﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,919
‫رجل جديد قادم!

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,046
‫- سجين جديد!
‫- ابتعد عن طريقي!

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,840
‫رجل جديد قادم!

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
‫ابتعد عن طريقي!

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,595
‫قادم إلى هنا! استعدوا! دعنا نذهب!

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,973
‫أسرعوا! سيحضرون سجيناً، هيا بنا!

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
‫سجين جديد!

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,601
‫شيء ما قادم إلى هنا!

9
00:00:35,869 --> 00:00:38,580
‫أنت، ابتعد عن...

10
00:01:10,278 --> 00:01:11,488
‫اقتله!

11
00:01:17,035 --> 00:01:18,078
‫"توم"!

12
00:03:18,531 --> 00:03:21,034
‫"الزلاجة"

13
00:03:24,996 --> 00:03:27,081
‫لا أحد يلمسه. إنه لي.

14
00:03:37,592 --> 00:03:40,011
‫انتظر. هذا خطأ.

15
00:03:40,511 --> 00:03:41,763
‫لا أنتمي إلى هنا!

16
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
‫لا تنتمي؟

17
00:03:44,599 --> 00:03:46,559
‫حسناً، سأعيدك إلى الوطن إذن.

18
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
‫حسناً؟

19
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
‫هذا الشخص لي.

20
00:03:54,734 --> 00:03:56,527
‫أقول إنه ليس كذلك.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
‫هو السبب في وجودي هنا.

22
00:04:00,782 --> 00:04:03,368
‫كان شريكي في تفجير.

23
00:04:03,868 --> 00:04:07,288
‫قتلنا 47 من خفر الحدود في "أكريتيريا"، 47!

24
00:04:08,331 --> 00:04:12,085
‫من ثم اعترف هذا الحثالة للمحكمة

25
00:04:12,168 --> 00:04:13,711
‫وأعطاهم اسمي.

26
00:04:13,836 --> 00:04:16,214
‫لذا، أقول لك ثانيةً إنه لي.

27
00:04:18,299 --> 00:04:19,884
‫سأحتفظ به.

28
00:04:27,016 --> 00:04:28,309
‫خذه.

29
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
‫مؤقتاً.

30
00:04:52,458 --> 00:04:54,335
‫هل كان عليك ضربي بهذه القسوة؟

31
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
‫ثق بي، لا تريد أن يظن أحد أنك شخص ناعم.

32
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
‫شكراً على المساعدة.

33
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
‫هل هناك أي طعام؟

34
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
‫لم أتناول شيئاً منذ مجيئي إلى هنا.

35
00:05:03,886 --> 00:05:05,138
‫كم مضى على بقائك هنا؟

36
00:05:05,221 --> 00:05:06,639
‫عدة أيام.

37
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
‫إجازة قصيرة من نوع ما؟

38
00:05:09,767 --> 00:05:12,437
‫ما الذي حدث لك بعد أن فصلونا
‫عن بعضنا في الأعلى؟

39
00:05:12,729 --> 00:05:15,064
‫استجوبني الـ"أكريتيريون".

40
00:05:16,566 --> 00:05:18,609
‫عندما لم أعترف بالتفجير،

41
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
‫سحبوني إلى أمام القاضي.

42
00:05:22,071 --> 00:05:24,741
‫قال إنك اعترفت بكلينا مسبقاً،

43
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
‫ومن ثم حكم علي أنني مذنب.

44
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
‫ذلك تماماً ما حدث لي.

45
00:05:29,620 --> 00:05:32,123
‫بعد ذلك، لابد أنهم خدروني،
‫لأن الشيء الذي عرفته لاحقاً،

46
00:05:32,206 --> 00:05:35,251
‫هو أنني استيقظت أسفل الزلاجة
‫عند تلك الجماعة المرحبة.

47
00:05:36,377 --> 00:05:40,089
‫يتوجب علينا الشرح لكل شخص أن هناك خطأً.

48
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
‫من الذي يخطر في بالك؟

49
00:05:42,008 --> 00:05:43,134
‫حارس.

50
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
‫السجان.

51
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
‫لم أر أي شخص من الذين ذكرتهم.

52
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
‫سجن بدون حراس؟

53
00:05:50,349 --> 00:05:53,936
‫النزلاء الآخرون يقولون إن هذا المكان
‫يقع على عمق 300 متر من سطح الأرض.

54
00:05:55,480 --> 00:05:58,316
‫ربما يتصور الـ"أكريتيريون"
‫أنه لا ضرورة لوجود حراس.

55
00:05:59,484 --> 00:06:00,860
‫هل لي بالمزيد؟

56
00:06:01,235 --> 00:06:03,905
‫ماذا تظن هذا؟ فندق؟ لا يوجد مزيد!

57
00:06:03,988 --> 00:06:05,364
‫هون عليك!

58
00:06:13,956 --> 00:06:15,041
‫آسف.

59
00:06:17,543 --> 00:06:19,295
‫بدأت أصبح انفعالياً حقاً.

60
00:06:19,837 --> 00:06:21,422
‫أظن أنه المشبك.

61
00:06:21,964 --> 00:06:23,174
‫ماذا؟

62
00:06:26,177 --> 00:06:28,179
‫هكذا يسمونه المساجين.

63
00:06:28,638 --> 00:06:30,306
‫كل شخص لديه واحد.

64
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
‫ماذا يكون؟

65
00:06:33,017 --> 00:06:36,646
‫أظن أنه محرض مشبكي.

66
00:06:37,522 --> 00:06:40,525
‫على أية حال، يؤثر على جهازي العصبي.

67
00:06:40,691 --> 00:06:43,277
‫أصبحت عصبياً منذ أن وصلت إلى هنا.

68
00:06:43,861 --> 00:06:46,155
‫ناهيك عن أن هذا الشيء يجعلك تحك كالمجنون.

69
00:06:46,364 --> 00:06:47,949
‫ما الغاية منه برأيك؟

70
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
‫ربما يكون وسيلة تعذيب من نوعٍ ما.

71
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
‫يمكننا أن نحاول اقتلاعها.

72
00:06:52,036 --> 00:06:54,038
‫لا! رأيت أحدهم يجرب ذلك.

73
00:06:54,580 --> 00:06:55,832
‫تسببت بقتله.

74
00:07:02,380 --> 00:07:06,175
‫ما علينا فعله هو إيجاد طريقة
‫للخروج من هذا المكان.

75
00:07:11,973 --> 00:07:13,724
‫دعنا نضع الأمر في نصابه أولاً.

76
00:07:13,808 --> 00:07:14,934
‫ماذا؟

77
00:07:16,185 --> 00:07:18,438
‫في المرة القادمة، التي تبدأ فيها ضربي،

78
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
‫سأرد لك ضرباتك.

79
00:07:25,445 --> 00:07:26,571
‫ماذا يكون ذلك؟

80
00:07:26,654 --> 00:07:28,281
‫ربما، سجين آخر؟

81
00:07:29,490 --> 00:07:31,367
‫طعام قادم!

82
00:07:31,576 --> 00:07:33,244
‫- طعام!
‫- أتنضم إلي للعشاء؟

83
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
‫لا، هناك المزيد من الطعام!

84
00:08:03,399 --> 00:08:06,152
‫على أية حال لا أظن أنه كان سيأكله،
‫أليس كذلك؟

85
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
‫إنه ميت.

86
00:08:15,161 --> 00:08:17,038
‫أظن أنني فقدت شهيتي.

87
00:08:22,919 --> 00:08:26,380
‫سجل القائدة، التقويم النجمي 50156،2.

88
00:08:26,797 --> 00:08:30,676
‫بعد مضي 72 ساعةً، ما زال الملازم
‫"باريس" والمتدرب "كيم" مفقودين،

89
00:08:30,801 --> 00:08:34,055
‫وأنا أفقد الصبر بسرعة
‫من السلطات "الأكريتيرية".

90
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
‫يستمرون في رفض دخولنا إلى السطح،

91
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
‫ولم يؤكدوا حتى الآن إذا ما كان
‫رجال طاقمنا قد قُتلوا في التفجير.

92
00:08:40,770 --> 00:08:42,021
‫أي شيء؟

93
00:08:42,188 --> 00:08:46,359
‫لقد أنهيت مسحاً مجسياً شاملاً آخر متضمناً
‫مسحاً جوفياً متعدد الأطياف.

