﻿1
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‫أطلق النار.

2
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
‫لقد تحطّم الكويكب،

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,665
‫لكن معظم الحُطام لا يزال في
‫مسار تصادمي مع الكوكب.

4
00:00:40,749 --> 00:00:43,084
‫استهدف الحُطام، دمره.

5
00:00:43,168 --> 00:00:45,879
‫كان يجب أن يتبخّر ذلك الكويكب،
‫ما الذي حدث؟

6
00:00:46,463 --> 00:00:50,049
‫لست متأكداً، عرضت المجسات
‫تركيبةً بسيطةً من الحديد والنيكل،

7
00:00:50,133 --> 00:00:53,344
‫ينبغي ألّا يكون قطر الشظايا أكثر
‫من سنتمتر.

8
00:00:53,428 --> 00:00:56,389
‫أيها السفير، أخشى أنني كنت مُحقاً،
‫أن هذا لن ينجح،

9
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
‫حدث لنا الشيء نفسه يوم أمس،

10
00:00:58,266 --> 00:01:00,143
‫حاولنا أن نفتت الكويكبين القادمين،

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
‫لكنهما تشظّيا واصطدما بالسطح.

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
‫لقد دمرنا معظم الحُطام، أيتها الكابتن،

13
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
‫على كل حال، كانت ماسحات الاستهداف
‫غير قادرة على تعقب 2 من الشظايا،

14
00:01:07,984 --> 00:01:10,111
‫لقد دخلتا فعلاً الغلاف الجوي العلوي.

15
00:03:04,851 --> 00:03:06,686
‫اصطدمت الأنقاض بالقارة الكبرى...

16
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
‫"الارتفاع".

17
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
‫...تقريباً على مسافة 500 كيلومتر
‫من القمة الجنوبية.

18
00:03:09,939 --> 00:03:11,274
‫الصحراء الوسطى...

19
00:03:12,066 --> 00:03:14,694
‫لحسن الحظ، أن تلك المنطقة غير مأهولة
‫بالسكان بكثرة.

20
00:03:15,445 --> 00:03:18,573
‫إن الأضرار الأساسية هي
‫الموجات التصادمية الجوية،

21
00:03:19,032 --> 00:03:22,327
‫وتركيزات عالية من الغبار
‫والمُلوثات الهوائية الأخرى.

22
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
‫كم بقي أمامنا وقت حتى يصل الكويكب التالي؟

23
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
‫تقريباً ست ساعات.

24
00:03:26,664 --> 00:03:28,791
‫هل يمكنك إعطاء أيّة معلومة عن مساره؟

25
00:03:30,543 --> 00:03:33,796
‫القارة نفسها، لكن وجهته هذه المرة
‫هي المنطقة الساحلية الشرقية.

26
00:03:33,880 --> 00:03:37,592
‫إن مستوطناتنا الكبرى تقع هناك
‫وفيها أكثر من 5000 مدني.

27
00:03:39,177 --> 00:03:41,554
‫أيتها الكابتن، نقدر لكِ مجهودكِ،

28
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
‫لكن حان وقت التفكير بإجلاء السكان،

29
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
‫وفقاً لتحليلاتي

30
00:03:45,391 --> 00:03:48,061
‫هناك على الأقل 12 كويكباً متجهاً
‫نحونا،

31
00:03:48,144 --> 00:03:50,605
‫كيف نتمكن من تدميرها،
‫حتى لو قدمتِ مساعدتك؟

32
00:03:50,688 --> 00:03:52,148
‫اتصال قادم من السطح،

33
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
‫إنه قادم من إحدى المناطق المتضررة بشدة.

34
00:03:54,609 --> 00:03:55,610
‫اعرضه على الشاشة.

35
00:03:56,527 --> 00:03:59,155
‫أيها السفير، لقد قمت بتحليل هذا الحُطام...

36
00:03:59,489 --> 00:04:03,826
‫ولقد اكتشفت أدلّةً مزعجةً أن تلك
‫الكويكبات ليست فعلاً ما تبدو عليه،

37
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
‫إنها مكوّنة من مواد صناعية،

38
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
‫يجب أن أراك فوراً،

39
00:04:09,082 --> 00:04:10,416
‫أظن أنه بإمكاننا إيقاف...

40
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
‫لقد فقدت الاتصال.

41
00:04:12,418 --> 00:04:13,419
‫هل حصلت على موقعه؟

42
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
‫لا يمكنني إيجاده، هناك تشويش كبير.

43
00:04:16,756 --> 00:04:20,051
‫كان هذا الأستاذ "فاتم"،
‫أبرز علماء الفلك لدينا.

44
00:04:20,760 --> 00:04:23,012
‫لقد أشار إلى تركيبة الكويكبات.

45
00:04:23,096 --> 00:04:24,847
‫هل يمكن أن يكون قد
‫اكتشف أشياء هامةً؟

46
00:04:24,931 --> 00:04:27,809
‫في هذا الوقت، أيها السفير، لا أعرف ما
‫يمكن أن يكون ذلك الاكتشاف.

47
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
‫سيد، "باريس"، هل يمكننا أن نرسل
‫مكوكاً نحو ذاك الاضطراب؟

48
00:04:31,938 --> 00:04:34,732
‫ستكون رحلةً صعبةً، لكن هذا ممكن.

49
00:04:34,816 --> 00:04:38,194
‫فرصتنا لإيجاد الأستاذ "فاتم" ضعيفة،
‫يجب أن نُخلي مستوطناتنا.

50
00:04:38,278 --> 00:04:40,655
‫ليس لدينا وقت كافٍ لإخلاء هؤلاء الناس،

51
00:04:41,155 --> 00:04:42,865
‫لن أستسلم الآن.

52
00:04:44,784 --> 00:04:48,538
‫أيتها الكابتن، أطلب مساعدتك مرةً ثانيةً،

53
00:04:49,580 --> 00:04:51,582
‫لكن لن أطلب منك أن تجازفي بطاقمك.

54
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
‫من يساعد في العمل الصغير،
‫يساعد في العمل الكبير.

