827
‫وواجبي أن أنفذها.

403
00:23:32,327 --> 00:23:33,662
‫هذا يكفي!

404
00:23:33,745 --> 00:23:35,413
‫أنت مُعفىً من هذا العمل أيها المتدرب.

405
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
‫متأسفة على ما حصل أيها القائد.

406
00:23:38,041 --> 00:23:40,502
‫أؤكد لك ألا يتكرر أبداً.

407
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
‫أيها المتدرب، أنت محق تماماً،

408
00:23:44,714 --> 00:23:47,759
‫ولكنك أيضاً مخطئ تماماً.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,971
‫ستجد أن هناك أشياء أخرى تجري
‫في جسر التحكم في سفينة النجوم

410
00:23:51,054 --> 00:23:54,683
‫أكثر من كونها تنفيذاً للأوامر
‫ومراعاة القوانين.

411
00:23:55,809 --> 00:23:59,604
‫هناك إحساس من الولاء للرجال والنساء
‫الذين تخدم معهم،

412
00:24:00,355 --> 00:24:01,606
‫إحساس العائلة الواحدة.

413
00:24:02,190 --> 00:24:04,109
‫هؤلاء الرجلين اللذين يمثُلان للمحاكمة...

414
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
‫خدمت معهم لوقت طويل،

415
00:24:07,821 --> 00:24:10,907
‫أدين لهما بحياتي تكراراً ومراراً،

416
00:24:10,991 --> 00:24:14,202
‫وهما الآن يواجهان مشكلةً، وسأمد لهما
‫يد العون.

417
00:24:14,369 --> 00:24:16,830
‫دع عنك تلك الأنظمة الملعونة.

418
00:24:17,539 --> 00:24:20,417
‫هذه طريقة غير منطقية للتفكير يا سيدي.

419
00:24:21,459 --> 00:24:23,044
‫من الأفضل لك أن تصدقها.

420
00:24:24,129 --> 00:24:25,964
‫إدارة الدفة، شغل!

421
00:24:28,717 --> 00:24:31,428
‫كما ترى، فعلت عين الصواب.

422
00:24:32,637 --> 00:24:33,972
‫ربما.

423
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
‫أيها القائد، نحن نقترب من
‫السديم اللازوردي.

424
00:24:46,276 --> 00:24:47,485
‫شغل الشاشة!

425
00:24:54,367 --> 00:24:55,535
‫"توفوك"!

426
00:24:57,787 --> 00:24:58,872
‫ذلك السديم!

427
00:25:00,081 --> 00:25:03,251
‫يبدو مشابهاً جداً لذلك الذي لاحظناه
‫في سفينة "الرحالة".

428
00:25:05,712 --> 00:25:06,796
‫ساعدني يا "توفوك"!

429
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
‫أرجوك، لا تدعني أهوي!

430
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
‫لا!

431
00:25:14,304 --> 00:25:15,889
‫50 مليغرام من الـ"كوردرازين".

432
00:25:23,104 --> 00:25:25,398
‫هناك تمزق مفاجئ في الحُصين لديه.

433
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
‫لحسن حظه أنه كان متواجداً في عيادة المرضى
‫وإلا كان في غيبوبة الآن.

434
00:25:28,902 --> 00:25:30,153
‫تلك الأخبار السارة.

435
00:25:30,695 --> 00:25:33,990
‫والأخبار السيئة، هي أن طرقه المشبكية
‫تستمر بالتراجع.

436
00:25:34,199 --> 00:25:36,660
‫إن امتنعت ذاكرته المكبوتة
‫من الظهور بنفسها،

437
00:25:36,743 --> 00:25:37,953
‫ستتسبب بضرر أكثر.

438
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
‫أخيراً، سينهار بناؤه العصبي بشكل كامل،

439
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
‫يؤدي إلى موت دماغي.

440
00:25:41,289 --> 00:25:43,083
‫بدأنا نحقق تقدماً،

441
00:25:43,166 --> 00:25:45,669
‫بالنهاية وصلنا الذاكرة المكبوتة،

442
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
‫رأيت "توفوك" عندما كان طفلاً،

443
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
‫والفتاة المتدلية على الجرف،

444
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
‫هل يمكنني التحدث معه؟

445
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
‫ليس بعد.

446
00:25:54,594 --> 00:25:56,513
‫عانى من رض عصبي شديد،

447
00:25:56,596 --> 00:25:58,515
‫لذا أبقيه ساكناً للساعات القليلة القادمة.

448
00:25:58,598 --> 00:26:00,892
‫سأعلمك عندما يكون الوضع آمناً
‫لنعيده إلى وعيه.

449
00:26:14,364 --> 00:26:15,699
‫ادخل!

450
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
‫أيها المتدرب، ماذا اكتشفت؟

451
00:26:17,534 --> 00:26:19,286
‫لا أرى أية علاقة بين هذا السديم...

452
00:26:19,369 --> 00:26:21,579
‫وذاك السديم الذي رأته سفينة
‫الـ"إيكسيلسيور" منذ 80 عاماً.

453
00:26:22,205 --> 00:26:25,500
‫هذا السديم من الصنف 17،
‫بينما سديمهم كان 11.

454
00:26:26,042 --> 00:26:29,170
‫احتوى كلاهما على كميات مكتشفة
‫من الـ"سيريليوم"، لكن هذا كل شيء عنهما.

455
00:26:29,337 --> 00:26:30,922
‫لكنهما متشابهان بالفعل.

456
00:26:31,006 --> 00:26:33,633
‫ذلك يبدو للعين المجردة،
‫لكن لا يبدو للمجسات،

457
00:26:33,967 --> 00:26:35,802
‫بشكل تقني، إنهما مختلفان،

458
00:26:36,553 --> 00:26:38,555
‫كما تعلمين، لقد تحدثت إلى الطبيب،

459
00:26:38,638 --> 00:26:41,725
‫وأخبرني أنه من الطبيعي للذاكرة المكبوتة

460
00:26:41,808 --> 00:26:45,395
‫أن تظهر بسبب رائحة معينة
‫أو أي من التفاصيل المرئية.