94
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
‫ما زلت لا أستطيع تحديد موقع
‫إشاراتهم الحيوية أو شارات تواصلهم.

95
00:08:49,862 --> 00:08:52,907
‫أيتها القائدة، السفير "ليريا" يحيينا.

96
00:08:53,991 --> 00:08:55,451
‫اعرضه على الشاشة.

97
00:08:56,244 --> 00:08:58,871
‫أنا فقط في مزاجٍ لتلقي أخبار جديدة
‫جيدة هذا اليوم، أيها السفير.

98
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
‫أخشى أنني لا أستطيع المساعدة.

99
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
‫هل تقول إنهم موتى؟

100
00:09:02,750 --> 00:09:04,794
‫لا، إنهم أحياء بالفعل.

101
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
‫إذن، أين هم؟

102
00:09:08,130 --> 00:09:10,633
‫تم إدانة رجالك بالتفجير الإرهابي

103
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
‫في منشأة "لاكتافيا" الترفيهية،

104
00:09:12,885 --> 00:09:17,181
‫الذي أدى إلى موت 47 من خفر الحدود وهم
‫في خارج أوقات عملهم.

105
00:09:19,058 --> 00:09:22,478
‫أُؤكد لك، أيها السفير إن أفراد طاقمي
‫ليس لهم علاقة بهذا الهجوم.

106
00:09:22,562 --> 00:09:25,940
‫وجدنا آثاراً كيميائيةً للمادة المتفجرة
‫المستخدمة في التفجير

107
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
‫على أيديهم وملابسهم.

108
00:09:27,858 --> 00:09:30,736
‫نفس الشيء يمكن أن يُقال عن
‫شخص كان قريباً من الانفجار.

109
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
‫من الصعب أن يكون دليلاً كافياً للإدانة.

110
00:09:33,030 --> 00:09:35,741
‫كان أساس التفجير، "تريليثيوم".

111
00:09:35,825 --> 00:09:39,745
‫لا يوجد مصدر لـ"تريليثيوم" في
‫أي مكان في نظامنا.

112
00:09:40,329 --> 00:09:44,417
‫لذا، يمكنكم تخيل دهشتنا عندما كشف تحقيقنا

113
00:09:44,500 --> 00:09:47,086
‫أن سفينتكم مزودة بطاقة "ديليثيوم"،

114
00:09:47,587 --> 00:09:51,215
‫الذي يخبرنا علماؤنا إنه قابل
‫للتحول إلى "تريليثيوم".

115
00:09:53,050 --> 00:09:57,221
‫اشتبهنا منذ فترة طويلة أن ما يُدعى
‫إرهابيو "السماء المفتوحة"،

116
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
‫لديهم عملاء في العالم الخارجي.

117
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
‫والآن نعرف من هم.

118
00:10:02,602 --> 00:10:07,773
‫أيتها القائدة، سفينتان "أكريتيريتان"
‫تقتربان، الاتجاه 271 العلامة 64.

119
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
‫جهّزوا سفينتكم للتفتيش، أيتها القائدة.

120
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
‫إذا كان هذا يساعد على تأكيد براءتنا،
‫سآخذ الأمر بعين الاعتبار.

121
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
‫لكنني أريد أولاً معرفة
‫أين تم احتجاز فردي طاقمي؟

122
00:10:16,782 --> 00:10:18,659
‫وأريد التحدث معهما فوراً.

123
00:10:18,743 --> 00:10:21,287
‫الاتصال مع النزلاء ليس مسموحاً به.

124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‫إذا كنت تريد تعاوني، أيها السفير.

125
00:10:23,706 --> 00:10:25,333
‫سيترتب عليك القيام بأفضل من ذلك.

126
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
‫ربما أسأتِ فهمي.

127
00:10:27,585 --> 00:10:29,837
‫دعيني أوضح موقفنا.

128
00:10:30,421 --> 00:10:32,173
‫سفينتكم رهن الاحتجاز.

129
00:10:32,256 --> 00:10:34,133
‫أنت وطاقمك رهن الاعتقال.

130
00:10:34,216 --> 00:10:35,635
‫استعدوا ليتم الصعود على متن سفينتكم.

131
00:10:35,718 --> 00:10:38,554
‫أيتها القائدة، سفنهم تزود الأسلحة بالطاقة.

132
00:10:39,138 --> 00:10:40,806
‫ارفع الدروع، سيد "توفوك".

133
00:10:40,890 --> 00:10:42,683
‫سيد "تشاكوتاي"، تول توجيه السفينة.

134
00:10:42,767 --> 00:10:45,519
‫أرغب بحل هذه المشكلة بطريقة سلمية،
‫أيها السفير،

135
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
‫لكن دعني أوضح موقفي.

136
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
‫لن أسمح أن يتم الصعود إلى هذه السفينة.

137
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
‫ذلك قرار خاطىء، أيتها القائدة.

138
00:11:03,412 --> 00:11:05,665
‫أيتها القائدة، هل يتوجب
‫علي الرد على إطلاق النار؟

139
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
‫ذلك لن يساعدنا.

140
00:11:08,042 --> 00:11:10,086
‫نحن بحاجة لإعادة التنظيم.
‫أخرجنا من هنا، أيها القائد.

141
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
‫أجل، أيتها القائدة.

142
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
‫ما الذي أخرك؟

143
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
‫عدت على الأقل من نصف ساعة.

144
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
‫بدأت تشعر به، أليس كذلك؟

145
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
‫أظن ذلك.

146
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
‫يسوء الأمر طوال الوقت.

147
00:11:47,123 --> 00:11:48,707
‫علينا مقاومته.

148
00:11:49,834 --> 00:11:51,836
‫دعنا نركز على شيء ما إيجابي.

149
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
‫ما رأيك في

150
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
‫وجبة عشاء من 7 أطباق؟

151
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
‫أفترض أنك لم تجد أي طعام.

152
00:12:02,596 --> 00:12:05,808
‫حسناً، وجدت قرابة 50 مواطناً جيداً

153
00:12:05,891 --> 00:12:09,603
‫في هذا المجتمع الصغير الطريف،
‫لكن ليس هناك بقال بينهم.

154
00:12:10,312 --> 00:12:11,814
‫أفترض أن الإجابة هي لا.

155
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
‫نعم.

156
00:12:13,023 --> 00:12:16,193
‫لكن، لو وضعنا أيدينا على بعض الطعام.

157
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
‫وجدت مكاناً جميلاً لقضاء نزهة.

158
00:12:19,613 --> 00:12:20,739
‫عظيم.

159
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
‫كل ما نحتاجه هو الأخوات "ديلاني"،

160
00:12:23,033 --> 00:12:25,327
‫ويمكن أن نعيش يوماً رائعاً.

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
‫إذن، ماذا بشأنك؟

162
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
‫هل صادفت شيئاً ممتعاً في رحلاتك؟

163
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
‫إذا كنت تعني طريق الهروب،
‫لم أصادف إلا جدراناً صلبةً.

164
00:12:35,421 --> 00:12:36,797
‫وأنا كذلك.

165
00:12:37,173 --> 00:12:39,425
‫وفقاً لما أرى، الطريق الوحيدة إلى السطح

166
00:12:39,508 --> 00:12:41,302
‫هي تلك الزلاجة في الغرفة الرئيسة.

167
00:12:41,385 --> 00:12:46,223
‫السؤال، كيف عبرنا داخلها بدون أن نحترق
‫بحقل الطاقة ذاك؟

168
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
‫رأيت ما الذي حدث للرجل
‫الذي اقترب من داخلها.

169
00:12:49,226 --> 00:12:51,187
‫ذلك ما يمكن أن يكون مفيداً.

170
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
‫فكرت لو أننا تمكنا من وضع أيدينا
‫على بعض الأسلاك المفكوكة،

171
00:12:54,356 --> 00:12:56,192
‫ربما نكون قادرين على
‫استخدامها للتلاعب بالجهاز،

172
00:12:56,275 --> 00:12:59,653
‫ذلك سيخفف حقل الطاقة بما
‫يكفي لعبورنا داخل الأنبوب.

173
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
‫هذا يستحق المحاولة.

174
00:13:01,780 --> 00:13:02,990
‫نعم.

175
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
‫لو يمكننا الآن فقط اكتشاف طريقة

176
00:13:05,201 --> 00:13:08,204
‫للقيام بقصر كهربائي لتلك المشابك العصبية،
‫سنكون بحالة أفضل.

