﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:06,464
‫سجل الضابط الأول، التقويم النجمي 50614.2.

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,134
‫أنا وحاملة الراية "كابلن" عائدتان
‫إلى سفينة "الرحالة"،

3
00:00:09,217 --> 00:00:12,011
‫بعد استكمال مهمة استكشافية
‫في مجال الـ"نيكريت".

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,683
‫يشوش السديم بشكل كامل على
‫قراءاتنا الملاحية.

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
‫لا أزال لا أستطيع تحديد موقعنا.

6
00:00:18,977 --> 00:00:21,020
‫أتقولين إننا ضللنا طريقنا، أيتها المتدربة؟

7
00:00:22,021 --> 00:00:25,191
‫ذلك يعتمد على ماذا تقصد
‫بضللنا طريقنا، سيدي.

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,820
‫ضللنا الطريق كونك لا تزالين غير قادرة على
‫تحديد موقعنا.

9
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
‫آسفة، سيدي.

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
‫حاولي التواصل مع سفينة "الرحالة" ثانية.

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,704
‫لا يوجد رد، لابد أننا لا نزال خارج
‫نطاق الاتصال.

12
00:00:37,996 --> 00:00:40,623
‫إذن، سيكون علينا قيادة السفينة
‫بالأسلوب القديم.

13
00:00:40,707 --> 00:00:42,959
‫- فعلي الماسحات البصرية.
‫- حاضر، سيدي.

14
00:00:46,421 --> 00:00:51,384
‫ألتقط حقل كويكب، الإحداثيات 113 العلامة 7.

15
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
‫سجليها.

16
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
‫سيدي، هل ذلك هو حقل كويكب؟

17
00:00:57,640 --> 00:00:59,726
‫يشبه الذي تجاوزناه منذ ساعتين ماضيتين.

18
00:01:02,979 --> 00:01:04,022
‫رائع.

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
‫لم نضل طريقنا فقط، بل نحن ندور حول أنفسنا.

20
00:01:08,318 --> 00:01:13,364
‫إنها منارة تواصل "اتحادية"، خط الرحلة
‫الأساسي لها 309 العلامة 4.

21
00:01:13,740 --> 00:01:14,949
‫إنها سفينة "الرحالة".

22
00:01:15,825 --> 00:01:18,411
‫حسناً، على الأقل يعرف أحد ما أين نحن.

23
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
‫تحديد مسار.

24
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
‫الإشارة قادمة من سطح الكوكب.

25
00:01:28,463 --> 00:01:30,465
‫أمن الممكن أن تكون سفينة "الرحالة"
‫قد هبطت؟

26
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
‫قراءات اللواقط ضعيفة.

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,011
‫إنني ألتقط إشارات حياة
‫لحوالي 80 ألفاً من أشباه البشر

28
00:01:35,094 --> 00:01:36,638
‫في القسم الغربي من القارة،

29
00:01:36,888 --> 00:01:39,015
‫بعض من المباني والتكنولوجيا البدائية،

30
00:01:39,390 --> 00:01:42,060
‫لكن لا أثر لتوقيع طاقة كبير
‫ينم عن وجود سفينة فضائية.

31
00:01:42,894 --> 00:01:44,354
‫أتلقى اتصالاً آخر.

32
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
‫الإشارة ضعيفة جداً،

33
00:01:46,773 --> 00:01:49,692
‫وهي بالتأكيد غير مرسلة من سفينة "الرحالة".

34
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
‫حاولي تعديل عرض النطاق.

35
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
‫من المستوطنة إلى السفينة الاتحادية.
‫نحتاج مساعدتكم حالاً.

36
00:01:55,698 --> 00:01:58,159
‫هنا القائد "تشاكوتاي"
‫من السفينة الفضائية "الرحالة".

37
00:01:58,243 --> 00:01:59,494
‫رجاء، عرف عن نفسك.

38
00:01:59,577 --> 00:02:03,081
‫لا أستطيع سماعك جيداً، إلى السفينة
‫الاتحادية، أرجوكم استجيبوا لندائنا.

39
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
‫فقدناهم يا سيدي.

40
00:02:04,958 --> 00:02:07,001
‫لقد خاطبونا بكوننا سفينة اتحادية.

41
00:02:07,085 --> 00:02:08,294
‫من قد يعرف ذلك؟

42
00:02:08,378 --> 00:02:10,588
‫أياً من يكونوا، فهم يطلبون مساعدتنا.

43
00:02:10,672 --> 00:02:11,798
‫أطلقي رسالة عائمة

44
00:02:11,881 --> 00:02:14,968
‫لتعلم سفينة "الرحالة" بأننا رسونا
‫استجابة لنداء استغاثة.

45
00:02:25,603 --> 00:02:27,272
‫يبدو هذا المكان وكأنه منطقة حربية.

46
00:02:30,608 --> 00:02:33,027
‫لا أستطيع تحديد مصدر البث بدقة.

47
00:02:37,157 --> 00:02:38,032
‫أيها القائد.

48
00:04:30,061 --> 00:04:32,355
‫أنا القائد "تشاكوتاي"
‫من السفينة الفضائية "الرحالة".

49
00:04:32,438 --> 00:04:33,314
‫"الوحدة"

50
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
‫نحن نستجيب لنداء استغاثة،

51
00:04:37,068 --> 00:04:39,779
‫نبحث عمن طلب مساعدتنا.

52
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
‫أيها القائد!

53
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
‫هيا!

54
00:05:31,080 --> 00:05:32,206
‫خذه إلى الداخل.

55
00:05:49,307 --> 00:05:51,142
‫لو كنت مكانك لاستلقيت بدون حراك.

56
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
‫لديك إصابة بليغة في الرأس.

57
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
‫أنت بشرية.

58
00:05:56,355 --> 00:05:59,817
‫اسمي "رايلي فريزر"،
‫ما هو اسمك أيها القائد؟

59
00:06:00,109 --> 00:06:01,277
‫لماذا هاجمتمونا؟

60
00:06:01,778 --> 00:06:05,782
‫أولئك لم يكونوا من جماعتي،
‫أنا من أرسلت نداء الاستغاثة.

61
00:06:06,491 --> 00:06:07,533
‫نحن من أنقذك.

62
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
‫ماذا فعلتم بـ"كابلن"؟

63
00:06:09,994 --> 00:06:11,037
‫حاملة الراية خاصتك.

64
00:06:12,163 --> 00:06:13,372
‫لم تنج.

65
00:06:15,249 --> 00:06:16,584
‫آسفة.

66
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
‫- علي العودة إلى مكوكي.
‫- مكوكك لم يعد موجوداً.

67
00:06:25,301 --> 00:06:28,096
‫الجماعة التي هاجمتك قامت بسحبه بعيداً.

68
00:06:29,722 --> 00:06:33,351
‫استرخ أيها القائد، أنا هنا لمساعدتك.

69
00:06:35,269 --> 00:06:37,939
‫- كيف...
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

70
00:06:38,856 --> 00:06:40,733
‫كنت لأسألك السؤال نفسه.

71
00:06:41,776 --> 00:06:45,071
‫كنت مندهشة حين التقطت إشارة سفينة اتحادية.

72
00:06:45,446 --> 00:06:47,532
‫ليس الأمر أنني لم أكن مسرورة بذلك.

73
00:06:48,157 --> 00:06:49,534
‫إنها قصة طويلة.

74
00:06:50,284 --> 00:06:51,702
‫لم لا تبدئين أنت أولاً؟

75
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
‫منذ 7 أو 8 سنوات مضت،

76
00:06:55,915 --> 00:06:59,210
‫كنت أعمل كضابطة علوم لسفينة
‫في قطاع "بوليان"،

77
00:06:59,544 --> 00:07:02,505
‫تمت مهاجمتنا بدون سابق إنذار من قبل غرباء.

78
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
‫تغلبوا علينا خلال دقائق،

79
00:07:04,382 --> 00:07:07,593
‫ومن نجا منا تم وضعهم في حالة من الركود.

80
00:07:07,802 --> 00:07:11,097
‫الشيء الذي عرفناه لاحقاً أننا كنا هنا
‫على هذا الكوكب.

81
00:07:11,597 --> 00:07:14,183
‫لم نستغرق العديد من الساعات ونحن
‫نحدق بالنجوم لندرك

82
00:07:14,267 --> 00:07:16,352
‫أننا لم نعد في "ألفا كوادرانت".

83
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
‫هل يوجد بشر آخرون هنا؟

84
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
‫3 بالإضافة إلي على حد علمي،
‫ذلك ما تبقى من طاقمي.

85
00:07:23,192 --> 00:07:26,195
‫برفقة بعض "الكلينغونيين"
‫و"الكاردسانيين"، و"الروميولانيين"،

86
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
‫ومجموعات من أجناس أخرى لم أرها من قبل قط.

87
00:07:28,739 --> 00:07:30,491
‫والذين وضعوكم في حالة ركود؟

88
00:07:31,409 --> 00:07:32,577
‫لا أعرف.