461
00:26:45,937 --> 00:26:48,106
‫ربما التشابهات المرئية بين كلا السديمين

462
00:26:48,189 --> 00:26:50,608
‫أثار ببساطة ذاكرة "توفوك" المكبوتة
‫في سفينة الـ"إيكسيلسيور".

463
00:26:50,692 --> 00:26:53,069
‫حسناً، ماذا عن ذاكرته حول الفتاة الصغيرة؟

464
00:26:53,820 --> 00:26:57,824
‫ما علاقة الفتاة بتجارب "توفوك"
‫على متن سفينة "سولو"؟

465
00:26:57,949 --> 00:27:01,578
‫حتى الآن تبدو سفينة الـ"إكسيسلسيور"
‫بعيدةً عن حدث الطفولة ذاك.

466
00:27:01,911 --> 00:27:04,039
‫من يعلم ما يحدث في دماغ "فولكان"؟

467
00:27:04,122 --> 00:27:05,749
‫ربما لا يكون هناك علاقة

468
00:27:06,166 --> 00:27:08,043
‫والرجوع إلى ذاكرة الـ"إكسيسلسيور"...

469
00:27:08,126 --> 00:27:11,129
‫كان فقط حادثاً، والفكر المشتت لـ"توفوك"

470
00:27:11,212 --> 00:27:13,298
‫بسبب التشابهات بين كلا السديمين.

471
00:27:13,381 --> 00:27:14,758
‫ربما تكون محقاً،

472
00:27:14,924 --> 00:27:17,594
‫وبرغم هذا،
‫كنت أدرس سجل سفينة "إكسيلسيور".

473
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
‫ماذا يقولون؟

474
00:27:20,013 --> 00:27:22,515
‫لسوء الحظ، لا يقولون أي شيء على الإطلاق.

475
00:27:23,058 --> 00:27:24,142
‫لا شيء؟

476
00:27:24,225 --> 00:27:25,769
‫يبدو أن القائدة "سولو" قرر

477
00:27:25,852 --> 00:27:28,646
‫ألا يُدخل تلك الرحلة إلى سجله الرسمي،

478
00:27:28,813 --> 00:27:32,817
‫يشير التدوين اليومي إلى بعض الملحوظات
‫الخفية عن السفينة المدمرة في الشذوذ الغازي

479
00:27:32,901 --> 00:27:35,445
‫والإصلاحات الضرورية، لكن لا شيء آخر.

480
00:27:36,071 --> 00:27:37,781
‫تقصدين، أنه زور سجلاته.

481
00:27:39,282 --> 00:27:41,409
‫كان وقتاً مختلفاً للغاية يا سيد "كيم".

482
00:27:41,493 --> 00:27:44,496
‫القائد "سولو" والقائد "كيرك"
‫والطبيب "ماكوي".

483
00:27:44,579 --> 00:27:47,457
‫ينتمون إلى سلالة مختلفة من
‫ضباط أسطول النجوم،

484
00:27:47,791 --> 00:27:49,918
‫تصور العصر الذي عاشوا فيه،

485
00:27:50,001 --> 00:27:52,670
‫و"ألفا كوادرانت" الذي ما يزال غير مكتشف،

486
00:27:52,962 --> 00:27:55,173
‫البشرية التي على شفير الحرب
‫مع الـ"كلينغونيين"،

487
00:27:55,256 --> 00:27:57,342
‫والـ"روميولانيين" المختفين وراء كل سديم.

488
00:27:57,550 --> 00:28:00,887
‫وحتى التقنية التي سلمنا جدلاً بها،
‫كانت ما تزال هناك في مراحلها الأولى.

489
00:28:01,096 --> 00:28:03,807
‫لا توجد أسلحة بلازما،
‫ولا دروع متعددةً الإشعاع.

490
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
‫كانت سفنهم بنصف السرعة.

491
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
‫ما من نواسخ للجزيئات، ولا غرف للتجسيم.

492
00:28:08,603 --> 00:28:12,107
‫كما تعلم، منذ ذلك الحين الذي تناولت فيه
‫تاريخ أسطول النجوم في الأكاديمية،

493
00:28:12,190 --> 00:28:15,944
‫تساءلت دائماً كيف يبدو العيش
‫في تلك الأيام.

494
00:28:16,194 --> 00:28:19,072
‫لابد أن الفضاء كان يبدو أكبر بكثير آنذاك.

495
00:28:20,824 --> 00:28:23,827
‫ليس مفاجئاً أنه توجب عليهم
‫ألا يلتزموا بالقوانين بحذافيرها.

496
00:28:24,202 --> 00:28:27,288
‫كانوا بطيئين قليلاً في مناشدة
‫الإرشاد الأعلى

497
00:28:27,372 --> 00:28:29,749
‫وسريعين قليلاً في سحب مدافع إشعاعهم.

498
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
‫بالتأكيد، ستُطرد المجموعة بكاملها
‫من أسطول النجوم اليوم،

499
00:28:34,087 --> 00:28:35,255
‫لكن يجب أن أعترف،

500
00:28:36,047 --> 00:28:38,508
‫لقد أحببت أن أمسك السلاح
‫لمرة واحدة على الأقل

501
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
‫مع مجموعة من الضباط مثل أولئك،

502
00:28:40,468 --> 00:28:43,054
‫- من عيادة المرضى إلى القائدة "جينواي".
‫- تابع أيها الطبيب!

503
00:28:43,138 --> 00:28:44,973
‫أنا جاهز لإعادة السيد "توفوك" إلى وعيه.

504
00:28:45,056 --> 00:28:47,100
‫عُلم، أنا في طريقي.

505
00:28:55,483 --> 00:28:59,571
‫بعد بضع ساعات من دخولنا السديم
‫نصب لنا الـ"كلينغونيون" كميناً.

506
00:28:59,654 --> 00:29:03,324
‫وقعت المعركة إثر ذلك وقد أجبرنا أن
‫نتخلى عن مهمة الإنقاذ.

