﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:06,548
‫سجل القائدة، التقويم النجمي 50074،3

2
00:00:06,715 --> 00:00:10,051
‫لدينا دليل مكتشف على ظهور
‫الثقب الكوني مؤخراً.

3
00:00:10,135 --> 00:00:13,012
‫ومن ثم اختفاؤه في النظام الشمسي المجاور.

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
‫نحن في طريقنا إلى هناك للتحقق من ذلك.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
‫بالاعتماد على مخلفات مستويات "النترون".

6
00:00:17,642 --> 00:00:20,937
‫أقدر أن آخر ظهور للثقب الكوني،
‫كان منذ 6 أشهر على الأقل.

7
00:00:21,020 --> 00:00:23,857
‫من خلال القاعدة المبددة للبلازما النجمية.

8
00:00:24,065 --> 00:00:25,316
‫يبدو كأنه غير ثابت.

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,110
‫على ما يبدو أنه يطوف في الفضاء.

10
00:00:27,193 --> 00:00:28,945
‫ربما لا يبدو إنه ثابت على ما هو عليه.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,698
‫لكن إذا ظهر في نفس المكان أكثر من مرة.

12
00:00:31,781 --> 00:00:34,325
‫من الممكن أن تكون نقطة وجوده ثابتة.

13
00:00:34,409 --> 00:00:37,787
‫وتحركه حول "دلتا" كوادرنت كذيل كلب.

14
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
‫أيتها القائدة. نحن نقترب من الإحداثيات
‫الأخيرة المعروفة للثقب الكوني.

15
00:00:40,707 --> 00:00:44,085
‫ليتوقف الجميع. السيد "كيم"،
‫ابدأ فحوصاً "نترونية" مستمرةً.

16
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
‫حاضر. أيتها القائدة.

17
00:00:45,253 --> 00:00:48,047
‫سيد "توفوك"، قم بفحص الكواكب
‫بهذا النظام بحثاً عن إشارات حية.

18
00:00:48,131 --> 00:00:51,301
‫ربما يوجد أحد حول هذا المكان،
‫يمكنه إعطاؤنا بعض المعلومات المفيدة.

19
00:00:51,384 --> 00:00:54,345
‫ألتقط إشارات من الفئة "إم" من
‫الغلاف الجوي على الكوكب الثاني.

20
00:00:54,679 --> 00:00:55,972
‫إشارات حية بشرية.

21
00:00:56,473 --> 00:01:00,060
‫على أية حال. تحليل الفلزات يشير إلى وجود
‫حضارة ما قبل التصنيع.

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
‫مستوى العصر البرونزي للتقنية.

23
00:01:03,146 --> 00:01:04,731
‫ألق نظرةً. أيتها القائدة.

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,191
‫ما الأمر؟

25
00:01:06,274 --> 00:01:10,195
‫أنا أتحرى دليلاً يشير إلى أن لهؤلاء
‫الناس علاقة مع "ألفا" كوادرنت.

26
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
‫من أين أتى هذا الدليل؟

27
00:01:11,905 --> 00:01:14,032
‫إنه مفرغ طاقة معدل.

28
00:01:14,115 --> 00:01:18,620
‫الذي يبدو ثابتاً مع آخر استخدام
‫لناسخة الجزيئات.

29
00:03:13,067 --> 00:03:15,153
‫"مكاسب زائفة"

30
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
‫إذا كان لديهم ناسخة جزيئات.

31
00:03:17,697 --> 00:03:20,408
‫فهذا من الممكن أن يعني بأن الثقب الكوني
‫يؤدي إلى "ألفا" كوادرنت.

32
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
‫وأن أحدهم قد رحل من خلاله.

33
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‫أقدر حماسك أيها المتدرب.

34
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
‫لكن قبل أن ننغمس في كثير من التأمل.

35
00:03:26,080 --> 00:03:28,625
‫دعنا نر فيما إذا كان بإمكاننا أن ندعم
‫افتراضاتك ببعض الحقائق.

36
00:03:28,708 --> 00:03:31,127
‫أيها القائد "تشاكوتاي".
‫أريد منك والملازم "باريس"

37
00:03:31,210 --> 00:03:33,504
‫أن تهبطا على ذلك الكوكب وتلقيا نظرةً حوله.

38
00:03:33,588 --> 00:03:36,424
‫أطلقا مسباراً للتصوير الدقيق
‫لجمع المعلومات

39
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
‫عن لباس السكان المحليين ومظهرهم.

40
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
‫حاضر. أيتها القائدة.

41
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
‫أيها المتدرب. في هذه الأثناء. لم لا

42
00:03:41,554 --> 00:03:43,848
‫تبدأ مع الملازم "توريس" برسم
‫الصورة الجانبية

43
00:03:43,932 --> 00:03:46,768
‫للانبعاثات "النترونية"
‫للثقب الكوني المحير.

44
00:03:48,061 --> 00:03:51,397
‫دعونا نر إذا ما كان باستطاعتنا التأكد
‫من أنه يؤدي إلى "ألفا" كوادرنت.

45
00:03:53,024 --> 00:03:57,195
‫سجل القائدة. التقويم النجمي 50074،5

46
00:03:57,278 --> 00:03:59,781
‫بالاعتماد على المعلومات
‫المزودة من قبل المسبار.

47
00:03:59,948 --> 00:04:01,699
‫لقد قمنا بنسخ ألبسة السكان المحليين.

48
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
‫بالنسبة للقائد "تشاكوتاي"
‫والملازم "باريس".

49
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
‫لقد ذهبوا نحو سطح الكوكب للتأكد.

50
00:04:26,933 --> 00:04:29,644
‫هل هذا هو المكان الذي التقطنا به
‫معرف ناسخة الجزيئات؟

51
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
‫التصديق صعب. أليس كذلك؟

52
00:04:32,313 --> 00:04:38,903
‫سنوات عديدة مضت.
‫قلوب الناس كانت حزينةً وضعيفةً.

53
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
‫حتى أتى الـ"حكماء" للمدينة.

54
00:04:42,282 --> 00:04:45,743
‫جاؤوا ووجدوا ناراً متأججةً.

55
00:04:46,077 --> 00:04:48,871
‫كما قال العراف إنهم سيفعلون

56
00:04:48,955 --> 00:04:52,875
‫لقد أزالوا غطاء العمى عن "تاكار".

57
00:04:55,086 --> 00:04:56,421
‫حسناً.

58
00:04:59,090 --> 00:05:01,009
‫ماذا ظننت؟

59
00:05:01,718 --> 00:05:04,512
‫كانت جميلةً جداً.

60
00:05:04,721 --> 00:05:05,930
‫جميلة؟

61
00:05:06,014 --> 00:05:08,933
‫سأراهن أنك لم تسمع أغنية "الحكماء" قط

62
00:05:09,017 --> 00:05:13,104
‫تلقى بمثل هذا الجمال والإخلاص.

63
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
‫لديه الحق.

64
00:05:16,733 --> 00:05:19,360
‫لم نسمع أغنية "الحكماء" قط.

65
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
‫تلقى بمثل هذا الجمال.

66
00:05:20,778 --> 00:05:24,115
‫كما تعلمون. البيت الأول مجاني.

67
00:05:24,490 --> 00:05:27,160
‫لكن البيت الثاني سيكلفكم 3 "فرنغات".

68
00:05:27,452 --> 00:05:28,745
‫آسف. ليس اليوم.

69
00:05:29,370 --> 00:05:32,832
‫لكنني أحتاج إلى مال، لشراء مرهم لعيني.

70
00:05:32,915 --> 00:05:34,334
‫من فضلكم. أيها السيدان...

71
00:05:34,417 --> 00:05:35,793
‫ارحل، أيها العجوز.

72
00:05:35,877 --> 00:05:38,379
‫ألا ترى أن هؤلاء تاجران؟

73
00:05:38,713 --> 00:05:41,841
‫ليسا مهتمين بقصائدك السخيفة.

74
00:05:41,924 --> 00:05:45,970
‫ويمكنني القول، أيها السيدان،
‫إن كليكما ترتديان أحذيةً جميلةً جداً.

75
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
‫المعذرة؟

76
00:05:48,306 --> 00:05:52,060
‫حسناً. يقول الحكماء إنه بإمكانك معرفة
‫الكثير عن الرجل من خلال حذائه.

77
00:05:52,393 --> 00:05:57,523
‫ويمكنني التنبؤ من خلال حذائيكما
‫أنكما رجلا تهذيب وغنى.

78
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
‫في الواقع. يجب علينا المغادرة.

79
00:05:59,358 --> 00:06:01,819
‫من الواضح أنكما زائران جديدان في "تاكار".

80
00:06:01,903 --> 00:06:04,280
‫ربما يمكنني أن أتولى الاهتمام
‫ببعض الأمتعة الخاصة بكما.

81
00:06:04,363 --> 00:06:06,407
‫لا. شكراً. نحن لا نخطط للاستقرار هنا.

82
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
‫ماذا عن بعض التنقلات؟

83
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
‫يقول الحكماء "إن الوقت شيء ثمين".

84
00:06:11,245 --> 00:06:14,916
‫ولا يجب عليك أن تضيع وقتك
‫بالسير إلى كل مكان تذهب إليه.

85
00:06:15,166 --> 00:06:18,878
‫سيبلى حذاؤكما الجميلان.

86
00:06:19,670 --> 00:06:22,256
‫أنا آسف. لكننا بالفعل لسنا راغبين بذلك.

87
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
‫- "توم"؟
‫- المعذرة.