55
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
‫عذراً؟

56
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
‫إنه تعبير بشري، أيها السفير،

57
00:04:58,506 --> 00:05:00,466
‫وهذا يعني أننا لن نتركك الآن،

58
00:05:01,551 --> 00:05:03,344
‫"توفوك"، اجمع فرق الإنقاذ،

59
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
‫سنطلق ثلاثة مكوكات للبحث
‫عن الأستاذ "فاتم".

60
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
‫أجل، أيتها الكابتن. يا سيد "باريس"؟

61
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
‫من جسر التحكم إلى غرفة الهندسة،

62
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
‫"بيلانا"، أريد منك أن
‫تبرقي إلى سطح السفينة

63
00:05:12,270 --> 00:05:14,480
‫عيّنةً من الحُطام من آخر كويكب،

64
00:05:14,564 --> 00:05:16,357
‫دعينا نكتشف لماذا لم تتفتت؟

65
00:05:16,441 --> 00:05:18,276
‫سأدرس البيانات التي قد جمعناها حتى الآن،

66
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
‫سأكون في قاعة العمل.

67
00:05:26,075 --> 00:05:28,161
‫أنا بحاجة إلى مُنشطات.

68
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
‫هل أنت مريض؟

69
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
‫لا، أنا أشعر بنشاط،

70
00:05:31,706 --> 00:05:35,043
‫طالبت بضمّي إلى مهمة في فريق الإنقاذ
‫كجزء من تدريبي في أسطول النجوم...

71
00:05:35,126 --> 00:05:36,335
‫وقد وافقت الكابتن،

72
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
‫لذا، أظن أن من المفيد...

73
00:05:38,004 --> 00:05:40,173
‫أن أجلب معي بعض المؤن الطبية الإضافية.

74
00:05:40,256 --> 00:05:43,259
‫لدينا بعض التركيبات المنشطة في
‫مخبر البيولوجيا، سأحضرها لك.

75
00:05:51,142 --> 00:05:53,478
‫أقترح أن تأخذ مسكّناً.

76
00:05:54,062 --> 00:05:58,066
‫لا، سأكون بخير، أنا مُرتبك قليلاً.

77
00:05:58,149 --> 00:06:00,276
‫لقد عُينت بفريق الملازم "توفوك"...

78
00:06:00,359 --> 00:06:02,862
‫وبغض النظر عمّا سأفعله،
‫لا يبدو أنني سأكون مُرضياً له.

79
00:06:02,945 --> 00:06:05,364
‫من الصعب أن ترضي الـ "فولكانيين"،

80
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
‫ونادراً ما يعترف السيد "توفوك" بذكائي،

81
00:06:08,618 --> 00:06:13,414
‫على سبيل النصيحة، سيد "نيليكس"،
‫حاول أن تكبح حماسك،

82
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
‫ستكون هناك لتراقب وتتعلّم.

83
00:06:17,210 --> 00:06:19,879
‫أجل، تلك نصيحة جيدة، أيها الطبيب.

84
00:06:27,053 --> 00:06:31,224
‫الارتفاع 15 كيلو متر، و السرعة 2.1،

85
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
‫نحن ندخل التروبوسفير العلوي.

86
00:06:39,690 --> 00:06:41,567
‫هل أنت بخير، سيد "سكلار"؟

87
00:06:41,651 --> 00:06:44,987
‫أنا عالم بطبقات الأرض للكواكب،
‫وأفضّل العمل على الأرض.

88
00:06:45,446 --> 00:06:47,740
‫سنهبط بعد قليل، حاول أن تسترخي.

89
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
‫ما الذي يحدث؟

90
00:06:51,577 --> 00:06:54,038
‫ندخل طبقةً من الاضطراب الكهروديناميكي،

91
00:06:54,122 --> 00:06:55,748
‫وجّه الطاقة الكاملة إلى الدوافع.

92
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
‫الدوافع لا تستجيب.

93
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
‫أنا أحاول أن أوازن مركبتنا للهبوط.

94
00:07:04,465 --> 00:07:05,925
‫إننا نفقد الطاقة الرئيسة.

95
00:07:06,008 --> 00:07:09,345
‫سيتوجب عليّ إنزال المكوك يدوياً،
‫استعدوا للاصطدام.

96
00:07:10,847 --> 00:07:13,224
‫أيها القائد، لقد فقدت الاتصال
‫مع مكوك "توفوك".

97
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
‫اتصل بهم.

98
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
‫لا يوجد إجابة.

99
00:07:16,936 --> 00:07:19,981
‫أخبر الملازم "باريس" والآخرين
‫إننا ربما نكون قد فقدنا فريقاً.

100
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
‫- من "توريس" إلى جسر التحكم.
‫- تابعي.

101
00:07:22,692 --> 00:07:24,902
‫لقد أبرقنا إلى سطح السفينة
‫قطعةً من الحُطام.

102
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
‫سآتي حالاً.

103
00:07:27,113 --> 00:07:28,156
‫أيها السفير.

104
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
‫أيها الأستاذ "فاتم".

105
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
‫سمعت صوتاً بدا أنه تحطم سفينة،

106
00:08:03,649 --> 00:08:05,234
‫جئت للبحث عنكم،

107
00:08:05,651 --> 00:08:06,694
‫هذا "هانجوان"،

108
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
‫إنه عامل تنقيب في المنجم للتنقيب المجاور،

109
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
‫سمع هبوط سفينتكم أيضاً.

110
00:08:11,365 --> 00:08:13,367
‫هل رأيت سفناً أخرى مثل سفينتنا؟

111
00:08:13,451 --> 00:08:14,494
‫لا، فقط سفينتكم.

112
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
‫أيها الأستاذ، أنت قلت إن لديك معلومات
‫عن تركيبة هذه الكويكبات،

113
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
‫- ما هي هذه المعلومات؟
‫- إنها معلومات سرية،

114
00:08:19,749 --> 00:08:21,459
‫يمكنني أن أُخبر السفير فقط بها.

115
00:08:21,542 --> 00:08:24,879
‫يمكنك أن تخبرني أيضاً بتلك المعلومات،
‫أرسلنا سفيرك للبحث عنك.

116
00:08:25,838 --> 00:08:28,132
‫لا، أفضل الانتظار.

