﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
‫سيد "توفوك".

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,842
‫كان من المفترض أن أرافقك
‫في الجولات الأمنية هذا الصباح.

3
00:00:08,925 --> 00:00:09,968
‫هل نسيت الأمر؟

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,137
‫لم أكن متأكداً أننا حددنا موعداً.

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,847
‫أنا متأكد أنه كان محدداً.

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,307
‫حسناً، ربما لم يكن محدداً بشكل كامل.

7
00:00:16,391 --> 00:00:20,020
‫كل ما في الأمر، كنت أود التعبير عن رغبتي
‫في تعلم الأمور المهمة إذا جاز التعبير.

8
00:00:20,353 --> 00:00:23,648
‫أنهيت دراستي
‫لإجراءات السفينة الفضائية الأمنية،

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,443
‫أظنك ستجدني مؤهلاً بشكل كبير للخدمة في

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,486
‫منصب ضابط أمني في أسطول النجوم.

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,573
‫- بالطبع، حتى لو كان تعييني برتبة أقل.
‫- لو كنت تتذكر يا سيد "نيلكس"،

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,658
‫لم أضمن لك منصباً.

13
00:00:34,242 --> 00:00:37,829
‫لكن الكابتن "جينواي" تقول دائماً
‫إن سفينة "الرحالة" هي سفينة انتهاز الفرصة.

14
00:00:37,912 --> 00:00:42,000
‫صحيح، لكن فرص الترقي
‫على متن سفينة فضائية يجب أن تكون مكتسبة.

15
00:00:42,625 --> 00:00:44,377
‫لطالما عملت بجد على هذا الموضوع.

16
00:00:45,295 --> 00:00:48,631
‫أشعر بالفعل أنه يمكنني أن أساهم
‫بشكل كبير في سفينة "الرحالة"،

17
00:00:48,715 --> 00:00:50,216
‫بشكل يفوق دوري الحالي.

18
00:00:50,425 --> 00:00:52,510
‫إخلاصك بالعمل ملاحظ تماماً يا سيد "نيلكس".

19
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
‫والآن إذا سمحت لي،
‫أنا متوجه إلى جسر التحكم.

20
00:00:55,930 --> 00:00:59,059
‫سألقاك غداً صباحاً
‫من أجل إجراء الجولات الأمنية.

21
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
‫يا حامل الراية "فورك".

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,069
‫اجلب لي مسباراً "دوترونيكياً".

23
00:01:09,152 --> 00:01:11,446
‫لدي مشكلة في تنظيم تدفق البلازما.

24
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
‫هلا أقترح عليك استخدام مسماك جاذبي
‫عوضاً عن ذلك؟

25
00:01:13,865 --> 00:01:16,284
‫ربما تجدينه أداة أكثر دقة.

26
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
‫فكرة جيدة، لكن اجلب لي كليهما.

27
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
‫صباح الخير يا "بيلانا".

28
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
‫لقد فاتك فطوري الـ"كلينغوني" الخاص.

29
00:01:23,625 --> 00:01:25,960
‫آسفة يا "نيلكس"، ولكن طبق "غاغ" البارد

30
00:01:26,044 --> 00:01:28,004
‫ليس فكرتي المحببة لبدء الصباح.

31
00:01:28,087 --> 00:01:29,297
‫حسناً، أنت لست الوحيدة.

32
00:01:29,380 --> 00:01:32,050
‫لا أحد من الطاقم أبدى
‫حماسة كبيرة تجاه الطبق،

33
00:01:34,010 --> 00:01:35,345
‫ما المشكلة في

34
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
‫محاقن البلازما؟

35
00:01:39,557 --> 00:01:42,977
‫ما زلت أحاول بأقصى جهدي تسريع
‫دافع القفزة الزمنية الخاص بالاتحاد.

36
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
‫لابد من حصر تدفق البلازما
‫في الأنابيب كما يبدو.

37
00:01:47,774 --> 00:01:51,069
‫هل فكرت بالقيام بالإطباق عليها
‫إلى مصفوفة الديليثيوم؟

38
00:01:51,152 --> 00:01:52,654
‫ذلك أول أمر قمت به.

39
00:01:56,658 --> 00:02:00,537
‫أنا مهتم فعلاً بالتعلم أكثر
‫عن أنظمة الهندسة،

40
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
‫حتى ربما القيام بالتطوع لعدة مناوبات
‫في العمل،

41
00:02:03,623 --> 00:02:07,418
‫في الحقيقة لدي عدة أسئلة
‫عن مصافي الاستجابة الدافعة.

42
00:02:07,877 --> 00:02:10,713
‫"نيلكس"، هذا بالفعل ليس وقتاً مناسباً.

43
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
‫أدرك ذلك أيتها الملازم.

44
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
‫آسف.

45
00:02:16,886 --> 00:02:20,390
‫سأراقب قليلاً إذا كنت لا تمانعين.

46
00:02:20,515 --> 00:02:21,766
‫هذه هي الأدوات يا سيدي.

47
00:02:25,186 --> 00:02:27,897
‫ولدي أيضاً سؤال عن حواجز الناقل.

48
00:02:27,981 --> 00:02:30,233
‫سيد "نيلكس"، الرجاء التوجه إلى جسر التحكم.

49
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
‫أنا قادم أيتها الكابتن.

50
00:02:41,077 --> 00:02:46,040
‫"نيلكس"، يبدو أننا على مقربة
‫من بعض الغيوم الغبارية بين النجوم،

51
00:02:46,666 --> 00:02:48,585
‫هل لديك ما تخبرنا عنها؟

52
00:02:48,751 --> 00:02:50,503
‫تبدو لي أنها تنذر بالسوء.

53
00:02:52,213 --> 00:02:57,385
‫أظن أنها عبارة عن منطقة فضائية معروفة
‫بالامتداد الـ"نيكريتي".

54
00:04:50,790 --> 00:04:53,334
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن هذا الامتداد يا سيد "نيلكس"؟

55
00:04:53,418 --> 00:04:54,460
‫"تجارة عادلة"

56
00:04:54,544 --> 00:04:56,212
‫إنها منطقة شاسعة.

57
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
‫لا أحد يعرف عنها أكثر من هذا.

58
00:04:58,548 --> 00:05:01,134
‫هذه العواصف البلازمية قد تمثل
‫مشكلة أمام الملاحة.

59
00:05:01,217 --> 00:05:03,594
‫- قم بمسح كامل باللواقط يا "توفوك".
‫- حاضر أيتها الكابتن.

60
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
‫هل يمكننا وضع خريطة لمسار حوله؟

61
00:05:05,680 --> 00:05:08,599
‫- يستحسن ذلك.
‫- لا أظن ذلك.

62
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
‫إنه يمتد لآلاف من السنوات الضوئية.

63
00:05:10,893 --> 00:05:12,520
‫إذن، سنضطر لعبورها.

64
00:05:12,687 --> 00:05:15,648
‫يبدو أننا سنعتمد على معرفتك بـ"دلتا"
‫كوادرانت

65
00:05:15,732 --> 00:05:17,442
‫أكثر من المعتاد يا "نيلكس".

66
00:05:19,235 --> 00:05:20,361
‫حاضر يا سيدتي،

67
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
‫أنا تحت إمرتك، كالمعتاد.

68
00:05:22,780 --> 00:05:25,408
‫هل سيكون هناك أي كوكب يمكن أن يزودنا
‫بالتجهيزات اللازمة؟

69
00:05:25,658 --> 00:05:28,036
‫هناك محطة بالقرب من الحدود،

70
00:05:28,119 --> 00:05:31,039
‫نوعاً من محطة تزويد للسفن التجارية،
‫وسفن التعدين.

71
00:05:31,497 --> 00:05:35,126
‫أقترح أن نتوقف هناك من أجل التزود بالمؤن
‫قبل أن ندخل الامتداد "النيكريتي"،

72
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
‫ما هي الإحداثيات؟

73
00:05:38,004 --> 00:05:39,130
‫دعينا نرى.

74
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
‫في الواقع كان ذلك منذ فترة طويلة...

75
00:05:41,841 --> 00:05:45,428
‫رصدت المحطة على اللواقط أيتها الكابتن،
‫تبعد 3،4 سنة ضوئية،

76
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
‫توجه 071 إشارة 17.

77
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
‫لقد سمعته يا "توم".

78
00:05:48,931 --> 00:05:50,349
‫انطلقنا.

79
00:05:56,481 --> 00:05:59,025
‫- هناك ترحيب بنا أيتها الكابتن.
‫- اعرضه على الشاشة.

80
00:06:01,486 --> 00:06:05,364
‫أنا الكابتن "كاثرين جينواي" من السفينة
‫الفضائية "الرحالة" التابعة للاتحاد.

81
00:06:05,823 --> 00:06:07,867
‫أنا "باهرات" مدير هذه المحطة.

82
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

83
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
‫محطتك نقطة حدود تجارية، أليس كذلك؟

84
00:06:12,538 --> 00:06:15,541
‫أود الحصول على إذن للرسو
‫على متن محطتك لنتفاوض حول المؤن.

85
00:06:16,334 --> 00:06:17,376
‫لك الإذن،

86
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
‫ولكن يجب أن تفهمي أن أية صفقة

87
00:06:20,213 --> 00:06:23,257
‫ستقومين بالتفاوض بشأنها
‫على متن محطتي تخضع لموافقتي.