88
00:06:29,138 --> 00:06:32,475
‫ألتقط إشارةً ضعيفةً لمجال تثبيط
‫كهرومغناطيسي حول ذلك البناء.

89
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
‫يبدو نوعاً ما كأنه معبد.

90
00:06:34,060 --> 00:06:36,270
‫إذن، أقول يجب أن ننظر إلى المعبد.

91
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
‫شكراً للحكماء لأنني وجدتكما.

92
00:06:39,065 --> 00:06:41,567
‫لا تستطيعون دخول المعبد بدون
‫ارتداء قلاداتكم ذات الشكل الأذني.

93
00:06:41,651 --> 00:06:43,820
‫انظروا. أيها الأصدقاء.
‫ظننت أنني أخبرتكم...

94
00:06:44,612 --> 00:06:46,572
‫ماذا تعني
‫بـ"ارتداء قلاداتكم ذات الشكل الأذني"؟

95
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
‫أنتما بالفعل لستما من "تاكار". أليس كذلك؟

96
00:06:49,700 --> 00:06:53,996
‫لا أحد يزور المعبد بدون
‫ارتداء على الأقل قلادةً بأذن واحدة.

97
00:07:01,003 --> 00:07:02,338
‫لابد أنها نوع من التعاويذ.

98
00:07:02,630 --> 00:07:06,134
‫إذا لم تلبسا قلادةً ذات الشكل الأذني.
‫يمكن أن تُغرما. أو حتى تُعتقلا.

99
00:07:06,467 --> 00:07:08,136
‫لن تريدا لذلك أن يحدث.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,637
‫دعني أخمن.

101
00:07:09,720 --> 00:07:13,015
‫ستكون مصادفةً كبيرةً إذا كان بإمكانك
‫بيعنا زوجاً من تلك القلادات الأذنية.

102
00:07:13,266 --> 00:07:16,727
‫في الواقع. يمكنني ذلك.

103
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
‫سجل القائدة الإضافي

104
00:07:33,244 --> 00:07:37,165
‫طلبت التواصل مع الملازم "توريس"
‫والمتدرب "كيم" في المختبر العلمي.

105
00:07:37,248 --> 00:07:40,126
‫لأسمع ما أسموه بـ"أخبار مثيرة جداً".

106
00:07:40,334 --> 00:07:43,671
‫نستطيع تأكيد أن الثقب الكوني
‫يؤدي بالفعل نحو "ألفا" كوادرنت.

107
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
‫المشكلة هي في هذه النهاية.

108
00:07:46,132 --> 00:07:49,469
‫الانتقال من مكان لمكان بسرعة جداً
‫حتى في الحالة القصوى للسرعة الفائقة.

109
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
‫حالما نصل إلى موقعه المتوقع التالي.
‫يكون قد اختفى.

110
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
‫لذلك كنا نفكر فيما إذا لم نتمكن
‫من جلب السفينة للثقب الكوني.

111
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
‫أن نجلب الثقب الكوني للسفينة.

112
00:07:59,020 --> 00:08:02,190
‫لقد اكتشفنا تقلبات
‫الفضاء البديل في موقعنا الحالي.

113
00:08:02,273 --> 00:08:04,275
‫وهي نتيجة لآخر ظهور للثقب الكوني هنا.

114
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
‫لو تمكنا من توسيع واستقطاب تلك التقلبات.

115
00:08:07,862 --> 00:08:10,198
‫ربما يكون لدينا ظهور للثقب الكوني من جديد.

116
00:08:10,656 --> 00:08:13,826
‫تقصدين مثل استخدام مغناطيس
‫لتحريك إبرة البوصلة.

117
00:08:14,035 --> 00:08:17,538
‫السؤال هو كيف نستقطب التقلبات؟

118
00:08:17,997 --> 00:08:20,041
‫لم نجد حلاً لذلك الجزء بعد.

119
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
‫أيها السيدان، كما يقول الحكماء،
‫"أشياؤكم هي أشيائي الآن".

120
00:08:28,508 --> 00:08:30,510
‫والآن قدمي باردة.

121
00:08:30,718 --> 00:08:33,971
‫ربما يمكنني الاهتمام لك ببعض عقود
‫استثمارات المناجم المحسومة.

122
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
‫لا تندب حظك.

123
00:08:36,307 --> 00:08:39,852
‫أتعرف. إلى الآن. لا يمكنني
‫القول إنني أحب هذه البلدة كثيراً.

124
00:08:56,536 --> 00:08:58,412
‫من ناحية أخرى...

125
00:09:07,046 --> 00:09:10,758
‫أصدقائي، الحكماء المباركين.

126
00:09:27,650 --> 00:09:30,653
‫شاهدوا، المنحوتة المقدسة.

127
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
‫الخلود للطمع.

128
00:09:41,122 --> 00:09:42,999
‫الخلود للطمع.

129
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
‫الخلود للطمع.

130
00:09:45,918 --> 00:09:49,005
‫- الخلود للطمع.
‫- الخلود للطمع.

131
00:09:52,008 --> 00:09:54,677
‫الآن. ما الحكمة الأخرى التي
‫يجب عليكم تعلمها من الحكماء؟

132
00:09:54,885 --> 00:09:57,847
‫"الحكيم يمكنه سماع الربح من الريح."

133
00:09:58,014 --> 00:10:01,392
‫الحكيم يمكنه سماع الربح من الريح.

134
00:10:01,559 --> 00:10:02,935
‫من "تشاكوتاي" إلى "سفينة الرحالة".

135
00:10:03,185 --> 00:10:04,395
‫"جينواي" هنا.

136
00:10:04,687 --> 00:10:06,647
‫وجدنا ناسخة الجزيئات، أيتها القائدة.

137
00:10:07,523 --> 00:10:10,484
‫الحكيم يسمع الربح من الريح.

138
00:10:10,568 --> 00:10:12,236
‫الحكيم...

139
00:10:16,240 --> 00:10:19,201
‫والآن، أصدقائي الأعزاء،
‫فيما يتعلق بالتبرعات العظيمة.

140
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
‫سنسمح لكم بالتوجه

141
00:10:21,495 --> 00:10:25,333
‫لتبجيل عظمتنا، وتمجيد كرمنا.

142
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
‫اقترب من الحكماء المقدسين.

143
00:10:31,130 --> 00:10:34,675
‫اقترب من الآلهة، وقل ما في خاطرك.

144
00:10:44,935 --> 00:10:47,605
‫أنا صانع أحذية
‫من الحي السكني الأكثر فقراً في المدينة.

145
00:10:47,688 --> 00:10:48,898
‫تعني الأكسل.

146
00:10:49,440 --> 00:10:50,608
‫تكلم يا صديقي.

147
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
‫ما شأنك بالحكماء؟

148
00:10:53,277 --> 00:10:55,071
‫أنا بحاجة إلى المساعدة.

149
00:10:55,446 --> 00:10:57,031
‫متجري في حالة إفلاس.

150
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
‫لا يمكنني إطعام عائلتي بعد الآن.

151
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
‫النغمة القديمة نفسها.

152
00:11:01,285 --> 00:11:05,456
‫زوجتي وأمها. وأولادي الخمسة. وطفلي الرضيع.

153
00:11:05,665 --> 00:11:09,126
‫أولئك 7 موظفين.
‫و8 إذا ما عددت الرضيع.

154
00:11:09,335 --> 00:11:11,087
‫كيف يمكن لمتجرك أن يفلس؟

155
00:11:11,754 --> 00:11:13,672
‫أنت لا تدفع لهم. أليس كذلك؟

156
00:11:14,215 --> 00:11:15,883
‫وحماتي مريضة أيضاً.

157
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
‫وأطفالي صغار.

158
00:11:18,511 --> 00:11:21,055
‫لا تخبرني أن لا أحد منهم يعمل.

159
00:11:21,138 --> 00:11:23,682
‫جهلة، حمقى!

160
00:11:24,934 --> 00:11:29,063
‫الاستثمار يبدأ من البيت.

161
00:11:29,230 --> 00:11:32,316
‫الاستثمار يبدأ من البيت.

162
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
‫الاستثمار يبدأ من البيت.

163
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
‫الاستثمار يبدأ من البيت.

164
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
‫أفهم خطأي.

165
00:11:48,999 --> 00:11:52,211
‫أعدك أن أبدأ باستثمار
‫عائلتي قبل أن ينتهي النهار.

166
00:11:52,795 --> 00:11:56,882
‫لكن هل لي ببعض الطعام والدواء؟

167
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
‫حتى تتحسن تجارتي.

168
00:12:00,386 --> 00:12:03,639
‫يجب أن يكون لديك شيء أكثر قيمةً من ذلك.

169
00:12:03,806 --> 00:12:06,600
‫نسخة من كتاب "قواعد الاكتساب".

170
00:12:07,017 --> 00:12:08,727
‫ذو غلاف رخيص قدر الإمكان.

171
00:12:22,575 --> 00:12:24,368
‫يكلف ذلك 10 "فرنغات".

172
00:12:24,618 --> 00:12:25,911
‫لكن أنا...

173
00:12:33,878 --> 00:12:36,630
‫هذا كل ما لهذا اليوم، ربما نعود غداً.

174
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
‫سجل القائدة الإضافي.

175
00:12:42,887 --> 00:12:46,015
‫لقد عاد الفريق المغادر
‫ببعض الملاحظات المزعجة.

176
00:12:46,098 --> 00:12:47,892
‫عن الحالة على الكوكب.

177
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
‫يبدو أن الناس لديهم أسطورة.