177
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
‫لا توجد إشارة إلى أنهم تعقبونا.

178
00:13:14,001 --> 00:13:16,712
‫أظن أنهم مهتمون أكثر بالتخلص منا.

179
00:13:16,795 --> 00:13:19,048
‫- علينا العودة من أجل "هاري" و"توم".
‫- "بيلانا"...

180
00:13:19,131 --> 00:13:21,342
‫ليس لدينا معلومات تتعلق بمكانهما،

181
00:13:21,425 --> 00:13:23,010
‫وإذا ما عدنا إلى فضاء "أكريتيريا"،

182
00:13:23,093 --> 00:13:25,221
‫متأكدون من مواجهتنا لأعمال عنف إضافية.

183
00:13:25,304 --> 00:13:28,807
‫"توفوك" محق، دعونا نركز على
‫إثبات براءة "توم" و"هاري".

184
00:13:29,058 --> 00:13:30,226
‫كيف نفعل ذلك؟

185
00:13:30,309 --> 00:13:32,353
‫نعرف أن أساس المادة المتفجرة
‫كان "تريليثيوم".

186
00:13:32,436 --> 00:13:35,606
‫إذا عثرنا على مصدر ذلك "التريليثيوم"،
‫ربما يقودنا إلى الذين قاموا بالتفجير.

187
00:13:35,689 --> 00:13:37,900
‫مجساتنا بعيدة المدى تشير
‫أن "ليريا" كان محقاً.

188
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
‫لا يوجد "تريليثيوم" في هذا القطاع.

189
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
‫ماذا بشأن نظير الـ"ليثيوم"؟

190
00:13:42,655 --> 00:13:45,658
‫يتم استخدامه كوقود
‫لبعض أنظمة الدفع ذات الأساس الأيوني،

191
00:13:45,741 --> 00:13:48,118
‫يمكن تحويله إلى "تريليثيوم".

192
00:13:48,369 --> 00:13:51,872
‫راجعوا سجلات مجساتنا للسفن
‫الداخلة والمغادرة لفضاء "أكريتيريا"

193
00:13:51,956 --> 00:13:53,832
‫خلال الوقت الذي كنا فيه في المدار.

194
00:13:53,916 --> 00:13:56,377
‫إذا استخدم أحد ما نظير الـ"ليثيوم" كوقود،

195
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
‫أريد اكتشاف من هم، وأين ذهبوا.

196
00:14:04,593 --> 00:14:07,096
‫هيا.

197
00:14:07,388 --> 00:14:08,847
‫هون عليك.

198
00:14:09,515 --> 00:14:11,225
‫ستنجح في ذلك.

199
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
‫لا أستطيع التفكير، ولا التركيز.

200
00:14:25,406 --> 00:14:27,658
‫حسناً، ركز على هذا.

201
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
‫لحمة رأس خروف مشوية

202
00:14:33,330 --> 00:14:36,166
‫مع طبق من الأرز الجاف

203
00:14:36,584 --> 00:14:40,045
‫وزجاجة شراب "شاتوا لافيت روثستشايلد"
‫من عام 2296،

204
00:14:40,754 --> 00:14:43,007
‫في حانة "ساندرين" الحقيقة.

205
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
‫وماذا عن الروبيان بصلصة الـ"فاترين"،

206
00:14:48,637 --> 00:14:50,222
‫مع "نودلز فلامب"،

207
00:14:50,973 --> 00:14:54,143
‫وطبق من الحلويات المجعدة.

208
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
‫طبق جيد.

209
00:14:56,812 --> 00:14:57,855
‫حسناً.

210
00:14:58,397 --> 00:15:00,482
‫عدد من شرائح اللحم منزوعة العظم

211
00:15:00,858 --> 00:15:02,902
‫مع فاصوليا "ريزان" المطبوخة

212
00:15:02,985 --> 00:15:06,030
‫وفطيرة "كرز" للتحلية.

213
00:15:06,113 --> 00:15:07,740
‫دعنا نشاهدك تعتلي ذلك الشيء.

214
00:15:08,532 --> 00:15:09,867
‫أنا جائع جداً الآن،

215
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
‫أستطيع أكل طبق من يخنة جذور "ليولا"،
‫التي يحضرها "نيلكس".

216
00:15:13,329 --> 00:15:14,788
‫وأنا أيضاً.

217
00:15:15,205 --> 00:15:17,041
‫لم أظن أنني سأقول ذلك أبداً.

218
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
‫مستعد لتجريبها.

219
00:15:23,213 --> 00:15:25,007
‫لا مشاكل حتى الآن.

220
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
‫هل أنت بخير؟

221
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
‫ماذا تفعلان؟

222
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
‫نحن في نزهة قصيرة فقط.

223
00:15:39,063 --> 00:15:40,314
‫تحرك!

224
00:15:41,857 --> 00:15:43,484
‫ما ذلك؟

225
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
‫أنبوب.

226
00:15:45,527 --> 00:15:47,237
‫دعنا نره.

227
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
‫هيا.

228
00:15:49,323 --> 00:15:51,825
‫أنصحك أن تبتعد عن طريقي.

229
00:15:52,409 --> 00:15:54,954
‫كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن تأخذه!

230
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
‫هيا، يا "توم".

231
00:16:15,641 --> 00:16:16,892
‫"توم"!

232
00:16:31,240 --> 00:16:35,202
‫تراجعوا!

233
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
‫تماسك، سأخرجك من هنا.

234
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
‫لا قتال.

235
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
‫إذا لم ينزف حتى الموت سيموت من العدوى.

236
00:16:52,219 --> 00:16:53,387
‫علينا أخذه إلى الطبيب.

237
00:16:53,470 --> 00:16:56,890
‫بالطبع، سنطلب سيارة الإسعاف
‫ونسرع به إلى المشفى.

238
00:17:08,110 --> 00:17:09,278
‫أنت!

239
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
‫ما الذي تريده من أحذية رجل ميت؟

240
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
‫يمكنك النجاح.

241
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
‫بعض الخطوات الإضافية فقط لنصل إلى المأوى.

242
00:17:30,716 --> 00:17:32,384
‫ما أحلى العودة إلى البيت.

243
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
‫- "هاري".
‫- نعم.

244
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
‫إصابتي بليغة.

245
00:17:39,516 --> 00:17:41,185
‫سأهتم به.

246
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
‫عدني بشيء.

247
00:17:43,729 --> 00:17:44,772
‫ماذا؟

248
00:17:45,814 --> 00:17:47,524
‫إذا ساءت الأمور،

249
00:17:48,358 --> 00:17:50,402
‫إذا سنحت لك فرصة،

250
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
‫لا تقلق بشأني.

251
00:17:54,281 --> 00:17:56,116
‫اهتم بنفسك.

252
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
‫هل اتفقنا؟

253
00:18:03,957 --> 00:18:05,250
‫اهدأ.

254
00:18:07,044 --> 00:18:08,253
‫أنت!

255
00:18:09,088 --> 00:18:10,255
‫ما الذي تفعله هنا؟

256
00:18:10,339 --> 00:18:12,091
‫- اخرجا.
‫- هذا المكان لنا.

257
00:18:12,174 --> 00:18:14,843
‫اخرجا!

258
00:18:31,026 --> 00:18:32,986
‫حسناً، ها هي الصفقة.

259
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
‫حذائي مقابل بعض الملابس النظيفة،

260
00:18:35,906 --> 00:18:38,242
‫لتر من الماء، اثنتان من كعك الطعام تلك،

261
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
‫ويبقى صديقي هناك حتى تتحسن صحته.

262
00:18:42,871 --> 00:18:44,748
‫لا أخدع النزلاء.

263
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
‫ماذا بشأن الباقي منه؟

264
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
‫لا أحب اللون.

265
00:18:52,673 --> 00:18:56,218
‫هيا، دعنا نذهب. هذا الرجل لن يساعدنا.

266
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
‫فقط أخبرني ما الذي تريده
‫لأجل الطعام والضماد؟

267
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
‫ذلك الأنبوب الذي كنتم تعملون به
‫يثير اهتمامي.

268
00:19:06,520 --> 00:19:08,021
‫لا أستطيع المتاجرة بالأنبوب.