88
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
‫أتلقى 20 بالمئة عمولة
‫على جميع المعاملات التجارية.

89
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
‫أينما تتواجدين ستكونين تحت الرصد.

90
00:06:29,388 --> 00:06:33,476
‫قد تكون الاتصالات مع سفينتك
‫تحت مراقبتي أيضاً.

91
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
‫- هل توافقين على هذه الشروط؟
‫- من الواضح أنه ليس لدي خيار آخر.

92
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
‫ممتاز.

93
00:06:39,398 --> 00:06:42,443
‫قابليني خلال ساعة في مكتبي،
‫وسنناقش احتياجاتك.

94
00:06:44,195 --> 00:06:45,404
‫شخص لطيف.

95
00:06:45,488 --> 00:06:48,116
‫"نيلكس" و"تشاكوتاي" و"توم" ستكونون معي.

96
00:07:09,554 --> 00:07:11,764
‫- سيد "باهرات".
‫- ما الأمر؟

97
00:07:13,683 --> 00:07:15,101
‫أنا "كاثرين جينواي".

98
00:07:17,186 --> 00:07:19,439
‫جلبت معي قائمة المؤن التي سنحتاج إليها.

99
00:07:20,773 --> 00:07:23,901
‫سامحيني، ولكن الإشراف على هذه المحطة
‫عمل كثير المتطلبات.

100
00:07:24,152 --> 00:07:26,904
‫لدينا كل أنواع مثيري المشاكل هنا.

101
00:07:27,113 --> 00:07:28,239
‫أتفهم ذلك.

102
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
‫حسناً، لنر القائمة.

103
00:07:40,793 --> 00:07:41,878
‫"بيرجيم"؟

104
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
‫من أجل تجديد المصافي
‫في نظام تحكمنا البيئي.

105
00:07:45,673 --> 00:07:48,426
‫قد يكون ذلك صعباً بعض الشيء،
‫إنها سلعة نادرة.

106
00:07:49,177 --> 00:07:53,014
‫أمهليني بعض الدقائق
‫وسأعد قائمة بالموردين المحتملين،

107
00:07:53,764 --> 00:07:57,768
‫ولكن أنبهك أنهم لن يتساهلوا
‫في التفاوض على سعر هذه المؤن.

108
00:07:58,227 --> 00:08:00,062
‫جاهزة لكي أتعامل بإنصاف.

109
00:08:28,799 --> 00:08:30,593
‫طاب يومكم أيها السادة.

110
00:08:31,719 --> 00:08:35,056
‫هل تبحثان عن شيء معين؟
‫هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟

111
00:08:35,139 --> 00:08:39,477
‫نحتاج إلى قطع مكوكية مغناطيسية
‫من أجل مركز تحكم التفاعل الخاص بنا.

112
00:08:39,560 --> 00:08:44,023
‫قطع مكوكية، لا يمكننا مساعدتك في ذلك.

113
00:08:44,106 --> 00:08:46,609
‫لا.
‫هل أمامكما رحلة طويلة؟

114
00:08:48,277 --> 00:08:49,779
‫يمكنك قول ذلك.

115
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
‫لدي شيء يمكنه أن يسهل رحلتكما،

116
00:08:52,365 --> 00:08:53,866
‫يسهلها إلى حد بعيد.

117
00:08:54,283 --> 00:08:56,035
‫بلورات "رولوديانية".

118
00:08:56,202 --> 00:08:59,539
‫تناول إحداها سيجعل أيام السفر المملة

119
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
‫تبدو كأنها لحظات نشوة غامرة.

120
00:09:02,416 --> 00:09:03,459
‫لا، شكراً لك.

121
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
‫- السعر مدهش...
‫- لا.

122
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
‫مكان لطيف.

123
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
‫أرى أنك بائع خرائط.

124
00:09:20,184 --> 00:09:23,813
‫لدي مخططات إحداثية
‫لجميع مستوطنات التعدين المحلية.

125
00:09:24,063 --> 00:09:27,400
‫في الواقع، أنا مهتم
‫بخرائط الامتداد "النيكريتي".

126
00:09:27,483 --> 00:09:31,320
‫لا بد أنك غريب هنا وإلا كنت عرفت،
‫لا توجد خرائط عن تلك المنطقة.

127
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
‫بالتأكيد هناك خريطة قياس نجمية

128
00:09:33,489 --> 00:09:36,158
‫أو قاعدة بيانات من شأنها مساعدتي
‫في وضع خريطة لمسار آمن.

129
00:09:36,284 --> 00:09:39,328
‫الامتداد "النيكريتي" غير مستقر
‫حتى تُوضع له خريطة.

130
00:09:39,412 --> 00:09:40,705
‫لا يهم.

131
00:09:40,871 --> 00:09:43,416
‫لن يتمكن من وضع خريطة
‫لمسار مستقيم على أية حال.

132
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
‫"وكسيبان"؟

133
00:09:46,961 --> 00:09:49,171
‫"ويكس"، هل هذا أنت؟

134
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
‫لا أصدق ذلك.

135
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
‫ما الذي تفعله هنا؟

136
00:09:56,721 --> 00:09:59,932
‫لم يسبق لي أن رأيت "تالاكساني" آخر
‫بعيداً كل هذه المسافة عن الوطن.

137
00:10:00,016 --> 00:10:01,183
‫إنها قصة طويلة.

138
00:10:01,267 --> 00:10:03,853
‫أنا فرد في طاقم سفينة فضائية متطورة جداً.

139
00:10:04,979 --> 00:10:08,441
‫أريد أن أسمع كل شيء عن ذلك.
‫هيا بنا.

140
00:10:08,524 --> 00:10:12,153
‫الحانة هنا تقدم أفضل شراب تذوقته
‫من "توفا إيل" منذ سنوات.

141
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
‫أقوم بالقليل من كل شيء،

142
00:10:14,655 --> 00:10:16,198
‫طباخ ومرشد،

143
00:10:16,949 --> 00:10:18,242
‫ومستشار للكابتن.

144
00:10:18,326 --> 00:10:21,162
‫وربما حتى سفير غير رسمي.

145
00:10:22,705 --> 00:10:24,874
‫الحياة تسير بشكل جيد معك.

146
00:10:25,249 --> 00:10:28,044
‫نعم، أنا محظوظ جداً.

147
00:10:33,299 --> 00:10:35,926
‫ولكن ماذا عنك؟ ما الذي تقوم به
‫على متن هذه المحطة؟

148
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
‫قليل من هذا، وقليل من ذاك.

149
00:10:41,223 --> 00:10:45,144
‫لأكون صادقاً معك،
‫لا تسير معي الأمور بشكل جيد.

150
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
‫آسف.

151
00:10:49,148 --> 00:10:52,526
‫منذ ذلك العمل المقرف مع "يوبينس"،

152
00:10:52,610 --> 00:10:53,986
‫أصبحت الأمور صعبة.

153
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
‫ولكنك تعرفني.

154
00:10:56,197 --> 00:10:58,157
‫لا يمكن أن يبقى "ويكس"
‫على هذا الحال طويلاً،

155
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
‫أعمل على صفقة تجارية الآن،

156
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
‫وهذا كفيل أن يعيدني إلى سابق عهدي ثانية.

157
00:11:05,456 --> 00:11:07,958
‫- آمل أن تكون صفقة موفقة.
‫- أجل.

158
00:11:08,793 --> 00:11:12,088
‫"ويكس"، بشأن الـ"يوبينس".

159
00:11:14,215 --> 00:11:18,260
‫لا أظن أنني أخبرتك قط كم أقدر ما قمت به.

160
00:11:19,303 --> 00:11:20,888
‫كنت لتفعل نفس الأمر من أجلي.

161
00:11:20,971 --> 00:11:23,974
‫نعم كنت لأفعل، لكنك كنت من قُبض عليه.

162
00:11:25,393 --> 00:11:27,353
‫أدين لك بالكثير.

163
00:11:27,436 --> 00:11:31,315
‫- إن كان هناك ما يمكنني أن أساعدك به...
‫- أنا بخير، بصدق.

164
00:11:32,566 --> 00:11:35,778
‫ربما لست في طاقم سفينة فضائية عظيمة،

165
00:11:35,945 --> 00:11:37,321
‫ولكني سأتدبر أمري.

166
00:11:38,197 --> 00:11:41,575
‫لأكن صادقاً معك، الحقيقة
‫التي أخبرتك بها ليست كاملة.

167
00:11:42,159 --> 00:11:44,870
‫في الحقيقة، ربما لن أبقى
‫على متن سفينة "الرحالة" طويلاً.

168
00:11:45,871 --> 00:11:47,081
‫لماذا؟

169
00:11:47,415 --> 00:11:51,335
‫السبب الرئيسي لاحتياج الكابتن "جينواي"
‫إلى خدماتي هو أن أكون مرشداً،

170
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
‫لتزويدها بالمعلومات عن هذا الـ"كوادرانت"،

171
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
‫ولكنني لم أذهب إلى أبعد
‫من الامتداد "النيكريتي".

172
00:11:56,966 --> 00:11:59,093
‫لا يمكنني إخبارها بأي شيء عما سيواجهنا.

173
00:11:59,468 --> 00:12:03,848
‫وماذا عن وظائفك الأخرى، الطباخ والسفير؟

174
00:12:04,974 --> 00:12:06,934
‫لا يحتاجون إلى طباخ بالفعل،

175
00:12:08,102 --> 00:12:11,897
‫ولا أظن أن الكابتن بحاجة فعلاً إلى سفير.