178
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
‫قصيدة ملحمية تُدعى أغنية "الحكماء"،

179
00:12:53,522 --> 00:12:57,151
‫التي تتنبأ بقدوم اثنين من السماء
‫من أنصاف الآلهة. الحكماء.

180
00:12:57,318 --> 00:12:59,695
‫الذين سيحكمون الناس كمدافعين عن الخير.

181
00:12:59,904 --> 00:13:02,406
‫لكن هؤلاء الـ"فيرنجيين" لا شيء سوى ممننين.

182
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
‫ما فعلوه هو أنهم اتخذوا
‫الأسطورة المحلية رفيقاً لهم.

183
00:13:05,034 --> 00:13:08,496
‫باستخدام تقنية متطورة كناسخة الجزيئات
‫لإقناع الناس

184
00:13:08,579 --> 00:13:10,789
‫أنهما الحكيمان اللذان يتكلمان في القصيدة.

185
00:13:10,873 --> 00:13:14,251
‫بالطبع. كونك "فيرنجي"،
‫لم يتخذوا الأسطورة رفيقاً لهم فقط.

186
00:13:14,502 --> 00:13:17,171
‫هما يحتكران السوق في كل شيء.

187
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
‫شيء مثير للاشمئزاز، أيتها القائدة.

188
00:13:18,923 --> 00:13:21,008
‫كلا الـ"فيرنجيان" يعيشان في معبد فخم.

189
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
‫بينما الناس سعداء أن يكون لديهم
‫مكان يأوون إليه.

190
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
‫على ما يبدو. لم يكن الأمر دائماً كذلك.

191
00:13:26,013 --> 00:13:27,848
‫بالنسبة إلى الناس الذين قابلناهم.

192
00:13:27,932 --> 00:13:30,559
‫ربما كان المجتمع بدائياً.
‫قبل أن يأتي الـ"فيرنجي".

193
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
‫لكنه كان مزدهراً.

194
00:13:32,853 --> 00:13:36,232
‫لكن ما أريد معرفته هو كيف وصل
‫الـ"فيرنجيان" إلى "دلتا" كوادرنت.

195
00:13:36,315 --> 00:13:38,317
‫سنتحرى عن ذلك، سيد "توفوك".

196
00:13:38,817 --> 00:13:42,321
‫حسب تسجيلات حاسوب أسطول النجوم،
‫منذ 7 سنوات تقريباً.

197
00:13:42,404 --> 00:13:45,533
‫السفينة النجمية "الاتحادية"
‫شرعت باستضافة مفاوضات

198
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
‫حول ملكية الثقب الكوني الـ"بارزان".

199
00:13:47,826 --> 00:13:50,287
‫من بين الأطراف المدعوة
‫آنذاك الـ"فيرنجيان".

200
00:13:50,371 --> 00:13:52,998
‫المدعوون الثانويون معروفون
‫كـ"آريدور" و"كول".

201
00:13:53,249 --> 00:13:57,711
‫وهذا الثقب الكوني "بارازان".
‫هو نفسه الذي اكتشفناه الآن؟

202
00:13:58,003 --> 00:14:01,131
‫على ما يبدو. لكننا أكدنا الذي
‫لم يعرفه أحد مع الوقت.

203
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
‫الثقب الكوني ثابت ضمن "ألفا" كوادرنت.

204
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
‫لكنه يدور في "دلتا" كوادرنت.

205
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
‫اتضح أنه بلا قيمة.

206
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
‫لكن الـ"فيرنجيون" لم يكونوا مدركين لذلك.

207
00:14:09,807 --> 00:14:13,394
‫وأثناء محاولة معيبة
‫لتأمين الثقب الكوني لأنفسهم،

208
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
‫جُذبوا باتجاهه واستقروا في "دلتا" كوادرنت.

209
00:14:16,438 --> 00:14:19,149
‫الآن قد وجدناهم. ماذا سنفعل معهم؟

210
00:14:19,358 --> 00:14:21,068
‫بالتأكيد لا أنوي تركهم هناك.

211
00:14:21,151 --> 00:14:23,529
‫كي تستمر معاناة مجتمع بريء بالاستغلال.

212
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
‫كيف يمكن لكما إعادة الثقب الكوني
‫إلى هنا وإعادة فتحه؟

213
00:14:27,032 --> 00:14:29,827
‫علينا ضرب موقع تقلبات الفضاء البديل.

214
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
‫بجسيمات "فيرتيرون".

215
00:14:31,328 --> 00:14:34,665
‫حتى الآن. كل شيء يسير وفق المخطط
‫لكن الثقب مخادع.

216
00:14:34,874 --> 00:14:38,210
‫يوجد مئات العوامل التي يمكن
‫أن تحرفه عن هذا القطاع.

217
00:14:38,377 --> 00:14:40,254
‫انزياح جاذبي. انفجار شمسي...

218
00:14:40,337 --> 00:14:43,132
‫وإذا تمكنا من إحضاره إلى هنا
‫لن يدوم هنا طويلاً.

219
00:14:43,215 --> 00:14:45,676
‫سيكون لدينا فسحة صغيرة للعبور من خلالها.

220
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
‫لو تمكنا من إحضار الثقب الكوني هنا.

221
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
‫سنأخذ مسافرين إضافيين معنا.

222
00:14:51,181 --> 00:14:53,684
‫سنسلمهم للسلطات الـ"فيرنجية"
‫عندما نصل إلى هناك.

223
00:14:53,767 --> 00:14:55,519
‫أيتها القائدة. يجب أن أذكرك.

224
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
‫بأن الـ"فيرنجي" ليس عضواً في الـ"اتحاد".

225
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
‫هم ليسوا مقيدين بالإرشاد الأعلى.

226
00:15:00,608 --> 00:15:03,736
‫ولا يبدو أن الإرشاد الأعلى
‫سيسمح لنا بالتدخل.

227
00:15:03,819 --> 00:15:05,905
‫في الشؤون الداخلية لهذا المجتمع.

228
00:15:05,988 --> 00:15:08,657
‫بقدر ما نستطيع استنكار
‫ما يفعله الـ"فيرنجي".

229
00:15:11,493 --> 00:15:13,996
‫الـ"اتحاد" استضاف المفاوضات.

230
00:15:14,872 --> 00:15:19,043
‫وإذا لم يكن لأجل هذه المفاوضات.
‫الـ"فيرنجيون" لن يكونوا هنا.

231
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
‫لذلك يمكن القول

232
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
‫بعيداً عن الغير منطقي. أنا أظن

233
00:15:25,299 --> 00:15:28,302
‫أن "الاتحاد" مسؤول بشكل ما عما يحدث.

234
00:15:29,094 --> 00:15:32,181
‫ولذلك واجبنا يجبرنا على تصحيح الوضع.

235
00:15:35,059 --> 00:15:38,562
‫هذا هو التفسير الأكثر منطقيةً.
‫أيتها القائدة.

236
00:15:39,647 --> 00:15:41,774
‫143...

237
00:15:41,982 --> 00:15:44,276
‫144...

238
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
‫145...

239
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
‫146...

240
00:15:48,989 --> 00:15:53,243
‫147، 148.

241
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
‫الأرباح من مقاطعة "غاناه" منخفضة.

242
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
‫هل تستمع إلي؟

243
00:16:03,879 --> 00:16:07,383
‫قلت إن الأرباح من مقاطعة "غاناه" منخفضة.

244
00:16:07,716 --> 00:16:08,968
‫منخفضة؟

245
00:16:09,051 --> 00:16:10,678
‫الأرباح منخفضة؟

246
00:16:10,886 --> 00:16:12,805
‫دعاني لوحدي.

247
00:16:12,888 --> 00:16:16,767
‫ألا ترين أنني أحاول إدارة العمل هنا؟

248
00:16:16,850 --> 00:16:20,270
‫آسف، يا "آريدور".

249
00:16:20,354 --> 00:16:23,774
‫إنها فقط لا تكتفي من شحمتي آذني.

250
00:16:24,274 --> 00:16:25,442
‫أين كنا؟

251
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
‫نعم. الأرباح منخفضة؟

252
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
‫وماذا ستفعل بهذا الشأن؟

253
00:16:31,448 --> 00:16:34,368
‫لماذا تحدق إلي؟ اسأل ذلك الأحمق "كافار".

254
00:16:34,451 --> 00:16:37,663
‫هو المسؤول عن التحصيل في مقاطعة "غاناه".

255
00:16:37,955 --> 00:16:39,289
‫"كافار"!

256
00:16:41,125 --> 00:16:42,918
‫أمرك، أيها الحكيم العظيم؟

257
00:16:43,085 --> 00:16:45,629
‫ما هي القاعدة رقم 95 للاكتساب؟

258
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
‫"التوسع أو الموت"؟

259
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
‫يعرف القواعد أكثر مما تعرف أنت.

260
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
‫لا يعرف.

261
00:16:54,138 --> 00:16:58,058
‫وأين كنا نحاول التوسع هذا الشهر؟

262
00:16:58,434 --> 00:17:00,477
‫في مقاطعة "غاناه"، أيها الحكيم العظيم.

263
00:17:00,561 --> 00:17:04,982
‫ومن المسؤول عن التحصيل في مقاطعة "غاناه"؟

264
00:17:05,190 --> 00:17:06,483
‫أنا، أيها الحكيم العظيم.

265
00:17:06,567 --> 00:17:08,902
‫إذن، لماذا الأرباح منخفضة، أيها الأحمق؟

266
00:17:09,403 --> 00:17:10,654
‫أين مالنا؟

267
00:17:10,738 --> 00:17:12,322
‫أرجوك سامحني، أيها الحكيم الأصغر.