269
00:19:08,105 --> 00:19:11,650
‫إذن، أظن أنه لن يكون لدينا اتفاق.
‫تحرك الآن، أنت تحجب ضوئي.

270
00:19:15,863 --> 00:19:17,322
‫سآخذك معي.

271
00:19:18,740 --> 00:19:19,825
‫إلى أين تأخذني؟

272
00:19:19,908 --> 00:19:21,785
‫أعرف طريقاً للخروج من هذا المكان.

273
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
‫أنا هنا منذ 6 سنوات.

274
00:19:24,204 --> 00:19:26,206
‫لم أسمع عن طريق للخروج.

275
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
‫الزلاجة.

276
00:19:29,710 --> 00:19:32,462
‫أي شخص يحاول الدخول
‫فيها يصاب بصدمة جراء صدمة طاقة.

277
00:19:32,546 --> 00:19:35,007
‫بهذا الأنبوب أستطيع تعطيل حقل الطاقة.

278
00:19:35,132 --> 00:19:37,551
‫بقليل من الحظ نستطيع جعله
‫يأخذنا إلى السطح.

279
00:19:46,435 --> 00:19:48,103
‫ما الذي تحدق فيه؟

280
00:19:48,187 --> 00:19:50,606
‫أحاول اكتشاف إذا ما كنت كاذباً،

281
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
‫أو أن المشبك العصبي جعلك مجنوناً بالفعل.

282
00:19:54,359 --> 00:19:55,444
‫لا هذا، ولا ذاك.

283
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‫وسأثبت لك ذلك.

284
00:19:58,739 --> 00:20:00,199
‫أنت متمسك بموقفك.

285
00:20:00,365 --> 00:20:01,783
‫أحب ذلك.

286
00:20:02,284 --> 00:20:04,119
‫إذن، لدينا اتفاق؟

287
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
‫فقط تذكر شيئاً واحداً.

288
00:20:09,374 --> 00:20:12,628
‫إذا كنت تكذب، سأقتلك.

289
00:20:16,215 --> 00:20:18,050
‫سجل القائدة، تتمة.

290
00:20:18,133 --> 00:20:22,137
‫حتى الآن حددنا 3 سفن مع
‫انبعاثات لبلازما نظير "الليثيوم"،

291
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
‫لكن لا يبدو أحد منهم لديه متفجرات مصنعة.

292
00:20:24,806 --> 00:20:27,184
‫الآن، نتعقب سفينةً رابعةً.

293
00:20:27,935 --> 00:20:30,479
‫نحن في مجال ترحيب سفينة
‫شحن "أكريتيرية"، أيتها القائدة.

294
00:20:30,562 --> 00:20:32,522
‫أقرأ إشارتي شخصين فقط على متن السفينة.

295
00:20:32,606 --> 00:20:34,066
‫افتح قناة اتصال.

296
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
‫أنا "كاثرين جينواي"، من سفينة
‫الـ"اتحاد" الفضائية، "سفينة الرحالة".

297
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
‫إلى قائد سفينة الشحن الـ"أكريترية".

298
00:20:41,823 --> 00:20:43,408
‫أنا قائد هذه السفينة.

299
00:20:43,533 --> 00:20:44,660
‫ماذا تريدين؟

300
00:20:44,743 --> 00:20:48,789
‫أُدين اثنان من أفراد طاقمي من قبل
‫السلطات الـ"أكريتيرية" بتفجير إرهابي.

301
00:20:49,581 --> 00:20:51,625
‫نحاول إثبات براءتهم،

302
00:20:51,708 --> 00:20:54,086
‫لدينا سبب للظن أن سفينةً كسفينتكم

303
00:20:54,544 --> 00:20:56,880
‫التي تستخدم نظير "الليثيوم" كوقود،

304
00:20:56,964 --> 00:20:59,883
‫ربما تكون متورطةً
‫في إنتاج المواد المتفجرة.

305
00:20:59,967 --> 00:21:01,677
‫- دعنا نخرج من هنا.
‫- اهدئي.

306
00:21:02,261 --> 00:21:03,929
‫هذه سفينة شحن.

307
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
‫إذن، لن تمانع إذا جاء أحد أفراد طاقمي
‫لإلقاء نظرة على سفينتك.

308
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
‫إلا إذا لم يمانعوا بقطع حناجرهم.

309
00:21:09,559 --> 00:21:11,395
‫ليس هناك حاجة لتكون
‫شديد الانحطاط بكلامك...

310
00:21:14,439 --> 00:21:17,401
‫أظن أنك لست القائدة الوحيدة
‫ممن لا يريدون لسفنهم أن تحتجز.

311
00:21:17,484 --> 00:21:21,029
‫أيتها القائدة، ألتقط وجود
‫آثار متبقية من الـ"تريليثيوم".

312
00:21:21,405 --> 00:21:23,573
‫إنها ضعيفة، ولكنها موجودة هناك.

313
00:21:23,657 --> 00:21:25,951
‫أظن أننا ربما وجدنا من قاموا بالتفجير.

314
00:21:27,160 --> 00:21:30,539
‫سيد "توفوك"، أرسل طاقم حراسة
‫إلى غرفة الناقل الثانية.

315
00:21:30,622 --> 00:21:32,666
‫ملازم "توريس"، أبرقهما إلى سفينتنا،

316
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
‫واسحب سفينتهم إلى داخل الميناء المكوكي.

317
00:21:34,501 --> 00:21:35,877
‫أجل، أيتها القائدة.

318
00:21:42,050 --> 00:21:43,760
‫ليس لديكم الحق في اعتقالنا.

319
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
‫تم اتهام فردين من طاقمي بمساعدة
‫جماعة إرهابية تسمى "السماء المفتوحة".

320
00:21:47,514 --> 00:21:48,682
‫ما الذي تعرفونه عنهم؟

321
00:21:48,765 --> 00:21:51,435
‫ليسوا إرهابيين. هم محبون لوطنهم.

322
00:21:51,727 --> 00:21:54,438
‫يوماً ما سيقودون الحكومة الشرعية لشعبنا.

323
00:21:54,521 --> 00:21:57,357
‫ليس علينا أن نجيب على
‫أي من أسئلتهم، "بيري".

324
00:21:57,441 --> 00:21:59,609
‫تبدو لي مثل صديقتك الشابة هنا

325
00:21:59,943 --> 00:22:01,778
‫تتعاطف مع هؤلاء الوطنيين.

326
00:22:01,862 --> 00:22:03,030
‫ليست صديقتي.

327
00:22:03,572 --> 00:22:04,740
‫أختي.

328
00:22:04,823 --> 00:22:07,492
‫ووجهات نظرنا السياسية ليست من شأنك.

329
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
‫لا أعرف الكثير عن عالمكم،

330
00:22:11,413 --> 00:22:14,207
‫لكنني أعلم أن فردين من طاقمي
‫أُحتجزا عن جريمة لم يرتكبوها.

331
00:22:14,291 --> 00:22:16,501
‫وسأفعل أي شيء لإخراجهما.

332
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
‫هل تفهم ذلك؟

333
00:22:18,587 --> 00:22:22,174
‫تأكدنا أن المتفجرات تم
‫تصنيعها بالفعل على سفينتهم.

334
00:22:23,133 --> 00:22:24,509
‫رافقوهم إلى السجن.

335
00:22:24,593 --> 00:22:25,677
‫أجل، أيتها القائدة.

336
00:22:26,261 --> 00:22:29,598
‫وأخبر السيد "تشاكوتاي" أن يضع مساراً
‫إلى الحدود الـ"أكريتيرية".

337
00:22:29,681 --> 00:22:34,311
‫دعوا أختي تذهب. لا علاقة لها بالتفجير،
‫عمرها 14 عاماً فقط.

338
00:22:34,811 --> 00:22:37,064
‫- السجن لا يخيفني.
‫- اهدئي، "بيري".

339
00:22:37,397 --> 00:22:39,524
‫أرجوك، لا تعرفين ما تقولين.

340
00:22:41,359 --> 00:22:44,196
‫لا أحد يخرج من سجن "أكريتيريا" أبداً.

341
00:22:45,155 --> 00:22:48,158
‫فقط سيدعونها تتعفن هناك لبقية حياتها.

342
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
‫معجبة برغبتك لحماية أختك لكن،

343
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
‫لكن لا يعود القرار لي، أليس كذلك؟

344
00:22:53,705 --> 00:22:55,040
‫أخبرهم ما الذي نعرفه.