89
00:07:33,536 --> 00:07:36,456
‫لابد أنه كانت لديهم مستوطنة
‫من نوع ما هنا سابقاً...

90
00:07:36,747 --> 00:07:40,251
‫بناءً على وجود المباني المدمرة والمعدات
‫التي تركوها متناثرة هنا وهناك.

91
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
‫لم نرهم بعد ذلك قط.

92
00:07:43,379 --> 00:07:45,465
‫الجميع هنا لديهم قدر واف من القصة نفسها.

93
00:07:45,756 --> 00:07:48,885
‫تم اختطافهم أينما وجدوا،

94
00:07:48,968 --> 00:07:49,969
‫والتخلص منهم.

95
00:07:50,803 --> 00:07:54,348
‫لماذا قامت تلك الجماعة بقتل "كابلن"؟
‫لم نشكل لهم أي تهديد.

96
00:07:54,682 --> 00:07:57,101
‫توجد مجموعات كثيرة من أجناس مختلفة
‫على هذا الكوكب،

97
00:07:57,185 --> 00:07:59,604
‫جميعهم تم إحضارهم إلى هنا رغماً عنهم،

98
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
‫العديد منهم مرتاب من الأجناس الأخرى.

99
00:08:03,357 --> 00:08:07,153
‫الوضع ليس تماماً كما في الـ"اتحاد المشترك"
‫إن كنت تعرف ما أقصده.

100
00:08:07,528 --> 00:08:10,656
‫إذن، تلك المداهمات تحصل طوال الوقت؟

101
00:08:10,948 --> 00:08:12,700
‫الموارد محدودة إلى حد ما.

102
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
‫لم يمض وقت طويل حتى بدأ القتال.

103
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
‫في البداية،
‫هاجمت مجموعة "كلينغونية" الـ"كاردسانيين"،

104
00:08:19,290 --> 00:08:21,918
‫ثم الـ"فارن" غزوا الـ"بيرين".

105
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
‫في النهاية خرجت الأمور عن السيطرة،
‫وحلت الفوضى الآن.

106
00:08:26,214 --> 00:08:30,259
‫لكن البعض منا، بضع مئات تقريباً،
‫حاولنا أن نستفيد من ذلك قدر الإمكان.

107
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
‫أسسنا مجتمعاً تعاونياً،

108
00:08:32,678 --> 00:08:35,389
‫نتشارك العمل والمؤنة التي لدينا مهما كانت.

109
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
‫علي التواصل مع سفينتي.

110
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
‫دمر الغزاة نظام الاتصالات.

111
00:08:42,730 --> 00:08:44,524
‫سيستغرق إصلاحه أياماً.

112
00:08:45,066 --> 00:08:46,234
‫أستطيع مساعدتك.

113
00:08:50,696 --> 00:08:52,073
‫قام طبيبنا بفحصك.

114
00:08:52,156 --> 00:08:54,158
‫أنت تعاني من إصابة عصبية خطيرة.

115
00:08:54,242 --> 00:08:57,870
‫ستبقى في مكانك، وذلك أمر أيها القائد.

116
00:09:04,001 --> 00:09:07,338
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 50622.4.

117
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
‫بينما كان القائد "تشاكوتاي" يستكشف
‫مسلكاً سريعاً

118
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
‫عبر مجال الـ"نيكريت"،

119
00:09:11,551 --> 00:09:15,596
‫نستمر برحلتنا الممتدة لشهر
‫عبر هذا المكان المأهول بشكل متناثر.

120
00:09:15,930 --> 00:09:19,183
‫تعرفين، عليهم إعادة تسمية هذا المكان باسم
‫الـ"المجال السلبي".

121
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
‫لم نصادف أي شيء ممتع لأيام.

122
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
‫إن كنت تشعر بالملل يا سيد "باريس"،

123
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
‫متأكدة أنني أستطيع إيجاد شيء ما آخر
‫لك لتقوم به.

124
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
‫مطلوب تنظيف دقيق مصافي بلازما
‫محرك القفزة الزمنية.

125
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
‫الآن بما أنك ذكرته أيتها الكابتن،

126
00:09:32,029 --> 00:09:36,492
‫أجد أن هذه المنطقة من الفضاء تشكل
‫تحدياً حقيقياً لقدرة الإبحار.

127
00:09:37,535 --> 00:09:41,497
‫أظن أنني ربما وجدت شيئاً ما آخر ليثير
‫فضول السيد "باريس" أيتها الكابتن.

128
00:09:41,581 --> 00:09:44,333
‫إنها سفينة مجهولة الهوية ترصدها
‫لواقطنا بعيدة المدى.

129
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
‫أي نوع من السفن هي؟

130
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
‫قراءات اللواقط محدودة جداً،

131
00:09:47,128 --> 00:09:50,298
‫لكن يبدو أن السفينة توقفت مباشرة
‫في مسار طيراننا الحالي.

132
00:09:50,756 --> 00:09:53,426
‫- "هاري"، أرسل تحية رسمية.
‫- حاضر يا كابتن.

133
00:09:54,885 --> 00:09:56,012
‫لا يستجيبون.

134
00:09:56,095 --> 00:09:58,556
‫حاول إرسال التحية
‫عبر حزمة فضاء بديل عريضة.

135
00:09:59,140 --> 00:10:02,101
‫- لا نزال لا نتلقى استجابة.
‫- ندخل ضمن مجال الرؤية.

136
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
‫اعرض على الشاشة.

137
00:10:06,314 --> 00:10:08,983
‫- الـ"بورغ".
‫- أطلق التحذير الأحمر.

138
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
‫ليتخذ الجميع مواقعهم،
‫الدروع بطاقتها القصوى،

139
00:10:16,574 --> 00:10:19,076
‫جهزوا جميع الأسلحة.
‫هل يقومون بعملية مسح لنا يا "توفوك"؟

140
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
‫غريب.

141
00:10:20,411 --> 00:10:22,997
‫لا يبدو أن أياً من أنظمة الـ"بورغ" تعمل.

142
00:10:23,080 --> 00:10:24,707
‫إنه محق، إنهم تائهون.

143
00:10:24,790 --> 00:10:27,793
‫ربما يحاولون تهدئتنا بإحساس مزيف
‫من الشعور بالأمان.

144
00:10:27,877 --> 00:10:30,463
‫ذلك لا ينسجم مع أساليب الـ"بورغ" المعتادة.

145
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
‫أريد تجريب فحص متعدد المراحل.

146
00:10:32,590 --> 00:10:35,176
‫"توم"، استعد لإخراجنا من هنا في حال
‫قاموا بردة فعل.

147
00:10:35,259 --> 00:10:37,136
‫- أجل أيتها الكابتن.
‫- باشر يا سيد "كيم".

148
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
‫لا ألتقط أية أثار لطاقة نشطة.

149
00:10:41,265 --> 00:10:42,933
‫ولا وجود لإشارات تدل على وجود حياة.

150
00:10:43,017 --> 00:10:45,519
‫- حسناً، ذلك أمر مريح.
‫- لعله يكون كذلك.

151
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
‫على كل حال، علينا تجنب الشعور بالرضا.

152
00:10:48,064 --> 00:10:51,108
‫معروف عن الـ"بورغ"
‫استردادهم لتقنيتهم المتضررة.

153
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
‫هذا ممكن جداً

154
00:10:52,276 --> 00:10:55,988
‫سنواجه سفناً إضافية تابعة للـ"بورغ"
‫مزودة بعدة الرجال والقوة.

155
00:10:56,572 --> 00:10:58,908
‫لذلك سنصعد إلى متن تلك السفينة.

156
00:11:00,242 --> 00:11:01,077
‫أيتها الكابتن؟

157
00:11:01,410 --> 00:11:02,662
‫هذه فرصة نادرة

158
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
‫لنتعلم قدر ما نستطيع عن تقنية الـ"بورغ".

159
00:11:05,331 --> 00:11:07,541
‫ربما أتمكن من الوصول
‫إلى إحدى نقاط البيانات التي تعمل لديهم

160
00:11:07,625 --> 00:11:09,168
‫وأكتشف سبب تعطل سفينتهم.

161
00:11:09,418 --> 00:11:12,630
‫إن كنا محظوظين، ربما نجد نقاط ضعف
‫يمكننا أن نستخدمها ضدهم،

162
00:11:12,713 --> 00:11:15,716
‫في حال التقينا مع واحدة من سفنهم
‫المزودة بالرجال والقوة.

163
00:11:15,800 --> 00:11:17,218
‫"توفوك"، اجمع فريق استطلاع.

164
00:11:17,468 --> 00:11:19,303
‫- "توم".
‫- نعم، أيتها الكابتن.

165
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
‫خذنا إلى نطاق الناقل.

166
00:11:26,435 --> 00:11:28,938
‫نزرع جميع أنواع الأطعمة لدينا
‫في حديقة تعاونية.

167
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
‫إنه لذيذ.

168
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
‫آسفة، ليس هناك لحم.