117
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
‫أيها الأستاذ، خاطرنا بحياتنا للحصول على
‫تلك المعلومات، أخبرنا ماذا تعرف عنها.

118
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
‫اصمت، يا "سكلار".

119
00:08:32,345 --> 00:08:34,639
‫الآن، أيها السادة،
‫ليس هناك مغزىً من الجدال،

120
00:08:34,722 --> 00:08:37,099
‫الآن، يجب علينا أن نصلح
‫هذا المكوك.

121
00:08:37,183 --> 00:08:41,187
‫لسوء الحظ، لن يكون ذلك ممكناً،
‫إن كامل النظم الأساسية مُعطلة،

122
00:08:41,270 --> 00:08:43,648
‫لقد تعطّل محرك السرعة
‫الفائقة ومحركات الدفع،

123
00:08:44,023 --> 00:08:46,901
‫أقترح أن نصلح نظام الاتصال
‫ونرسل نداء استغاثة.

124
00:08:47,401 --> 00:08:48,694
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

125
00:08:48,778 --> 00:08:51,364
‫- بضع ساعات، على الأقل.
‫- ليس لدينا عدة ساعات،

126
00:08:51,447 --> 00:08:54,033
‫عندما يضرب الكويكب الثاني،
‫سيدمر هذه المنطقة بأكملها،

127
00:08:54,116 --> 00:08:55,284
‫يجب أن نخرج من هنا في الحال.

128
00:08:55,368 --> 00:08:57,703
‫أؤكد لك، أننا سنفعل كل ما بوسعنا.

129
00:08:57,787 --> 00:09:01,582
‫سيد "نيليكس"، من فضلك اذهب خارجاً
‫وافحص هوائي الـ "تورويدال"،

130
00:09:01,666 --> 00:09:04,252
‫أحتاج لمعرفة إن كانت أيّة من محطات
‫الإشارات قد تعطّلت.

131
00:09:04,335 --> 00:09:07,588
‫- إن كانت قد تعطّلت، أستطيع إصلاحها.
‫- تقرير بالأضرار سيكون كافياً.

132
00:09:09,340 --> 00:09:11,467
‫لقد قمت بدراسة ذلك مع الملازم "توريس"،

133
00:09:11,551 --> 00:09:13,970
‫أعطتني توجيهات كاملةً عن المكوك...

134
00:09:14,053 --> 00:09:15,930
‫قدّم تقريراً عن الأضرار
‫فقط، سيد "نيليكس".

135
00:09:16,764 --> 00:09:17,640
‫أجل، سيدي.

136
00:09:18,599 --> 00:09:21,769
‫خلال الوقت الراهن،
‫أقترح أن يلزم الجميع الهدوء،

137
00:09:22,186 --> 00:09:24,021
‫السماح للخوف أن يتملككم...

138
00:09:24,105 --> 00:09:26,357
‫سيعرقل فاعلية جهودنا.

139
00:09:27,817 --> 00:09:30,653
‫إنه رفيق لطيف جداً عندما
‫تتعرّفون عليه أكثر،

140
00:09:30,736 --> 00:09:34,198
‫وذكي، وأنا متأكد من أنه سيصلح
‫نظام الاتصال ويدير...

141
00:09:34,282 --> 00:09:35,908
‫- "نيليكس".
‫- أنا في طريقي.

142
00:10:01,142 --> 00:10:04,145
‫- لمَ لا تطلعنا على تلك البيانات؟
‫- اعذرني، يا سيد "توفوك".

143
00:10:04,478 --> 00:10:06,188
‫لا يمكن أن تكون قد أنهيت عملك بهذه السرعة.

144
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
‫ليس تماماً،

145
00:10:07,690 --> 00:10:08,983
‫ما أعني قوله هو،

146
00:10:09,233 --> 00:10:12,778
‫أعرف أنني هنا للمراقبة ولم أقصد
‫أن أتعدى حدودي،

147
00:10:13,029 --> 00:10:15,781
‫لكنني قد رصدت مخرجاً من هنا.

148
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
‫أين هو؟

149
00:10:17,408 --> 00:10:20,995
‫رأيت ما يبدو أنه مجال مداري
‫قد ارتكز قريباً من هنا.

150
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
‫نعم، استخدمناها لرفع الحمولة
‫من على السطح...

151
00:10:23,539 --> 00:10:25,166
‫لمحطات الإمداد المدارية.

152
00:10:25,249 --> 00:10:28,544
‫أنا أفترض أنها تستخدم قوة الرفع
‫المغناطيسية لرفع العربة؟

153
00:10:28,628 --> 00:10:30,254
‫- نعم.
‫- ما هي فكرتك؟

154
00:10:32,006 --> 00:10:34,592
‫ماذا لو استخدمنا تلك العربة
‫لتسلق المجال؟

155
00:10:34,675 --> 00:10:38,346
‫إن ارتفاع المجال أكثر من 300 كيلو متر،
‫و يستغرق ذلك 12 ساعةً لنصل إلى المحطة.

156
00:10:39,096 --> 00:10:41,766
‫حسناً، لن يتوجب علينا أن
‫نسلك الطريق كاملاً إلى المحطة،

157
00:10:41,849 --> 00:10:43,726
‫فقط يجب علينا أن نغادر
‫الغلاف الأيوني،

158
00:10:43,976 --> 00:10:45,561
‫حالما نجتاز ذلك التشويش

159
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
‫يمكننا الاتصال بـ "سفينة الرحالة"،
‫وعندها سيبرقوننا للسفينة.

160
00:10:48,105 --> 00:10:49,607
‫لقد فكرت مسبقاً في هذا الخيار،

161
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
‫لقد تدمرت العربة بسبب الاصطدام الأخير،

162
00:10:52,026 --> 00:10:53,527
‫وإن الملفات المحرضة مُعطّلة.

163
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
‫ربما يمكننا تبديل هذه الملفات...