268
00:17:12,406 --> 00:17:15,784
‫أخبرتك أن تتوقف عن مناداتي...

269
00:17:44,855 --> 00:17:45,856
‫من أنتم؟

270
00:17:46,065 --> 00:17:49,693
‫"كاثرين جينواي"، قائدة
‫السفينة النجمية للـ"اتحاد"، "الرحالة".

271
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
‫الـ"اتحاد"؟

272
00:17:51,612 --> 00:17:53,405
‫اصمت، يا "كول". دعني أعالج هذا.

273
00:17:59,411 --> 00:18:03,123
‫ماذا. هل لي أن أسأل، ما الذي
‫يفعله الـ"اتحاد" في "دلتا" كوادرنت؟

274
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
‫إنها قصة طويلة. يكفي القول

275
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
‫إننا كنا متروكين هنا لمدة سنتين.

276
00:18:08,337 --> 00:18:10,589
‫ونحن في طريق عودتنا إلى "ألفا" كوادرنت.

277
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
‫وسنأخذكم معنا.

278
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
‫هذا اعتداء.

279
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
‫لن نسمح لكم أن...

280
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
‫أنتم مجانين. سيستغرق هذا عقوداً من الزمن
‫للعودة من هنا.

281
00:18:21,058 --> 00:18:22,726
‫أرهم ذلك، سيد "توفوك".

282
00:18:25,020 --> 00:18:29,066
‫لقد ضربنا التقلبات المحلية للفضاء البديل
‫باستخدام جزيئات "فيرتيرون".

283
00:18:29,358 --> 00:18:31,401
‫إذا ما جرى كل شيء وفق المخطط،

284
00:18:31,610 --> 00:18:33,195
‫فإن الثقب الكوني الـ"بارزان" سيُفتح ثانيةً

285
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
‫على موقعنا الحالي خلال ساعات.

286
00:18:35,656 --> 00:18:38,200
‫وإذا لم تجر الأمور وفق المخطط؟

287
00:18:38,283 --> 00:18:41,411
‫بطريقة أو بأخرى ستأتيان معنا.

288
00:18:41,703 --> 00:18:43,622
‫لقد خُطفنا.

289
00:18:43,997 --> 00:18:48,127
‫خُطفنا من حضن السعادة.

290
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
‫انتهى كل شيء.

291
00:18:51,046 --> 00:18:53,215
‫لا مزيد من الأرباح غير المحدودة.

292
00:18:53,674 --> 00:18:57,594
‫لا مزيد من التملق التام من جماهير الشعب.

293
00:18:58,345 --> 00:19:01,640
‫لا مزيد من فرك شحمات الأذن.

294
00:19:02,015 --> 00:19:05,936
‫إذا لم أكن مخطئاً. أيتها القائدة.
‫الـ"اتحاد" لديه قواعده.

295
00:19:06,019 --> 00:19:09,690
‫وهذه القواعد تمنعكم من التدخل في
‫الثقافات الأصيلة للبلدان.

296
00:19:09,773 --> 00:19:11,316
‫وماذا عن تدخلكم؟

297
00:19:11,567 --> 00:19:12,943
‫لقد سلبتم ديانة هؤلاء الناس.

298
00:19:13,026 --> 00:19:15,737
‫وتلاعبتم بها لأهدافكم الأنانية.

299
00:19:15,946 --> 00:19:18,073
‫وتظاهرتم أنكم حكماؤهم.

300
00:19:18,240 --> 00:19:21,034
‫ومن قال إننا لسنا حكماءهم، أيتها القائدة؟

301
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
‫لا تكن سخيفاً.

302
00:19:22,828 --> 00:19:26,748
‫الأغنية غُنيت للحكماء الذين
‫يستطيعون تحقيق المعجزات.

303
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
‫التي نفعلها،
‫بفضل ناسخة لجزيئات الخاصة بنا.

304
00:19:30,544 --> 00:19:35,424
‫الأغنية غُنيت للرجال الذين
‫جاؤوا من السماء على شعلة ملتهبة.

305
00:19:35,841 --> 00:19:40,137
‫عندما تحطم مكوكنا أثناء هبوطنا
‫في المربع السكني لبلدتهم الصغيرة الجميلة.

306
00:19:40,220 --> 00:19:45,893
‫تدلى خلفنا شريط هادر من البلازما المشتعلة.

307
00:19:46,435 --> 00:19:49,062
‫أنت تعني بالفعل أننا نحن "الحكماء"؟

308
00:19:53,108 --> 00:19:55,777
‫النقطة الأساسية. أيتها القائدة.
‫أن هؤلاء الناس

309
00:19:55,861 --> 00:19:59,781
‫ظنوا لقرون من الزمن أن الآلهة
‫معروفين بالحكماء.

310
00:19:59,865 --> 00:20:02,326
‫وأنهم هم سيحررونهم من نزاعاتهم.

311
00:20:02,409 --> 00:20:03,869
‫بالنسبة إليهم...

312
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
‫نحن هؤلاء الحكماء.

313
00:20:09,458 --> 00:20:12,878
‫ما الذي حدث للناس عندما فقدوا آلهتهم؟

314
00:20:14,379 --> 00:20:15,797
‫أصابهم اليأس.

315
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
‫الخوف.

316
00:20:17,799 --> 00:20:19,468
‫الفوضى.

317
00:20:20,510 --> 00:20:22,512
‫وكيف تستطيعون،

318
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
‫كأناس أخلاقيين،

319
00:20:25,390 --> 00:20:30,354
‫بشكلٍ مرح هدم البنية الدينية
‫التي قد دعمها المجتمع.

320
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
‫حتى قبل أن تكتسي آلهتهم باللحم؟

321
00:20:34,316 --> 00:20:36,735
‫لماذا ستتركونهم؟

322
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
‫أخبرنا، يا "آريدور"، أخبرنا.

323
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
‫للظلام.

324
00:20:41,907 --> 00:20:43,200
‫والشك.

325
00:20:44,159 --> 00:20:46,036
‫واليأس.

326
00:20:46,411 --> 00:20:49,456
‫هذا جميل.

327
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
‫سيد "توفوك".

328
00:20:57,547 --> 00:20:59,549
‫أعدهم إلى سطح الكوكب.

329
00:21:06,932 --> 00:21:08,433
‫فعلناها، يا "آريدور".

330
00:21:08,517 --> 00:21:09,685
‫لقد ربحنا.

331
00:21:29,037 --> 00:21:32,749
‫لا نستطيع ترك الـ"فيرنجيين" هناك
‫للاستمرار باستغلال أولئك الناس الفقراء.

332
00:21:32,833 --> 00:21:33,959
‫لكن "آريدور" محق.

333
00:21:34,042 --> 00:21:37,421
‫- لا نستطيع خطف آلهتهم أيضاً.
‫- ما هو الخيار الآخر الموجود؟

334
00:21:38,630 --> 00:21:42,467
‫ماذا لو لم تختفِ الآلهة فجأةً
‫وبشكلٍ غير قابل للتفسير؟

335
00:21:43,093 --> 00:21:45,929
‫ماذا لو غادروا طوعاً؟ وبهدوء؟

336
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
‫سيكون على الآلهة الذهاب.
‫لكن سيكون على الناس الاستعداد لذلك.

337
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
‫وربما يقبلون ذلك بشكل طبيعي.
‫كحادثة مخطط لها.

338
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
‫تماماً.

339
00:21:52,811 --> 00:21:55,605
‫لكن كيف نقنع هذين الـ"فيرنجيين" بالابتعاد

340
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
‫عن احتكار كامل اقتصاد السوق؟

341
00:21:58,025 --> 00:21:59,776
‫ما الذي يحفز الـ"فيرنجيين"؟

342
00:21:59,943 --> 00:22:02,070
‫- الربح.
‫- إذن، يجب علينا إيجاد طريقة

343
00:22:02,154 --> 00:22:04,156
‫لجعل الأمر أكثر ربحاً لهم في أن يغادروا.

344
00:22:04,239 --> 00:22:06,283
‫أو أقل ربحاً في أن يبقوا.

345
00:22:06,992 --> 00:22:08,493
‫كيف نفعل ذلك؟

346
00:22:08,744 --> 00:22:10,620
‫يجب علينا إخراج الـ"فيرنجيين".

347
00:22:12,414 --> 00:22:13,665
‫الـ"فيرنجيين".

348
00:22:18,712 --> 00:22:20,005
‫نحن هنا.

349
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
‫لقد أعدت تشغيل مولد المادة المضادة

350
00:22:23,425 --> 00:22:27,012
‫لإنتاج مجال عرقلة "أيوني" حول مربع المعبد.

351
00:22:27,095 --> 00:22:28,972
‫لا مزيد من الإبراقات غير المتوقعة.

352
00:22:29,056 --> 00:22:32,434
‫الآن. دعنا نر كيف يفكر
‫هؤلاء الناس الأذكياء.

353
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
‫"كافار!"

354
00:22:37,314 --> 00:22:38,899
‫أنت طلبتني. أيها الحكيم العظيم؟

355
00:22:38,982 --> 00:22:43,236
‫اعرف من لديه الجرأة
‫لإزعاجنا في قبتنا الدينية.

356
00:22:44,488 --> 00:22:45,989
‫وأسرع في ذلك.

357
00:22:49,201 --> 00:22:53,288
‫من لديه الجرأة لإزعاج
‫الحكماء المقدسين في قبتهم الدينية؟

358
00:22:57,876 --> 00:22:59,669
‫"الناغوس" العظيم!

359
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
‫ليس "الناغوس العظيم".