169
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
‫لا مشكلة، أنا نباتي.

170
00:11:33,901 --> 00:11:34,860
‫حقاً؟

171
00:11:35,528 --> 00:11:39,073
‫تراودني أحلام متكررة
‫عن شواء أمي الشهير في "تكساس".

172
00:11:40,950 --> 00:11:42,618
‫إذن، كنتم في رحلة للعودة إلى الوطن.

173
00:11:42,910 --> 00:11:45,329
‫كم تتوقع أنها ستستغرق من الوقت بعد؟

174
00:11:45,996 --> 00:11:47,540
‫حوالي 67 سنة،

175
00:11:48,165 --> 00:11:53,462
‫بشرط أن لا نجد ثقباً كونياً
‫أو طريقاً أخرى أسرع للعودة.

176
00:11:54,296 --> 00:11:55,714
‫ألم تفكروا قط بشأن

177
00:11:55,798 --> 00:11:58,717
‫إيجاد كوكب رائع من الفئة "إم" وتستقر فيه؟

178
00:11:59,093 --> 00:12:02,388
‫سنفقد فرصة هائلة لاستكشاف فضاء غير معروف.

179
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
‫بالإضافة لذلك، كونا حياة جيدة
‫لأنفسنا على متن سفينة "الرحالة".

180
00:12:06,934 --> 00:12:08,978
‫أنا متأكد أن الكابتن "جينواي"
‫ستكون سهلة الإقناع

181
00:12:09,061 --> 00:12:11,230
‫بأن نأخذ منكم قدر ما نستطيع إيوائه.

182
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
‫تأخذونا معكم؟

183
00:12:12,982 --> 00:12:15,234
‫أظنكم أرسلتم نداء استغاثة لذلك السبب.

184
00:12:15,484 --> 00:12:18,362
‫أنت تسيء الفهم، نحن نريد البقاء هنا.

185
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
‫لكنكم أُحضرتم إلى هنا رغماً عنكم،

186
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
‫لقد قلت للتو كم الوضع خطير هنا.

187
00:12:22,783 --> 00:12:25,619
‫مهما كانت الظروف،
‫فإن هذا المكان أصبح موطننا.

188
00:12:25,828 --> 00:12:30,082
‫الأشخاص في هذا المجتمع التعاوني
‫يشبهون أسلافي.

189
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
‫كمزارعي "تكساس".

190
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
‫يمكنني فهم ذلك، لكن...

191
00:12:33,002 --> 00:12:36,297
‫لدينا علاقة وطيدة مع بعضنا الآخر
‫لم أشعر بها من قبل...

192
00:12:37,047 --> 00:12:39,300
‫ولا حتى مع أفراد عائلتي.

193
00:12:39,592 --> 00:12:42,178
‫أظن أن ذلك بسبب كل ما عانيناه مع بعضنا.

194
00:12:43,262 --> 00:12:45,222
‫ماذا بشأن أولئك الجيران المعادين لكم؟

195
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
‫لقد تمكنا من ضم القليل منهم إلى مجموعتنا،

196
00:12:49,351 --> 00:12:51,312
‫لكنك على حق، إنهم يشكلون خطراً.

197
00:12:52,730 --> 00:12:54,231
‫لهذا السبب نحتاج إلى مساعدتك.

198
00:12:55,399 --> 00:12:59,320
‫نحتاج إلى تحديث أمني وتجهيزات طبية
‫وربما بعض الأسلحة.

199
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
‫نحن نكون مجتمعاً هنا،

200
00:13:02,156 --> 00:13:05,201
‫مجتمعاً يقوم على التسامح
‫والمسؤولية المشتركة،

201
00:13:05,451 --> 00:13:08,871
‫والاحترام المتبادل الذي تربينا أنا وأنت
‫على الإيمان به.

202
00:13:09,622 --> 00:13:12,374
‫لن نتخلى عن هذا المجتمع فقط
‫لأن العيش فيه صعب.

203
00:13:14,793 --> 00:13:17,546
‫من الأفضل لي أن أعود
‫للعمل على نظام الاتصالات.

204
00:13:18,005 --> 00:13:19,757
‫ـ سآتي معك.
‫ـ لا!

205
00:13:21,675 --> 00:13:24,887
‫لا تزال غير قادر جسدياً على القتال
‫إن تمت مهاجمتنا.

206
00:13:28,307 --> 00:13:29,934
‫سأعود لأتفقدك عاجلاً.

207
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
‫تبدو وكأنها سفينة أشباح.

208
00:14:02,424 --> 00:14:06,720
‫السماح لنفسك بالخوف، يمكن أن يكون
‫ذا نتيجة عكسية عليك أيتها الملازم.

209
00:14:07,263 --> 00:14:11,016
‫أنا لست خائفة يا "توفوك".
‫أنا منفعلة جداً فحسب.

210
00:14:30,160 --> 00:14:31,704
‫هذه إحدى نقاط الوصول.

211
00:14:32,496 --> 00:14:34,081
‫إن تمكنا من تشغيلها،

212
00:14:34,164 --> 00:14:37,001
‫لابد أنني سأتمكن من الاستفادة
‫من أنظمة البيانات الرئيسة.

213
00:14:39,169 --> 00:14:43,465
‫"توفوك"، ينبغي أن يكون هناك
‫أنبوب طاقة صغير متوافق

214
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
‫في مكان ما في تلك الوحدة.

215
00:14:45,175 --> 00:14:46,635
‫أوصله بهذا المولد.

216
00:15:05,279 --> 00:15:06,196
‫أيتها الملازم.

217
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
‫إنه ميت.

218
00:15:15,164 --> 00:15:16,373
‫ما يمكننا قوله،

219
00:15:16,457 --> 00:15:19,835
‫إن جميع الأنشطة على متن سفينة الـ"بورغ"
‫توقفت فجأة منذ 5 سنوات.

220
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
‫اكتشفت مجساتنا 1100 جثة.

221
00:15:23,255 --> 00:15:25,299
‫حددنا مكان جزء مثقوب من السفينة

222
00:15:25,382 --> 00:15:28,344
‫حيث حافظ الفراغ الفضائي على العديد
‫من الجثث بشكل كامل.

223
00:15:28,427 --> 00:15:29,511
‫أحضرنا جثة إلى متن سفينتنا.

224
00:15:29,595 --> 00:15:32,389
‫نأمل أن تمنحنا عملية التشريح بعض الأفكار
‫عن الشيء الذي قتلهم.

225
00:15:32,640 --> 00:15:35,851
‫السؤال هو، لماذا ترك الـ"بورغ" أحد سفنهم

226
00:15:35,935 --> 00:15:39,939
‫وكل تقنياتها تائهة
‫في الفضاء لأي شخص قد يجدها؟

227
00:15:40,230 --> 00:15:42,483
‫من الممكن أن تعطيل السفينة

228
00:15:42,566 --> 00:15:45,653
‫وأنظمتها قطع التواصل مع بقية الجماعة.

229
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
‫لكن، ما الذي سبب توقف السفينة
‫في المقام الأول؟

230
00:15:48,072 --> 00:15:50,532
‫ربما بسبب كارثة طبيعية من نوع ما.

231
00:15:51,325 --> 00:15:53,994
‫ـ أو...
‫ـ أو ماذا؟

232
00:15:56,121 --> 00:16:01,418
‫ربما تم التغلب على الـ"بورغ"
‫من قبل عدو أكثر قوة منهم.

233
00:16:05,005 --> 00:16:08,300
‫"توفوك"، استمر بالبحث عن سفن تابعة
‫للـ"بورغ" في الجوار،

234
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
‫بالإضافة إلى أية سفن أخرى يمكن أن تكون
‫أكثر قوة منهم.

235
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
‫فلتبدئي أنت والطبيب
‫بتشريح الجثة يا "بيلانا".

236
00:16:14,932 --> 00:16:17,059
‫في هذه الأثناء، أظن أنها ستكون فكرة جيدة.

237
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
‫أن نلتقي مع "تشاكوتاي"
‫قبل الموعد المحدد بقليل،

238
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
‫ونعلمه أننا التقينا
‫مع بعض الأصدقاء القدامى.

239
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد هناك؟

240
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
‫"رايلي"؟

241
00:18:19,389 --> 00:18:20,307
‫"رايلي"؟

242
00:18:29,274 --> 00:18:30,484
‫ماذا تكونون؟

243
00:18:30,567 --> 00:18:31,777
‫هل أنتم من الـ"بورغ"؟

244
00:18:32,569 --> 00:18:33,654
‫كنا من الـ"بورغ".

245
00:18:34,404 --> 00:18:38,575
‫تعنين أنه لم يتم اختطافكم فحسب،
‫تم دمجكم من قبل الجماعة.

246
00:18:38,992 --> 00:18:40,702
‫في "وولف 359".

247
00:18:40,786 --> 00:18:42,913
‫كنت ضابط علوم على متن "روزفلت"،

248
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
‫لكن منذ 5 سنوات مضت،

249
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
‫دمرت عاصفة كهروحركية مكعبنا.