164
00:10:57,823 --> 00:11:00,201
‫بدوافع التحكم بالارتفاع من المكوك،

165
00:11:00,743 --> 00:11:04,622
‫سيتطلب ذلك تقنيات إبداعيةً قليلةً،
‫لكنني أظن أنه يمكننا ذلك،

166
00:11:05,331 --> 00:11:07,958
‫قضيت سنتين في فريق صيانة المجالات
‫على كوكب "ريناكس"،

167
00:11:08,042 --> 00:11:10,211
‫لابد أن مبادئ العمل نفسها بدون شك.

168
00:11:21,764 --> 00:11:24,016
‫احتمالية أن تلاحظنا "سفينة الرحالة"،

169
00:11:24,100 --> 00:11:26,977
‫أو من قبل فرق الإنقاذ الأخرى
‫أكبر من أن نبقى هنا.

170
00:11:27,061 --> 00:11:28,729
‫ماذا لو لم يجدونا في الوقت المناسب؟

171
00:11:28,813 --> 00:11:30,981
‫إنه محق،
‫ينبغي أن نحاول الصعود عبر المجال،

172
00:11:31,065 --> 00:11:33,901
‫إن ذلك أفضل من الجلوس هنا
‫ننتظر أن نُدفن بالتراب.

173
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
‫لقد قمت بمساعدة إعادة بناء 12
‫عربةً تُرفع مغناطيسياً،

174
00:11:40,616 --> 00:11:42,618
‫أعطني فرصةً لإصلاح هذه العربة،

175
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
‫إن لم أتمكن من ذلك، سنعود وننتظر الآخرين.

176
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
‫حسناً.

177
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
‫لن تندم على هذا القرار، أيها الملازم.

178
00:11:57,425 --> 00:11:59,468
‫نحتاج للوصول إلى قاعدة المجال.

179
00:12:26,328 --> 00:12:29,415
‫أظن أنه يمكننا أن ندمج دوافعنا
‫بمصفوفة التحريض،

180
00:12:29,665 --> 00:12:30,833
‫لكن سنحتاج إلى...

181
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
‫يبدو كما لو أن شخصاً كان هنا مؤخراً.

182
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
‫ابتعدوا وإلّا قتلته،

183
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
‫ألقوا أسلحتكم،

184
00:12:53,856 --> 00:12:54,899
‫على الفور،

185
00:12:59,820 --> 00:13:02,948
‫إن هذا مسكني وتلك مؤني.

186
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
‫نحن لا نهتم بمؤنك،

187
00:13:05,451 --> 00:13:07,495
‫نحن هنا لنستخدم العربة للوصول
‫إلى مكان آمن.

188
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
‫يخبرك الحقيقة، وسنأخذك معنا.

189
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
‫إن العربة مُعطّلة.

190
00:13:13,292 --> 00:13:15,586
‫نعم، نعرف أن ملفات التحريض مُعطلّة،

191
00:13:16,212 --> 00:13:18,923
‫لكن لقد جلبنا أجهزةً لاستبدالها.

192
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
‫أعرف أن ذلك صعب،

193
00:13:21,300 --> 00:13:24,053
‫لقد فرضت علينا هذه الكارثة ثمناً باهظاً،

194
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
‫لكن يجب أن تصدقينا،

195
00:13:26,180 --> 00:13:28,307
‫نحن نريد أن نغادر السطح فقط.

196
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
‫وماذا عن محولات الأكسجين؟
‫لقد تضررت أيضاً،

197
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
‫لا يمكنها أن تنتج ما يكفي من الهواء
‫لستة أشخاص.

198
00:13:34,480 --> 00:13:36,232
‫ربما يمكننا أن نكبّر المحولات،

199
00:13:36,815 --> 00:13:39,568
‫جلبنا معنا بعض الأجهزة التي
‫بإمكانها فعل ذلك.

200
00:13:43,197 --> 00:13:46,534
‫ليس لديّ ما يكفي لكم من الطعام،
‫لا تتوقعوا مني أن أشارككم طعامي.

201
00:13:48,327 --> 00:13:51,497
‫إن تمكنت من إصلاح المجال،
‫لن يحتاج أيّ أحد منا إلى طعامك،

202
00:13:52,122 --> 00:13:53,832
‫لدينا سفينة نجمية في المدار،

203
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
‫سيقوموا بإبراقنا إلى متنها حالما نغادر
‫الغلاف الأيوني،

204
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
‫إن لم أكن مخطئاً،

205
00:14:12,643 --> 00:14:15,145
‫يبدو أنك تعرفين بعض الأشياء
‫عن هذه المجالات أيضاً.

206
00:14:15,729 --> 00:14:17,648
‫ليس صحيحاً، أنا عاملة سبك معادن.

207
00:14:19,066 --> 00:14:20,067
‫جيد،

208
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
‫يمكننا أن ننتفع من
‫خبرتك بالفلزات المعدنية،

209
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
‫دعينا نبدأ العمل.

210
00:14:29,994 --> 00:14:33,122
‫صدقني سيد "فولكان"،
‫سنكون محمولين بالمجال خلال وقت قصير.

211
00:14:46,886 --> 00:14:48,929
‫لقد أنهيت فحوص الفلزات المعدنية،

212
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
‫الصخرة مؤلفة من التريوكسين والأولفين...

213
00:14:52,975 --> 00:14:53,976
‫انتظر دقيقةً.

214
00:14:54,768 --> 00:14:56,979
‫أرصد تركيزاً من "الترياديوم".

215
00:14:57,313 --> 00:14:59,356
‫"ترياديوم"، أليس ذلك خليطاً؟

216
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
‫بلى.

217
00:15:01,442 --> 00:15:03,903
‫"بيلانا"، ساعديني في فصل هذا.

218
00:15:09,909 --> 00:15:12,411
‫لم أرَ قط مثل هذا الكويكب،

219
00:15:12,494 --> 00:15:14,663
‫لكن أراهن أنه مصدر "الترياديوم"،

220
00:15:15,080 --> 00:15:18,417
‫يبدو وكأنها وحدة تحكم لبعض
‫أنواع أنظمة التوجيه.

221
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
‫أيها السفير، لدي شعور...

222
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
‫أن هذه الكويكبات لا تضرب
‫كوكبك بالصدفة.

223
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
‫هل أنتم مستعدون لتشغيل الطاقة الرئيسة؟

224
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
‫أظن ذلك.