176
00:12:13,816 --> 00:12:16,902
‫حاولت إيجاد بعض المجالات
‫التي قد أكون مفيداً بها، ولكن...

177
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
‫الحقيقة هي،

178
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
‫ليسوا بحاجة إلى.

179
00:12:26,162 --> 00:12:27,746
‫آمل أنك تستطيع مساعدتي.

180
00:12:28,080 --> 00:12:30,833
‫لا يسعني أن أدع سفينة "الرحالة" تذهب
‫إلى ذلك الجزء الخطير من الفضاء،

181
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
‫بدون فكرة ما عن ذلك المكان،

182
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
‫يجب أن أعثر على خريطة.

183
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
‫هل يمكنني المساعدة يا سيد "نيلكس"؟

184
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
‫لن يجهز العشاء حتى ساعة أخرى
‫يا حامل الراية "فورك"،

185
00:12:53,689 --> 00:12:55,399
‫ليس لدي الوقت لتجهيز وجبة خفيفة.

186
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
‫لا أطلب طعاماً الآن.

187
00:12:57,818 --> 00:12:59,236
‫الملازم "توريس" أرسلتني لتعديل

188
00:12:59,320 --> 00:13:01,363
‫نقطة التحكم المشتركة في ناسخات طعامك.

189
00:13:01,447 --> 00:13:04,033
‫قلت إنك واجهت بعض المتاعب معها.

190
00:13:04,950 --> 00:13:07,286
‫بالطبع، باشر بذلك.

191
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
‫"نيلكس".

192
00:13:11,832 --> 00:13:13,751
‫فكرت أنك ستود الترحيب بصديقك القديم.

193
00:13:15,503 --> 00:13:16,670
‫حسناً،

194
00:13:17,004 --> 00:13:18,923
‫أجل، بالطبع.

195
00:13:20,257 --> 00:13:25,638
‫- إذن، هنا تجهز ولائمك الأسطورية.
‫- حسناً.

196
00:13:25,721 --> 00:13:29,266
‫كما تعلم أيها القائد،
‫"نيلكس" متعدد المواهب،

197
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
‫أكثر من أي شخص عرفته،

198
00:13:31,519 --> 00:13:33,270
‫أنت محظوظ لوجوده على متن السفينة.

199
00:13:33,437 --> 00:13:36,106
‫تمكن السيد "ويكس" من العثور
‫على تلك القطع المكوكية المغناطيسية

200
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
‫التي كنا نبحث عنها.

201
00:13:37,316 --> 00:13:40,069
‫لا أعلم ما الذي كنا سنفعله لو لم يأت بها.

202
00:13:40,152 --> 00:13:42,571
‫أجل، لطالما امتلك "ويكس" براعة خاصة

203
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
‫في إيجاد المواد التي يصعب إيجادها.

204
00:13:48,118 --> 00:13:50,955
‫سأدعكما تسترجعان الذكريات لبعض الوقت،
‫أشكرك مجدداً يا "ويكس".

205
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
‫مرحباً بك بحرارة.

206
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
‫نعم، هذه غرفة المائدة المشتركة.

207
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
‫في كل يوم لابد أن أحضر الطعام لـ100 شخص.

208
00:13:58,587 --> 00:14:01,674
‫- هل أوشكت على الانتهاء يا حامل الراية؟
‫- ليس تماماً.

209
00:14:01,966 --> 00:14:04,301
‫حسناً، لست بحاجة فعلاً
‫إلى ناسخات طعام اليوم،

210
00:14:04,385 --> 00:14:05,803
‫لذلك، يمكنك إنهاء العمل في وقت لاحق.

211
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
‫كما تشاء.

212
00:14:07,763 --> 00:14:11,141
‫وذكر الملازم "توريس" عندما يكون لديها
‫فراغ...

213
00:14:11,225 --> 00:14:13,352
‫إنني مازلت أريد أن استعرض بعض الأمور معها.

214
00:14:13,561 --> 00:14:15,062
‫سأنقل الرسالة.

215
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
‫شكراً لك.

216
00:14:18,190 --> 00:14:19,358
‫"ويكس"،

217
00:14:21,569 --> 00:14:25,072
‫أرجوك أن تخبرني أن هذه القطع المكوكية
‫لم تكن ممتلكات مسروقة.

218
00:14:25,614 --> 00:14:28,868
‫بالطبع لا، لن أقوم بأمر كهذا معك،

219
00:14:30,369 --> 00:14:32,246
‫"نيلكس"، أحتاج إلى العمل.

220
00:14:32,413 --> 00:14:34,832
‫لا أعيش على سفينة فضائية مريحة.

221
00:14:34,915 --> 00:14:37,334
‫لا أحد يهتم بأمري سواي.

222
00:14:37,960 --> 00:14:40,254
‫ربما قد نسيت كيف يكون ذلك الشعور.

223
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
‫لم أنس.

224
00:14:42,423 --> 00:14:45,551
‫كنت ملتصقاً بتلك الكومة من القمامة
‫في المحطة الفضائية لمدة 3 سنوات،

225
00:14:45,634 --> 00:14:46,886
‫لقد اُحتجزت سفينتي.

226
00:14:46,969 --> 00:14:50,055
‫لا أملك ما أعطي "باهرات"
‫ما يطلبه لاسترجاعها.

227
00:14:50,139 --> 00:14:54,101
‫هل تستكثر علي فرصة القيام بتجارة نزيهة؟

228
00:14:55,561 --> 00:14:56,812
‫بالطبع لا.

229
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
‫لدي أخبار لك.

230
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
‫حددت مكان بعض "البيرجم" لسفينتكم.

231
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
‫أخبار جيدة.

232
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
‫الكابتن "جينواي" لم يحالفها الحظ بذلك.

233
00:15:04,570 --> 00:15:06,906
‫ووجدت شخصاً لديه خريطة.

234
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
‫مدهش!

235
00:15:09,909 --> 00:15:11,076
‫كيف نحصل عليها؟

236
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
‫سينطوي ذلك على عدة جلسات مقايضة.

237
00:15:13,704 --> 00:15:16,999
‫لدي فرصة في بيع تجهيزات طبية لنقطة حدود،

238
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
‫للناس الذين يموتون بسبب مرض الرئة.

239
00:15:20,044 --> 00:15:23,589
‫هذه صفقة مربحة، ستمكنني من
‫الدفع لـ"باهرات" واستعادة سفينتي.

240
00:15:23,797 --> 00:15:25,215
‫من أين ستأتي الخريطة؟

241
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
‫عندما أقوم بتسليم التجهيزات الطبية،

242
00:15:27,718 --> 00:15:31,096
‫سيقوم أحد الأطباء
‫بإعطائي خريطة قياس نجمية.

243
00:15:32,139 --> 00:15:33,807
‫أعجز عن شكرك.

244
00:15:36,435 --> 00:15:38,103
‫على الرغم من ذلك،
‫سيتوجب علي طلب مساعدتك.

245
00:15:38,687 --> 00:15:39,855
‫سنحتاج إلى مكوك.

246
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
‫أولاً، نحتاج إلى الوصول إلى سفينة شحن
‫لنأخذ التجهيزات الطبية،

247
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
‫عند ذلك، نعود إلى المحطة الفضائية،

248
00:15:46,028 --> 00:15:48,530
‫ونقابل أحد الأطباء من نقطة الحدود.

249
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
‫وبتقنيتكم الناقلة،

250
00:15:50,282 --> 00:15:52,826
‫نتمكن من الخروج والدخول
‫إلى المحطة خلال دقائق،

251
00:15:53,243 --> 00:15:57,498
‫عندها، أستطيع أخيراً الفرار من هنا
‫والعودة إلى مستوطنة "تالاكسيان".

252
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
‫لا أظن أن ذلك سيسبب مشكلة.

253
00:16:00,960 --> 00:16:02,252
‫بقي أمر واحد.

254
00:16:02,628 --> 00:16:06,173
‫لا تخبر أي أحد أننا سنسلم
‫التجهيزات الطبية إلى المحطة.

255
00:16:06,256 --> 00:16:07,758
‫ولا حتى شخص واحد.

256
00:16:07,883 --> 00:16:11,220
‫إذا اكتشف "باهرات" ذلك سيأخذ 20 بالمئة،
‫وليست لي القدرة على دفع ذلك.

257
00:16:12,638 --> 00:16:15,099
‫أظن ليس هناك داع لذكر ذلك.

258
00:16:15,557 --> 00:16:16,809
‫شكراً يا "نيلكس".

259
00:16:17,101 --> 00:16:18,727
‫علمت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

260
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
‫ألم أخبرك أن الأمر سيكون سهلاً؟

261
00:16:34,201 --> 00:16:36,036
‫حصلت على التجهيزات الطبية،

262
00:16:36,120 --> 00:16:39,248
‫وحصلت على "البيرجم"
‫الذي تحتاج إليه سفينتك بشدة.

263
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
‫فقط 20 كيلوغراماً، أخبرت القائد "تشاكوتاي"
‫أنها ستكون 45 كيلوغراماً.

264
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
‫أنت محظوظ لما قد فعلته.

265
00:16:45,796 --> 00:16:49,466
‫هيا يا "نيلكس"، 5 دقائق إضافية،
‫وسننجح بتحقيق مرادنا.