250
00:18:47,084 --> 00:18:50,003
‫وعلمنا لاحقاً أن اتصالنا بالجماعة انقطع.

251
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
‫عندها حصلنا على حريتنا.

252
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
‫تمكنا من التفكير بأنفسنا مجدداً
‫وتذكر أسمائنا ومن أين أتينا.

253
00:18:54,842 --> 00:18:56,927
‫كان الأمر كالاستيقاظ من كابوس طويل.

254
00:18:57,010 --> 00:18:59,972
‫أخذنا ما كنا نظن أنه يمكننا استخدامه،
‫ونقلنا أنفسنا إلى هنا.

255
00:19:00,055 --> 00:19:01,265
‫كل شيء بدا وكأنه جديد.

256
00:19:01,598 --> 00:19:04,935
‫نبرات أصواتنا والذكريات المنسية
‫ونكهة الطعام.

257
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
‫صبغة بشرتنا الأصلية بدأت تعود إلينا.

258
00:19:07,688 --> 00:19:10,482
‫تمكن العديد منا من إزالة لاحقات الـ"بورغ".

259
00:19:10,566 --> 00:19:13,735
‫حتى أنني كنت محظوظة كفاية
‫لأحصل على ذراع مستعارة صنعها "أوروم"

260
00:19:13,819 --> 00:19:15,696
‫باستخدام معدات نسخ الـ"بورغ".

261
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
‫على الرغم من حصولنا على القليل،
‫فقد كانت فترة بهيجة ومفعمة بالأمل.

262
00:19:19,449 --> 00:19:20,492
‫ثم ماذا؟

263
00:19:20,576 --> 00:19:24,454
‫بعد زوال هذه البهجة،
‫بدأ الناس ينظرون حولهم،

264
00:19:24,538 --> 00:19:27,416
‫واكتشفوا أنهم كانوا يعيشون
‫ضمن ثقافات أخرى لم يفهموها،

265
00:19:27,499 --> 00:19:30,002
‫أو بمعنى أسوأ،
‫الأجناس التي كانوا يتعلمون أن يكرهوها.

266
00:19:30,836 --> 00:19:33,505
‫انقلبوا على بعضهم الآخر،
‫بدأت الأمور تصبح فوضوية.

267
00:19:33,589 --> 00:19:34,882
‫القتال والغارات.

268
00:19:35,090 --> 00:19:36,425
‫لكننا لسنا جميعاً هكذا،

269
00:19:36,717 --> 00:19:38,635
‫كل شيء أخبرتك به بشأن تكوين مجتمع تعاوني،

270
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
‫وبناء مجتمع جديد، كنت أعنيه.

271
00:19:40,846 --> 00:19:43,056
‫"رايلي" تقول الحقيقة،
‫أيها القائد "تشاكوتاي".

272
00:19:43,265 --> 00:19:44,892
‫انظر إلي، أنا كنت "روميولانياً".

273
00:19:44,975 --> 00:19:47,477
‫تعلمت أن أكره البشر والاتحاد.

274
00:19:47,769 --> 00:19:50,439
‫لكنني و"رايلي" أصدقاء الآن،
‫أنا جزء من المجتمع التعاوني.

275
00:19:50,522 --> 00:19:52,733
‫"أوروم" يكون طبيبنا، إنه الشخص الذي فحصك.

276
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
‫لماذا لم تخبريني بكل هذا منذ البداية؟

277
00:19:55,861 --> 00:19:59,323
‫أعلم كيف يشعر الناس حيال الـ"بورغ"،
‫وهم على حق.

278
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
‫قمنا بأشياء مريعة.

279
00:20:01,783 --> 00:20:05,037
‫كنتم مجبرين على ذلك، لم تكن بيدكم حيلة.

280
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
‫إذن، هل ما تزال تريد مساعدتنا؟

281
00:20:11,084 --> 00:20:12,294
‫أظن في الوقت الحالي،

282
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
‫القائد "تشاكوتاي"
‫هو من يحتاج إلى مساعدتنا.

283
00:20:16,423 --> 00:20:17,966
‫سجل الكابتن، تكملة.

284
00:20:18,050 --> 00:20:20,969
‫اكتشفنا رسالة عائمة أطلقت
‫من مكوك "تشاكوتاي"

285
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
‫ونحن متوجهون نحوها.

286
00:20:22,554 --> 00:20:25,182
‫عملية تشريح جثة الـ"بورغ" جارية الآن.

287
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
‫لا بد أن أقول،

288
00:20:31,813 --> 00:20:35,400
‫إنه لا يوجد شيء مثل خلاء الفضاء يمكنه
‫الحفاظ على جثة وسيمة،

289
00:20:42,491 --> 00:20:44,952
‫الأعضاء الداخلية للجثة عادية.

290
00:20:45,661 --> 00:20:49,081
‫يظهر النظام الرئوي دليلاً
‫على ضرر تلوثي شامل،

291
00:20:49,164 --> 00:20:52,209
‫بالإضافة إلى ورم خفيف مترافق
‫مع التعرض للفضاء.

292
00:20:54,920 --> 00:20:57,923
‫بالإضافة إلى وجود إشارات على إزالة شديدة
‫لاستقطاب القلب.

293
00:20:58,215 --> 00:21:00,801
‫ـ يبدو وكأنه تكهرب.
‫ـ أحسنت يا "كايس".

294
00:21:01,134 --> 00:21:04,012
‫هذا سيدعم فرضيتنا
‫بشأن ما حصل على متن سفينتهم.

295
00:21:04,096 --> 00:21:06,056
‫يبدو أن قنوات الطاقة الرئيسة الخاصة بهم

296
00:21:06,139 --> 00:21:08,892
‫حُملت بشحنة طاقة كهروميكانيكية ضخمة.

297
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
‫هذا مثير.

298
00:21:12,980 --> 00:21:14,106
‫ماذا تظن أن يكون ذلك؟

299
00:21:14,481 --> 00:21:16,733
‫ربما يكون مضخم محور عصبي من نوع ما.

300
00:21:17,067 --> 00:21:18,568
‫أعطني مجساً لحائياً يا "كايس".

301
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
‫أوقفه عن العمل!

302
00:21:44,594 --> 00:21:47,264
‫ـ ما هذا الذي حدث؟
‫ـ هل ما يزال على قيد الحياة؟

303
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
‫بالطبع لا.

304
00:21:50,058 --> 00:21:55,063
‫فيما يبدو أنني قمت بتفعيل خلية طاقة
‫كهروعصبية احتياطية عن غير قصد،

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,859
‫كانت الاستجابة تلقائية بحتة،
‫لا داعي للقلق.

306
00:21:59,318 --> 00:22:00,861
‫لست واثقة بشأن ذلك.

307
00:22:01,320 --> 00:22:02,195
‫ما الذي تقصدينه؟

308
00:22:02,654 --> 00:22:04,197
‫"الاستجابة التلقائية" تلك...

309
00:22:04,281 --> 00:22:07,117
‫جعلت هذا اليعسوب يسترجع إعادة ضبط
‫لبرمجته الأصلية.

310
00:22:07,743 --> 00:22:10,495
‫إن تم إعادة تفعيل تلك الجثث بطريقة ما،

311
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
‫فسيكون لدينا مشكلة عظيمة.

312
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
‫أخشى أنه يزداد سوءاً.

313
00:22:22,632 --> 00:22:24,718
‫لا بد من وجود شيء ما يمكننا فعله لأجله.

314
00:22:24,801 --> 00:22:28,096
‫أنت تعرفين أكثر من أي شخص آخر
‫كم هي محدودة مواردنا الطبية،

315
00:22:28,346 --> 00:22:30,932
‫بالنسبة إلي، فإن هناك خياراً واحداً فقط.

316
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
‫هل سيكون آمناً؟

317
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
‫ما هو الذي سيكون آمناً؟

318
00:22:40,400 --> 00:22:41,860
‫بما أنني متأكد أنك مدرك،

319
00:22:41,943 --> 00:22:44,946
‫أن وعي تجمع الـ"بورغ" قوي إلى أبعد الحدود.

320
00:22:45,572 --> 00:22:48,700
‫فإنه يتيح لنا نقل المعلومات فوراً،

321
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
‫لنفكر بعقل واحد.

322
00:22:50,535 --> 00:22:52,370
‫لكن ما قد لا تكون مدركاً له

323
00:22:52,454 --> 00:22:55,832
‫هو أن الارتباط لديه أيضاً
‫تطبيقات طبية فطرية.

324
00:22:57,501 --> 00:22:59,169
‫تطبيقات طبية؟

325
00:22:59,628 --> 00:23:03,215
‫تم وصلنا بحقل كهروعصبي متواصل...

326
00:23:03,298 --> 00:23:07,469
‫تمكن من تجديد الأجزاء المتضررة
‫للـ"بورغ" المصابين.

327
00:23:07,969 --> 00:23:10,347
‫فكر بالأمر كعملية نقل دم
‫عبر الفضاء البديل.