225
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
‫إن تحويلة الملف تعمل.

226
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
‫إن التحويلة صامدة،

227
00:15:48,238 --> 00:15:50,366
‫تهانينا، سيد "فولكان"،
‫لقد نجحنا في تشغيله.

228
00:15:51,241 --> 00:15:53,827
‫يجب علينا أيضاً أن نصلح
‫مولدات الأكسجين

229
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
‫وأنظمة تعشيق المجال المتضررة.

230
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
‫إذن، دعنا نبدأ.

231
00:15:56,956 --> 00:15:58,666
‫سأقوم بفحص مخزون الأكسجين.

232
00:16:06,090 --> 00:16:07,675
‫كيف تسير الأمور، يا " ليلياس"؟

233
00:16:08,133 --> 00:16:10,427
‫لم أستطع تشغيل محطة تقوية الطاقة هذه بعد،

234
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
‫لست مهندسةً مداريةً، لا يمكنني فعل ذلك.

235
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‫ربما يمكنني مساعدتك،

236
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
‫دعينا نرَ،

237
00:16:22,356 --> 00:16:26,235
‫تحتاجين لإعادة تعديل صمام الضغط،

238
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
‫هكذا،

239
00:16:31,448 --> 00:16:32,491
‫يجب أن يكون هذا كافياً.

240
00:16:38,914 --> 00:16:40,499
‫سيلزمنا اسم.

241
00:16:41,291 --> 00:16:42,292
‫اسم؟

242
00:16:43,377 --> 00:16:44,878
‫لعربة الرفع المغناطيسي.

243
00:16:45,963 --> 00:16:49,049
‫كلما أنهيت تشييد مجال على كوكب "ريناكس"،

244
00:16:49,425 --> 00:16:51,301
‫كنا نطلق تسميةً على
‫العربة من باب الحظ الجيد،

245
00:16:53,595 --> 00:16:54,763
‫هل هناك أيّة اقتراحات؟

246
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
‫لا.

247
00:16:59,601 --> 00:17:00,602
‫ما رأيك في...

248
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
‫"أليكسيا"؟

249
00:17:05,566 --> 00:17:06,608
‫"أليكسيا".

250
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
‫أختي المفضّلة،

251
00:17:10,279 --> 00:17:12,656
‫كانت تأخذني دائماً معها للاستكشاف.

252
00:17:13,699 --> 00:17:15,743
‫عرضت لي كهوف "تاوث"،

253
00:17:16,994 --> 00:17:19,580
‫وحجباً من الغبار الاستوائي،

254
00:17:19,663 --> 00:17:22,124
‫ذات مرة صحبتني معها في
‫صيد العناكب القطبية،

255
00:17:23,792 --> 00:17:26,503
‫كلما أفكر بها، أتذكر المغامرة،

256
00:17:27,796 --> 00:17:30,674
‫وهذه المغامرة من المغامرات
‫التي تفضّلها.

257
00:17:32,676 --> 00:17:35,554
‫- بماذا تفكرين؟
‫- أين أختك الآن؟

258
00:17:37,931 --> 00:17:41,935
‫لقد قُتلت في حرب في موطني عندما كنت شاباً،

259
00:17:42,019 --> 00:17:43,645
‫ولقد فقدت عائلتي بأكملها.

260
00:17:45,105 --> 00:17:46,148
‫أنا آسفة.

261
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
‫ما زلت أراهم جميعاً،

262
00:17:49,068 --> 00:17:52,780
‫قبل أن أنام كل ليلة، أتذكّر وجوههم...

263
00:17:53,822 --> 00:17:56,325
‫وأشارك الأشياء التي تمر
‫بي في يومي ذلك معهم،

264
00:17:58,452 --> 00:18:00,954
‫والليلة، لديّ الكثير لأخبرهم به.

265
00:18:11,131 --> 00:18:12,132
‫شكراً لك.

266
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
‫لديّ أخت أيضاً،

267
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
‫"هالا"،

268
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
‫منذ ثلاثة أسابيع، بعد الصدمة الأولى...

269
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
‫دُمرت بلادنا وتفرقنا عن بعضنا،

270
00:18:30,275 --> 00:18:31,944
‫لم أرها منذ ذلك الحين،

271
00:18:35,739 --> 00:18:37,741
‫ولا أعرف حتى إن كانت ما زالت
‫على قيد الحياة أم لا.

272
00:18:38,659 --> 00:18:43,080
‫عندما نعود إلى "سفينة الرحالة"،
‫سأطلب من الكابتن أن تساعدك.

273
00:18:43,872 --> 00:18:44,873
‫سيد "نيليكس".

274
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
‫اعذريني.

275
00:18:50,671 --> 00:18:51,672
‫نعم، سيدي.

276
00:18:52,005 --> 00:18:54,967
‫إن نشاطاتك التفاعلية الشخصية تؤخر تقدمنا.

277
00:18:57,261 --> 00:18:58,303
‫ماذا تقصد؟

278
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
‫منذ أن وصلنا...

279
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
‫قضيت معظم وقتك في الحديث التافه

280
00:19:02,391 --> 00:19:03,809
‫بدل أن تقضيه في الإصلاح.

281
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
‫أحاول فقط أن أُبهج الجميع هنا.

282
00:19:08,230 --> 00:19:11,775
‫إن مهمتك في هذه اللحظة هي
‫إصلاح هذه المركبة،

283
00:19:11,859 --> 00:19:13,360
‫وليس تعزيز الروح المعنوية،

284
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
‫هذه ليست غرفة التجسيم ولا قاعة الطعام،

285
00:19:15,779 --> 00:19:17,531
‫إن هذا الظرف يهدد حياتنا

286
00:19:17,614 --> 00:19:20,659
‫وينبغي أن تركز اهتمامك على أمر وحيد،

287
00:19:20,742 --> 00:19:22,744
‫وهو عودتنا بأمان إلى "سفينة الرحالة."

288
00:19:25,664 --> 00:19:28,292
‫أنا آسف، يا سيدي،
‫سأنهي عملي بأسرع ما يمكنني.