360
00:23:04,841 --> 00:23:06,927
‫إنما رسوله الرسمي.

361
00:23:07,010 --> 00:23:08,845
‫الوكيل العظيم.

362
00:23:14,184 --> 00:23:17,270
‫لكن، أيها الوكيل العظيم، كيف فعلت...

363
00:23:17,354 --> 00:23:19,106
‫من خلال الثقب الكوني الـ"بارزان".

364
00:23:19,189 --> 00:23:23,026
‫لقد ثبته البشر بشكلٍ مؤقت. وكان هذا كافياً

365
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
‫لإرسال مسبار من خلاله.

366
00:23:24,861 --> 00:23:29,533
‫ليطلعنا على عملكما الرائع.

367
00:23:32,828 --> 00:23:36,957
‫حسناً، بالطبع "الناغوس العظيم"
‫أو رسوله الرسمي

368
00:23:37,040 --> 00:23:40,627
‫الوكيل العظيم. مرحب بهم
‫دوماً في عالمنا الصغير.

369
00:23:40,710 --> 00:23:43,880
‫عالمنا الصغير الذي يعج بالفقر إلى حدٍ ما.

370
00:23:43,964 --> 00:23:46,091
‫ونحن متحمسان بأنه مهتم

371
00:23:46,174 --> 00:23:48,677
‫بعملنا المتواضع جداً.

372
00:23:49,761 --> 00:23:54,141
‫لو كنت مكانك. كنت سأوفر
‫على نفسي التذلل للـ"ناغوس العظيم" نفسه.

373
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
‫تعني أن "الناغوس العظيم"
‫قادم إلى هنا. أيضاً؟

374
00:23:58,979 --> 00:24:01,898
‫طبعاً لا، أنت أحمق.

375
00:24:02,190 --> 00:24:03,608
‫أنتما ستذهبان إليه.

376
00:24:04,609 --> 00:24:06,486
‫لقد طلبكما.

377
00:24:06,695 --> 00:24:08,655
‫- طلبنا؟
‫- لقد انتهينا.

378
00:24:08,738 --> 00:24:10,448
‫ستغادران حالاً.

379
00:24:10,532 --> 00:24:13,076
‫هذا ليس الوقت ليفقد أحدنا شحمات أذنه.

380
00:24:13,368 --> 00:24:14,661
‫سأفكر في أمر ما.

381
00:24:22,335 --> 00:24:25,505
‫ربما "الناغوس العظيم" لا يعي

382
00:24:25,589 --> 00:24:29,092
‫أن الأرباح في السوق، تعتمد على وجودنا.

383
00:24:29,176 --> 00:24:34,181
‫أنت تفهم ذلك. بالنسبة لهؤلاء الناس.
‫نحن آلهتهم بالفعل.

384
00:24:34,472 --> 00:24:37,350
‫بدوننا أنت تجعل الحمقى يرتعدون للطاعة.

385
00:24:37,434 --> 00:24:39,978
‫لن يكون هناك أرباح نملكها.

386
00:24:40,061 --> 00:24:43,356
‫"الناغوس العظيم" يعرف
‫كل شيء عن نظامكما الصغير.

387
00:24:43,440 --> 00:24:46,026
‫أغنية "الحكماء" وبقية الأمر.

388
00:24:46,109 --> 00:24:49,571
‫أنتما ذكيان جداً.
‫لكنه يريدكما وكل مكتسباتكما

389
00:24:49,654 --> 00:24:53,074
‫أن تعودا إلى "فيرنجينار" قبل
‫أن يغلق الثقب الكوني ثانيةً.

390
00:24:53,158 --> 00:24:56,203
‫أنا متأكد من أن "الناغوس العظيم"
‫لا يريد أن يفقد

391
00:24:56,286 --> 00:24:59,164
‫هكذا سيل من الدخل المربح.

392
00:24:59,331 --> 00:25:04,002
‫يبدو أن الثقب الكوني يُفتح ويُغلق لوحده
‫كل 7 أو 8 سنوات.

393
00:25:04,252 --> 00:25:07,088
‫سيكون علينا إرسال حصة مناسبة

394
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
‫من الأرباح في أي وقت يريد.

395
00:25:09,007 --> 00:25:11,509
‫لنقل، 20 بالمئة؟

396
00:25:13,303 --> 00:25:15,096
‫ذلك يُحسب من حصتك.

397
00:25:15,180 --> 00:25:16,181
‫اصمت.

398
00:25:16,514 --> 00:25:21,519
‫ليس لدى "الناغوس العظيم" النية
‫في خسارة الأرباح من هذا السوق.

399
00:25:21,603 --> 00:25:23,730
‫لهذا السبب أرسل فعلاً فريقاً من العلماء.

400
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
‫للتحقق من التقنية البشرية.

401
00:25:26,399 --> 00:25:29,569
‫لنر إذا ما كان بإمكاننا إيجاد طريقة
‫لفتح وإغلاق الثقب الكوني.

402
00:25:29,653 --> 00:25:31,071
‫كلما نريد ذلك.

403
00:25:31,238 --> 00:25:35,116
‫إذن. ربما يستطيع "الناغوس العظيم"
‫استدعاء أحدنا ببساطة.

404
00:25:35,200 --> 00:25:38,036
‫ويترك الآخر خلفه كي يدير العمل.

405
00:25:38,495 --> 00:25:40,538
‫تستطيع أخذ "كول" معك.

406
00:25:40,622 --> 00:25:43,708
‫- انتظر دقيقةً! لا أظن ذلك...
‫- هذا يكفي!

407
00:25:43,959 --> 00:25:47,796
‫"الناغوس العظيم" استدعاكما كلاكما.
‫وهذا أمر غير قابل للتفاوض.

408
00:25:49,547 --> 00:25:50,924
‫بالطبع. "الناغوس"

409
00:25:51,007 --> 00:25:53,885
‫لا يريد إزعاج السكان المحليين.

410
00:25:53,969 --> 00:25:56,388
‫ربما يرسل آخرين بدلاً منكما.

411
00:25:56,805 --> 00:25:59,766
‫لذلك يريد منكما إلقاء خطاب قصير

412
00:25:59,849 --> 00:26:02,227
‫تخبران به الناس أن حكماءهم المقدسين
‫قد تم استدعاؤهم

413
00:26:02,310 --> 00:26:05,313
‫إلى الخزينة الإلهية،
‫أو أي شيء يدعونه الناس هنا.

414
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
‫كما يريدكما أن تخبرا الناس ألا يقلقوا.

415
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
‫وأن كل شيء سيكون على ما يرام بدونكما.

416
00:26:10,402 --> 00:26:13,905
‫ويريدكما أن تشكروهم على كرمهم.

417
00:26:14,072 --> 00:26:15,615
‫نشكرهم؟

418
00:26:16,074 --> 00:26:19,119
‫القاعدة رقم 299 للاكتساب.

419
00:26:19,202 --> 00:26:22,539
‫"عندما تستغل أحدهم.
‫ليس من الإساءة أن تشكره.

420
00:26:23,373 --> 00:26:26,293
‫بهذه الطريقة. سيكون من السهل
‫استغلاله في المرة التالية."

421
00:26:26,626 --> 00:26:27,711
‫انتظر دقيقةً.

422
00:26:27,794 --> 00:26:31,881
‫يوجد 285 قاعدةً للاكتساب فقط.

423
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
‫لقد تغيبتما وقتاً طويلاً.

424
00:26:39,723 --> 00:26:43,685
‫بالمناسبة هل ذكرت لكما
‫أن "الناغوس العظيم" سيستولي

425
00:26:43,768 --> 00:26:44,978
‫على كل ممتلكاتكما؟

426
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
‫- ماذا؟
‫- كلها؟

427
00:26:47,063 --> 00:26:48,315
‫كلها!

428
00:26:48,398 --> 00:26:52,319
‫دعنا نحتفظ بالإناث على الأقل.

429
00:26:53,320 --> 00:26:57,115
‫سأعود بعد 20 دقيقةً لأصادق على خطابكما.

430
00:26:57,574 --> 00:26:59,492
‫أقترح أن تبدأ الكتابة.

431
00:27:02,329 --> 00:27:03,621
‫أنت!

432
00:27:03,705 --> 00:27:04,789
‫تعال معي!

433
00:27:04,873 --> 00:27:07,500
‫بالطبع، أيها الحكيم الأعظم.

434
00:27:12,047 --> 00:27:14,591
‫ماذا سنفعل؟

435
00:27:15,425 --> 00:27:19,220
‫ما يفعله الـ"فيرنجيون" دوماً
‫في حالة عصيبة كهذه.

436
00:27:19,304 --> 00:27:21,598
‫- الذعر؟
‫- لا، أنت أحمق!

437
00:27:22,223 --> 00:27:25,352
‫هو يلجأ لقواعد الاكتساب.

438
00:27:25,852 --> 00:27:30,482
‫بشكلٍ كامل ومعلق تماماً بـ47 تعليقاً.

439
00:27:30,565 --> 00:27:33,109
‫كل الأحكام الأساسية والثانوية الـ900،

440
00:27:33,193 --> 00:27:35,987
‫كل الآراء المدروسة الـ10000.

441
00:27:36,488 --> 00:27:40,450
‫يوجد قاعدة لكل حالة يمكن تصورها.

442
00:27:42,535 --> 00:27:45,538
‫على ما يبدو أن "نيليكس"
‫نجح في مهمته تماماً.

443
00:27:47,415 --> 00:27:48,708
‫أنتم هنا.