328
00:23:10,639 --> 00:23:12,974
‫بدلاً من أن يتبرع شخص ما بالدم،

329
00:23:13,058 --> 00:23:15,268
‫يوجد المئات وربما الآلاف من المتبرعين

330
00:23:15,352 --> 00:23:19,064
‫يرسلون في نفس الوقت طاقة كهروعصبية
‫لمن يحتاج إليها.

331
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
‫هذه العملية غالباً ما كانت ناجحة

332
00:23:22,067 --> 00:23:25,320
‫بمداواة أعضاء الجسد العضوية واللاعضوية.

333
00:23:25,987 --> 00:23:30,617
‫هذا كله مثير جداً،
‫لكنني لا أفهم كيف ستساعدني هذه العملية.

334
00:23:30,867 --> 00:23:34,788
‫لا يزال لدينا معالجات عصبية "بورغية"
‫مزروعة في أجهزتنا العصبية.

335
00:23:35,205 --> 00:23:36,790
‫إزالتها ستسبب موتنا.

336
00:23:37,874 --> 00:23:38,792
‫فهمت.

337
00:23:38,875 --> 00:23:40,919
‫باستخدام مستجيب عصبي متنقل،

338
00:23:41,211 --> 00:23:43,797
‫لدينا القدرة على إعادة وصل أنماط أدمغتنا.

339
00:23:44,089 --> 00:23:46,967
‫ـ أظن أنك قلت إن الارتباط قد قطع.
‫ـ نعم.

340
00:23:47,050 --> 00:23:51,221
‫لكن يمكننا إعادة تشغيله
‫بين مجموعة صغيرة لفترة قصيرة.

341
00:23:51,304 --> 00:23:55,308
‫بوسعنا إحداث حقل كهروعصبي
‫قادر على علاج إصاباتك.

342
00:23:56,434 --> 00:24:00,021
‫هل تريدون ربط دماغي مع جماعة من الـ"بورغ"؟

343
00:24:00,105 --> 00:24:01,940
‫لا، ليس الأمر هكذا على الإطلاق.

344
00:24:02,274 --> 00:24:03,775
‫سنكون تحت السيطرة بشكل كامل.

345
00:24:03,859 --> 00:24:06,820
‫ستكون موصولاً ببساطة لفترة محدودة من الزمن

346
00:24:06,903 --> 00:24:10,907
‫مع "رايلي" ومعي ومع القليل
‫من الآخرين من جماعتنا الراغبين بمساعدتك.

347
00:24:11,783 --> 00:24:14,911
‫لن أسمح لأي شخص أن يزرع
‫معالجاً عصبياً في دماغي.

348
00:24:15,120 --> 00:24:16,454
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

349
00:24:16,538 --> 00:24:18,748
‫ببساطة، سأضيف مستقبلاً عصبياً صغيراً

350
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
‫إلى قاعدة جمجمتك.

351
00:24:20,167 --> 00:24:21,710
‫ثم سنبدأ بالارتباط،

352
00:24:21,793 --> 00:24:25,213
‫ويمكن إزالة المستقبل حالما تنتهي العملية.

353
00:24:25,297 --> 00:24:26,590
‫أؤكد لك،

354
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
‫ماعدا ترميم النسيج العصبي
‫لن تكون هناك آثار دائمة.

355
00:24:31,261 --> 00:24:34,514
‫شكراً، لكنني لا أظن ذلك.

356
00:24:35,807 --> 00:24:39,269
‫يمكنني فهم سبب تشكك،
‫لو كنت مكانك، لكنت فعلت.

357
00:24:39,895 --> 00:24:43,732
‫انظر من حولك، أنا و"أوروم" والآخرين،
‫جميعنا أشخاص.

358
00:24:43,815 --> 00:24:45,567
‫لدينا شخصيات متميزة.

359
00:24:46,318 --> 00:24:49,029
‫لا نريد تحويلك إلى رجل آلي من نوع ما.

360
00:24:51,656 --> 00:24:53,700
‫سأخاطر وأنتظر سفينة "الرحالة".

361
00:24:53,783 --> 00:24:56,203
‫أخشى أن المساعدة قد تأتي متأخرة،
‫أيها القائد.

362
00:24:56,411 --> 00:25:00,207
‫إن لم نفعل شيئاً
‫لإبطاء التلف العصبي فوراً،

363
00:25:02,042 --> 00:25:03,001
‫فستموت.

364
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
‫يجب عليك أن تتخذ قراراً يا "تشاكوتاي".

365
00:25:18,642 --> 00:25:20,852
‫ـ هل توجد أي إشارة لسفينة "الرحالة"؟
‫ـ لا.

366
00:25:21,603 --> 00:25:23,355
‫لا يمكنني تغيير أصلنا.

367
00:25:23,438 --> 00:25:25,690
‫لم أكن صادقة معك فيما مضى، وأنا آسفة،

368
00:25:25,774 --> 00:25:29,069
‫لكن أرجوك أن تصدقني عندما أخبرك
‫أننا نريد مساعدتك فحسب.

369
00:25:30,028 --> 00:25:32,030
‫سيتخذ "أوروم" جميع الاحتياطات.

370
00:25:32,364 --> 00:25:35,575
‫أرجوك، على الأقل دعنا نحاول وننقذك.

371
00:25:36,993 --> 00:25:39,579
‫إما ذلك أو الموت، أليس كذلك؟

372
00:25:41,289 --> 00:25:42,582
‫أنت موافق إذن؟

373
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
‫هذا هو المستقبل العصبي.

374
00:26:19,077 --> 00:26:22,080
‫لا تخف يا "تشاكوتاي"، نحن هنا لمساعدتك.

375
00:26:22,789 --> 00:26:27,377
‫افتح ذهنك لأفكارنا وركز على الشفاء.

376
00:26:27,752 --> 00:26:29,212
‫اسمع أصواتنا.

377
00:26:29,546 --> 00:26:34,843
‫افتح ذهنك لأفكارنا،
‫يمكن لقوة جماعتنا أن تشفيك،

378
00:26:35,343 --> 00:26:38,638
‫أنت بأمان معنا، حس بالتواصل،

379
00:26:38,722 --> 00:26:42,392
‫نحن معك، انظر من نكون، تعرف علينا،

380
00:26:42,976 --> 00:26:46,229
‫أنت لست وحيداً، قوتنا هي قوتك،

381
00:26:46,855 --> 00:26:49,024
‫يمكننا التغلب على ألمك.

382
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
‫نرحب بك في أفكارنا.

383
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‫لا يوجد شيء لتخاف منه.

384
00:26:54,279 --> 00:26:55,739
‫لن ندعك تموت.

385
00:26:56,364 --> 00:27:00,035
‫جميعنا في دائرة واحدة،
‫بلا بداية وبلا نهاية.

386
00:27:16,634 --> 00:27:17,469
‫جدي!

387
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
‫كيف تشعر؟

388
00:27:38,531 --> 00:27:40,116
‫لا تقلق، لقد أُزيل.

389
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
‫يبدو أن المعالجة نجحت.

390
00:27:45,372 --> 00:27:48,249
‫"أوروم" يقول إن النسيج التالف
‫أظهر تطوراً ملحوظاً.

391
00:27:52,587 --> 00:27:54,005
‫كان الأمر لا يصدق.

392
00:27:56,466 --> 00:27:57,509
‫أعلم.

393
00:28:00,637 --> 00:28:05,850
‫سمعتكم جميعاً، أفكاركم كانت داخل رأسي،

394
00:28:06,684 --> 00:28:08,019
‫كما لو أنها كانت أفكاري.

395
00:28:08,478 --> 00:28:12,565
‫تمكنت رؤية نفسي من خلال عينيك.

396
00:28:12,982 --> 00:28:14,984
‫إذن، لابد أنك أدركتني وأنا أحدق.

397
00:28:16,778 --> 00:28:20,657
‫رأيت وجوهاً وكواكب.

398
00:28:21,866 --> 00:28:22,951
‫ماذا كانت؟

399
00:28:23,451 --> 00:28:27,163
‫صوراً من عقول الأشخاص الذين ارتبطوا معك.

400
00:28:28,039 --> 00:28:30,542
‫أفراداً من عائلاتهم، وأوطانهم.

401
00:28:31,960 --> 00:28:36,548
‫أعرف أموراً عنهم جميعاً، وعنك.

402
00:28:38,216 --> 00:28:39,676
‫أنت تحبين الـ"بونتس" الزرقاء.

403
00:28:41,010 --> 00:28:42,637
‫زهرتي المفضلة.

404
00:28:42,971 --> 00:28:47,809
‫اعتدت أن تقطفيها وأنت عائدة إلى المنزل
‫في "تكساس" مع رجل يحمل عكازاً.

405
00:28:48,518 --> 00:28:49,894
‫جدي.

406
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
‫أعلم الكثير عنك.

407
00:28:53,481 --> 00:28:56,192
‫تشاركنا تجربة نادرة جداً.