289
00:19:38,760 --> 00:19:41,555
‫عندما نرتفع عبر المجال،
‫هل سنتمكن من تغيير المسار؟

290
00:19:41,638 --> 00:19:43,557
‫سيستغرق ذلك ساعات حتى نصل إلى المحطة.

291
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
‫لقد تمكنا من إصلاح ثلاثة من أصل سبعة
‫من أنظمة التزويد بالطاقة.

292
00:19:49,062 --> 00:19:50,314
‫إن اضطررنا للعودة،

293
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
‫ربما لن نكون قادرين على أن نخترق
‫الغلاف الأيوني.

294
00:19:53,400 --> 00:19:55,277
‫سيد "سكلار"، افحص هذه القطعة.

295
00:20:00,240 --> 00:20:02,576
‫دكتور "فاتم"، ماذا تفعل؟

296
00:20:02,659 --> 00:20:05,537
‫إنه يفتح مداخل الانطلاق، إنه يغادر دوننا.

297
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
‫دكتور "فاتم".

298
00:20:07,956 --> 00:20:09,166
‫أرجوك، توقّف.

299
00:20:12,085 --> 00:20:14,171
‫لم يتم تأمين قاعدة المجال،

300
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
‫إن انطلق الآن،
‫سيتزعزع توازن الكهف بالكامل.

301
00:20:19,051 --> 00:20:20,677
‫انتظر، أرجوك.

302
00:20:21,970 --> 00:20:23,222
‫لا تتركنا هنا.

303
00:20:23,597 --> 00:20:24,598
‫تنحَ جانباً.

304
00:20:34,816 --> 00:20:35,817
‫لقد فات الأوان،

305
00:20:36,526 --> 00:20:38,528
‫الهيكل الداعم لبنية الكهف ينهار...

306
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- هل يمكننا الانطلاق؟

307
00:20:41,573 --> 00:20:42,574
‫أظن ذلك.

308
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
‫اقفل ذلك المدخل.

309
00:20:45,410 --> 00:20:47,287
‫إنني أكره المناطق المغلقة.

310
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
‫تمسكوا.

311
00:21:04,846 --> 00:21:06,932
‫إن السرعة 30 كيلو متر بالساعة،

312
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
‫والضغط الجوي الداخلي 700 ميليبار،

313
00:21:10,143 --> 00:21:12,104
‫والارتفاع 800 متر ويزداد.

314
00:21:15,274 --> 00:21:16,942
‫نحن نفقد تماسك الرفع المغناطيسي.

315
00:21:17,025 --> 00:21:20,904
‫يجب علينا أن نعيد توازنه حالاً،
‫وإلا فسنبدأ بالسقوط الحر.

316
00:21:20,988 --> 00:21:22,531
‫هل تقصد أننا سنسقط؟

317
00:21:22,906 --> 00:21:24,157
‫كيف يمكننا منع ذلك من الحدوث؟

318
00:21:25,867 --> 00:21:28,161
‫- "نيليكس".
‫- انتظر، أنا أفكر،

319
00:21:30,163 --> 00:21:33,583
‫دعنا نحاول أن نزيد السرعة،
‫ينبغي أن يتوازن صعودنا،

320
00:21:33,667 --> 00:21:36,295
‫انظر إن أمكنك زيادة طاقة
‫أجهزة تعشيق المجال.

321
00:21:44,428 --> 00:21:46,888
‫أقوم بتحويل الطاقة الاحتياطية
‫إلى أجهزة تعشيق المجال.

322
00:21:46,972 --> 00:21:49,808
‫استعدوا، سأحاول أن أزيد سرعتها قليلاً،

323
00:22:00,861 --> 00:22:04,197
‫السرعة 47 كيلو متر بالساعة...

324
00:22:05,240 --> 00:22:06,241
‫وهي ثابتة.

325
00:22:06,908 --> 00:22:08,827
‫تماسك الرفع المغناطيسي متوازن.

326
00:22:10,495 --> 00:22:11,496
‫نحن بخير،

327
00:22:13,165 --> 00:22:16,752
‫يا لك من رائعة يا "أليكسيا"،
‫عرفت أنه يمكنكِ القيام بذلك.

328
00:22:16,835 --> 00:22:20,380
‫- "أليكسيا"؟
‫- سميت العربة على اسم أختي.

329
00:22:21,256 --> 00:22:24,134
‫لحسن الحظ، سنحتاج إليه.

330
00:22:24,217 --> 00:22:26,178
‫لقد تعطلت واحدة من محولات الأكسجين.

331
00:22:26,970 --> 00:22:29,473
‫سيتوجب علينا زيادة القدرة الإنتاجية
‫للمحولات الأخرى،

332
00:22:29,556 --> 00:22:31,892
‫وإلا سنستنفد الهواء في منتصف طريق صعودنا.

333
00:22:31,975 --> 00:22:34,102
‫ما هي فرص وصولنا إلى الغلاف الأيوني؟

334
00:22:34,853 --> 00:22:37,064
‫سأقول إنها فرص جيدة،

335
00:22:37,397 --> 00:22:38,857
‫غادرنا قبل الموعد المحدد،

336
00:22:38,940 --> 00:22:41,193
‫ويمكن أن يُحدث ذلك مشاكل فنيةً قليلةً
‫على طول الطريق.

337
00:22:43,111 --> 00:22:44,154
‫مشاكل فنية؟

338
00:22:44,696 --> 00:22:47,199
‫لم أتمكن من إعادة تشغيل مُسلسل
‫الصعود الذاتي،

339
00:22:47,282 --> 00:22:50,285
‫هذا يعني أنه سيتوجب عليّ أن أستمر
‫بالتحكم يدوياً بالصعود،

340
00:22:50,368 --> 00:22:53,246
‫وهناك مشكلة في الحفاظ
‫على الضغط الجوي،

341
00:22:53,330 --> 00:22:55,624
‫لقد بدأت بالفعل باكتشاف بعض الصدوع
‫في بدن السفينة.

342
00:22:56,249 --> 00:22:59,294
‫يجب أن نصلحها،
‫أين هي شبكة حصر الطوارئ؟

343
00:22:59,586 --> 00:23:03,298
‫شبكة حصر الطوارئ،

344
00:23:04,758 --> 00:23:05,967
‫لست متأكداً تماماً.