345
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
‫- يخبرني ماذا؟
‫- لا تفعلي، "بيري".

346
00:22:57,459 --> 00:23:01,463
‫منظمتنا كشفت موقع منشأة
‫الاحتجاز الأمني المشددة.

347
00:23:02,631 --> 00:23:05,383
‫لدى أختي خيال واسع إلى حد كبير.

348
00:23:06,009 --> 00:23:09,554
‫بهذه السفينة يمكنكم
‫مهاجمة السجن وإخراج أفراد طاقمكم.

349
00:23:09,805 --> 00:23:11,056
‫آسفة،

350
00:23:11,765 --> 00:23:14,476
‫لا نعالج الأمور هكذا في المكان
‫الذي جئت منه.

351
00:23:14,810 --> 00:23:15,894
‫جبانة.

352
00:23:19,439 --> 00:23:20,816
‫سيد "توفوك".

353
00:23:21,441 --> 00:23:25,612
‫تأكد من حصولهم على حمام ووجبة ساخنة.

354
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
‫لا أثق بذلك الشاب، "هاري".

355
00:23:36,540 --> 00:23:38,083
‫أستطيع التعامل معه.

356
00:23:38,166 --> 00:23:40,001
‫فقط احترس، اتفقنا؟

357
00:23:41,378 --> 00:23:43,171
‫حاول الحصول على بعض الراحة.

358
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
‫هل تذكر اتفاقنا؟

359
00:23:46,341 --> 00:23:47,717
‫أي اتفاق؟

360
00:23:47,926 --> 00:23:51,096
‫إذا تمكنت من الهرب فستنقذ نفسك، صحيح؟

361
00:23:52,139 --> 00:23:54,683
‫إذا سنحت لك الفرصة، فقط اذهب.

362
00:23:55,142 --> 00:23:56,935
‫لا تعد من أجلي.

363
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
‫أظن أنه لابد أن المشبك العصبي بدأ
‫يجعلك مجنوناً حقاً.

364
00:24:00,730 --> 00:24:02,399
‫أنا جاد، "هاري".

365
00:24:03,441 --> 00:24:05,026
‫تعبت من الانتظار.

366
00:24:07,779 --> 00:24:08,947
‫سأذهب.

367
00:24:09,823 --> 00:24:11,241
‫"هاري"!

368
00:24:20,417 --> 00:24:21,418
‫اللعنة!

369
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
‫لا تقاومه، استخدمه.

370
00:24:25,463 --> 00:24:26,756
‫كيف أفعل ذلك؟

371
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
‫أشعر وكأن هناك مليون نملة مشتعلة في دماغي.

372
00:24:29,384 --> 00:24:31,678
‫جيد، دعها تعمل لأجلك.

373
00:24:32,387 --> 00:24:33,680
‫كيف؟

374
00:24:34,806 --> 00:24:36,558
‫يبدو نملاً مشتعلاً شريراً.

375
00:24:38,143 --> 00:24:41,605
‫تخيلها أنها جيشك المتنقل في
‫موجة واسعة لقهر عدوك،

376
00:24:42,147 --> 00:24:44,065
‫يوجد صراع كبير يجري في داخلك،

377
00:24:44,149 --> 00:24:46,610
‫معركة حتى الموت بينك وبين المشبك العصبي.

378
00:24:46,693 --> 00:24:49,279
‫عليك استخدام قوة أي شيء تستطيعه لهزيمته.

379
00:24:50,405 --> 00:24:53,325
‫أفضل استخدام طاقتي في العمل
‫على الخروج من هنا.

380
00:24:58,288 --> 00:24:59,456
‫عندما وصلت هنا بادىء الأمر،

381
00:25:00,498 --> 00:25:03,585
‫تصورت أن المشبك العصبي نموذج
‫مكرر من التعذيب

382
00:25:04,127 --> 00:25:07,297
‫ليجعل سجننا يبقى بذلك القدر من المشقة.

383
00:25:09,382 --> 00:25:13,470
‫بشكلٍ تدريجي، بدأت أفهمه أكثر.

384
00:25:14,262 --> 00:25:18,016
‫إنه سليم هنا في بياني، نباهتي، تفكيري،

385
00:25:19,643 --> 00:25:21,019
‫دليلي.

386
00:25:22,854 --> 00:25:24,731
‫إنها تجربة.

387
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
‫يدرسوننا كحيوانات،

388
00:25:29,069 --> 00:25:32,197
‫يجعلوننا ننافس بعضنا الآخر،
‫ليكتشفوا ماذا يحدث.

389
00:25:32,280 --> 00:25:34,241
‫تستطيع رؤية ذلك، أليس كذلك؟

390
00:25:36,284 --> 00:25:37,535
‫أظن ذلك.

391
00:25:38,078 --> 00:25:39,663
‫بالطبع، التهديد الحقيقي

392
00:25:39,746 --> 00:25:42,791
‫سيكون إذا بدأنا نتعاون،
‫لذلك منعوا حدوث هذا.

393
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
‫لكن، توجب أن يكون هناك تعاون أكثر من ذلك،
‫وكوني أقدم شخص هنا،

394
00:25:48,129 --> 00:25:50,298
‫وأكثر من ذلك،
‫علمت أن وظيفتي كانت استنتاج ذلك.

395
00:25:50,382 --> 00:25:54,094
‫لذلك السبب تم وضعي هنا وفي النهاية

396
00:25:55,762 --> 00:25:57,305
‫تراءى إلي

397
00:25:58,014 --> 00:26:02,310
‫ككرة نار انفجرت في عقلي.

398
00:26:04,312 --> 00:26:08,108
‫ومنحني الإدراك سلطةً على الآخرين.

399
00:26:09,192 --> 00:26:11,152
‫لا يقتربون مني أبداً.

400
00:26:12,487 --> 00:26:16,241
‫يخشون مني لأنني أعرف الحقيقة.

401
00:26:20,078 --> 00:26:21,371
‫حسناً؟

402
00:26:21,871 --> 00:26:23,581
‫ألا تريد معرفة ماذا يكون؟

403
00:26:23,873 --> 00:26:26,167
‫ما الهدف الجوهري من المشبك العصبي؟

404
00:26:27,460 --> 00:26:28,753
‫حسناً.

405
00:26:33,258 --> 00:26:35,635
‫إنه ملهم رائع.

406
00:26:35,885 --> 00:26:38,972
‫إنه طريقة للتحكم بسكان السجن.

407
00:26:40,598 --> 00:26:42,475
‫نبيد بعضنا الآخر.

408
00:26:43,310 --> 00:26:45,895
‫ذلك أكيد. كل ما تقوله صحيح.

409
00:26:46,187 --> 00:26:48,273
‫لذلك يترتب عليك دخول المعركة.

410
00:26:48,773 --> 00:26:51,526
‫إذا تركت المشبك العصبي يتحكم بك
‫سينتهي بك الأمر كذلك الرجل العجوز المجنون

411
00:26:51,609 --> 00:26:57,991
‫الذي استولى على مسكنكم.
‫لكن إذا تعلمت كيف تتحكم به ستنجو، مثلي.

412
00:27:07,417 --> 00:27:08,585
‫نعم.

413
00:27:09,169 --> 00:27:12,339
‫أخطط لأن أكون في الخارج من هنا
‫قبل أن يصبح ذلك صعباً.

414
00:27:12,922 --> 00:27:14,049
‫هيا.

415
00:27:14,341 --> 00:27:15,508
‫المسه.

416
00:28:08,436 --> 00:28:09,646
‫ماذا ترى؟

417
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
‫فتحةً.

418
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
‫ما الذي تراه؟

419
00:28:24,869 --> 00:28:26,621
‫هل نحن على السطح؟

420
00:28:51,563 --> 00:28:52,939
‫"هاري".

421
00:28:54,482 --> 00:28:55,775
‫كيف تشعر؟

422
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
‫كنت أحلم،

423
00:29:02,073 --> 00:29:03,700
‫بـ"ميغان ديلاني".

424
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
‫سأحاول في المرة القادمة ألا أوقظك.

425
00:29:12,542 --> 00:29:14,085
‫الزلاجة.