408
00:29:03,908 --> 00:29:05,076
‫شعرت بذلك.

409
00:29:09,831 --> 00:29:10,999
‫ماذا بشأن هذه؟

410
00:29:15,503 --> 00:29:17,380
‫إنه أثر باق من الارتباط.

411
00:29:20,008 --> 00:29:21,217
‫كم سيدوم؟

412
00:29:22,427 --> 00:29:25,555
‫ساعة وربما ساعتين.

413
00:29:27,891 --> 00:29:29,017
‫فترة طويلة كفاية.

414
00:29:31,019 --> 00:29:32,937
‫هل ما يزال بإمكانك سماع ما أفكر به؟

415
00:29:33,021 --> 00:29:33,938
‫نعم.

416
00:29:34,522 --> 00:29:36,357
‫إذن، تعلم أنني أريد أن أكون أقرب إليك

417
00:29:38,902 --> 00:29:41,571
‫أريد أن نعلم كل شيء بشأن بعضنا الآخر.

418
00:29:43,198 --> 00:29:45,825
‫أريدك أن تشعر بكل ما أشعر به.

419
00:30:02,050 --> 00:30:04,844
‫وفق رسالة العائمة، فإن القائد "تشاكوتاي"
‫وحاملة الراية "كابلن"

420
00:30:04,928 --> 00:30:08,014
‫هبطا على السطح ليستجيبوا لنداء استغاثة
‫منذ 3 أيام مضت.

421
00:30:08,097 --> 00:30:09,390
‫هل يمكنك تحديد موقع المكوك؟

422
00:30:10,391 --> 00:30:12,602
‫لا يوجد أي أثر للمكوك
‫في أي مكان على الكوكب.

423
00:30:13,603 --> 00:30:15,104
‫ماذا بشأن إشارات اتصالاتهم؟

424
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
‫لا ألتقط سوى إشارة واحدة،
‫إنها في منطقة كثيفة السكان.

425
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
‫الإشارة ضعيفة جداً.

426
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
‫من سفينة "الرحالة" إلى القائد "تشاكوتاي"،
‫هل تسمعني؟

427
00:30:25,114 --> 00:30:27,534
‫يا حاملة الراية "كابلن"، أنا الكابتن
‫"جينواي"، أجيبي.

428
00:30:27,617 --> 00:30:30,995
‫اضطراب كهروديناميكي من السديم
‫يشوش الإرسال.

429
00:30:31,329 --> 00:30:33,122
‫سيستغرق مني فترة من الزمن لإيضاحه.

430
00:30:40,922 --> 00:30:42,549
‫أعطني مفتاح العزقات ذلك.

431
00:30:47,637 --> 00:30:48,596
‫خذي.

432
00:30:48,972 --> 00:30:52,141
‫ينبغي لذلك على الأقل أن يجعل
‫جهاز الإرسال قصير المدى يعمل،

433
00:30:52,600 --> 00:30:54,936
‫إن تمكنا الآن من توصيل مضخمات الإشارة.

434
00:30:55,019 --> 00:30:58,106
‫لم أكن لأكتشف قط أنك بارع جداً
‫في العمل باللوحات الكهربائية.

435
00:30:58,648 --> 00:31:01,025
‫أظنك لم تعرفي كل شيء عني، أليس كذلك؟

436
00:31:01,109 --> 00:31:05,029
‫أيها القائد، أردت فقط أن أقول كم نحن
‫ممتنين لك جميعاً.

437
00:31:06,239 --> 00:31:07,907
‫أنتم الذين أنقذتم حياتي.

438
00:31:08,116 --> 00:31:10,451
‫لكنك أضفت الكثير إلى المجتمع التعاوني،

439
00:31:10,743 --> 00:31:13,705
‫إحساس متجدد بالأمل، وتشرب بالطاقة.

440
00:31:14,080 --> 00:31:17,834
‫ليس لديك أي فكرة كم هو منعش
‫أن يكون لدينا فكر جديد في الارتباط،

441
00:31:17,917 --> 00:31:19,794
‫حتى لو كان الارتباط لفترة قصيرة فقط.

442
00:31:19,878 --> 00:31:22,755
‫كان هناك القليل جداً منا
‫لمدة طويلة، أنا...

443
00:31:24,173 --> 00:31:27,176
‫حسناً، سأدعكما تعودان للعمل.

444
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
‫كنت رافضاً بشدة أن أرتبط معكما.

445
00:31:34,434 --> 00:31:36,185
‫الآن، أنا حزين تقريباً لأنه انتهى.

446
00:31:36,477 --> 00:31:37,353
‫أعلم.

447
00:31:39,814 --> 00:31:41,900
‫الليلة الماضية، عندما كنا ما نزال مرتبطين،

448
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
‫أدركت ما تريدونه حقاً منا.

449
00:31:45,028 --> 00:31:48,656
‫إنه أكثر من مجرد تجهيزات وتحديثات أمنية.

450
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
‫ذلك صحيح.

451
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
‫إنه مفهوم متطرف إلى حد ما.

452
00:31:52,285 --> 00:31:55,079
‫أحياناً، المشاكل المتطرفة
‫تحتاج إلى حلول متطرفة.

453
00:31:55,455 --> 00:31:57,415
‫"رايلي"! القائد "تشاكوتاي"!

454
00:31:57,498 --> 00:32:00,043
‫اكتشفنا سفينة في المدار،
‫لابد أنها سفينة "الرحالة"

455
00:32:01,127 --> 00:32:03,922
‫آمل أنك على الأقل ستناقش فكرتنا
‫مع الكابتن المسؤول عنك.

456
00:32:05,548 --> 00:32:07,133
‫لم لا تخبرينها بنفسك؟

457
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
‫فكرنا بالأمر كثيراً،

458
00:32:14,515 --> 00:32:18,227
‫ونظن أن الحل لمشكلتنا
‫هو استئناف الارتباط العصبي،

459
00:32:18,603 --> 00:32:20,813
‫بين جميع الـ"بورغ" السابقين
‫الذين يعيشون على الكوكب.

460
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
‫من غير الممكن أن تكوني جادة.

461
00:32:23,942 --> 00:32:26,694
‫أعلم أنه يبدو متطرفاً أيتها الكابتن،
‫لكنني أظنه يجب عليك سماعها للنهاية.

462
00:32:28,029 --> 00:32:29,072
‫حسناً.

463
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
‫إذا فكرت بالأمر أيتها الكابتن،

464
00:32:30,740 --> 00:32:32,951
‫عندما كنا مرتبطين،
‫لم يكن لدينا أي نزاع عرقي.

465
00:32:33,034 --> 00:32:37,455
‫لم تكن هناك جرائم أو جوع، أو مشاكل صحية.

466
00:32:37,538 --> 00:32:39,874
‫كنا نعيش كعائلة منسجمة.

467
00:32:40,208 --> 00:32:43,962
‫مع احترامي لك، أيتها الطبيبة "فريزر"،
‫كنتم عائلة واحدة منسجمة

468
00:32:44,045 --> 00:32:47,256
‫عازمة على الدمج العنيف للحضارات البريئة.

469
00:32:47,340 --> 00:32:51,427
‫لكننا لم نعد من الـ"بورغ" بعد الآن،
‫وقد تعلمنا من ماضينا.

470
00:32:51,886 --> 00:32:54,138
‫كل ما نريد فعله هو أن نأخذ الأمر الجيد

471
00:32:54,222 --> 00:32:56,683
‫الذي كان يتواجد وسط ذلك الرعب كله،

472
00:32:57,558 --> 00:33:00,728
‫قدرتنا الفريدة على التعاون وحل المشاكل،

473
00:33:00,812 --> 00:33:04,148
‫ونستخدمها لخلق مجتمع آمن ومنتج.

474
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
‫أخبريني كيف بالضبط.

475
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
‫المستجيب العصبي الذي صنعناه

476
00:33:10,071 --> 00:33:13,533
‫فعال بما فيه الكفاية لربط مجموعة
‫صغيرة من الأشخاص.

477
00:33:14,200 --> 00:33:16,786
‫كالارتباط الذي ساعد على شفاء
‫إصابات "تشاكوتاي"،

478
00:33:17,328 --> 00:33:19,580
‫على كل حال، الأثر يكون مؤقتاً فحسب.

479
00:33:19,872 --> 00:33:22,792
‫لكي نعيد ربط السكان بالكامل بشكل دائم،

480
00:33:22,875 --> 00:33:25,670
‫نحتاج إلى مولد حقل كهروعصبي أكبر كثيراً.

481
00:33:26,045 --> 00:33:27,922
‫أخشى أننا لا نملك أي شيء كهذا.

482
00:33:28,006 --> 00:33:30,008
‫لكن مكعب الـ"بورغ" يملك واحداً.

483
00:33:30,758 --> 00:33:34,554
‫ما يطلبون منا فعله هو أن نعيد تنشيط
‫مولد السفينة الكهروعصبي ذلك

484
00:33:34,637 --> 00:33:36,264
‫ونعيد توجيهه نحو الكوكب.