345
00:23:10,180 --> 00:23:13,809
‫سيد "نيليكس"، أخبرتني إن لديك
‫خبرةً في هذا النوع من التقنية.

346
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
‫لديّ خبرة فيها،

347
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
‫بعض الشيء.

348
00:23:18,271 --> 00:23:21,900
‫كانت خبرتي بالضبط فيما يمكن تسميته
‫بـ "عربات التشغيل"،

349
00:23:21,983 --> 00:23:23,652
‫كان أقرب إلى النماذج الأصلية.

350
00:23:24,194 --> 00:23:25,195
‫تحديداً.

351
00:23:25,487 --> 00:23:27,823
‫حسناً، كانت نماذجاً، بالمقياس العشري،

352
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
‫لكنها كانت مفصّلةً بشكل كبير.

353
00:23:29,574 --> 00:23:31,451
‫هل بنيت نماذج؟

354
00:23:31,535 --> 00:23:34,621
‫نعم، لكنها كانت مماثلةً جوهرياً
‫لعربات الرفع المغناطيسي الحقيقية،

355
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
‫لهما نفس المبادئ التشغيلية
‫والمكونات التقنية،

356
00:23:37,290 --> 00:23:40,919
‫كنت أنوي أن أتعرف على جميع
‫أنظمة هذه العربة...

357
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
‫إلا أنني لم أخطط لأغادر قبل الموعد المحدد،

358
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
‫لكن لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة.

359
00:23:48,051 --> 00:23:51,596
‫ليس هناك الكثير مما يمكننا فعله و نحن على
‫ارتفاع 30 كيلومتر عن سطح الكوكب،

360
00:23:52,139 --> 00:23:53,723
‫- أقترح أن نستمر...
‫- ماذا تفعلين؟

361
00:23:53,807 --> 00:23:58,186
‫لنذهب، ألم تكن تريد المغادرة؟
‫حسناً، غادر إذن.

362
00:24:01,731 --> 00:24:02,816
‫هذا يكفي،

363
00:24:05,902 --> 00:24:08,280
‫قد يكون له أهمية لبقاء مستوطناتكم.

364
00:24:08,363 --> 00:24:10,157
‫أراد أن يتركنا نموت هناك.

365
00:24:10,240 --> 00:24:12,325
‫هذا ليس مسوغاً لارتكاب جريمة القتل،

366
00:24:14,161 --> 00:24:17,497
‫دكتور "فاتم"، لماذا
‫حاولت الانطلاق بدوننا؟

367
00:24:19,124 --> 00:24:22,294
‫هل لهذا علاقة باكتشافك حول للكويكبات؟

368
00:24:22,752 --> 00:24:25,213
‫أجبه أو سأرميك خارجاً.

369
00:24:25,630 --> 00:24:27,174
‫تمالك نفسك، سيد "هانجوان"،

370
00:24:27,632 --> 00:24:30,802
‫- عندما نعود لـ"سفينة الرحالة"، سنكتشف...
‫- من الذي أُوكل إليك مهمة القيادة؟

371
00:24:31,261 --> 00:24:34,097
‫لقد أُوكِلَت إلي مهمة الإنقاذ هذه
‫من قبل كابتن سفينتي

372
00:24:34,181 --> 00:24:35,640
‫وسفير حكومتك.

373
00:24:35,724 --> 00:24:39,352
‫أقترح أن نرمي "فاتم" خارجاً، إن ذلك
‫يمكننا من استخدام الأكسجين الإضافي.

374
00:24:39,811 --> 00:24:43,607
‫إن كنت تحاول إخافتي،
‫ينبغي أن أخبرك أنني كـ "فولكاني"

375
00:24:43,690 --> 00:24:46,067
‫أنني أمتلك قوةً بدنيةً أكبر من قوتك
‫بعدّة مرات...

376
00:24:51,907 --> 00:24:54,618
‫ستكون هذه رحلة طويلة ومحفوفة بالمخاطر،

377
00:24:54,701 --> 00:24:58,038
‫لهذا، سأحتاج إلى تعاونك الكامل،

378
00:24:58,538 --> 00:25:00,916
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم.

379
00:25:09,758 --> 00:25:13,803
‫يبدو أن المشاكل التقنية هي أصغر مخاوفنا.

380
00:25:17,515 --> 00:25:20,310
‫لقد أنهينا فحصنا الثالث
‫على الارتفاع المنخفض،

381
00:25:20,644 --> 00:25:23,730
‫لا يوجد هناك أية إشارة لوجود الأستاذ
‫"فاتم" أو "توفوك" و فريق الإنقاذ الخاص به.

382
00:25:24,814 --> 00:25:27,400
‫نحن نرصد عاصفةً غباريةً هائلةً
‫متوجهة نحوكم،

383
00:25:27,484 --> 00:25:29,486
‫سيتوجب عليكم التوجه شمالاً خلال ساعة.

384
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
‫مفهوم، انتهى الاتصال مع "باريس".

385
00:25:31,279 --> 00:25:33,615
‫أيتها الكابتن، أحصل على قراءات أكثر
‫تفصيلاً من المجسات...

386
00:25:33,698 --> 00:25:35,075
‫عن الكويكب المقترب،

387
00:25:35,158 --> 00:25:37,452
‫إنه ضخم، يصل قطره إلى أكثر من نصف كيلومتر،

388
00:25:37,535 --> 00:25:39,287
‫ويجري بسرعة أكبر من الكويكبات الأخرى.

389
00:25:39,371 --> 00:25:40,538
‫كم بقي من الوقت حتى الاصطدام؟

390
00:25:41,957 --> 00:25:43,458
‫ساعتان تقريباً.

391
00:26:12,821 --> 00:26:16,574
‫أيها الأستاذ، سأحقنك
‫بمركب "الأكسجين الثلاثي"،

392
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
‫سيمد دمك بالأوكسجين،

393
00:26:32,757 --> 00:26:34,509
‫لقد أعددت حقناً من...