266
00:16:49,550 --> 00:16:52,678
‫وستحصل على خريطة لتساعدك
‫عبر الامتداد "النيكريتي"،

267
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
‫ماذا بك؟

268
00:16:56,640 --> 00:17:00,352
‫لا أحب إخفاء كامل الحقيقة
‫عن القائد "تشاكوتاي"، ليس تصرفاً نزيهاً.

269
00:17:00,728 --> 00:17:05,107
‫لم أعهدك موسوساً لهذه الدرجة
‫تجاه الالتفاف حول الحقيقة.

270
00:17:05,816 --> 00:17:06,942
‫"ويكس".

271
00:17:08,193 --> 00:17:09,653
‫لم أعد كما كنت.

272
00:17:11,780 --> 00:17:13,282
‫ولا أنا.

273
00:17:13,991 --> 00:17:17,578
‫حاول كلانا تغيير حياته، نجحت أنت بذلك.

274
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
‫والآن، لدي الفرصة ذاتها.

275
00:17:22,916 --> 00:17:24,168
‫نكاد أن نصل.

276
00:17:24,251 --> 00:17:27,379
‫ينبغي لناقلك أن يأخذنا إلى الرواق "14 إل"،

277
00:17:27,463 --> 00:17:32,134
‫بالقرب من الموانئ الخارجية لسطح السفينة.
‫الذي بالكاد يُستخدم، سيقابلنا العميل هناك.

278
00:17:32,968 --> 00:17:36,555
‫نحن ضمن نطاق الناقل. أدخلت الإحداثيات.

279
00:17:43,771 --> 00:17:45,230
‫ما الذي تفعله؟

280
00:17:46,148 --> 00:17:50,027
‫هذه المحطة مكان خطير
‫وهذه التجهيزات ذات قيمة.

281
00:17:50,110 --> 00:17:52,112
‫يجب أن نكون قادرين على الدفاع عن أنفسنا.

282
00:17:52,196 --> 00:17:54,198
‫قلت إن هذا الأمر سيكون سهلاً.

283
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
‫هذا من باب الحيطة.

284
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
‫هيا بنا.

285
00:18:01,872 --> 00:18:03,457
‫شغل أيها الحاسوب.

286
00:18:17,096 --> 00:18:20,307
‫- أين عميلك؟
‫- سيكون هنا، لا داعي للقلق.

287
00:18:21,683 --> 00:18:24,853
‫لا أحب هذا اللقاء داخل الممرات المظلمة
‫في وقت متأخر من الليل.

288
00:18:25,062 --> 00:18:26,105
‫"ويكس".

289
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
‫"سوتوك".

290
00:18:32,236 --> 00:18:33,821
‫هذا شريكي.

291
00:18:34,947 --> 00:18:37,783
‫- هل التجهيزات بحوزتك؟
‫- كما وعدتك.

292
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
‫ما الذي يفعله؟

293
00:18:54,591 --> 00:18:55,968
‫هل أنت راض؟

294
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
‫بالكامل.

295
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
‫ما نوع هذه التجهيزات الطبية؟

296
00:19:02,766 --> 00:19:05,769
‫إن أعطيتنا مستحقاتنا،
‫سنذهب في حال سبيلنا.

297
00:19:06,228 --> 00:19:08,856
‫أجل، سأحضرها حالاً.

298
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
‫أوقفهما! أمسك هذا السلاح!

299
00:19:18,782 --> 00:19:19,867
‫"ويكس"!

300
00:19:19,950 --> 00:19:21,285
‫أحدهم قادم!

301
00:19:24,413 --> 00:19:25,622
‫"نيلكس"!

302
00:19:27,291 --> 00:19:28,792
‫أخرجنا من هنا.

303
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
‫أيها الحاسوب، قم بإبراق 2.

304
00:19:38,260 --> 00:19:40,554
‫كذبت علي منذ البداية!

305
00:19:40,762 --> 00:19:44,725
‫- كنت أحمق تماماً عندما صدقتك.
‫- كان ينبغي أن تكون سهلة بالقدر الذي قلته.

306
00:19:44,808 --> 00:19:48,103
‫لم أعلم أن "سوتوك" سيحاول سرقة الأنابيب.

307
00:19:48,187 --> 00:19:52,024
‫هذه ليست تجهيزات عادية،
‫تلكأت في ذكر ذلك.

308
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
‫ذات استعمال علاجي،

309
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
‫لن يدفع أحد ما يفترض أن أجنيه

310
00:19:56,653 --> 00:19:58,614
‫إن كانت مجرد أدوية بسيطة.

311
00:19:58,697 --> 00:20:01,074
‫إنها مواد مخدرة، أليس كذلك؟

312
00:20:03,368 --> 00:20:05,787
‫ما زلت تستخدم حيلك القديمة.

313
00:20:07,915 --> 00:20:10,834
‫يجب أن نتحدث مع الكابتن "جينواي"
‫حالما نعود.

314
00:20:13,921 --> 00:20:15,756
‫هل تريد القيام بذلك حقاً؟

315
00:20:16,673 --> 00:20:18,467
‫كيف ستنظر بعين زملائك في السفينة

316
00:20:18,550 --> 00:20:21,470
‫عندما يكتشفون أنك كنت ذات مرة
‫مهرباً لسلع ممنوعة،

317
00:20:21,553 --> 00:20:24,765
‫وأنك كنت متورطاً بعمل بشع كهذا
‫في هذه الليلة؟

318
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
‫هل تعتقد الآن أن وضعك
‫في سفينة "الرحالة" في خطر؟

319
00:20:29,937 --> 00:20:32,731
‫انتظر حتى يكتشفوا كامل الحقيقة عنك.

320
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
‫لا يمكنني نسيان هذا الأمر فحسب.

321
00:20:36,318 --> 00:20:40,405
‫إذن هل ستسمح لـ"باهرات" باحتجازي
‫في غرفة التجميد؟

322
00:20:43,825 --> 00:20:45,327
‫أظنك ستفعل ذلك.

323
00:20:46,328 --> 00:20:50,040
‫- تركتني أقضي سنة في سجن "يوبين".
‫- "ويكس".

324
00:20:50,123 --> 00:20:52,584
‫لم أخبرك قط كيف كانت تجري الأمور هناك،
‫أليس كذلك؟

325
00:20:53,043 --> 00:20:55,295
‫عن أكل الديدان للبقاء على قيد الحياة،

326
00:20:55,379 --> 00:20:59,591
‫والنوم في زنزانة
‫حيث تلسعك الحشرات الصغيرة طوال الليل.

327
00:20:59,841 --> 00:21:02,052
‫وأن تعاقب بطرق لا يمكنك أن تتصورها.

328
00:21:02,135 --> 00:21:03,387
‫حسناً!

329
00:21:07,849 --> 00:21:09,059
‫لن أقول شيئاً.

330
00:21:11,311 --> 00:21:14,106
‫ولكنني لن أقوم بأي شيء لأجلك بعد الآن،

331
00:21:14,898 --> 00:21:16,483
‫تم رد الجميل.

332
00:21:21,196 --> 00:21:22,906
‫سجل الكابتن، تكملة.

333
00:21:22,990 --> 00:21:25,033
‫دعوت إلى انعقاد اجتماع لكبار الضباط،

334
00:21:25,117 --> 00:21:28,912
‫لإخبارهم عن بعض الأخبار المقلقة
‫التي تلقيتها للتو.

335
00:21:34,960 --> 00:21:37,045
‫حدثت جريمة على متن المحطة.

336
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
‫جريمة؟

337
00:21:38,297 --> 00:21:41,341
‫أُبلغت أنه حادث غير اعتيادي هنا.

338
00:21:41,591 --> 00:21:44,553
‫الرجل الذي مات يُشتبه
‫في ضلوعه بنشاط إجرامي،

339
00:21:44,845 --> 00:21:47,723
‫على أي حال، أكتشف السيد "باهرات"
‫أمراً ما عند موقع الجريمة

340
00:21:47,806 --> 00:21:49,975
‫يقلقني بشكل كبير.

341
00:21:50,392 --> 00:21:51,601
‫خلال تحقيقي،

342
00:21:51,685 --> 00:21:54,521
‫اكتشفت بعض قراءات للطاقة
‫لم أستطع أن أتحقق من هويتها.

343
00:21:55,147 --> 00:21:57,774
‫لذلك أجريت تحليلاً طيفياً.

344
00:21:57,858 --> 00:22:00,444
‫أطلعني على التحليل قبل عدة دقائق.

345
00:22:01,653 --> 00:22:04,197
‫إنه توقيع مدفع إشعاع خاص بالاتحاد.

346
00:22:05,115 --> 00:22:08,201
‫سيكون "توفوك" مساعد السيد "باهرات"
‫في تحقيقه.

347
00:22:08,952 --> 00:22:12,998
‫أريد معرفة كيف تورط سلاح
‫من سفينة "الرحالة" في هذا الحادث.

348
00:22:13,206 --> 00:22:16,168
‫حدث إطلاق الإشعاع
‫في منطقة مهجورة من المحطة.

349
00:22:16,501 --> 00:22:18,795
‫الماسحات الأمنية كانت معطلة.

350
00:22:18,879 --> 00:22:21,757
‫أقوم بمراجعة بعض تسجيلات المراقبة الأخرى،

351
00:22:22,049 --> 00:22:26,553
‫باحثاً عن أي شيء قد يساعدني
‫على معرفة من قام بهذا الفعل.