485
00:33:40,184 --> 00:33:43,813
‫يريدون منا أن نعيد تشغيل
‫سفينة تابعة للـ"بورغ"؟

486
00:33:44,272 --> 00:33:46,482
‫ليست السفينة بالكامل، المولد فقط.

487
00:33:46,566 --> 00:33:48,901
‫ويحتاج الأمر إلى أن يعمل المولد
‫لدقائق قليلة

488
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
‫لكي نعيد تفعيل الارتباط.

489
00:33:50,445 --> 00:33:51,571
‫لا يمكننا معرفة ما الذي سيحصل

490
00:33:51,654 --> 00:33:53,865
‫إذا قمنا بتشغيل أحد تلك المولدات
‫ولو حتى للحظة.

491
00:33:53,948 --> 00:33:56,701
‫حسب ما نعرفه، فإن هذه العملية ستجذب
‫سفناً أخرى للـ"بورغ".

492
00:33:57,076 --> 00:34:01,039
‫أؤكد لك، أيتها الكابتن
‫أننا سنأخذ جميع الاحتياطات.

493
00:34:02,957 --> 00:34:07,378
‫أنا معجبة بإصرارك أيتها الطبيبة "فريزر".
‫أحترم شجاعتك.

494
00:34:10,006 --> 00:34:11,674
‫سأمنحكم تجهيزات طبية.

495
00:34:12,091 --> 00:34:14,469
‫سأساعدك بتحديث الأمن الخاص بكم.

496
00:34:14,552 --> 00:34:17,096
‫حتى أنني سآخذ البعض منكم معنا
‫إن أردتم لمجيء.

497
00:34:17,430 --> 00:34:19,265
‫لكن في ما يتعلق بما تطلبينه،

498
00:34:19,682 --> 00:34:22,101
‫علي أن أخبرك إنني مرتابة للغاية.

499
00:34:22,643 --> 00:34:27,273
‫للإنصاف، على أي حال،
‫سأفكر بهذا الأمر قليلاً أيضاً.

500
00:34:27,648 --> 00:34:28,566
‫شكراً.

501
00:34:38,576 --> 00:34:39,744
‫ما رأيك؟

502
00:34:40,912 --> 00:34:43,581
‫إن كنت تسأليني ما إذا كانت صادقة أم لا،

503
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
‫فيجب علي القول إنها صادقة.

504
00:34:48,836 --> 00:34:50,463
‫هل تعرفت عليهم بشكل جيد؟

505
00:34:51,464 --> 00:34:53,841
‫ذلك تصريح مكبوح، سمعت أفكارهم،

506
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
‫وشعرت بمشاعرهم، ورأيت من خلال عيونهم.

507
00:35:01,891 --> 00:35:05,353
‫ألم تشعر بأي شيء سلبي طيلة الوقت
‫عندما كنت مرتبطاً؟

508
00:35:05,436 --> 00:35:07,855
‫أليس لديهم خطة خفية؟
‫أليس لديهم نية تخريبية؟

509
00:35:09,649 --> 00:35:10,608
‫لا.

510
00:35:12,443 --> 00:35:15,446
‫الخلاصة، هل تظن أنه ينبغي علينا
‫أن نفعل ما يطلبونه منا؟

511
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
‫أنا مهتم حقاً بشأن ما يحدث لأولئك الأشخاص.

512
00:35:25,498 --> 00:35:28,668
‫لذلك، في داخلي، أرغب أن أفعل كل شيء
‫باستطاعتنا لمساعدتهم.

513
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
‫لكنني لو كنت في منصبك،

514
00:35:33,422 --> 00:35:35,925
‫سيتوجب علي أخذ اعتبارات أخرى بالحسبان.

515
00:35:40,763 --> 00:35:43,766
‫لن يعني الأمر فقط فرض خيار
‫على آلاف الأشخاص

516
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
‫الذين لم يكن لديهم رأي في القرار،

517
00:35:46,185 --> 00:35:48,604
‫بل سيكون دخول مخاطرة رهيبة أيضاً.

518
00:35:49,397 --> 00:35:51,440
‫المساعدة بتكوين جماعة جديدة؟

519
00:35:52,608 --> 00:35:54,861
‫من يعلم ما قد تكون التداعيات؟

520
00:36:01,159 --> 00:36:02,743
‫سأخبر "رايلي".

521
00:36:13,254 --> 00:36:14,964
‫أخشى أن قرارها كان نهائياً.

522
00:36:15,590 --> 00:36:18,050
‫أتمنى لو لم يكن كذلك،
‫لكنني توقعت شيئاً كهذا.

523
00:36:18,259 --> 00:36:19,677
‫ماذا بشأن الغزاة؟

524
00:36:19,927 --> 00:36:22,430
‫كم تظنين أنه يمكنكم الصمود في وجههم؟

525
00:36:22,513 --> 00:36:24,682
‫سيتوجب علينا القيام
‫بأفضل ما نستطيع ليس إلا.

526
00:36:24,765 --> 00:36:26,809
‫من يعلم، ربما سنجد طريقة أخرى

527
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
‫لنصل إلى المكعب ونعيد الارتباط.

528
00:36:29,312 --> 00:36:30,271
‫تعالوا معنا.

529
00:36:30,605 --> 00:36:33,441
‫ـ "تشاكوتاي".
‫ـ يمكننا نسخ بعض شواء "تكساس".

530
00:36:33,858 --> 00:36:36,277
‫متأكد أنه لا يمكن مقارنتها مع شواء أمك،
‫لكنني أظن...

531
00:36:36,360 --> 00:36:39,989
‫لا تظن أن الأمر ليس مغرياً، لكن موطني هنا.

532
00:36:40,865 --> 00:36:42,283
‫أعلم أنك تفهم الأمر.

533
00:36:43,993 --> 00:36:46,245
‫لم أفهم أحداً أفضل مما فهمتك في حياتي.

534
00:36:48,456 --> 00:36:51,292
‫حسناً، انتهينا من إدخال التجهيزات.

535
00:36:51,918 --> 00:36:53,085
‫شكراً يا "نيلكس".

536
00:36:55,213 --> 00:36:56,797
‫من الأفضل أن نذهب.

537
00:37:19,070 --> 00:37:20,238
‫هل أنت بخير؟

538
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
‫ما تحتاج إليه هو درس جيد في قاعة "هوفربول"

539
00:37:28,704 --> 00:37:30,122
‫لتقلع عن التفكير ببعض الأمور.

540
00:37:31,916 --> 00:37:33,042
‫سألعب ضدك.

541
00:37:34,502 --> 00:37:38,214
‫جيد، سأحجز وقتاً في حجرة التجسيم
‫حالما نعود.

542
00:37:38,798 --> 00:37:41,008
‫هل يمكنك سماعنا يا "تشاكوتاي"؟

543
00:37:44,220 --> 00:37:45,596
‫هل قلت شيئاً ما؟

544
00:37:46,597 --> 00:37:47,556
‫لا.

545
00:37:48,057 --> 00:37:49,767
‫هل تتلقين أي بث للاتصالات؟

546
00:37:50,518 --> 00:37:52,103
‫لا، لماذا؟

547
00:37:54,689 --> 00:37:56,232
‫لا بد أنها كانت مخيلتي.

548
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

549
00:38:00,987 --> 00:38:02,071
‫أنا بخير.

550
00:38:05,283 --> 00:38:07,785
‫"تشاكوتاي"، نحتاج إلى مساعدتك.

551
00:38:09,745 --> 00:38:10,663
‫"تشاكوتاي"؟

552
00:38:11,289 --> 00:38:12,873
‫نحتاج إلى مساعدتك.

553
00:38:13,582 --> 00:38:14,583
‫سأخبر الطبيب.

554
00:38:14,667 --> 00:38:16,794
‫من الضروري أن يلقي نظرة عليك حالما نعود.

555
00:38:17,211 --> 00:38:18,546
‫من "توريس" إلى عيادة المرضى.

556
00:38:19,338 --> 00:38:20,548
‫لا تفعلي ذلك.

557
00:38:21,632 --> 00:38:23,426
‫أعطني مدفع الإشعاع يا "تشاكوتاي".

558
00:38:37,982 --> 00:38:40,609
‫غير مكوك القائد "تشاكوتاي" مساره
‫أيتها الكابتن.

559
00:38:40,693 --> 00:38:41,944
‫حاول الاتصال بهم.

560
00:38:43,321 --> 00:38:44,238
‫لا يوجد رد.

561
00:38:44,322 --> 00:38:46,449
‫إنهم يزيدون السرعة إلى قوة الدفع القصوى.

562
00:38:47,199 --> 00:38:48,617
‫اضبط مساراً لتعقبه، يا "توم".

563
00:38:48,701 --> 00:38:50,786
‫أخبر "نيلكس" أننا سنلتقي مع مكوكه لاحقاً.