507
00:29:03,658 --> 00:29:07,203
‫هل تتعلق أي من هذه الأحداث بالفتاة
‫بطريقة ما؟

508
00:29:07,495 --> 00:29:11,249
‫لا، إن كان هناك أية علاقة فلست مدركاً لها،

509
00:29:12,417 --> 00:29:14,461
‫أقترح أن نجرب تواصلاً ذهنياً آخر،

510
00:29:14,919 --> 00:29:17,088
‫ونحاول الدخول ثانيةً إلى ذاكرتي
‫المتعلقة بالفتاة.

511
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
‫أوافق على ذلك أيها الطبيب!

512
00:29:30,810 --> 00:29:32,937
‫ضعي عقلك إلى عقلي.

513
00:29:33,730 --> 00:29:36,274
‫وأفكارك إلى إفكاري!

514
00:29:37,275 --> 00:29:38,985
‫آخذك معي نحو الماضي.

515
00:29:39,652 --> 00:29:42,071
‫حيث كنت فتىً،

516
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
‫وحيث كان الفتى متدلياً على الجرف.

517
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
‫خرق في بدن السفينة في السطح 12، القطاع 47.

518
00:29:49,078 --> 00:29:53,792
‫"توفوك"، عدنا إلى أحداث المعركة
‫مع الـ"كلينغونيين" ثانية منذ 80 سنة مضت.

519
00:29:54,000 --> 00:29:55,752
‫محتار في تفسير ذلك أيتها القائدة.

520
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
‫لكن من الصعب أن أسمي هذه مصادفةً،

521
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
‫أوافقك على ذلك،

522
00:29:59,672 --> 00:30:02,592
‫أريد أن أعود إلى اللحظة عندما رأيت
‫السديم للمرة الأولى،

523
00:30:02,675 --> 00:30:03,968
‫ماذا حدث؟

524
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
‫قدر القائد "سولو" أن ذلك
‫سيستغرق 5 ساعات تقريباً

525
00:30:07,597 --> 00:30:10,016
‫لنجتاز السديم وندخل الفضاء الـ"كلينغوني".

526
00:30:10,934 --> 00:30:14,395
‫قرر أن فترتي تحتاج إلى بعض الراحة،
‫لذلك عدنا إلى مسكن الطاقم،

527
00:30:14,479 --> 00:30:16,022
‫حاولت أن أنام قليلاً،

528
00:30:16,314 --> 00:30:21,069
‫على كل حال، شعر زميلي في الغرفة
‫" دميتري فالتين" إلى الحاجة لمناقشة وضعنا.

529
00:30:21,694 --> 00:30:22,821
‫أنت!

530
00:30:23,196 --> 00:30:24,322
‫"توفوك"!

531
00:30:25,031 --> 00:30:26,366
‫هل أنت نائم؟

532
00:30:26,658 --> 00:30:28,827
‫- لا.
‫- وأنا كذلك،

533
00:30:29,035 --> 00:30:30,954
‫لا أستطيع أن أصدق أننا نقدم على فعل هذا.

534
00:30:31,579 --> 00:30:33,540
‫لم أظن أن القائد يحمل هذه السمة.

535
00:30:33,623 --> 00:30:34,833
‫أية سمة؟

536
00:30:34,916 --> 00:30:37,335
‫كما تعلم، الشجاعة أن تتحدى الأوامر

537
00:30:37,418 --> 00:30:40,046
‫ومواصلته لمهمة الإنقاذ، لإنقاذ
‫الأصدقاء القدامى.

538
00:30:41,089 --> 00:30:44,217
‫أفهم من نبرة كلامك أنك معجب بهذه السمة.

539
00:30:44,425 --> 00:30:45,468
‫حسناً، أجل.

540
00:30:45,552 --> 00:30:46,761
‫إنها شجاعة.

541
00:30:46,845 --> 00:30:48,555
‫إنه تصرف غير منطقي وطائش،

542
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
‫الذي حاولت أن أشير إليه ذلك في جسر التحكم.

543
00:30:51,516 --> 00:30:53,309
‫كفاك يا "توفوك"!

544
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
‫أليس مسلياً أكثر من رسم خطوط
‫الشذوذ الغازي؟

545
00:30:56,771 --> 00:30:59,858
‫لقد أدى افتتان الإنسان بالتسلية
‫إلى العديد من المآسي...

546
00:30:59,941 --> 00:31:02,026
‫في تاريخك القصير العنيف.

547
00:31:02,110 --> 00:31:05,613
‫أحدهم يتساءل كيف نجى عرقك
‫بممارسته التسلية على هذا النحو.

548
00:31:06,990 --> 00:31:10,451
‫أيها الـ"فولكانيين"،
‫أنتم يا رفاق تحتاجون إلى الاسترخاء.

549
00:31:10,535 --> 00:31:12,328
‫لا، لن أسترخي.

550
00:31:12,579 --> 00:31:14,205
‫منذ أن دخلت الكلية،

551
00:31:14,289 --> 00:31:17,000
‫كان علي تحمل الطبيعة الأنانية للبشر.

552
00:31:17,500 --> 00:31:20,378
‫أنت تظن أن الجميع على المجرة
‫ينبغي أن يكونوا مثلك،

553
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
‫أنه ينبغي علينا أن نتشارك معك
‫في روح الفكاهة

554
00:31:22,672 --> 00:31:24,132
‫وقيمك الإنسانية.

555
00:31:24,340 --> 00:31:25,633
‫حسناً، إذا كنت تبغض ذلك جداً...

556
00:31:25,717 --> 00:31:27,886
‫لمَ انضممت إلى أسطول النجوم منذ البداية؟

557
00:31:27,969 --> 00:31:30,430
‫انضممت تحت ضغط والدي،

558
00:31:30,805 --> 00:31:33,099
‫لكن لقد قررت أن أتخلى عن مهمتي

559
00:31:33,182 --> 00:31:34,934
‫عندما يتم واجبي هذا.

560
00:31:36,519 --> 00:31:38,980
‫حسناً، أنت الخاسر.