352
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
‫وعدت السيد "باهرات" بتعاون كامل

353
00:22:29,181 --> 00:22:32,309
‫من كل أفراد الطاقم خلال تحقيقه.

354
00:22:33,560 --> 00:22:34,686
‫انصراف.

355
00:22:57,125 --> 00:23:00,212
‫- هل أردت مقابلتي يا سيد "توفوك"؟
‫- اجلس من فضلك.

356
00:23:01,713 --> 00:23:03,507
‫تفحصت موقع إطلاق الإشعاع

357
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
‫وتأكدت من توقيع السلاح الخاص بالاتحاد.

358
00:23:05,842 --> 00:23:07,344
‫مدفع إشعاع من الطراز الثاني.

359
00:23:07,511 --> 00:23:10,847
‫كان 14 فرداً من طاقم سفينة "الرحالة"
‫خارجها في فترة الحادث.

360
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
‫أفهم ذلك.

361
00:23:13,809 --> 00:23:15,310
‫عدة تجار من المحطة

362
00:23:15,393 --> 00:23:17,604
‫كانوا على متن سفينة "الرحالة"
‫في يوم الحادث.

363
00:23:17,771 --> 00:23:21,441
‫لا يمكننا استبعاد إمكانية قيام أحدهم
‫بسرقة مدفع إشعاع.

364
00:23:22,067 --> 00:23:23,318
‫لا أعتقد ذلك.

365
00:23:23,985 --> 00:23:26,279
‫ما الذي يمكنك إخباري به
‫عن صديقك "ويكسيبان"؟

366
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
‫"ويكس"؟

367
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
‫أفاد السيد "تشاكوتاي"
‫أنه كان على متن سفينة "الرحالة".

368
00:23:32,536 --> 00:23:36,331
‫نعم، لقد سلمنا بعض القطع المغناطيسية.

369
00:23:39,334 --> 00:23:41,128
‫في الحقيقة،
‫نحن معارف أكثر من كوننا صديقين.

370
00:23:41,211 --> 00:23:43,004
‫لم أره منذ سنين.

371
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
‫هل سبق له أن تورط في عمل إجرامي؟

372
00:23:45,966 --> 00:23:47,467
‫لا أعلم.

373
00:23:48,176 --> 00:23:49,427
‫لا أظن أن ذلك حدث.

374
00:23:51,054 --> 00:23:54,766
‫يجب أن أستجوبه وسأقدر صحبتك لي.

375
00:23:55,559 --> 00:23:56,560
‫أنا؟

376
00:23:57,060 --> 00:23:58,103
‫ما الذي أستطيع القيام به؟

377
00:23:58,186 --> 00:24:01,523
‫ربما تكون قادراً على مساعدتي
‫في تقييم احتمالية صحة أجوبته.

378
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
‫أفهم ذلك.

379
00:24:03,191 --> 00:24:06,069
‫أرجو أن تقابلني في غرفة الناقل رقم 2
‫عند الساعة الـ6.

380
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
‫كم من الوقت أمضيت
‫على متن سفينة "الرحالة"؟

381
00:24:26,756 --> 00:24:29,092
‫على الأرجح أقل من ساعة كلياً.

382
00:24:29,634 --> 00:24:31,595
‫هل كنت وحيداً في أي وقت على متن السفينة؟

383
00:24:31,845 --> 00:24:36,892
‫لا، التقيت بالسيد "تشاكوتاي"
‫في غرفة ناقلكم.

384
00:24:37,517 --> 00:24:40,896
‫تجربة خارقة ذلك الناقل الخاص بكم.

385
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
‫سلمنا القطع إلى الملازم "توريس".

386
00:24:44,649 --> 00:24:49,821
‫عندها قمت والسيد "تشاكوتاي" بزيارة لصديقي
‫القديم "نيلكس" في قاعة المائدة المشتركة.

387
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
‫أين كنت في وقت إطلاق الإشعاع؟

388
00:24:52,991 --> 00:24:55,035
‫في السرير، نائماً.

389
00:24:55,452 --> 00:24:57,245
‫هل يمكن لأحد أن يثبت ذلك؟

390
00:24:57,787 --> 00:25:01,249
‫للأسف يا سيد "توفوك"، أنام لوحدي.

391
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
‫هذا كل شيء حتى الآن يا سيد "ويكس".

392
00:25:07,255 --> 00:25:09,674
‫أود البقاء لأشرب كأساً من "التوفا إيل".

393
00:25:09,966 --> 00:25:13,094
‫كما تشاء، لكن أرجو أن تقابلني
‫حالما تعود إلى السفينة.

394
00:25:13,178 --> 00:25:14,221
‫حسناً.

395
00:25:21,811 --> 00:25:24,940
‫كنت سأنسى كم من السهل عليك أن تكذب.

396
00:25:26,107 --> 00:25:28,610
‫أنت لا تظن أنني أخبره الحقيقة.

397
00:25:29,110 --> 00:25:32,280
‫ليس من السهل خداع الـ"فولكانيين"
‫كما يمكن أن تظن.

398
00:25:32,739 --> 00:25:36,326
‫إن أردت أن تقلق،
‫سأعطيك شيئا ما تقلق بشأنه.

399
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
‫ماذا؟

400
00:25:40,789 --> 00:25:43,625
‫الناس الذين كنت أجري من أجلهم
‫الصفقة التجارية،

401
00:25:43,708 --> 00:25:46,169
‫ليسوا سعداء بعدم دفعنا لهم.

402
00:25:47,254 --> 00:25:49,005
‫ظننت أن هذا من تدبيرك.

403
00:25:49,089 --> 00:25:52,175
‫هل تظن أنه بإمكاني
‫تحمل نفقات تلك الأنابيب؟

404
00:25:53,510 --> 00:25:57,555
‫كنت أتصرف كعميل
‫لبعض التجار الـ"كولاتينين".

405
00:25:57,889 --> 00:25:59,849
‫هل تعرف أي شيء عن الـ"كولاتينين"؟

406
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
‫لئيمون مثل أفاعي النار.

407
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
‫سيقتلوننا، ولن يكون ذلك سريعاً.

408
00:26:07,524 --> 00:26:09,317
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

409
00:26:10,443 --> 00:26:12,195
‫لماذا سبق وأن أصغيت إليك؟

410
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
‫لا بأس يا "نيلكس".

411
00:26:15,407 --> 00:26:18,034
‫أقنعتهم بأخذ شيء آخر كمستحقات...

412
00:26:18,118 --> 00:26:20,537
‫شيء يسهل الحصول عليه.

413
00:26:21,663 --> 00:26:23,415
‫يعلمون بأمر سفينة "الرحالة"،

414
00:26:23,748 --> 00:26:26,334
‫يريدون عينة من بلازما القفزة الزمنية
‫الخاصة بسفينتكم.

415
00:26:26,876 --> 00:26:30,839
‫سيكونون قادرين على استخدامها
‫من أجل رفع كفاءة محركاتهم.

416
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
‫لا، ذلك خطأ، لن أقوم بذلك.

417
00:26:34,050 --> 00:26:35,093
‫يجب أن يتوقف هذا.

418
00:26:35,176 --> 00:26:37,429
‫توجب عليك أن تفكر بذلك منذ البداية.

419
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
‫أنت متورط بشكل كبير الآن.

420
00:26:39,597 --> 00:26:42,267
‫الأشخاص على متن سفينة "الرحالة" أصدقائي.

421
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
‫لا أستطيع سرقتهم.

422
00:26:44,728 --> 00:26:45,895
‫أصدقاء؟

423
00:26:46,521 --> 00:26:50,483
‫أخبرتني أنهم على استعداد لفصلك من السفينة.

424
00:26:54,821 --> 00:26:56,781
‫أنت تعيش في عالم حالم.

425
00:26:56,865 --> 00:26:58,992
‫وحان الوقت للاستيقاظ.

426
00:27:01,619 --> 00:27:06,207
‫أنت وحيد مثلي، وستموت ميتة مرعبة

427
00:27:06,291 --> 00:27:10,712
‫على أيدي الـ"كولاتيين" إن لم تحضر
‫لهم 3 غرامات من بلازما القفزة الزمنية.

428
00:27:10,795 --> 00:27:12,714
‫هل تستوعب ذلك؟

429
00:27:13,798 --> 00:27:15,884
‫لقد أخبرتهم أنك ستقوم بذلك،

430
00:27:17,135 --> 00:27:22,182
‫قابلني هنا غداً صباحاً عند الساعة الـ9.

431
00:27:37,322 --> 00:27:39,699
‫ما الجديد يا "نيكلس"؟

432
00:27:40,241 --> 00:27:41,326
‫لا شيء.

433
00:27:42,786 --> 00:27:45,121
‫فقط فكرت أنه يمكنني أن أقدم لك
‫يد المساعدة في

434
00:27:46,456 --> 00:27:48,291
‫أي شيء تقوم به.

435
00:27:48,458 --> 00:27:49,959
‫قد تندم على ذلك.

436
00:27:50,418 --> 00:27:54,631
‫يجب علي وعلى "تشاكوتاي" الحصول على مزود
‫محاكاة حيوية هلامية غداً صباحاً،

437
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
‫وأحاول أن أجد الوعاء

438
00:27:57,008 --> 00:27:59,177
‫المعد كجهاز النقل المناسب.