564
00:38:59,462 --> 00:39:03,466
‫"تشاكوتاي"، انتقل إلى الوحدة 47 "أوميجا".

565
00:39:04,884 --> 00:39:11,098
‫الملجأ يتعرض لهجوم،
‫47 "أوميجا"، القسم 9، حدد الإحداثيات.

566
00:39:11,182 --> 00:39:15,686
‫نحن نتعرض لهجوم، "ألفا 9"، علينا أن نسرع،

567
00:39:15,770 --> 00:39:21,859
‫الملجأ يتعرض لهجوم،
‫47 "أوميجا"، القسم 9، حدد الإحداثيات.

568
00:39:21,942 --> 00:39:23,277
‫نحن نتعرض لهجوم.

569
00:39:33,829 --> 00:39:37,166
‫تقدم نحو وحدة تحكم الارتباط، "3 بيتا 6".

570
00:39:37,249 --> 00:39:39,877
‫أصغي لأفكارنا، أفكارنا واحدة.

571
00:39:40,086 --> 00:39:42,213
‫الارتباط "3 بيتا 6".

572
00:39:42,296 --> 00:39:45,591
‫تقدم نحو وحدة تحكم الارتباط، "3 بيتا 6".

573
00:39:45,674 --> 00:39:46,884
‫أصغي لأفكارنا.

574
00:40:07,571 --> 00:40:08,614
‫تفحص تلك المنطقة.

575
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
‫من هنا.

576
00:40:30,719 --> 00:40:35,099
‫اخفض اللوحة اليمنى، أوصل قناة الطاقة 166.

577
00:40:35,182 --> 00:40:39,562
‫أسرع، الممر "بي 2"، إننا نتعرض لهجوم.

578
00:40:39,645 --> 00:40:41,522
‫الممر "بي 2".

579
00:40:51,574 --> 00:40:56,912
‫قم بتفعيل المولد الكهروعصبي،
‫أسرع، آلية دائرة الطاقة.

580
00:40:56,996 --> 00:40:59,540
‫قم بتفعيل المولد، ساعدنا.

581
00:40:59,832 --> 00:41:03,127
‫يجب أن نفعل المولد الكهروعصبي الآن.

582
00:41:03,210 --> 00:41:06,422
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "تشاكوتاي"،
‫الوقت ينفد.

583
00:41:06,755 --> 00:41:10,718
‫أبعد يدك عن وحدة التحكم تلك أيها القائد،

584
00:41:10,801 --> 00:41:12,428
‫أو سأضطر إلى إطلاق النار.

585
00:41:13,220 --> 00:41:16,849
‫لا يجب أن تدعهم يوقفونك، عليك القيام بهذا.

586
00:41:22,313 --> 00:41:26,317
‫يجب عليك تحريك آلية دارة الطاقة "ألفا"
‫إلى الموقع الأول.

587
00:41:37,328 --> 00:41:41,540
‫أصغي إلى أصواتنا، نرحب بك في أفكارنا.

588
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
‫حس بالارتباط.

589
00:42:03,729 --> 00:42:04,939
‫سيد "كيم".

590
00:42:12,571 --> 00:42:14,198
‫إلى سفينة "الرحالة"، إبراق الطوارئ.

591
00:42:18,827 --> 00:42:21,622
‫عاد "تشاكوتاي" و"بيلانا" وفريق
‫الاستطلاع جميعهم،

592
00:42:22,289 --> 00:42:23,958
‫وأطبقنا على المكوك بشعاع الجذب.

593
00:42:24,041 --> 00:42:25,584
‫أخرجنا من هنا ببطء.

594
00:42:28,754 --> 00:42:31,382
‫سفينة الـ"بورغ" تزود أسلحتها بالطاقة،
‫أيتها الكابتن.

595
00:42:31,465 --> 00:42:35,469
‫سيد "مكينزي"، زود الدروع بطاقة كاملة، املأ
‫كل مخازن مدافع الإشعاع وتجهز لإطلاق النار.

596
00:42:35,553 --> 00:42:38,556
‫سفينة الـ"بورغ" بدأت بسلسلة تدمير ذاتي،
‫أيتها الكابتن.

597
00:42:38,639 --> 00:42:40,349
‫ستبدأ خلال 3 ثوان.

598
00:42:40,432 --> 00:42:41,308
‫أخرجنا من هنا.

599
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
‫قدم التقرير.

600
00:42:51,610 --> 00:42:55,114
‫الدروع متماسكة،
‫لا إصابات أو ضرر ببدن السفينة.

601
00:42:55,197 --> 00:42:56,657
‫ما الذي حدث هناك في الخلف؟

602
00:42:57,199 --> 00:43:00,119
‫بث صوتي قادم من سطح الكوكب أيتها الكابتن.

603
00:43:01,036 --> 00:43:01,912
‫دعنا نسمعه.

604
00:43:03,330 --> 00:43:08,002
‫نحن المجتمع التعاوني الجديد،
‫لقد دمرنا مكعب الـ"بورغ".

605
00:43:08,586 --> 00:43:12,298
‫نحن نادمون لأننا أجبرنا القائد "تشاكوتاي"
‫على مساعدتنا،

606
00:43:12,798 --> 00:43:15,301
‫لكن الأمر كان ضرورياً لبقائنا.

607
00:43:15,884 --> 00:43:19,680
‫تم قطع ارتباطه مع المجتمع التعاوني الآن.

608
00:43:19,972 --> 00:43:21,765
‫نحن ممتنون لكم للأبد.

609
00:43:29,982 --> 00:43:32,234
‫مستويات البييتيد العصبية الخاصة به عادت
‫إلى وضعها الطبيعي.

610
00:43:32,318 --> 00:43:34,445
‫ألا يوجد آثار متبقية من الارتباط؟

611
00:43:34,528 --> 00:43:35,362
‫لا يوجد أي أثر.

612
00:43:35,446 --> 00:43:37,656
‫كيف تمكنوا من استئناف الارتباط؟

613
00:43:37,740 --> 00:43:38,866
‫أفضل ما أخمنه هو أن...

614
00:43:38,949 --> 00:43:41,994
‫البييتيدات العصبية المتبقية ضاعفت
‫قابليته التخاطرية.

615
00:43:42,077 --> 00:43:44,955
‫كنت أظن أن معداتهم المحدودة
‫تجعل الأمر مستحيلاً عليهم

616
00:43:45,039 --> 00:43:46,874
‫ليشكلوا الارتباط على مدى مسافات كبيرة.

617
00:43:47,333 --> 00:43:49,918
‫فيما يبدو أنه عندما أصلحوا
‫نظام الاتصالات الخاص بهم،

618
00:43:50,002 --> 00:43:53,213
‫تمكنوا من استخدامه لتوسيع الإشارة
‫من المستجيب العصبي الخاص بهم.

619
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
‫هلا تتركانا بمفردنا من فضلكما؟

620
00:44:03,265 --> 00:44:06,268
‫لا أعلم ما أقول سوى أنني آسف.

621
00:44:07,144 --> 00:44:08,604
‫بناء على ما أخبرنا به الطبيب،

622
00:44:08,687 --> 00:44:10,814
‫فمن الواضح أنك كنت تتصرف رغماً عنك.

623
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
‫ربما الأمر كذلك.

624
00:44:12,691 --> 00:44:15,110
‫لكن بطريقة ما، ذلك لا يجعلني
‫أشعر بالارتياح.

625
00:44:15,944 --> 00:44:18,405
‫ساعدتهم بإصلاح نظام الاتصالات الخاص بهم،

626
00:44:19,073 --> 00:44:20,783
‫وأخبرتك أنهم كانوا صادقين.

627
00:44:21,158 --> 00:44:24,119
‫مساعدة الآخرين هي جزء منك يا "تشاكوتاي".

628
00:44:24,787 --> 00:44:25,996
‫بمعرفة كل ما تؤمن به،

629
00:44:26,080 --> 00:44:28,374
‫لا أفهم كيف كان يمكنك التصرف بشكل مختلف.

630
00:44:28,457 --> 00:44:31,043
‫لكنني كنت مخطئاً تماماً بشأنهم، أليس كذلك؟

631
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
‫لا أعلم.

632
00:44:34,046 --> 00:44:36,340
‫لا أقول إنني سعيدة بشأن ما حصل،

633
00:44:37,216 --> 00:44:40,010
‫لكنهم لم يتصرفوا كالـ"بورغ" النموذجيين
‫حتى الآن.

634
00:44:40,928 --> 00:44:43,722
‫أنقذونا من ذلك المكعب، وتركوك تذهب.

635
00:44:44,181 --> 00:44:46,684
‫لكنهم لم يتوانوا عن فرض
‫إرادتهم الجماعية علي

636
00:44:46,767 --> 00:44:48,852
‫عندما كانت تخدم مصالحهم، أليس كذلك؟

637
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
‫لا.

638
00:44:52,189 --> 00:44:55,776
‫أتساءل كم ستصمد مثلهم العليا
‫في مواجهة قوة من ذلك النوع؟