426
00:29:15,086 --> 00:29:16,671
‫هل تمكنت من الدخول إليها؟

427
00:29:20,300 --> 00:29:21,926
‫هل وجدت طريقاً للخروج؟

428
00:29:25,346 --> 00:29:26,681
‫ليس بعد،

429
00:29:26,931 --> 00:29:28,933
‫لكننا قريبون جداً.

430
00:29:29,058 --> 00:29:30,351
‫إنها مسألة وقت فقط.

431
00:29:30,435 --> 00:29:33,104
‫لذا، عليك ألا تفقد الأمل، هل هذا واضح؟

432
00:29:49,996 --> 00:29:50,997
‫ماذا حدث لي؟

433
00:29:51,080 --> 00:29:53,500
‫هون عليك، يا "توم". لقد طُعنت، ألا تتذكر؟

434
00:29:56,252 --> 00:29:57,629
‫من فعل ذلك؟

435
00:29:58,213 --> 00:29:59,756
‫أحد المساجين.

436
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
‫لا، أنت من فعل هذا.

437
00:30:03,134 --> 00:30:05,470
‫أحاول تغيير ضمادك.

438
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
‫لا! ابتعد عني!

439
00:30:07,096 --> 00:30:09,140
‫- من فضلك أحاول مساعدتك.
‫- ابتعد عني!

440
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
‫"توم"!

441
00:30:11,267 --> 00:30:13,061
‫"توم"، أعطني الأنبوب.

442
00:30:15,188 --> 00:30:17,816
‫نحتاج إليه للخروج من هنا، أتذكر؟

443
00:30:19,150 --> 00:30:20,443
‫لا بأس.

444
00:30:21,945 --> 00:30:23,238
‫دعني آخذه.

445
00:30:42,257 --> 00:30:43,466
‫"هاري".

446
00:30:47,470 --> 00:30:49,514
‫ما الذي يحدث لي؟

447
00:30:55,353 --> 00:30:57,522
‫ستكون بخير.

448
00:31:04,362 --> 00:31:05,488
‫"هاري".

449
00:31:06,030 --> 00:31:07,156
‫نعم.

450
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
‫لا تتركني هنا.

451
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
‫أغمض عينيك.

452
00:32:09,344 --> 00:32:10,678
‫أنمت جيداً؟

453
00:32:12,055 --> 00:32:13,097
‫لا.

454
00:32:13,181 --> 00:32:15,558
‫ماذا عن صديقك؟ ألم يمت بعد؟

455
00:32:16,309 --> 00:32:17,727
‫اخرس!

456
00:32:25,693 --> 00:32:28,446
‫الزلاجة تقود إلى ميناء هبوط، أليس كذلك؟

457
00:32:30,531 --> 00:32:32,867
‫سفن من نوعٍ ما يجب أن تهبط، لتلقي طعاماً،

458
00:32:33,201 --> 00:32:34,827
‫تلقي سجناء جدد.

459
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
‫لذلك، ربما نتمكن من الصعود إلى السفينة.

460
00:32:37,580 --> 00:32:38,998
‫عليك القيام بأفضل ما لديك.

461
00:32:39,082 --> 00:32:40,291
‫أعرف أننا نستطيع فعل ذلك.

462
00:32:40,375 --> 00:32:43,878
‫هل تظن أنهم سيفتحون الفتحة،
‫ويسألوننا إذا كنا نريد العودة للوطن؟

463
00:32:44,087 --> 00:32:46,047
‫سيكون لدينا عنصر المفاجأة.

464
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
‫وسيكون لديهم أسلحة نبضية.

465
00:32:56,683 --> 00:32:58,893
‫لو تمكنا من تأخيرهم،

466
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
‫صرف انتباههم،

467
00:33:03,272 --> 00:33:05,024
‫فقط لدقائق قليلة،

468
00:33:06,317 --> 00:33:07,902
‫أستطيع تحديد موقعنا.

469
00:33:07,986 --> 00:33:09,570
‫كفى!

470
00:33:09,946 --> 00:33:11,823
‫وبعث رسالة إلى "سفينة الرحالة"،

471
00:33:12,448 --> 00:33:14,200
‫بحيث يتمكنوا من إخراجنا من هنا.

472
00:33:15,201 --> 00:33:16,619
‫سنحتاج إلى أسلحةً؟

473
00:33:16,828 --> 00:33:19,580
‫لن أدع أحداً يرى هذا،

474
00:33:20,248 --> 00:33:22,792
‫لكن سأدعك تقرأ بياني.

475
00:33:24,043 --> 00:33:26,295
‫ستعلمك كيف تتحكم بالمشبك العصبي.

476
00:33:29,215 --> 00:33:31,968
‫لا أريد أن أقرأ بيانك المجنون.

477
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
‫خذه.

478
00:33:33,302 --> 00:33:34,637
‫تعلم كل شيء أعرفه.

479
00:33:35,680 --> 00:33:37,807
‫هل ستساعدني الآن أم لا؟

480
00:33:42,353 --> 00:33:43,938
‫لو كنت مثل الآخرين،

481
00:33:46,733 --> 00:33:48,234
‫لكنت قتلتك.

482
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
‫لكنني لا أفقد السيطرة.

483
00:33:52,238 --> 00:33:56,367
‫ذلك هو الاختلاف بيني وبينك.

484
00:34:07,128 --> 00:34:09,922
‫استمعوا إلي، جميعاً!

485
00:34:10,548 --> 00:34:11,799
‫هذا أمر هام.

486
00:34:11,883 --> 00:34:13,426
‫لدي شيء لأقوله.

487
00:34:13,509 --> 00:34:15,136
‫شيء ما أريد منكم سماعه.

488
00:34:15,303 --> 00:34:16,637
‫إنه ما كنتم تنتظرونه.

489
00:34:16,721 --> 00:34:18,723
‫ما الذي تريده؟

490
00:34:19,849 --> 00:34:21,934
‫وجدت طريقاً للخروج من هنا.

491
00:34:25,813 --> 00:34:27,690
‫لا يوجد طريق للخروج.

492
00:34:28,024 --> 00:34:29,108
‫يوجد!

493
00:34:29,192 --> 00:34:30,568
‫من خلال الزلاجة!

494
00:34:30,902 --> 00:34:32,570
‫لقد دخلت داخلها.

495
00:34:34,072 --> 00:34:35,323
‫استمعوا!

496
00:34:35,990 --> 00:34:38,034
‫علينا العمل معاً.

497
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
‫يريدون منا أن نقتل بعضنا الآخر،

498
00:34:40,828 --> 00:34:43,081
‫لكن علينا التعاون.

499
00:34:43,331 --> 00:34:46,084
‫إن قمنا بذلك، سنتمكن من الخروج من هنا.

500
00:34:46,167 --> 00:34:48,294
‫إن دخلت إلى الزلاجة

501
00:34:48,669 --> 00:34:50,338
‫إلى أين تؤدي؟

502
00:34:52,131 --> 00:34:53,424
‫الفضاء.

503
00:34:58,721 --> 00:35:00,139
‫إنها الحقيقة.

504
00:35:00,848 --> 00:35:02,266
‫نستطيع الهروب،

505
00:35:04,227 --> 00:35:06,813
‫إذا عملنا معاً!

506
00:35:26,707 --> 00:35:28,292
‫ماذا تفعل؟

507
00:35:29,377 --> 00:35:30,753
‫تراجع إلى الخلف.

508
00:35:33,131 --> 00:35:34,757
‫لقد عطلتها.

509
00:35:36,634 --> 00:35:38,261
‫هذا لي.

510
00:35:38,803 --> 00:35:40,221
‫إنها لي!

511
00:35:48,437 --> 00:35:50,189
‫رجاءً، لا!

512
00:35:50,606 --> 00:35:51,816
‫رجاءً!

513
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
‫"هاري"!

514
00:35:53,234 --> 00:35:54,277
‫لا!

515
00:36:01,993 --> 00:36:03,077
‫تابع.

516
00:36:03,161 --> 00:36:04,495
‫اقض عليه.

517
00:36:23,931 --> 00:36:25,683
‫أردت قتله، أليس كذلك؟

518
00:36:25,933 --> 00:36:27,977
‫إنه صديقي الأفضل!

519
00:36:28,060 --> 00:36:30,813
‫لا، ذلك ما أنت مخطىء فيه،
‫إنه أبعد من أن يكون صديقك.

520
00:36:30,897 --> 00:36:32,273
‫إنه عالة الآن.