439
00:27:59,386 --> 00:28:03,390
‫حسب القياسات المعيارية لأسطول النجوم
‫"إل 647 إكس 7".

440
00:28:03,598 --> 00:28:06,309
‫حسناً، يبدو أن استخدام أعين أخرى لن يضير.

441
00:28:08,395 --> 00:28:11,189
‫"إم 34"، لا، ليست تلك.

442
00:28:13,900 --> 00:28:15,902
‫"إل 647"،

443
00:28:16,152 --> 00:28:18,029
‫لا، إنها "واي 6".

444
00:28:23,243 --> 00:28:24,285
‫"توم".

445
00:28:28,373 --> 00:28:31,418
‫إن لم يكن تجرؤاً بالغاً مني، أتساءل
‫إن كان بوسعي أن أسألك شيئاً.

446
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
‫بالتأكيد، أسأل أي شيء.

447
00:28:34,003 --> 00:28:36,673
‫سمعت أنك تورطت ببعض المشاكل في الماضي.

448
00:28:37,048 --> 00:28:38,299
‫قضيت بعض الوقت في السجن.

449
00:28:39,384 --> 00:28:40,510
‫هذا صحيح.

450
00:28:42,095 --> 00:28:43,138
‫حقاً؟

451
00:28:44,597 --> 00:28:47,600
‫هل ترغب بإخباري كيف تورطت في المشكلة؟

452
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
‫فكرت كثيراً بذلك،

453
00:28:53,481 --> 00:28:55,442
‫ولكن الأمر قد حدث بسبب حقيقة بسيطة.

454
00:28:56,484 --> 00:28:57,944
‫لم أخبر الحقيقة.

455
00:28:58,778 --> 00:29:01,573
‫ارتكبت خطأ يحدث مع كل الناس...

456
00:29:02,615 --> 00:29:05,493
‫ولكني لو اعترفت بالخطأ لكانت الأمور أفضل.

457
00:29:07,162 --> 00:29:11,291
‫ولكني كذبت حول الموضوع،
‫وحطم ذلك حياتي تقريباً.

458
00:29:13,209 --> 00:29:14,294
‫لماذا تسأل؟

459
00:29:17,088 --> 00:29:18,256
‫بدون سبب.

460
00:29:22,093 --> 00:29:23,219
‫فقط أتساءل.

461
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
‫ها هو وعاؤك.

462
00:29:36,775 --> 00:29:39,861
‫بعد انتهائي من العمل هنا
‫ستذهب مجموعة مننا إلى المنتجع.

463
00:29:39,944 --> 00:29:43,448
‫- لماذا لا تأتي معنا؟
‫- شكراً لكني أريد أن أنام مبكراً.

464
00:29:43,531 --> 00:29:44,657
‫ربما في وقت لاحق.

465
00:29:45,241 --> 00:29:46,242
‫حسناً.

466
00:30:00,590 --> 00:30:02,717
‫- طاب مساؤك يا حامل الراية.
‫- سيد "نيلكس".

467
00:30:02,801 --> 00:30:06,262
‫فكرت بتسجيل قليل من الوقت
‫في أنابيب "جيفيريس" إن كان ذلك ممكناً.

468
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
‫لم أكن مدركاً أنك كنت بشكل رسمي
‫في طاقم العمل الهندسي.

469
00:30:09,599 --> 00:30:11,267
‫ليس رسمياً على الإطلاق.

470
00:30:11,476 --> 00:30:15,730
‫لكن الملازم "توريس" كانت لطيفة كفاية
‫لتسمح لي بالتسكع هنا وهناك،

471
00:30:15,814 --> 00:30:18,566
‫- إن كان الوقت يسمح طبعاً.
‫- ذكرت رغبتك في أن تصبح

472
00:30:18,650 --> 00:30:20,902
‫ملماً بالإجراءات الهندسية لأسطول النجوم.

473
00:30:20,985 --> 00:30:23,446
‫- لا يوجد سبب يمنعك من مباشرة ذلك.
‫- شكراً لك.

474
00:30:29,869 --> 00:30:31,037
‫يا حامل الراية "فورك".

475
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
‫نعم يا سيد "نيلكس"؟

476
00:30:33,081 --> 00:30:34,374
‫أنت صغير إلى حد كبير.

477
00:30:35,959 --> 00:30:37,126
‫أليس من الصعب عليك

478
00:30:37,210 --> 00:30:39,879
‫أن تكون بعيداً عن كل شيء مألوف؟

479
00:30:40,755 --> 00:30:42,131
‫لو عُرض علي الخيار،

480
00:30:42,215 --> 00:30:44,884
‫ربما لم أكن لأختار
‫استكشاف "دلتا كوادرانت".

481
00:30:44,968 --> 00:30:46,469
‫على أي حال، بما أننا هنا،

482
00:30:47,679 --> 00:30:50,473
‫يجب أن أقول إن التحديات مغرية.

483
00:30:51,558 --> 00:30:53,810
‫التواجد في سفينة "الرحالة" أمر رائع.

484
00:30:54,519 --> 00:30:56,437
‫الناس هنا محظوظون جداً.

485
00:30:56,771 --> 00:30:58,231
‫أوافقك في ذلك.

486
00:32:04,505 --> 00:32:06,341
‫هل حصلت عليها؟ أين هي؟

487
00:32:06,424 --> 00:32:08,426
‫- يجب أن أتحدث إليك.
‫- أعطني إياها.

488
00:32:08,843 --> 00:32:10,553
‫لم أحصل على بلازما القفزة الزمنية.

489
00:32:11,262 --> 00:32:13,473
‫- ماذا؟
‫- لم أستطع القيام بذلك.

490
00:32:14,015 --> 00:32:15,266
‫لا يمكنني ذلك وحسب.

491
00:32:16,309 --> 00:32:20,688
‫يجب أن نخبر الحقيقة، ذلك هو الحل الوحيد
‫لجعل الأمور في نصابها الصحيح.

492
00:32:23,650 --> 00:32:27,111
‫- نحن رجلان ميتان يا "نيكلس".
‫- لا، لدي خطة.

493
00:32:27,528 --> 00:32:29,572
‫أنتما، ابقيا مكانكما.

494
00:32:31,324 --> 00:32:32,575
‫لا تخف.

495
00:32:32,659 --> 00:32:33,952
‫حافظ على هدوءك.

496
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
‫قلت ابقيا مكانكما!

497
00:32:39,624 --> 00:32:43,044
‫- ما هذا؟
‫- أنتما رهن الاعتقال.

498
00:32:43,127 --> 00:32:45,129
‫- اعتقال؟
‫- ما التهمة؟

499
00:32:45,338 --> 00:32:49,759
‫التواطؤ مع تجار مخدرات معروفين، والقتل.

500
00:32:50,426 --> 00:32:51,511
‫هيا بنا!

501
00:32:57,016 --> 00:32:58,893
‫هذا هو المجرم الذي قُتل.

502
00:32:59,727 --> 00:33:02,063
‫وهذان هما الرجلان اللذان قمنا باعتقالهما.

503
00:33:02,605 --> 00:33:05,692
‫لا يمكنك اعتبار هذا الأمر دليلاً ملموساً.

504
00:33:05,775 --> 00:33:09,362
‫أدرك أن هذا الأمر عرضي، ولكنه اضطراري.

505
00:33:09,570 --> 00:33:11,239
‫إنه لا يثبت أي شيء على الإطلاق.

506
00:33:11,322 --> 00:33:13,574
‫يثبت أن رجليك أجريا محادثة

507
00:33:13,658 --> 00:33:16,911
‫مع تاجر مواد مخدرة قبل ساعة من مقتله فقط.

508
00:33:16,995 --> 00:33:19,205
‫وكما قالت الكابتن، ذلك لا يثبت أي شيء.

509
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
‫احتجزهم فقط للاستجواب.
‫إنهما مشتبه بهما رئيسيان.

510
00:33:26,004 --> 00:33:29,841
‫أريد حضور ضابطنا الأمني خلال التحقيقات.

511
00:33:29,924 --> 00:33:32,677
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار.

512
00:33:33,928 --> 00:33:35,638
‫ولكن تأكدي من ذلك.

513
00:33:35,722 --> 00:33:40,143
‫سيقضي شخص ما 50 سنة
‫في غرفة التجميد بسبب تلك الجريمة.

514
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
‫إن سمحت بمرور الأمر بدون عقوبة،

515
00:33:42,812 --> 00:33:45,606
‫سيكون هناك فوضى في المحطة خلال أيام.

516
00:33:45,857 --> 00:33:47,442
‫تأكد من ذلك.

517
00:33:47,525 --> 00:33:52,030
‫لن أسمح بإدانة فردي طاقمي
‫في جريمة لم يرتكباها.

518
00:34:15,011 --> 00:34:17,263
‫طفح الكيل، يجب أن نذهب إلى "باهرات".

519
00:34:17,346 --> 00:34:20,558
‫لينتهي بنا المطاف في غرفة التجميد لعقود.

520
00:34:20,641 --> 00:34:22,602
‫ولكن ليس بحال موافقته على خطتي.

521
00:34:22,977 --> 00:34:24,771
‫خطتك جنونية.

522
00:34:24,854 --> 00:34:27,482
‫إنها أسوأ من السجن. إنها حكم بالإعدام.

523
00:34:27,565 --> 00:34:29,776
‫ذلك سيكون أفضل من العيش في أكذوبة.