444
00:27:48,792 --> 00:27:49,793
‫لا تتدافعوا.

445
00:27:49,959 --> 00:27:51,628
‫يوجد الكثير من ذلك.

446
00:27:51,711 --> 00:27:53,630
‫أنتم مرحب بكم فعلاً.

447
00:27:57,175 --> 00:27:58,551
‫هل هو حكيم آخر؟

448
00:27:58,718 --> 00:28:01,221
‫هل رأيت حكيماً يمنح النقود؟

449
00:28:03,556 --> 00:28:06,518
‫"(الوكيل العظيم)، ألغى..."

450
00:28:08,895 --> 00:28:11,523
‫"(الوكيل العظيم)، أدين بـ..."

451
00:28:14,317 --> 00:28:16,694
‫"(الوكيل العظيم)، تصادم مع..."

452
00:28:18,488 --> 00:28:20,407
‫"شاهد حالةً ميؤوس منها."

453
00:28:20,490 --> 00:28:22,659
‫أخبرتك أنه لا يوجد قاعدة.

454
00:28:23,076 --> 00:28:26,496
‫إذن، إنه الوقت المناسب لاستحضار
‫القاعدة غير المكتوبة.

455
00:28:26,996 --> 00:28:28,415
‫القاعدة غير المكتوبة؟

456
00:28:28,665 --> 00:28:31,334
‫عندما لا تتمكن من تطبيق قاعدة ملائمة.

457
00:28:31,584 --> 00:28:32,585
‫اصنع واحدة.

458
00:28:33,711 --> 00:28:35,338
‫تلك قاعدة جيدة.

459
00:28:35,505 --> 00:28:37,006
‫الآن دعنا نر.

460
00:28:37,424 --> 00:28:39,008
‫ماذا يجب أن يكون؟

461
00:28:40,468 --> 00:28:44,514
‫"الوكيل العظيم" هو الرسول الرسمي
‫للـ"ناغوس"، صحيح؟

462
00:28:46,474 --> 00:28:47,517
‫فهمت ذلك.

463
00:28:48,518 --> 00:28:52,063
‫عندما يأتي الرسول للاستيلاء على أرباحك.

464
00:28:54,065 --> 00:28:55,817
‫اقتل الرسول.

465
00:29:01,906 --> 00:29:03,992
‫شكراً!

466
00:29:23,386 --> 00:29:25,597
‫"آريدور"!، "كول"!

467
00:29:25,805 --> 00:29:27,682
‫اظهرا!

468
00:29:27,766 --> 00:29:30,560
‫لا نستطيع ترك "الناغوس العظيم" ينتظر!

469
00:29:30,643 --> 00:29:33,354
‫إذا قلت ذلك.

470
00:29:33,646 --> 00:29:35,315
‫ماذا تعني بهذا؟

471
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
‫أنت لست لائقاً لتكون "الوكيل العظيم".

472
00:29:38,485 --> 00:29:41,237
‫"وكيل عظيم" سابق.

473
00:29:41,488 --> 00:29:43,323
‫لكن "الناغوس العظيم"...

474
00:29:43,698 --> 00:29:46,117
‫على الجانب الآخر من المجرة.

475
00:30:01,424 --> 00:30:03,009
‫انتظرا أنا لست...

476
00:30:03,551 --> 00:30:05,428
‫لست "الوكيل العظيم".

477
00:30:05,553 --> 00:30:07,764
‫لست "الوكيل العظيم" ؟ من أنت إذن؟

478
00:30:07,847 --> 00:30:11,142
‫توقفا! اسمي "نيليكس".

479
00:30:11,267 --> 00:30:13,686
‫"نيلكس"؟ هذا ليس اسماً "فيرنجياً".

480
00:30:18,900 --> 00:30:19,901
‫تمهلا!

481
00:30:19,984 --> 00:30:22,153
‫- لست "فيرنجياً".
‫- ماذا؟

482
00:30:23,655 --> 00:30:28,201
‫- حتى أنني لم أقابل "الناغوس العظيم" قط.
‫- قصة جميلة.

483
00:30:28,284 --> 00:30:29,285
‫إنها حقيقة.

484
00:30:29,661 --> 00:30:31,120
‫أنا أرتدي قناعاً.

485
00:30:31,204 --> 00:30:33,873
‫أنا بالفعل "تالاكسيان".
‫وأحد أعضاء طاقم سفينة "الرحالة".

486
00:30:35,083 --> 00:30:36,584
‫إذا لم تكن "فيرنجياً".

487
00:30:36,668 --> 00:30:37,669
‫أثبت لنا ذلك!

488
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
‫لست متأكداً كيف يمكنني ذلك.

489
00:30:45,301 --> 00:30:46,886
‫ألا يؤذيك ذلك؟

490
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
‫لا أشعر بشيء.

491
00:30:52,016 --> 00:30:54,727
‫هو حقاً ليس "فيرنجياً".

492
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
‫قف على قدميك.

493
00:31:00,817 --> 00:31:05,071
‫حسناً، أيها الـ"تالكسيان"، عد إلى سفينتك.

494
00:31:05,530 --> 00:31:07,073
‫وأخبر أولئك البشر

495
00:31:07,156 --> 00:31:10,326
‫أن يبقوا أيديهم خارج جيوبنا وإلا...

496
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
‫وابق خارجاً!

497
00:31:25,091 --> 00:31:27,760
‫لقد ربحنا.

498
00:31:27,844 --> 00:31:29,137
‫لا، يا صديقي.

499
00:31:29,220 --> 00:31:30,471
‫ليس تماماً.

500
00:31:30,889 --> 00:31:32,515
‫لتكن دقيقاً.

501
00:31:33,391 --> 00:31:34,934
‫لقد ربحنا ثانيةً.

502
00:31:57,290 --> 00:31:58,708
‫ما الذي حدث؟

503
00:31:59,375 --> 00:32:02,170
‫يكفي القول إنهم عرفوا أنني لست
‫"الوكيل العظيم".

504
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
‫عظيم.

505
00:32:04,422 --> 00:32:05,840
‫دعونا نعد للمكوك.

506
00:32:07,383 --> 00:32:08,468
‫من أنتم؟

507
00:32:08,718 --> 00:32:11,429
‫أنا...حسناً...

508
00:32:11,554 --> 00:32:13,681
‫أنت مقدس آخر. ألست كذلك؟

509
00:32:14,849 --> 00:32:16,476
‫هذا صحيح.

510
00:32:16,935 --> 00:32:18,144
‫مقدس آخر.

511
00:32:18,227 --> 00:32:19,896
‫إذن، ستقدر ذلك.

512
00:32:20,813 --> 00:32:25,652
‫"الحكماء يقطنون الغيوم البيضاء في
‫السماء ذلك ما يجعلهم بخير.

513
00:32:25,735 --> 00:32:31,532
‫الحكماء المقدسون لا يسقطون أبداً.
‫حتى يقرع الحارس الجرس."

514
00:32:31,908 --> 00:32:33,576
‫هذا يكلف 3 "فرنغات" من فضلكم.

515
00:32:33,743 --> 00:32:36,454
‫لكن لم نطلب منك إلقاء ذلك.

516
00:32:36,663 --> 00:32:38,456
‫لكنك سمعت هذا. أليس كذلك؟

517
00:32:38,706 --> 00:32:40,625
‫قصيدتك جميلة جداً، لكننا في عجلة من أمرنا.

518
00:32:40,708 --> 00:32:41,876
‫لا، أرجوك، يا سيدي.

519
00:32:42,126 --> 00:32:43,252
‫عيني.

520
00:32:43,336 --> 00:32:46,464
‫أيها الصديق. أنا آسف
‫بشأن عينك حقاً، لكن...

521
00:32:47,590 --> 00:32:48,591
‫انتظر دقيقةً.

522
00:32:49,092 --> 00:32:52,845
‫ألم يكن غطاء عينك على الجانب الآخر؟

523
00:32:57,225 --> 00:32:58,267
‫سيدي؟

524
00:32:58,935 --> 00:33:00,937
‫- علينا الذهاب.
‫- انتظر، رجاءً.

525
00:33:01,020 --> 00:33:03,022
‫سأضيف بيتاً آخر مجاناً.

526
00:33:03,731 --> 00:33:06,442
‫"لكن عندما استدعاهم صوت الرنين إلى هنا

527
00:33:06,526 --> 00:33:08,861
‫ظهروا من السماء..."

528
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
‫أخبرني شيئاً.

529
00:33:10,738 --> 00:33:13,074
‫ما الذي حدث للحكماء في نهاية الأغنية؟

530
00:33:14,617 --> 00:33:15,827
‫دعني أر الآن.

531
00:33:15,910 --> 00:33:17,203
‫البيت الأخير.

532
00:33:18,371 --> 00:33:21,624
‫كان هذا منذ وقت طويل، أنت تعرف.

533
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
‫ترتدون أحذيةً جميلةً، يا سيدي.

534
00:33:30,550 --> 00:33:33,845
‫نعم. ستعود إلي الآن.

535
00:33:34,429 --> 00:33:38,349
‫"وهناك وسط الأضواء الشرقية.

536
00:33:38,683 --> 00:33:41,686
‫ثلاث نجوم جديدة ظهرت تلك الليلة.

537
00:33:42,645 --> 00:33:44,897
‫ومع قرع الجرس،

538
00:33:45,064 --> 00:33:47,775
‫يعرف الحكماء أين يجب أن يقيموا.

539
00:33:48,776 --> 00:33:51,529
‫يرشدهم الرحالة المقدسون لطريق العودة،

540
00:33:51,904 --> 00:33:55,199
‫مرتفعون في السماء المظلمة،

541
00:33:55,491 --> 00:33:58,745
‫ويمتطون أجنحة النار.