521
00:36:32,356 --> 00:36:33,566
‫ليست تلك الحقيقة.

522
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
‫يأكل طعامك، عطل جهازك.

523
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
‫استسلم للمشبك العصبي.

524
00:36:37,653 --> 00:36:40,281
‫عليك التخلص منه قبل أن ينزلك إلى الحضيض.

525
00:36:40,364 --> 00:36:41,866
‫- اهدأ!
‫- لديك فرصة

526
00:36:41,949 --> 00:36:45,453
‫لتصنع شيئاً ما لحياتك هنا،
‫لكن طالما تلك الجيفة في كوخي،

527
00:36:45,536 --> 00:36:48,956
‫لن نكون قادرين على الاستمرار
‫في أشياء أكثر أهميةً.

528
00:36:49,040 --> 00:36:51,000
‫ما الذي تتحدث عنه؟

529
00:36:51,918 --> 00:36:53,961
‫علينا نشر البيان،

530
00:36:54,879 --> 00:36:58,174
‫نجمع أتباعنا، وندربهم.

531
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
‫أنت مجنون.

532
00:37:02,303 --> 00:37:04,263
‫هل تريد حمايتي؟ هل تريد العيش في كنفي؟

533
00:37:04,347 --> 00:37:05,514
‫فلتتخلص منه.

534
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
‫لا أحتاج إلى حمايتك!

535
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
‫إلى متى تظن أنك ستصمد في وجه
‫"بيت" والآخرين،

536
00:37:13,898 --> 00:37:15,983
‫بدون حمايتي لك؟

537
00:37:20,529 --> 00:37:22,323
‫هيا، خذه.

538
00:37:23,157 --> 00:37:26,494
‫فكر في الراحة التي
‫ستكون فيها بدون تلك المسؤولية،

539
00:37:27,328 --> 00:37:29,455
‫أن تكون حراً من تبجحه.

540
00:37:50,226 --> 00:37:51,727
‫لست قاتلاً.

541
00:37:52,019 --> 00:37:54,105
‫إذا كنت تريد العيش هنا،

542
00:37:54,897 --> 00:37:56,524
‫من الأفضل أن تتعلم أن تكون قاتلاً.

543
00:37:58,693 --> 00:38:01,445
‫إذا كان ذلك الذي سيبقيني حياً،

544
00:38:05,533 --> 00:38:07,285
‫أفضل الموت على أن أكون كذلك.

545
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
‫اخرج الآن.

546
00:38:13,165 --> 00:38:15,334
‫وخذه معك،

547
00:38:16,669 --> 00:38:18,504
‫أو سأقتله.

548
00:38:23,843 --> 00:38:27,513
‫أيتها القائدة، ما لم تقرروا التخلي
‫عن السيطرة على سفينتكم

549
00:38:27,972 --> 00:38:31,392
‫فإنني أقترح ألا تتقدموا تجاه حدودنا.

550
00:38:31,600 --> 00:38:32,977
‫لقد أسرنا السفينة والطاقم

551
00:38:33,060 --> 00:38:35,646
‫المسؤول عن التفجير في مقصف "لاكتافيا".

552
00:38:36,397 --> 00:38:38,941
‫- أكملي.
‫- مستعدة لمبادلتهم

553
00:38:39,025 --> 00:38:40,693
‫بإطلاق سراح فوري وغير مشروط

554
00:38:40,776 --> 00:38:42,653
‫للملازم "باريس"، والمتدرب "كيم".

555
00:38:43,029 --> 00:38:46,240
‫تمت محاكمة وإدانة أفراد طاقمك مسبقاً.

556
00:38:47,283 --> 00:38:49,994
‫هل تقول إن تلك الإدانات لا يمكن تغييرها،

557
00:38:50,077 --> 00:38:52,538
‫مهما كان الدليل الجديد واضحاً بشك جلي؟

558
00:38:53,080 --> 00:38:54,332
‫أنت محقة.

559
00:38:54,415 --> 00:38:56,667
‫تلك سياسة مشينة.

560
00:38:56,959 --> 00:39:00,296
‫أؤكد لك،
‫تم إثبات أنها الرادع الأكثر فعاليةً.

561
00:39:01,172 --> 00:39:02,673
‫طاب يومك، أيتها القائدة.

562
00:39:05,676 --> 00:39:07,303
‫الكثير جداً من التفاوض.

563
00:39:07,386 --> 00:39:09,305
‫ماذا سنفعل مع السجناء؟

564
00:39:09,889 --> 00:39:12,475
‫أحضر "فيل" إلى غرفة الجاهزية الآن.

565
00:39:14,852 --> 00:39:18,981
‫أريد مكان وشفرة الدرع
‫لمنشأة الحجز الأمني المشدد.

566
00:39:19,065 --> 00:39:20,441
‫ما الخطب؟

567
00:39:20,649 --> 00:39:23,486
‫لم يقبل الـ"أكريتيرانيون" بشروطكم؟

568
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
‫في الحقيقة، لا.

569
00:39:25,988 --> 00:39:28,032
‫لكنني أشك أنك لن تقبل.

570
00:39:28,616 --> 00:39:30,493
‫ما الذي يجعلك متأكدةً على هذا النحو؟

571
00:39:30,743 --> 00:39:33,662
‫لأنك إذا لم تفعل، أنت وأختك

572
00:39:33,746 --> 00:39:36,290
‫ستقضيان بقية حياتكما في السجن.

573
00:39:41,921 --> 00:39:43,798
‫سآخذكم إلى السجن،

574
00:39:45,049 --> 00:39:46,634
‫وسأدخلكم إليه،

575
00:39:48,177 --> 00:39:50,554
‫لكن يوجد أفراد من منظمة
‫"السماء المفتوحة" هناك،

576
00:39:50,805 --> 00:39:52,932
‫وأريد إخراجهم أيضاً.

577
00:39:53,140 --> 00:39:55,643
‫لا أظن أنك تفهم الطريقة
‫التي تجري بها الأمور.

578
00:39:55,726 --> 00:39:57,061
‫أخبرني ما أريد معرفته،

579
00:39:57,144 --> 00:40:00,523
‫وبعد أن أخرج أفراد طاقمي من هناك،
‫سأدعك وأختك تذهبان.

580
00:40:01,190 --> 00:40:02,733
‫ذلك ليس جيداً بما يكفي.

581
00:40:04,193 --> 00:40:06,487
‫سيد "توفوك"، أخبر الـ"أكريتيريين"

582
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
‫إننا جاهزون لتسليم السجناء.

583
00:40:11,409 --> 00:40:12,743
‫حسناً.

584
00:40:13,619 --> 00:40:16,455
‫عضو الطاقم "فوستر"،
‫خذ السجين إلى الملازم "تشاكوتاي".

585
00:40:16,539 --> 00:40:19,166
‫سيحمل الإحداثيات والشفرات.

586
00:40:23,587 --> 00:40:27,800
‫أيمكنني أن أسأل كيف تعتزمين
‫تجاوز دوريات الـ"أكريتيريين"؟

587
00:40:27,883 --> 00:40:31,011
‫بلا شك سيهاجموننا
‫حالما تعبر "سفينة الرحالة" حدودهم.

588
00:40:31,137 --> 00:40:34,014
‫لذلك بالضبط، لن يكون
‫فريق الإنقاذ على متن "سفينة الرحالة".

589
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
‫أيتها القائدة؟

590
00:40:37,226 --> 00:40:38,561
‫إذا لم أكن مخطئةً،

591
00:40:38,811 --> 00:40:41,647
‫سفينة السيد "نيلكس"
‫ما تزال في الميناء المكوكي.

592
00:40:42,022 --> 00:40:47,194
‫نعم، على أية حال سفينة السيد "نيلكس"
‫لديها إمكانيات قتالية محدودة للغاية.

593
00:40:48,696 --> 00:40:50,906
‫لذلك، سيكون علينا أن نكون حذرين جداً،
‫أليس كذلك؟

594
00:40:56,245 --> 00:40:59,582
‫أريد ملابسه وحذاءه!

595
00:40:59,832 --> 00:41:02,001
‫هذا الرجل صديقي.

596
00:41:02,918 --> 00:41:04,378
‫لا يلمسه أحد.

597
00:41:04,462 --> 00:41:07,673
‫تخل عنه! ولن تصاب بأذى.