561
00:31:43,568 --> 00:31:46,321
‫"توفوك"، هل عنيت ذلك حقاً؟

562
00:31:51,117 --> 00:31:53,912
‫بهذه المرحلة من حياتي، نعم،

563
00:31:54,454 --> 00:31:56,164
‫لم تكن تجاربي في الكلية...

564
00:31:56,247 --> 00:31:58,458
‫وعلى متن "إكسيلسيور" سارة.

565
00:31:58,541 --> 00:32:01,961
‫عرفت أنك غادرت أسطول النجوم لأكثر
‫من 50 عاماً لكنني لم أعرف ما السبب.

566
00:32:02,337 --> 00:32:05,298
‫ولم أدرك أنه كان بسبب صراعك مع البشر.

567
00:32:06,090 --> 00:32:08,551
‫معرفتي بالإنسانية وأسطول النجوم

568
00:32:08,635 --> 00:32:12,055
‫كانتا بلا شك مصبوغتان بالحقيقة
‫التي هي أنني لم أرد التواجد هنا.

569
00:32:12,180 --> 00:32:14,724
‫هل حقاً والداك أجبراك على الذهاب
‫إلى الكلية؟

570
00:32:15,224 --> 00:32:18,978
‫كانت رغبتهما وقد شعرت بأنني ملزم بتنفيذها.

571
00:32:19,687 --> 00:32:22,148
‫ماذا فعلت أثناء 50 سنةً الماضية؟

572
00:32:22,398 --> 00:32:25,985
‫عدت إلى "فولكان" حيث قضيت
‫عدة سنين في مكان منعزل،

573
00:32:26,152 --> 00:32:28,404
‫وأغرقت نفسي بالـ"كولينار"،

574
00:32:28,529 --> 00:32:31,908
‫انضباط صارم مُعد لتطهير العواطف.

575
00:32:32,325 --> 00:32:35,036
‫أردت أن أبلغ
‫حالةً من النقاء والمنطق بشكل إجمالي.

576
00:32:35,119 --> 00:32:36,454
‫ماذا حدث؟

577
00:32:36,704 --> 00:32:38,748
‫لسوء الحظ، بعد 6 سنوات قضيتها بالدراسة،

578
00:32:38,873 --> 00:32:42,043
‫أصبت بالـ"بون فار"، اتخذت شريكةً.

579
00:32:42,126 --> 00:32:46,214
‫- "تي بيل"!
‫- أجل، قررنا أن ننشئ عائلةً معاً.

580
00:32:46,464 --> 00:32:48,758
‫لذا فضلت أن أؤجل دراستي.

581
00:32:48,925 --> 00:32:50,885
‫وما الذي عاد بك إلى أسطول النجوم؟

582
00:32:51,803 --> 00:32:54,430
‫تربية أطفالي جعلتني أقدر

583
00:32:54,764 --> 00:32:57,225
‫ما عاناه والدي بتربيتي،

584
00:32:57,725 --> 00:33:00,645
‫وبدأت أدرك أن ما قررته عندما كنت شاباً

585
00:33:00,728 --> 00:33:02,897
‫لم يكن دائماً في مصلحتي.

586
00:33:03,523 --> 00:33:06,359
‫وفهمت قرار إرسالهما لي إلى الكلية،

587
00:33:06,567 --> 00:33:10,613
‫وهناك العديد من الأشياء التي أستطيع تعلمها
‫من البشر والأجناس الأخرى.

588
00:33:11,364 --> 00:33:14,242
‫لذا قررت توسيع معرفتي بالمجرة،

589
00:33:14,784 --> 00:33:16,869
‫وأسطول النجوم زودني بتلك الفرصة.

590
00:33:18,246 --> 00:33:20,373
‫حسناً، أنا مسرورة للتغيير الذي
‫طرأ في قلبك.

591
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
‫وكذلك أنا أيتها القائدة،

592
00:33:22,625 --> 00:33:25,461
‫على الرغم، من أن القلب ليس له علاقة بهذا،

593
00:33:25,878 --> 00:33:27,338
‫ذلك كان قراراً منطقياً.

594
00:33:27,422 --> 00:33:28,464
‫متأكدة من ذلك.

595
00:33:29,632 --> 00:33:31,801
‫إنذار أحمر، الجميع إلى محطة القتال.

596
00:33:32,176 --> 00:33:35,430
‫ماذا يحدث؟ ظننت أننا على بعد 5 ساعات
‫فقط من الـ"كلينغونيين".

597
00:33:35,805 --> 00:33:38,349
‫ظهرت سفن المقاتلات الـ"كلينغونية"
‫من السديم.

598
00:33:38,808 --> 00:33:41,978
‫في هذه اللحظة كانوا يطلقون الحشوات
‫الارتجاجية نحو مقدمة سفينتنا.

599
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
‫أتانا اتصال أيها القائد.

600
00:33:58,327 --> 00:33:59,495
‫شغل الشاشة!

601
00:33:59,787 --> 00:34:04,667
‫سيد "سولو"، أظن أنهم قد منحوك أخيراً
‫الرئاسة التي تستحقها.

602
00:34:05,168 --> 00:34:06,377
‫شكراً لك يا "كانغ".

603
00:34:06,836 --> 00:34:09,297
‫لا تدعها تنتهي قبل أوانها!

604
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
‫"كانغ"!

605
00:34:11,674 --> 00:34:14,719
‫لقد كنا في مهمة معاينة لدراسة هذا السديم.

606
00:34:15,053 --> 00:34:20,558
‫وتعطلت أنظمة الملاحة لدينا وأخشى أن نضيع.

607
00:34:20,808 --> 00:34:23,686
‫وحالما ننتهي من الإصلاح، سنعود لطريقنا.

608
00:34:24,228 --> 00:34:27,273
‫سنكون سعداء إذا رافقتمونا
‫عائدين إلى فضاء الـ"اتحاد".

609
00:34:27,648 --> 00:34:30,735
‫هذا كرم منك، لكن يمكننا تدبر الأمور.

610
00:34:31,194 --> 00:34:32,653
‫أصر على ذلك!