542
00:33:59,287 --> 00:34:03,332
‫الرجال المقدسون يصعدون عالياً وعالياً"

543
00:34:05,209 --> 00:34:06,711
‫انتظر دقيقةً.

544
00:34:07,712 --> 00:34:09,714
‫أعرف من أنت.

545
00:34:37,700 --> 00:34:40,119
‫أنا الرحالة المقدس.

546
00:34:53,966 --> 00:34:55,093
‫هل سمعت هذا؟

547
00:34:55,176 --> 00:34:57,303
‫- الرحالة المقدس.
‫- الرحالة المقدس؟

548
00:34:57,386 --> 00:35:01,432
‫الرحالة المقدس...

549
00:35:14,320 --> 00:35:17,031
‫جئت لأكمل مصير

550
00:35:17,115 --> 00:35:19,951
‫ما تنبأت به أغنية "الحكماء".

551
00:35:20,034 --> 00:35:24,288
‫ما الذي يجري هنا بحق الفقر الأبدي؟

552
00:35:24,372 --> 00:35:25,581
‫أنتما هنا.

553
00:35:25,873 --> 00:35:27,959
‫ألا تعرفاني؟

554
00:35:28,167 --> 00:35:30,419
‫أنا الرحالة المقدس.

555
00:35:30,503 --> 00:35:31,879
‫الرحالة المقدس؟

556
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
‫من الرحالة المقدس؟

557
00:35:33,673 --> 00:35:34,966
‫اهدأ، أنت أحمق.

558
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
‫هذا الرجل ليس الرحالة المقدس.

559
00:35:38,678 --> 00:35:40,429
‫إنه "تالكسيان"!

560
00:35:40,763 --> 00:35:41,806
‫"تالكسيان"؟

561
00:35:43,558 --> 00:35:45,685
‫لا، أيها "الحكيم العظيم". أنت مخطىء.

562
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
‫أنا بالفعل الرحالة المقدس.

563
00:35:48,062 --> 00:35:51,190
‫وكما وعدت أغنية "الحكماء".

564
00:35:51,399 --> 00:35:56,195
‫"جئت لأعيدكم عالياً إلى السماء المظلمة."

565
00:35:58,531 --> 00:36:00,324
‫صليت لهذا اليوم كي يأتي.

566
00:36:01,701 --> 00:36:03,244
‫أعدهم.

567
00:36:03,494 --> 00:36:07,790
‫- أعدهم.
‫- أعدهم.

568
00:36:07,874 --> 00:36:10,835
‫- أعدهم.
‫- أعدهم.

569
00:36:10,918 --> 00:36:13,004
‫ماذا يعنون بـ"أعدهم"؟

570
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
‫لا أعرف. لابد أنها جزء من الأغنية.

571
00:36:15,381 --> 00:36:17,592
‫أخبرتك أننا يجب أن نستمع لها حتى النهاية.

572
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
‫حسناً. يبدو أن كليكما

573
00:36:19,385 --> 00:36:21,596
‫في كل الأحوال
‫ستتجهان لرؤية "الناغوس العظيم".

574
00:36:21,846 --> 00:36:23,764
‫سنرى هذا.

575
00:36:24,056 --> 00:36:25,349
‫هذا الرجل...

576
00:36:26,767 --> 00:36:27,768
‫هذا الرجل...

577
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
‫رحالة مخادع.

578
00:36:32,732 --> 00:36:35,443
‫جاء ليسرق أرباحكم.

579
00:36:36,360 --> 00:36:40,489
‫لست رحالةً مزيفاً. وسأثبت ذلك.

580
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
‫- هذه إشارة لنا.
‫- من "تشاكوتاي" إلى سفينة "الرحالة".

581
00:36:43,284 --> 00:36:44,535
‫عند إشارتي.

582
00:36:44,619 --> 00:36:46,954
‫استعد لبدء انفجار "فوتون"، سيد "كيم".

583
00:36:47,121 --> 00:36:48,122
‫حاضر، أيتها القائدة.

584
00:36:48,289 --> 00:36:52,168
‫أيتها القائدة، ما زلت غير قادر على
‫اختراق مجال التثبيط الـ"فرينجني".

585
00:36:52,251 --> 00:36:55,755
‫بعيداً عن صعوبات خبرة الفريق المغادر،
‫لن نتمكن من جذبهم بالإبراق من هناك.

586
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
‫استمر بالعمل على ذلك.

587
00:36:57,256 --> 00:36:59,383
‫في هذه الأثناء، سنعتمد على براعتهم

588
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
‫لإخراج أنفسهم من هناك،
‫إذا حدث خلل ما في الارتفاع.

589
00:37:03,679 --> 00:37:06,265
‫تقول الأغنية إنه

590
00:37:06,349 --> 00:37:12,230
‫"وسط الأضواء الشرقية.
‫ظهرت تلك الليلة 3 نجوم جديدة."

591
00:37:14,065 --> 00:37:17,401
‫انظروا. يا أصدقائي. انظروا للأعلى هناك.

592
00:37:17,485 --> 00:37:18,486
‫الآن.

593
00:37:18,569 --> 00:37:20,488
‫ابدأ انفجارات "فوتون".

594
00:37:29,080 --> 00:37:30,289
‫إنها خدعة.

595
00:37:30,373 --> 00:37:32,041
‫إنه مخادع. أخبرتكم بذلك.

596
00:37:32,124 --> 00:37:34,418
‫"كافار"، اعتقل هذا الرجل.

597
00:37:36,045 --> 00:37:37,630
‫حسناً، اعتقله!

598
00:37:44,011 --> 00:37:45,346
‫توقف!

599
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
‫آذاني!

600
00:37:46,555 --> 00:37:48,474
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

601
00:37:48,641 --> 00:37:51,894
‫كما تقول الأغنية، أيها الحكيم الصغير...

602
00:37:52,270 --> 00:37:53,813
‫"مع قرع الجرس،

603
00:37:53,896 --> 00:37:56,524
‫يعرف الحكماء أين يجب أن يقطنوا."

604
00:38:04,198 --> 00:38:08,869
‫كما تقول الأغنية،
‫أنتم، أيها الحكماء، إنه الوقت

605
00:38:08,953 --> 00:38:10,288
‫كي تعودوا من حيث أتيتم.

606
00:38:10,371 --> 00:38:12,039
‫نعم!

607
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
‫إلى السماء!

608
00:38:13,708 --> 00:38:17,336
‫ويجب عليهم الذهاب على أجنحة النار!

609
00:38:17,420 --> 00:38:19,714
‫أجنحة النار!

610
00:38:19,797 --> 00:38:24,927
‫أجنحة النار!

611
00:38:30,975 --> 00:38:34,103
‫نحن آلهتكم! هذا عمل شائن!

612
00:38:34,395 --> 00:38:36,147
‫- نحن آلهتكم.
‫- أنا إلهكم.

613
00:38:36,230 --> 00:38:37,481
‫نحن الحكماء.

614
00:38:37,565 --> 00:38:39,608
‫أبعدوا أيديكم عن إلهكم.

615
00:38:43,237 --> 00:38:44,405
‫لا.

616
00:38:44,488 --> 00:38:45,990
‫انتظروا دقيقةً، أيها البشر.

617
00:38:46,073 --> 00:38:48,701
‫لا يوجد سبب لتفسير

618
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
‫أغنية "الحكماء" حرفياً.

619
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
‫"كافار"!

620
00:38:52,955 --> 00:38:54,623
‫أوقفهم، يا "كافار"!

621
00:38:55,124 --> 00:38:57,626
‫نحن نواجه مصير الحكماء.

622
00:38:57,710 --> 00:39:00,671
‫أنا الرحالة المقدس وقد جئت لأخبركم

623
00:39:00,755 --> 00:39:03,174
‫أنه يوجد بيت آخر للقصيدة.

624
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
‫إنه...

625
00:39:04,800 --> 00:39:07,261
‫رجاءً، لا تحرقوا حكيماً مقدساً.

626
00:39:07,553 --> 00:39:10,348
‫أنا آسف، أيها الرحالة المقدس،
‫لكن ذلك ليس جزءاً من الأغنية.

627
00:39:12,308 --> 00:39:14,518
‫أجنحة النار!

628
00:39:14,602 --> 00:39:16,562
‫أجنحة النار!

629
00:39:16,729 --> 00:39:19,982
‫أيها القائد، أظن أن الوقت مناسب جداً الآن

630
00:39:20,066 --> 00:39:21,359
‫لذلك الإبراق.

631
00:39:26,530 --> 00:39:27,740
‫أجنحة النار!

632
00:39:27,823 --> 00:39:33,746
‫أجنحة النار!

633
00:39:34,246 --> 00:39:36,999
‫علينا تعطيل مجال التثبيط لكي يتمكنوا من
‫إخراجنا بالإبراق من هنا.

634
00:39:37,083 --> 00:39:38,125
‫أين المولد؟

635
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
‫في القبة!

636
00:39:39,794 --> 00:39:45,508
‫أجنحة النار!

637
00:39:45,591 --> 00:39:50,971
‫أجنحة النار!

638
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
‫لا نزال غير قادرين على بناء
‫إغلاق الناقل، أيتها القائدة.

639
00:39:53,891 --> 00:39:56,185
‫ادفع طاقةً زائدةً إلى شعاع الحجز الحلقي.