598
00:41:11,886 --> 00:41:13,554
‫سجين جديد!

599
00:41:24,148 --> 00:41:25,357
‫حصلت عليها!

600
00:41:27,818 --> 00:41:29,737
‫- أيديكم فوق رؤوسكم.
‫- افعلوا ذلك فوراً!

601
00:41:29,820 --> 00:41:31,363
‫من "نيلكس" إلى الملازم "توفوك".

602
00:41:31,447 --> 00:41:33,449
‫- تابع.
‫- لدينا صحبة.

603
00:41:33,532 --> 00:41:36,202
‫سفينتان من دوريات الـ"أكريتيريان"
‫في مسار اعتراض.

604
00:41:36,535 --> 00:41:38,120
‫لست واثقاً كم يمكنني منعهم عنكم.

605
00:41:38,204 --> 00:41:40,456
‫سنتحرك بأسرع ما نستطيع، سيد "نيلكس".

606
00:41:40,539 --> 00:41:41,624
‫أيتها القائدة!

607
00:41:43,834 --> 00:41:46,128
‫- أين "توم"؟
‫- يحتاج إلى مساعدةً.

608
00:41:50,508 --> 00:41:52,676
‫من دورية الـ"أكريتيريان"
‫إلى السفينة الغريبة.

609
00:41:52,760 --> 00:41:54,303
‫انسحب فوراً.

610
00:41:54,386 --> 00:41:55,888
‫إلى دورية "أكريتيريان"؟

611
00:41:56,347 --> 00:41:58,432
‫هل أنا في الفضاء الـ"أكريتيري"؟

612
00:41:58,516 --> 00:41:59,517
‫عزيزي.

613
00:41:59,600 --> 00:42:03,062
‫ظننت أنه ميناء "هيفا"
‫الثالث للتزود بالوقود.

614
00:42:03,979 --> 00:42:05,314
‫ربما لا ترغبون، على كل حال

615
00:42:05,397 --> 00:42:08,651
‫أيمكنكم نصيحتي بمنشأة متوسطة الجودة

616
00:42:08,734 --> 00:42:11,946
‫حيث يمكنني إصلاح نظامي الملاحي؟

617
00:42:12,029 --> 00:42:14,740
‫انسحب فوراً. هذا تحذيرك الأخير.

618
00:42:14,823 --> 00:42:17,201
‫من "جينواي" إلى "نيلكس".
‫أصبح الجميع في السفينة.

619
00:42:17,743 --> 00:42:18,744
‫عُلم.

620
00:42:18,827 --> 00:42:20,579
‫أعلم أنه مكان ضيق بعض الشيء،

621
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
‫لذلك، لو أن هناك أي شيء
‫يمكنني فعله لكي تكونوا أكثر راحةً.

622
00:42:22,831 --> 00:42:25,209
‫"نيلكس"! أخرجنا من هنا فقط!

623
00:42:25,543 --> 00:42:27,169
‫بالطبع، أيتها القائدة.

624
00:42:27,711 --> 00:42:30,172
‫من سفينة "تالكسيان"
‫إلى دورية الـ"أكريتيريين".

625
00:42:30,256 --> 00:42:32,049
‫أقدم اعتذاري عن الخلاف الصغير.

626
00:42:32,174 --> 00:42:34,301
‫سأغادر الآن وفقاً لأوامركم.

627
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
‫أوقفوا محركاتكم،
‫واستعدوا ليتم الصعود إلى متن سفينتكم.

628
00:42:46,772 --> 00:42:49,400
‫ماذا كان ذلك، أيتها الدورية؟
‫الرسالة الأخيرة تم تحريفها.

629
00:42:58,951 --> 00:43:02,246
‫دائماً ظننت أن مهاراتي
‫في القيادة متواضعة بأحسن الأحوال،

630
00:43:02,329 --> 00:43:05,124
‫وكانت الظروف خطرةً للغاية.

631
00:43:05,207 --> 00:43:09,128
‫ومع ذلك ناورت أولئك الـ"أكريتيريين"،
‫أليس كذلك؟

632
00:43:09,587 --> 00:43:11,213
‫قمت بعمل رائع، يا "نيلكس".

633
00:43:11,297 --> 00:43:13,215
‫أتفق معك. قيادتك كانت رائعةً.

634
00:43:13,299 --> 00:43:16,468
‫سعيد بسماع ذلك منك، أيتها القائدة،
‫لأنني ما زلت أفكر

635
00:43:16,552 --> 00:43:19,054
‫أنه حتى يستعيد "توم" عافيته

636
00:43:19,138 --> 00:43:22,433
‫ربما أتمكن من تجريب قيادتي للسفينة
‫لفترة من الزمن.

637
00:43:22,850 --> 00:43:24,018
‫ذلك لن يكون ضرورياً.

638
00:43:24,101 --> 00:43:27,396
‫الملازم "باريس" بخير،
‫يعود الفضل إلى المعالجة الرائعة.

639
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
‫أنهيت تحليل تلك الأنسجة المغروزة،
‫وستعرف أن ذلك العلاج

640
00:43:30,566 --> 00:43:32,860
‫الذي زودته به سيبطل تأثيرها بنجاح.

641
00:43:32,943 --> 00:43:34,445
‫ماذا كان التأثير بالضبط؟

642
00:43:34,528 --> 00:43:36,030
‫قراءاتي تشير إلى أن النسيج المغروز

643
00:43:36,113 --> 00:43:39,199
‫مصمم لتحريض إنتاج مادة "أستيل كولين".

644
00:43:39,283 --> 00:43:41,076
‫ذلك يفسر الهيجان.

645
00:43:41,243 --> 00:43:43,329
‫"أستيل كولين" مادة كيميائية دماغية

646
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
‫شائعة في الأنسجة العصبية
‫لمعظم أشباه البشر.

647
00:43:46,540 --> 00:43:50,294
‫تساعد بشكل أساسي في تحفيز
‫ميول الشخص العدوانية.

648
00:43:51,295 --> 00:43:52,755
‫"زيو" كان محقاً.

649
00:43:55,549 --> 00:43:56,842
‫هيا، "هاري".

650
00:43:57,092 --> 00:43:58,927
‫نحن متأخران عن عشاء اللحم ذاك.

651
00:43:59,928 --> 00:44:01,597
‫أظن ذلك.

652
00:44:02,056 --> 00:44:03,682
‫ما الذي تعنيه بـ"أظن ذلك"؟

653
00:44:03,766 --> 00:44:06,185
‫التفكير في ذلك العشاء
‫الذي حفزنا على الاستمرار.

654
00:44:06,268 --> 00:44:07,770
‫إذن، ما رأيك؟

655
00:44:07,853 --> 00:44:11,940
‫البطاطا المحمصة، وكمية
‫كبيرة من حبات البصل المقلية لدرجة كبيرة؟

656
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
‫- "توم"...
‫- ربما بعض الفطر المحمر.

657
00:44:14,735 --> 00:44:16,278
‫استمع إلي، يا "توم".

658
00:44:20,449 --> 00:44:21,867
‫كنت على وشك أن أقتلك.

659
00:44:22,159 --> 00:44:24,787
‫ما الذي تقوله؟ أنت من أبقاني حياً.

660
00:44:24,870 --> 00:44:26,914
‫كنت مستعداً لضربك بالأنبوب.

661
00:44:27,289 --> 00:44:28,916
‫ألا تتذكر؟

662
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
‫تريد معرفة ماذا أتذكر؟

663
00:44:33,545 --> 00:44:36,548
‫يقول أحدهم "هذا الرجل صديقي".

664
00:44:37,049 --> 00:44:38,634
‫"لا يلمسه أحد".

665
00:44:40,052 --> 00:44:42,221
‫سأتذكر ذلك لوقت طويل.

666
00:44:45,557 --> 00:44:49,561
‫لذلك، ماذا تقول عن بقائنا أسبوع بدون
‫طعام ناسخة الجزيئات القيم؟

667
00:44:51,647 --> 00:44:53,232
‫إذن ماذا عن الحلوى؟

668
00:44:53,315 --> 00:44:55,692
‫فطيرة كرز، ألا تتذكر؟

669
00:44:55,943 --> 00:44:57,444
‫ماذا عن طبق من الحلوى المجعدة؟

670
00:44:57,528 --> 00:44:58,904
‫أجل، نعم.