611
00:34:34,238 --> 00:34:36,783
‫في الحقيقة، ستكون مواكبتكم مرحباً بها،

612
00:34:37,241 --> 00:34:39,160
‫لأننا نكره أن نضيع طريقنا مرةً أخرى.

613
00:34:39,410 --> 00:34:43,039
‫أوصل سفينتك إلى الاتجاه 181 إشارة 2!

614
00:34:44,040 --> 00:34:45,875
‫مسرور برؤيتك مرةً أخرى يا "كانغ"!

615
00:34:50,046 --> 00:34:51,047
‫أيها القائد "سولو"!

616
00:34:51,130 --> 00:34:54,092
‫زود محطتك بالرجال أيها الملازم،
‫لم نستسلم بعد.

617
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
‫إدارة الدفة، قم بتغيير الاتجاه!

618
00:35:06,104 --> 00:35:07,480
‫حالة تكتيكية!

619
00:35:07,563 --> 00:35:10,149
‫لقد وجهوا سلاح التشتيت لديهم
‫نحونا يا سيدي.

620
00:35:12,235 --> 00:35:15,780
‫أيها المتدرب "توفوك"،
‫ما هي تركيبة هذا السديم؟

621
00:35:16,280 --> 00:35:18,533
‫بشكل رئيس من الأكسجين والآراغون،

622
00:35:18,616 --> 00:35:21,953
‫مع آثار من فلور "ثيتا إكسينون"
‫وغاز الـ"سيريليوم".

623
00:35:22,286 --> 00:35:23,621
‫غاز الـ"سيريليوم"؟

624
00:35:23,704 --> 00:35:26,040
‫إنها مادة قابلة للاشتعال للغاية،
‫أليس كذلك؟

625
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
‫بالتأكيد!

626
00:35:27,208 --> 00:35:29,627
‫ألا يوجد هناك طريقة لإشعال الـ"سيريليوم"؟

627
00:35:29,710 --> 00:35:33,047
‫إذا عدلنا شعاع الـ"بوزيترن" إلى تذبذب
‫الفضاء البديل،

628
00:35:33,131 --> 00:35:36,134
‫سيسبب ردة فعل كيميائية حرارية
‫في غاز الـ"سيريليوم".

629
00:35:36,217 --> 00:35:39,137
‫مثل قذف عود الثقاب المشتعل
‫إلى حوض البنزين،

630
00:35:39,929 --> 00:35:41,931
‫هل ستقاوم ترسانتهم الانفجار؟

631
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
‫نعم، لكن مجساتهم وأنظمتهم التكتيكية...

632
00:35:44,600 --> 00:35:46,519
‫ستتعطل لثوانٍ معدودة.

633
00:35:46,727 --> 00:35:48,354
‫هذا كل ما نحتاج إليه من الوقت.

634
00:35:48,437 --> 00:35:51,607
‫"توفوك"، عدل شعاع الـ"بوزتيرون"
‫وكن مستعداً.

635
00:35:51,691 --> 00:35:54,569
‫سنشعل الـ"سيريليوم" في اللحظة
‫التي سنتحرر بها من السديم.

636
00:35:55,486 --> 00:35:58,114
‫إدارة الدفة، استعد للتشغيل بالسرعة القصوى
‫بأمر مني.

637
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
‫حاضر، سيدي.

638
00:35:59,740 --> 00:36:01,742
‫إلى الجميع، بأمر من القائد.

639
00:36:01,826 --> 00:36:04,287
‫أمنوا المحطة وأغلقوا أبواب السفينة!

640
00:36:04,912 --> 00:36:07,081
‫إن شعاع الـ"بوسيترون" مشحون وجاهز.

641
00:36:07,165 --> 00:36:08,624
‫ابق رهن إشارتي أيها المتدرب!

642
00:36:09,542 --> 00:36:11,002
‫نحن نتحرر من السديم.

643
00:36:11,210 --> 00:36:13,588
‫سيد "توفوك"، أطلق الشرارة!

644
00:36:23,681 --> 00:36:26,517
‫لقد تعطلت سفينة الـ"كلينغونيين"،
‫ولا يتعقبون سفينتنا الآن يا سيدي.

645
00:36:27,310 --> 00:36:29,645
‫إدارة الدفة، حدد مسار الـ"كرونوس"، شغل!

646
00:36:34,400 --> 00:36:37,862
‫- أيها القائد "راند"، أريدك...
‫- يا سيدي، تكشف مجسات المدى البعيد

647
00:36:37,945 --> 00:36:39,989
‫عن وجود 3 سفن مقاتلة "كلينغونية"،
‫تعترض مسارنا،

648
00:36:40,072 --> 00:36:41,324
‫إنهم يتسلحون بمدافع الطوربيد.

649
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
‫الاتجاه يا سيدي!

650
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
‫حافظ على المسار!

651
00:36:52,210 --> 00:36:53,336
‫أعيدوا إطلاق النار!

652
00:36:53,419 --> 00:36:55,046
‫لقد وجهوا ضربة قوية إلى المواسح الموجهة.

653
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
‫حول إلى اليدوي!

654
00:36:59,175 --> 00:37:02,762
‫سيد "فالتين"، هناك تصدع في مسارب البلازما
‫خلف وحدة تحكمك!

655
00:37:02,845 --> 00:37:04,180
‫ابتعد عن تلك المحطة!

656
00:37:04,263 --> 00:37:05,264
‫لحظةً أخرى!

657
00:37:05,348 --> 00:37:06,432
‫"دميتري"، يجب عليك...

658
00:37:10,228 --> 00:37:12,647
‫من جسر التحكم إلى عيادة المرضى،
‫الطوارئ الطبية!

659
00:37:16,359 --> 00:37:17,526
‫"توفوك"!

660
00:37:23,032 --> 00:37:24,200
‫"توفوك"!

661
00:37:25,326 --> 00:37:26,494
‫النجدة!

662
00:37:27,703 --> 00:37:29,288
‫لا تتركني أهوي!

663
00:37:30,331 --> 00:37:31,540
‫لا!

664
00:37:32,917 --> 00:37:34,710
‫أيها الطبيب، ماذا يحدث؟

665
00:37:35,336 --> 00:37:37,338
‫الأثر المُخلف في ذاكرتهما ليس مستقراً.