640
00:40:09,740 --> 00:40:11,158
‫"آريدور"؟

641
00:40:11,242 --> 00:40:12,368
‫ماذا الآن؟

642
00:40:12,451 --> 00:40:16,288
‫كان لدينا 7 سنوات
‫نعمنا فيها بالربح الصافي.

643
00:40:16,372 --> 00:40:18,999
‫فعلنا ذلك، ألم نفعل؟

644
00:40:21,127 --> 00:40:22,795
‫لا أستطيع إيقافه عن العمل.

645
00:40:25,506 --> 00:40:26,882
‫تنح جانباً.

646
00:40:40,271 --> 00:40:43,107
‫الحكماء المقدسون يصعدون للأعلى!

647
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
‫أيها القائد، هل الجميع بخير هناك؟

648
00:40:47,194 --> 00:40:49,488
‫- نحن هنا دفعة واحدة، أيتها القائدة.
‫- عمل جيد.

649
00:40:49,738 --> 00:40:51,949
‫توجهوا إلى جسر التحكم
‫حالما يصبح كل شيء على ما يرام.

650
00:40:52,032 --> 00:40:54,869
‫سندخل الثقب الكوني خلال 7 دقائق.

651
00:40:54,952 --> 00:40:56,120
‫عُلم.

652
00:40:57,830 --> 00:41:01,834
‫لن نذهب عبر أي ثقب كوني بدون ممتلكاتنا.

653
00:41:02,084 --> 00:41:04,211
‫اسمع، أيها الصديق،
‫أنت محظوظ لأنك ما تزال على قيد الحياة.

654
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
‫لقد أبرقنا مكوكم، إلى "الميناء المكوكي".

655
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
‫أما عن باقي ممتلكاتكم.

656
00:41:07,923 --> 00:41:10,050
‫إنها في أيدي الناس الذين سُرقت منهم.

657
00:41:10,134 --> 00:41:13,679
‫أيها المتدرب "مورفي"، رافق هذين الرجلين
‫إلى مسكن آمن.

658
00:41:13,762 --> 00:41:15,431
‫هذا مثير للغضب.

659
00:41:15,806 --> 00:41:19,852
‫سأحملك شخصياً مسؤولية
‫أية خسائر نعاني منها.

660
00:41:20,019 --> 00:41:21,520
‫سنحاكمك!

661
00:41:25,774 --> 00:41:27,485
‫أخبرني عن وضع الدروع، سيد "توفوك".

662
00:41:27,568 --> 00:41:28,694
‫الدروع في أفضل حال.

663
00:41:28,777 --> 00:41:31,489
‫سيد "باريس"، قم بتشغيل دوافع المناورة
‫وسهّل علينا الدخول للموقع.

664
00:41:31,572 --> 00:41:32,615
‫حاضر، أيتها القائدة.

665
00:41:32,698 --> 00:41:35,075
‫- من "عيادة المرضى" إلى الملازم "توفوك".
‫- تابع، أيها الطبيب.

666
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
‫المتدرب "مورفي" وُجد فاقداً
‫للوعي على ظهر المركب 2.

667
00:41:38,579 --> 00:41:40,122
‫إنها صدمة قوية.

668
00:41:40,206 --> 00:41:41,624
‫نحن نشك بعمل أحمق.

669
00:41:41,707 --> 00:41:44,210
‫"مورفي" رافق الـ"فيرنجيين" إلى مسكنهما.

670
00:41:44,460 --> 00:41:47,087
‫أيتها القائدة،
‫هناك خرقٌ أمني في "الميناء المكوكي".

671
00:41:47,338 --> 00:41:48,839
‫أغلق غرفة الضغط، سيد "توفوك".

672
00:41:51,467 --> 00:41:53,802
‫لقد فجر "الفيرنجيون" بمدافع
‫الإشعاع مدخل "الميناء المكوكي".

673
00:41:53,886 --> 00:41:57,056
‫- إنهم موجودون خارج السفينة.
‫- تنشيط مجال احتواء الطوارىء.

674
00:42:01,936 --> 00:42:03,771
‫يتخذون مساراً نحو الكوكب، أيتها القائدة.

675
00:42:03,854 --> 00:42:05,731
‫أغلق جرار الإشعاع على ذلك المكوك.

676
00:42:05,814 --> 00:42:08,609
‫المؤثرات الجاذبية للثقب الكوني
‫تكسر شعاع الإبراق.

677
00:42:08,692 --> 00:42:09,735
‫لا أستطيع الإغلاق.

678
00:42:09,902 --> 00:42:12,696
‫- الـ"فيرنجيون" يرحبون بنا، أيتها القائدة.
‫- أظهروا لي الشاشة.

679
00:42:14,323 --> 00:42:17,952
‫شكراً لمساعدتكم، أيها البشر.

680
00:42:18,035 --> 00:42:21,872
‫كان عملاً رائعاً معكم.

681
00:42:21,956 --> 00:42:27,503
‫سنتوجه عائدين إلى المدار،
‫لننقل مكتسباتنا على ظهر المركب.

682
00:42:31,048 --> 00:42:32,967
‫أبرق هؤلاء الرجلين الآن، سيد "كيم".

683
00:42:34,552 --> 00:42:37,263
‫أنا أحاول، لكن ماسحات الاستهداف
‫خارج مجال مدفع الأشعة.

684
00:42:37,346 --> 00:42:40,516
‫حاول ضبط الماسحات على
‫تردد حزمة ضيقة للفضاء البديل.

685
00:42:42,935 --> 00:42:44,270
‫ما هذا؟

686
00:42:44,353 --> 00:42:46,814
‫يحاولون إبراقنا للعودة إلى مركبهم ثانيةً.

687
00:42:46,897 --> 00:42:50,109
‫يستخدمون نوعاً من موجة ناقلة
‫للفضاء البديل.

688
00:42:50,192 --> 00:42:51,193
‫افعل شيئاً!

689
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
‫ارفع قوة الدروع إلى أقصى درجة.

690
00:42:52,861 --> 00:42:54,738
‫الدروع في أقصى درجة!

691
00:42:55,322 --> 00:42:58,158
‫اقذف ذبذبةً جاذبيةً بأعلى طاقة.

692
00:42:58,450 --> 00:43:01,078
‫دعنا نر إشارة ناقلهم تنقطع من خلال ذلك.

693
00:43:02,413 --> 00:43:05,082
‫أيتها القائدة، "الفرينجيان" يبعثان
‫ذبذبةً جاذبيةً.

694
00:43:05,165 --> 00:43:07,459
‫إنها تستهدف تعطيل الماسحات الضوئية ثانيةً.

695
00:43:08,002 --> 00:43:10,754
‫ليس ذلك فقط، إنها تزعزع الثقب الكوني.

696
00:43:12,881 --> 00:43:15,134
‫أيتها القائدة، دوامة جاذبية من
‫الثقب الكوني

697
00:43:15,217 --> 00:43:16,635
‫تجذب المكوك الـ"فيرنجي".

698
00:43:16,885 --> 00:43:18,262
‫الذي جُذبوا إلى داخله.

699
00:43:21,807 --> 00:43:23,350
‫اقلب الدوافع!

700
00:43:23,601 --> 00:43:25,311
‫إنها لا تعمل!

701
00:43:32,026 --> 00:43:34,737
‫سيد "باريس"، اتبع أثرهم
‫قبل اختفاء الثقب الكوني.

702
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
‫حاضر، أيتها القائدة، إعادة ضبط الإحداثيات.

703
00:43:39,908 --> 00:43:43,245
‫أيتها القائدة، المدخل إلى
‫الثقب الكوني يتحرك.

704
00:43:43,454 --> 00:43:46,749
‫لابد أن الذبذبة الجاذبية للـ"فيرنجيين"
‫قد رفعت من قوته الدورانية.

705
00:43:47,291 --> 00:43:49,043
‫تعديل مسار من أجل التعقب.

706
00:43:51,045 --> 00:43:52,671
‫إنه سريع جداً بالنسبة لنا، أيتها القائدة.

707
00:43:52,755 --> 00:43:53,756
‫أحتاج إلى سرعة أكبر.

708
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
‫سيد "توفاك"، حول طاقةً إضافيةً
‫إلى الدوافع.

709
00:43:58,260 --> 00:43:59,428
‫إنها لا تكفي.

710
00:43:59,511 --> 00:44:01,639
‫ابدأ انفجاراً دافعاً بقوة عالية.

711
00:44:06,644 --> 00:44:09,229
‫سيد "كيم"، أعد مجال الـ"فيرترون" من جديد.

712
00:44:09,313 --> 00:44:11,065
‫ربما يمكننا جذب الثقب الكوني من جديد.

713
00:44:11,148 --> 00:44:13,317
‫الذبذبة الجاذبية للـ"فيرنجيين"
‫اصطدمت بالثقب الكوني.

714
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
‫وعطلت محور الفضاء البديل بالكامل.

715
00:44:15,653 --> 00:44:18,072
‫إنه انتقال بلا جدوى على كلا الطرفين.

716
00:44:19,031 --> 00:44:20,032
‫وما هي الخيارات؟

717
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
‫لا يوجد أية خيارات.

718
00:44:34,213 --> 00:44:38,634
‫سيد. "باريس"، أعد ضبط المسار
‫إلى "ألفا" كوادرنت.

719
00:44:39,927 --> 00:44:41,095
‫الانحراف 6.

720
00:44:41,178 --> 00:44:42,179
‫حاضر، أيتها القائدة.

721
00:44:57,069 --> 00:44:58,070
‫انظروا.

722
00:44:59,113 --> 00:45:01,281
‫المقدسون عائدون إلى الوطن!