524
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
‫سأقوم بذلك شئت أم أبيت.

525
00:34:32,487 --> 00:34:33,571
‫"نيلكس".

526
00:34:36,324 --> 00:34:38,284
‫مررنا بالكثير من الأمور سوية.

527
00:34:39,202 --> 00:34:40,870
‫لا يمكنني أن أدعك تقوم بذلك بمفردك.

528
00:34:50,088 --> 00:34:52,882
‫لقد كان مدفع إشعاع من الطراز الثاني
‫خاص بالاتحاد.

529
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
‫إنه على متن أحد مكوكاتنا.

530
00:34:54,926 --> 00:34:58,471
‫يمكنك الحصول عليه من ضابطنا الأمني
‫لتتحقق من توقيع الطاقة.

531
00:34:58,554 --> 00:35:00,473
‫من منكما قام بإطلاق الإشعاع؟

532
00:35:00,556 --> 00:35:03,184
‫كلانا متورط في كل جوانب الجريمة.

533
00:35:03,559 --> 00:35:07,647
‫كنت الذي أطلق الإشعاع،
‫ولكنني أطلقته دفاعاً عن النفس.

534
00:35:07,939 --> 00:35:11,859
‫كما ترى إذن أيها القائد،
‫"تشاكوتاي "والملازم "باريس" بريئان.

535
00:35:13,569 --> 00:35:16,864
‫عقوبة الاتجار في مواد غير مشروعة

536
00:35:16,948 --> 00:35:20,326
‫هي السجن 50 سنة في غرفة التجميد.

537
00:35:25,414 --> 00:35:28,459
‫سجن غرفة تجميدك،

538
00:35:28,543 --> 00:35:31,337
‫ليست عقوبة رادعة بشكل خاص، أليس كذلك؟

539
00:35:31,546 --> 00:35:32,797
‫بالتأكيد إنها عقوبة رادعة.

540
00:35:34,006 --> 00:35:36,509
‫هناك تجارة مخدرات صغيرة للغاية تجري هنا.

541
00:35:37,218 --> 00:35:38,678
‫هذا ما تعتقده أنت.

542
00:35:38,928 --> 00:35:42,056
‫جنى الـ"كولاتيون" ثروة
‫من خلال تجارة المخدرات.

543
00:35:43,349 --> 00:35:46,352
‫أعلم كل ما يحدث على متن هذه المحطة.

544
00:35:46,519 --> 00:35:47,770
‫من الواضح أنك لا تعلم.

545
00:35:47,854 --> 00:35:52,984
‫بما أننا تمكنا من تسليم المواد المخدرة
‫إلى مجرمين معروفين تحت مراقبتك.

546
00:35:53,276 --> 00:35:56,404
‫لديهم طرق لتعطيل أنظمة مراقبتك.

547
00:35:56,487 --> 00:36:00,158
‫من خلال حجب لواقطك،
‫عن طريق تكوين إشارات مرئية زائفة.

548
00:36:00,575 --> 00:36:02,410
‫يحدث هذا كل ليلة تقريباً.

549
00:36:02,952 --> 00:36:04,829
‫سأضع حداً لذلك.

550
00:36:05,163 --> 00:36:08,499
‫وبما أنك لا تعلم كيف يقومون بذلك،
‫هنا تكمن الصعوبة.

551
00:36:10,751 --> 00:36:12,920
‫ولكن لدينا خطة.

552
00:36:14,005 --> 00:36:17,800
‫يريد الـ"كولاتيون" عينة من بلازما القفزة
‫الزمنية من سفينة "الرحالة".

553
00:36:17,967 --> 00:36:20,636
‫سأرتب لقاء معهم لتسليم البلازما.

554
00:36:20,720 --> 00:36:23,222
‫عندما يصلون، سنعتقلهم.

555
00:36:24,015 --> 00:36:26,100
‫كيف تخطط لأن تقوم بذلك؟

556
00:36:26,601 --> 00:36:28,644
‫لن تكون قادراً على حمل الأسلحة،

557
00:36:29,228 --> 00:36:31,564
‫وإن ظنوا أنني كنت ورجالي على مقربة منهم،

558
00:36:31,647 --> 00:36:33,482
‫سيختفون خلال ثانية.

559
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
‫لدينا بعض الأفكار.

560
00:36:36,194 --> 00:36:38,696
‫بحال كنا قادرين على تسليمهم إليك،

561
00:36:39,363 --> 00:36:42,158
‫هل ستوافق على عدم اتهامنا بأي جريمة؟

562
00:36:47,663 --> 00:36:49,624
‫الأمر ليس مجازفة بالنسبة إلي.

563
00:36:52,960 --> 00:36:57,131
‫بدون شك ستنتهي حياتكما
‫في هذه المكيدة السخيفة.

564
00:36:57,673 --> 00:36:59,884
‫يجب أن تزودنا بعينة
‫من بلازما القفزة الزمنية.

565
00:36:59,967 --> 00:37:01,427
‫لن آخذ أي شيء من سفينة "الرحالة".

566
00:37:01,510 --> 00:37:03,846
‫ما يمكنني إعطاؤك إياه
‫لن يكون بالجودة نفسها.

567
00:37:03,930 --> 00:37:06,098
‫لا يهم. سنرضى بذلك.

568
00:37:07,767 --> 00:37:09,685
‫حسناً، سنجرب ذلك.

569
00:37:10,853 --> 00:37:14,482
‫لكنني لا أرى أي أمل في نجاتكما.

570
00:37:21,072 --> 00:37:23,074
‫تأخروا عن الموعد أكثر من 20 دقيقة، أين هم؟

571
00:37:23,157 --> 00:37:26,035
‫أكدت المكان والزمان، ينبغي أن يكونوا هنا.

572
00:37:26,410 --> 00:37:29,997
‫ربما اكتشفوا أن ذلك فخ، ربما لن يأتوا.

573
00:37:30,081 --> 00:37:33,042
‫لنأمل أن يأتوا وإلا سينتهي بنا المطاف
‫في سجن "باهرات".

574
00:37:42,718 --> 00:37:46,514
‫يبدو أن شخصاً ما بدأ
‫بإرسال إشارات مرئية زائفة.

575
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
‫تخميني أنهم على وشك
‫الوصول إلى متن السفينة.

576
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
‫سنمنحهم 5 دقائق،

577
00:37:56,315 --> 00:37:57,984
‫وبعدها سنتحرك.

578
00:38:02,989 --> 00:38:04,782
‫- إنه "توسين".
‫- من؟

579
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
‫إنه أحد الأشخاص الأكثر نفوذاً
‫بين الـ"كوالتيين".

580
00:38:16,585 --> 00:38:18,963
‫طاب مساؤكم، أيها السادة،
‫اسمي "نيلكس"، وأنا...

581
00:38:19,046 --> 00:38:20,131
‫بلازما القفزة الزمنية.

582
00:38:20,423 --> 00:38:22,717
‫- أين هي؟
‫- إنها هنا يا "توسين"،

583
00:38:22,925 --> 00:38:24,510
‫ولكن أولاً، يجب أن تضمن لنا...

584
00:38:24,593 --> 00:38:26,053
‫ستعيشان هذا اليوم.

585
00:38:26,387 --> 00:38:28,764
‫لا ضمانات بشأن الغد.

586
00:38:29,682 --> 00:38:31,225
‫أعطني البلازما.

587
00:38:31,392 --> 00:38:32,727
‫ببطء.

588
00:38:52,913 --> 00:38:56,208
‫20 جزءاً من المليون
‫من رواسب "إزونوكليكية".

589
00:38:56,917 --> 00:38:58,544
‫هذه ملوثة.

590
00:38:59,128 --> 00:39:01,047
‫وعدتني بعينة نقية.

591
00:39:01,130 --> 00:39:04,550
‫لا يهم، لأنك رهن الاعتقال.

592
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك رهن الاعتقال،

593
00:39:09,138 --> 00:39:12,308
‫بتهمة تهريب السلع والمواد المخدرة.

594
00:39:12,808 --> 00:39:16,020
‫جرائم خطيرة للغاية على متن هذه المحطة
‫يا سيد "توسين"،

595
00:39:16,312 --> 00:39:18,230
‫حان الوقت كي تواجه هذه التهم.

596
00:39:25,863 --> 00:39:29,575
‫أيها الرجل الصغير، أيامك قد انتهت.

597
00:39:29,742 --> 00:39:33,788
‫لو كنت مكانك، لن أطلق النار من ذلك السلاح.
‫قذيفة البلازما تلك التي تحملها.

598
00:39:34,080 --> 00:39:36,916
‫فصلت عقد الأمان حالما وصلت.

599
00:39:37,583 --> 00:39:41,504
‫بل وبينما نتحدث الآن،
‫بلازما السرعة الفائقة تتسرب منه.

600
00:39:41,587 --> 00:39:45,466
‫هذه المنطقة من المحطة مليئة
‫بجسيمات البلازما.

601
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
‫أطلق الإشعاع من سلاحك،

602
00:39:47,927 --> 00:39:51,389
‫وستحدث انفجاراً سيقتلنا جميعاً بدون شك.

603
00:39:51,472 --> 00:39:54,225
‫إنه يقول الحقيقة يا "توسين". لا تفعل ذلك.

604
00:39:54,392 --> 00:39:58,813
‫ولو كنت مكانك،
‫لن أقوم بتنشيط نظامك الناقل.