666
00:37:37,421 --> 00:37:39,840
‫لابد أن يكون هناك خطأ في التواصل الذهني.

667
00:37:40,049 --> 00:37:41,968
‫سأخرجهما من التواصل الذهني.

668
00:37:46,222 --> 00:37:47,306
‫إنه لا يعمل!

669
00:37:47,390 --> 00:37:49,600
‫يبدو أن قاعدتهما العصبية قد أقفلتا مع بعض.

670
00:37:49,684 --> 00:37:51,394
‫لا يمكنني أن أقطع التواصل الذهني.

671
00:37:55,273 --> 00:37:57,358
‫يتسارع الضرر في قواعده المشبكية.

672
00:37:57,441 --> 00:38:00,444
‫سيموت دماغهما خلال 20 دقيقة،
‫أعطني المحفّز القشري للدماغ!

673
00:38:00,611 --> 00:38:02,571
‫رأيت الفتاة ثانيةً يا "توفوك"،

674
00:38:03,990 --> 00:38:05,658
‫فقط عندما مات "فالتين" الآن،

675
00:38:05,741 --> 00:38:08,077
‫يبدو أن ذلك تسبب في ظهور الذاكرة المكبوتة،

676
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
‫ما الأمر؟

677
00:38:10,454 --> 00:38:12,456
‫حدث شيء ما خاطئ في التواصل الذهني.

678
00:38:13,165 --> 00:38:14,750
‫من أنت؟

679
00:38:21,590 --> 00:38:23,884
‫إنذار بوجود متدخل! أحضروا الأمن هنا!

680
00:38:23,968 --> 00:38:25,886
‫ماذا يحدث؟ لماذا تمكن من رؤيتي؟

681
00:38:25,970 --> 00:38:28,723
‫وجهت إليك سؤالاً، من أنت؟
‫وما الذي تفعلينه على سفينتي؟

682
00:38:28,806 --> 00:38:31,726
‫لقد تزايد معدل التلف في دماغي.

683
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
‫في المراحل المتقدمة من انفصام "تي لوكان"،

684
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
‫تصبح عمليات التفكير والتذكر
‫مشوهةً ومشوشةً.

685
00:38:37,106 --> 00:38:39,442
‫أيها المتدرب، هل تعرف هذه المرأة؟

686
00:38:39,525 --> 00:38:43,237
‫- سأقطع التواصل الذهني أيتها القائدة.
‫- لا، أظن أننا اقتربنا من تفصيل ما،

687
00:38:43,321 --> 00:38:46,198
‫يبدو أن كل شيء مركز على موت "فالتين".

688
00:38:47,992 --> 00:38:50,870
‫ضربة مباشرة على مقدمة الميسرة،
‫مستوى الدفاع هبط إلى 20 بالمئة.

689
00:38:50,953 --> 00:38:52,830
‫نفقد الضغط على أسطح السفينة 5 و6 و7.

690
00:38:52,913 --> 00:38:55,499
‫سأعيد مسلك الطاقة الاحتياطية
‫لصيانة الهيكل.

691
00:38:57,001 --> 00:38:59,545
‫ربما حدث شيء ما بينكما في تلك اللحظة،

692
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
‫تفصيل ما لا يمكنك تذكره،

693
00:39:01,672 --> 00:39:04,425
‫أريد أن تحاول وتعيد هذه الأحداث مرةً أخرى.

694
00:39:04,508 --> 00:39:06,635
‫سأحاول فعل ذلك، لكن يجب أن أشير

695
00:39:06,719 --> 00:39:10,973
‫إلى أنه إذا انهارت البنى العصبية لدي أثناء
‫التواصل الذهني، ستعانين من ضرر دماغي أيضاً.

696
00:39:11,057 --> 00:39:12,224
‫أفهم ذلك.

697
00:39:13,225 --> 00:39:14,643
‫خذوا هذين إلى الحجز!

698
00:39:15,394 --> 00:39:17,855
‫أيتها القائدة، إن عدنا إلى تلك
‫الأحداث وشاهدوك،

699
00:39:17,938 --> 00:39:19,732
‫سيعرقلون الذاكرة ثانيةً.

700
00:39:19,815 --> 00:39:22,985
‫بعدها يلزمنا العثور على طريقة ما
‫لأكون غير مرئية.

701
00:39:26,280 --> 00:39:27,615
‫حسناً، تبديل إلى "غاما"،

702
00:39:27,698 --> 00:39:31,077
‫حان الوقت للدفاع عن الـ"اتحاد"
‫ضد الشذوذ الغازي،

703
00:39:32,161 --> 00:39:33,454
‫كيف حالك أيها المتدرب؟

704
00:39:34,538 --> 00:39:35,831
‫من أنت؟

705
00:39:39,001 --> 00:39:40,461
‫كان يمكننا أن نطلب منها ذلك ببساطة.

706
00:39:40,669 --> 00:39:44,173
‫إن تطلبي من الضباط الإناث لباسهن
‫قد يؤدي ذلك إلى سوء فهم.

707
00:39:46,050 --> 00:39:49,720
‫لقد برمجت المحفز القشري للذاكرة
‫لقذف إشعاع الـ"ثورون".

708
00:39:50,221 --> 00:39:52,181
‫سنقذف القشرة الدماغية التخاطرية لديه.

709
00:39:52,723 --> 00:39:54,975
‫ينبغي أن يكون ذلك كافياً
‫للانتهاء من التواصل الذهني.

710
00:39:55,059 --> 00:39:58,479
‫سنبدأ بانفجار 20 كيلو داين لمدة 5 ثوانٍ
‫عند إشارتي.

711
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
‫الآن.

712
00:40:01,857 --> 00:40:04,777
‫إنه يعمل، بدأت نماذجهم العصبية بالانفصال.

713
00:40:06,987 --> 00:40:08,030
‫يا إلهي!

714
00:40:08,114 --> 00:40:09,323
‫ما الأمر؟

715
00:40:09,407 --> 00:40:12,618
‫إنه الأثر المخلف لذاكرة "توفوك".
‫وهذا الأثر المخلف لذاكرة القائدة.

716
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
‫لكن يبدو أن الشكل الأحمر هذا
‫هو أثر مخلف آخر.

717
00:40:14,870 --> 00:40:16,872
‫أثر مخلف ثالث للذاكرة، كيف أمكن ذلك؟

718
00:40:16,956 --> 00:40:19,834
‫ليس الأمر كذلك، ذلك يعني
‫أنه لا يمكن أن يكون أثراً مخلفاً.

719
00:40:23,087 --> 00:40:24,588
‫من وجهة نظر التعديل الكيميائي العصبي

720
00:40:24,672 --> 00:40:26,590
‫أود أن أقول إنه شيء متنكراً
‫كما لو أنه أثر مخلف.

721
00:40:26,966 --> 00:40:29,427
‫تقلد الفيروسات أحياناً عناصر محددة
‫من الدم لتتجنب

722
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
‫التدمير من قبل أجسام مضادة!

723
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
‫لهذا تقول إنه فيروس.

724
00:40:32,596 --> 00:40:33,806
‫أظن ذلك.

725
00:40:34,348 --> 00:40:37,184
‫لقد جعله إشعاع الـ"ثورون" يظهر نفسه بوضوح.

726
00:40:38,310 --> 00:40:40,771
‫ينبغي علي زيادة مستوى الإشعاع تدميره.

727
00:40:41,188 --> 00:40:43,065
‫ضعي 40 كيلو داين، مع انفجار من 10 ثوان.

728
00:40:43,190 --> 00:40:44,191
‫الآن!

729
00:40:44,817 --> 00:40:46,694
‫لقد تعطلت سفينة الـ"كلينغونيين" يا سيدي.

730
00:40:46,777 --> 00:40:48,070
‫لن يلاحقونا بعد الآن.

731
00:40:48,279 --> 00:40:50,197
‫إدارة الدفة، حدد مسار الـ"كرونوس"!

732
00:40:50,281 --> 00:40:51,282
‫شغل!

733
00:40:53,951 --> 00:40:55,619
‫من يراقب الاتصالات؟

734
00:40:55,703 --> 00:40:57,413
‫يفترض أن تكون القائد "راند" في خدمتها
‫يا سيدي.

735
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
‫أين هي؟

736
00:40:58,664 --> 00:40:59,915
‫سيدي، إن مجسات المدى البعيد...

737
00:40:59,999 --> 00:41:02,042
‫تكشف عن وجود 3 سفن مقاتلة "كلينغونية"...

738
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
‫تعترض سبيلنا.

739
00:41:03,794 --> 00:41:05,212
‫وهي تجهز مدافع الطوربيد.

740
00:41:05,296 --> 00:41:06,630
‫حافظ على المسار!

741
00:41:08,466 --> 00:41:09,592
‫أعد إطلاق النار!

742
00:41:10,092 --> 00:41:11,677
‫لقد دمروا مواسحنا الموجهة يا سيدي.

743
00:41:11,760 --> 00:41:12,887
‫حول إلى اليدوي!

744
00:41:16,098 --> 00:41:19,560
‫سيد "فالتين"، هناك تصدع في مسارب البلازما
‫خلف وحدة تحكمك.

745
00:41:19,643 --> 00:41:20,686
‫ابتعد عن تلك المحطة!

746
00:41:20,769 --> 00:41:21,770
‫لحظةً أخرى.

747
00:41:21,854 --> 00:41:22,938
‫"دميتري"، يجب عليك...

748
00:41:27,818 --> 00:41:29,069
‫إنه على وشك الحدوث.

749
00:41:30,154 --> 00:41:32,990
‫حاول ان تتذكر كامل التفاصيل
‫في الثواني القليلة القادمة!

750
00:41:33,073 --> 00:41:34,366
‫ركز.

751
00:41:35,493 --> 00:41:36,785
‫"توفوك"!

752
00:41:39,413 --> 00:41:40,498
‫ساعدني!

753
00:41:40,915 --> 00:41:42,249
‫ساعدني يا "توفوك"!

754
00:41:42,333 --> 00:41:43,584
‫رأيتها يا "توفوك"،

755
00:41:43,667 --> 00:41:44,877
‫رأيت الفتاة،

756
00:41:44,960 --> 00:41:46,086
‫تمسك بها!

757
00:41:47,087 --> 00:41:48,297
‫أنا أحاول،

758
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
‫لكن ذاكرتي تضعف.

759
00:41:51,509 --> 00:41:53,093
‫هذه آخر فرصة بالنسبة لنا،

760
00:41:53,219 --> 00:41:55,179
‫خذنا حيث الجرف!

761
00:41:55,262 --> 00:41:56,597
‫ركز جيداً!

762
00:41:57,014 --> 00:41:58,682
‫خذنا إلى الفتاة!

763
00:42:02,811 --> 00:42:04,980
‫إنه يعمل، تعطل التواصل الذهني تقريباً

764
00:42:05,064 --> 00:42:07,441
‫وكما يبدو أن الإشعاع يقوم بتدمير الفيروس،

765
00:42:07,816 --> 00:42:09,360
‫ارفعي مستويات الـ"ثورون" إلى...

766
00:42:11,362 --> 00:42:12,613
‫إن الفيروسات تتلاشى.

767
00:42:12,696 --> 00:42:14,823
‫تطمر الفيروسات نفسها في دماغ القائدة.

768
00:42:14,907 --> 00:42:16,116
‫شغلي محفز القشرة الدماغية!

769
00:42:17,701 --> 00:42:18,869
‫"كاثرين"!

770
00:42:19,745 --> 00:42:21,288
‫ساعديني يا "كاثرين"، أرجوك!

771
00:42:21,372 --> 00:42:22,373
‫لا تتركيني أهوي!

772
00:42:22,790 --> 00:42:24,291
‫لا تتركيني أهوي!

773
00:42:24,959 --> 00:42:26,418
‫لا!