605
00:39:59,313 --> 00:40:01,649
‫سيؤدي الإبراق إلى زعزعة الإبراق أيضاً.

606
00:40:01,982 --> 00:40:03,192
‫نفس التأثير.

607
00:40:03,609 --> 00:40:04,735
‫انفجار.

608
00:40:07,154 --> 00:40:11,534
‫- وعندها ستموت معي أيها الرجل الصغير.
‫- ليست هناك مشكلة على الإطلاق.

609
00:40:11,867 --> 00:40:15,287
‫إن كان ذلك يعني التخلص
‫من يرقة رئوية "أوريلية" مثلك.

610
00:40:16,497 --> 00:40:17,623
‫نفذ ذلك.

611
00:40:19,625 --> 00:40:21,210
‫ستسدي إلي معروفاً.

612
00:40:21,293 --> 00:40:22,878
‫ليس لدي ما أخسره.

613
00:40:23,254 --> 00:40:24,505
‫أطلق الإشعاع.

614
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
‫"نيلكس".

615
00:40:26,132 --> 00:40:27,216
‫صوب.

616
00:40:27,883 --> 00:40:29,552
‫ما الذي تنتظره؟

617
00:40:30,302 --> 00:40:31,429
‫أطلق الإشعاع.

618
00:40:45,985 --> 00:40:48,112
‫قم بإعادة توصيل عقد الأمان.

619
00:40:48,320 --> 00:40:51,115
‫ليس عليك أن تفعل ذلك، ارم سلاحك،

620
00:40:51,282 --> 00:40:55,202
‫أنت رهن الاعتقال لمخالفة
‫قانون المحطة رقم 4279،

621
00:40:55,369 --> 00:40:57,997
‫البند الفرعي "بيتا 325"،

622
00:40:59,665 --> 00:41:01,041
‫لا تقم بذلك!

623
00:41:16,307 --> 00:41:17,558
‫هل أنا في عيادة المرضى؟

624
00:41:17,933 --> 00:41:19,143
‫أجل يا سيد "نيلكس".

625
00:41:19,435 --> 00:41:22,521
‫أُصبت بحرق بلازماي من الدرجة الثالثة،
‫وارتجاج طفيف في الدماغ،

626
00:41:22,605 --> 00:41:25,691
‫لكن مهاراتي حالت دون إصابتك بأضرار دائمة.

627
00:41:26,400 --> 00:41:27,568
‫شكراً لك أيها الطبيب.

628
00:41:27,818 --> 00:41:30,321
‫أحد المجرمين قُتل في الانفجار البلازمي.

629
00:41:30,404 --> 00:41:32,990
‫وتم اعتقال الآخرين من قبل السيد "باهرات".

630
00:41:33,073 --> 00:41:34,783
‫تم إطلاق سراح "تشاكوتاي" و"توم".

631
00:41:36,202 --> 00:41:37,286
‫جيد.

632
00:41:37,995 --> 00:41:39,038
‫وماذا عن "وكس"؟

633
00:41:39,121 --> 00:41:41,040
‫استرد السيد "وكسيبان" مكوكه.

634
00:41:41,123 --> 00:41:44,001
‫أرسل شكره لك قبل أن يغادر على عجل.

635
00:41:45,794 --> 00:41:49,006
‫هلا سمحتم لي من فضلكم؟
‫أود الحديث مع "نيلكس" على انفراد.

636
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
‫حسناً، ألديك ما تدافع به عن نفسك؟

637
00:42:04,021 --> 00:42:05,981
‫فقط أنني جد أسف فعلاً.

638
00:42:07,233 --> 00:42:08,234
‫أنت آسف.

639
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
‫هل يُفترض بهذه الكلمة أن تجعل الأمور أفضل؟

640
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
‫لست أهتم إن كنت آسفاً أم لا يا "نيلكس".

641
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
‫في هذه المرحلة لا يهم.

642
00:42:16,534 --> 00:42:19,453
‫لا يمكنني أن أتخيل
‫ما جعلك تتصرف بتلك الطريقة.

643
00:42:19,537 --> 00:42:20,829
‫الكذب علينا.

644
00:42:21,413 --> 00:42:25,376
‫والتسلسل من وراء ظهورنا،
‫وإخفائك نشاطاً إجرامياً عنا،

645
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
‫هل كان لديك سبب مضلل،

646
00:42:27,461 --> 00:42:29,672
‫لكي تظن أن ما قمت به كان تصرفاً مقبولاً؟

647
00:42:30,047 --> 00:42:31,257
‫كلا يا سيدتي.

648
00:42:33,676 --> 00:42:37,429
‫كنت أحد أكثر مستشاريي ثقة
‫منذ بداية هذه الرحلة،

649
00:42:39,723 --> 00:42:41,225
‫كيف لي أن أثق بك مجدداً؟

650
00:42:41,934 --> 00:42:43,394
‫كيف لي أن أصغي إليك

651
00:42:43,477 --> 00:42:46,272
‫بدون أن أتساءل إن كان ما تقوله
‫الحقيقة أم لا؟

652
00:42:49,191 --> 00:42:52,236
‫لم يسبق لي أن كذبت عليك من قبل.
‫أقسم لك أيتها الكابتن،

653
00:42:53,529 --> 00:42:56,282
‫خطوت خطوة فقط،

654
00:42:57,950 --> 00:42:59,910
‫خطوة بدت لي معقولة تماماً،

655
00:43:00,828 --> 00:43:03,956
‫وتلك الخطوة قادت إلى خطوات أخرى وأخرى
‫وقبل أن أفيق،

656
00:43:04,039 --> 00:43:06,125
‫تورطت بأمر لم أعلم كيف أعالجه.

657
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
‫ماذا كان ذلك الأمر؟

658
00:43:08,127 --> 00:43:09,461
‫ماذا كان ذاك الأمر الفائق الأهمية

659
00:43:09,545 --> 00:43:12,172
‫الذي جعلك تتخلى عن مبادئك؟

660
00:43:14,091 --> 00:43:15,217
‫احتجت إلى خريطة.

661
00:43:16,385 --> 00:43:17,595
‫خريطة؟

662
00:43:19,930 --> 00:43:22,725
‫أيتها الكابتن، فائدتي لك كانت ستنتهي.

663
00:43:23,225 --> 00:43:25,936
‫لا أعلم أي شيء عن الفضاء خلف هذه النقطة.

664
00:43:27,396 --> 00:43:30,858
‫لم أتمكن من تركك تذهبين إلى الامتداد
‫"النيكريتي" دون معرفة ما ستواجهينه.

665
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
‫مضى على بقائك على متن هذه السفينة عامين،

666
00:43:35,529 --> 00:43:36,989
‫أعتقد الآن أنك قد تعلمت

667
00:43:37,072 --> 00:43:40,200
‫أن الواجب الأول لأي ضابط
‫في أسطول النجوم هو الحقيقة.

668
00:43:41,118 --> 00:43:43,287
‫خالفت ذلك الواجب يا "نيلكس"،

669
00:43:44,413 --> 00:43:46,248
‫وسيكون لهذا الأمر عواقب.

670
00:43:54,173 --> 00:43:56,133
‫أنا جاهز لمغادرة السفينة أيتها الكابتن.

671
00:43:56,383 --> 00:43:58,510
‫كلا، الأمر ليس بتلك السهولة.

672
00:43:59,303 --> 00:44:01,347
‫لا يمكنك التخلي عن مسؤولياتك هكذا،

673
00:44:01,430 --> 00:44:03,015
‫لأنك ارتكبت خطأ.

674
00:44:03,932 --> 00:44:06,977
‫أنت جزء من عائلة الآن، ولديك التزامات.

675
00:44:08,937 --> 00:44:09,938
‫ولكن...

676
00:44:10,189 --> 00:44:13,817
‫ليس بإمكاني إرشادك، ولا يمكنني نصيحتك،
‫لا أعلم ما هو القادم.

677
00:44:13,901 --> 00:44:15,110
‫ليس ذلك بيت القصيد.

678
00:44:15,611 --> 00:44:16,737
‫حقاً؟

679
00:44:16,987 --> 00:44:18,739
‫لا أحد يعلم منا ما هو قادم.

680
00:44:19,490 --> 00:44:21,700
‫هذا هو حال أسطول النجوم.

681
00:44:21,784 --> 00:44:23,535
‫جميعنا مشتركون بذلك يا "نيلكس"،

682
00:44:23,744 --> 00:44:25,871
‫علينا أن نتمكن من الاعتماد
‫على بعضنا البعض،

683
00:44:25,954 --> 00:44:27,456
‫دون الاكتراث بالصعوبات.

684
00:44:28,040 --> 00:44:29,375
‫هل تفهم ذلك؟

685
00:44:30,250 --> 00:44:31,377
‫أجل.

686
00:44:31,919 --> 00:44:33,003
‫أجل.

687
00:44:33,462 --> 00:44:34,838
‫حسناً، ذلك جيد.

688
00:44:35,506 --> 00:44:39,093
‫توجه إلى غرفة صيانة "الديوتريوم" غداً
‫عند الساعة الـ4 صباحاً،

689
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
‫ستقضي الأسبوعين القادمين
‫في فرك أنابيب العوادم.

690
00:44:43,430 --> 00:44:46,266
‫ذلك سيمنحك الفرصة للتفكير بما قد قلته لك،

691
00:44:46,850 --> 00:44:47,935
‫انصراف.