774
00:42:26,627 --> 00:42:30,506
‫أيها الحاسوب، قم بتفجير 50 كيلو داين لمدة
‫5 ثوانٍ رهن إشارتي، الآن!

775
00:42:34,260 --> 00:42:35,553
‫ساعدني يا "توفوك"!

776
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
‫النسيج البروتيني للفيروسات يتعطل.

777
00:42:38,973 --> 00:42:40,057
‫إنها تتلاشى.

778
00:42:40,140 --> 00:42:43,978
‫قومي بزيادة شعاع الـ"ثورون" إلى 80
‫كيلو داين لمدة 15 ثانيةً، الآن.

779
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
‫ساعدني يا "دميتري"، أرجوك،
‫لا تتركني أهوي!

780
00:42:47,356 --> 00:42:48,566
‫لا تتركني أهوي!

781
00:42:48,649 --> 00:42:49,650
‫مرةً ثانيةً!

782
00:42:49,733 --> 00:42:50,943
‫لا تتركني أهوي!

783
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
‫لا!

784
00:42:53,279 --> 00:42:54,863
‫لا!

785
00:42:55,322 --> 00:42:56,824
‫لا!

786
00:42:56,907 --> 00:42:58,409
‫لا!

787
00:42:58,659 --> 00:42:59,994
‫لا!

788
00:43:16,885 --> 00:43:17,970
‫"مسح جزيئي 1105"

789
00:43:18,053 --> 00:43:19,763
‫من الواضح أن هناك متطفل فيروسي
‫من بعض الأنواع.

790
00:43:19,888 --> 00:43:23,058
‫لكن منشأه وتصنيفه الجينومي ليسا
‫في سجلاتنا.

791
00:43:23,267 --> 00:43:25,519
‫كنا قادرين على القضاء عليه
‫باستخدام إشعاع الـ"ثورون".

792
00:43:25,603 --> 00:43:26,979
‫ماذا تعرف عن هذا الفيروس؟

793
00:43:27,479 --> 00:43:30,274
‫تنشط الفيروسات في الـ"بيبتيدات"
‫المُنتج في الدماغ.

794
00:43:30,524 --> 00:43:34,737
‫فهو يتجنب الجهاز المناعي للجسم
‫بتمويه نفسه على أنه أثر مخلف للذاكرة.

795
00:43:34,903 --> 00:43:36,363
‫على ما يبدو، أن الطفيلي استخدم

796
00:43:36,447 --> 00:43:39,116
‫ذكرى الطفولة المرتبطة بالفتاة التي تسقط
‫كتمويه له.

797
00:43:39,199 --> 00:43:41,744
‫وجعل الذاكرة الكاذبة صدمية للغاية...

798
00:43:42,161 --> 00:43:44,830
‫حتى أن العقل سيكبتها وهناك حيث ستبقى،

799
00:43:44,955 --> 00:43:46,248
‫تنتقل من شخص إلى آخر،

800
00:43:46,457 --> 00:43:48,751
‫مختبئة في جزء من الدماغ حيث العقل الواعي

801
00:43:48,834 --> 00:43:50,544
‫سيرغب في تجنبه مهما كلفه ذلك.

802
00:43:50,711 --> 00:43:52,630
‫عندما شعر الطفيلي بموت المضيف،

803
00:43:52,713 --> 00:43:54,298
‫غادر ليجد مضيفاً آخر.

804
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
‫لهذا السبب غادر من "فالتين" إلي.

805
00:43:57,134 --> 00:43:58,427
‫ماذا عن الفتاة؟

806
00:43:58,594 --> 00:44:02,056
‫هل كانت موجودةً حقاً أم
‫قام الكائن باختلاق تلك الذاكرة؟

807
00:44:02,306 --> 00:44:04,183
‫إن هذه الذاكرة شيء مخادع.

808
00:44:04,767 --> 00:44:07,311
‫لو كان هذا حدثاً حقيقياً، لدُفنت ونُسخت

809
00:44:07,394 --> 00:44:08,646
‫ودارت من فترة طويلة،

810
00:44:08,729 --> 00:44:10,856
‫لا يوجد هناك طريقة ما لسرد ما قد حدث حقاً.

811
00:44:11,940 --> 00:44:13,150
‫شكراً لك أيها الطبيب.

812
00:44:19,490 --> 00:44:20,699
‫أنا فضولية.

813
00:44:20,866 --> 00:44:23,327
‫هل أنقذت سفينة "إكسيلسيور"
‫"كيرك" و"ماكوي"؟

814
00:44:23,535 --> 00:44:24,578
‫ليس على الفور.

815
00:44:24,662 --> 00:44:27,164
‫لقد أجبرنا على التراجع
‫إلى فضاء الـ"اتحاد".

816
00:44:27,748 --> 00:44:30,668
‫كالمعتاد، وفر القائد "كيرك" وسائله
‫الخاصة للهروب.

817
00:44:31,377 --> 00:44:34,797
‫لكننا بالفعل لعبنا دوراً جوهرياً
‫في المعركة اللاحقة في "كايتومير".

818
00:44:34,880 --> 00:44:37,466
‫سيد "توفوك"، لو أنني لم أعرفك جيداً،

819
00:44:37,549 --> 00:44:39,885
‫لقلت إنك تفتقد
‫تلك الأيام على متن الـ"إكسيلسيور".

820
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
‫على العكس.

821
00:44:41,261 --> 00:44:43,722
‫لست أعيش حالةً من الحنين إلى الوطن.

822
00:44:44,473 --> 00:44:46,892
‫لكن هناك أوقات عندما أفكر بتلك الأيام

823
00:44:46,975 --> 00:44:52,022
‫التي التقيت بها "كيرك" و"سبوك" والآخرين،
‫وأنا مسرور لأنني كنت جزءاً منها.

824
00:44:52,272 --> 00:44:53,649
‫بطريقة مضحكة،

825
00:44:54,191 --> 00:44:56,276
‫وأنا أيضاً أشعر كما لو كنت جزء
‫من ذاك الحدث.

826
00:44:56,527 --> 00:44:59,738
‫ربما تشعرين بذلك الحنين
‫نيابة عني.