394
00:26:34,592 --> 00:26:37,387
‫نعم، أعرف، سمعت ما قلته،

395
00:26:39,055 --> 00:26:42,183
‫لن يكون مؤلماً، أليس كذلك؟

396
00:26:42,392 --> 00:26:45,603
‫لا، إنه نقل بسيط تحت الجلد.

397
00:26:45,687 --> 00:26:47,397
‫جيد،

398
00:26:47,856 --> 00:26:49,149
‫أنا أكره الإبر،

399
00:26:52,986 --> 00:26:56,740
‫هل هناك أي تقدم بالمحولات؟

400
00:26:57,365 --> 00:26:59,701
‫لم نتمكن من إصلاح الخزان المتضرر،

401
00:26:59,993 --> 00:27:03,496
‫لكن "ليلياس" تعمل على
‫زيادة فعالية الخزان الذي ما زال يعمل.

402
00:27:03,747 --> 00:27:06,541
‫وإن لم تتمكن، فسنختنق جميعنا.

403
00:27:07,334 --> 00:27:10,712
‫من غير المنطقي أن تمعن التفكير بالأوضاع
‫الخارجة عن سيطرتك،

404
00:27:11,087 --> 00:27:13,214
‫فإن هذا سيزيد قلقك فقط،

405
00:27:13,506 --> 00:27:16,009
‫الذي لو جاز لي القول،
‫بأنه مرتفع بما فيه الكفاية.

406
00:27:17,218 --> 00:27:20,055
‫حسناً، شكراً لك لأنك طمأنتني.

407
00:27:27,103 --> 00:27:28,271
‫كيف حال الجميع؟

408
00:27:28,646 --> 00:27:31,816
‫يعانون من مراحل أولية من التسمم
‫بغاز ثنائي أكسيد الكربون.

409
00:27:32,776 --> 00:27:33,610
‫وأنت؟

410
00:27:34,778 --> 00:27:38,323
‫رئتاي قادرتان على تنفس الهواء
‫الذي يحوي مستويات قليلةً من الأوكسجين.

411
00:27:40,408 --> 00:27:42,702
‫إذن، إن لم نتمكن من إصلاح مزود
‫الهواء هذا،

412
00:27:42,786 --> 00:27:45,038
‫فمن الممكن أن تكون الشخص الوحيد
‫الذي تبقّى لقيادة هذه العربة،

413
00:27:45,789 --> 00:27:48,792
‫يجدر بي أن أخبرك
‫كيف تستخدم دوافع الصعود،

414
00:27:52,337 --> 00:27:54,964
‫يجب إبقاؤها في درجة الحرارة الأدنى...

415
00:27:55,048 --> 00:27:56,257
‫توقف، ماذا تفعل؟

416
00:27:56,341 --> 00:27:57,217
‫ابتعد،

417
00:27:58,551 --> 00:28:00,261
‫يجب أن أخرج،

418
00:28:00,345 --> 00:28:01,388
‫دعوني أخرج،

419
00:28:02,138 --> 00:28:03,556
‫اتركني...

420
00:28:03,890 --> 00:28:04,933
‫أحتاج إلى ذلك.

421
00:28:05,392 --> 00:28:06,601
‫إذن فهو يريد الخروج الآن.

422
00:28:06,851 --> 00:28:09,187
‫- دعه يخرج.
‫- لا، أنت لا تدرك ذلك...

423
00:28:09,437 --> 00:28:11,189
‫هنالك شيء في الخارج.

424
00:28:11,272 --> 00:28:12,357
‫ماذا يوجد في الخارج؟

425
00:28:12,440 --> 00:28:15,235
‫على السقف.

426
00:28:17,654 --> 00:28:18,905
‫إنه يدخل في حالة صدمة،

427
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
‫لقد مات.

428
00:28:31,126 --> 00:28:32,293
‫هل يمكنك إنعاشه؟

429
00:28:33,545 --> 00:28:36,131
‫لقد بدأت أنسجة القلب والرئتان لديه بالتلف.

430
00:28:36,798 --> 00:28:38,049
‫بسبب نقص بالأوكسجين؟

431
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
‫لا،

432
00:28:43,638 --> 00:28:45,056
‫أظن أنه قُتل.

433
00:28:56,234 --> 00:28:57,694
‫قُتل، وكيف قُتل؟

434
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
‫بالتسمم،

435
00:29:01,489 --> 00:29:03,241
‫وفقاً لقراءات الفاحص لدي...

436
00:29:03,324 --> 00:29:06,828
‫لقد تلوث مخزون الماء لديه
‫بمادة الليدروكسايد المتلفة للأنسجة.

437
00:29:06,911 --> 00:29:07,912
‫ليدروكسايد؟

438
00:29:08,413 --> 00:29:10,749
‫هذا محلول التبريد المستخدم
‫في أجهزة تعشيق المجال.

439
00:29:10,957 --> 00:29:15,170
‫- كيف تعرف أن ذلك لم يكن حادثاً.
‫- إن نظام التبريد محكم الإغلاق،

440
00:29:15,378 --> 00:29:17,464
‫وليس هناك ليدروكسايد
‫في أي مكان آخر على السفينة.

441
00:29:17,964 --> 00:29:19,382
‫يجب علينا الآن أن نختار بين...

442
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
‫الموت بالاختناق أو الموت بالتسمم.

443
00:29:22,844 --> 00:29:25,764
‫سأبدأ بالتحقيق في هذا الأمر
‫حالما نعود إلى السفينة،

444
00:29:26,014 --> 00:29:28,808
‫أما الآن، فيجب أن نركز
‫اهتمامنا على البقاء أحياءً.

445
00:29:29,058 --> 00:29:32,520
‫أنت تأخذ موقع القيادة مرةً أخرى،
‫أنت تقرر مصيرنا مرةً أخرى،

446
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
‫كيف يمكننا أن نعرف أنك لم تقتله؟

447
00:29:35,064 --> 00:29:36,483
‫ليس لدي دافع لفعل ذلك.

448
00:29:36,566 --> 00:29:39,986
‫يمكن أن يكون دافعك كدافعنا، الانتقام.

449
00:29:40,069 --> 00:29:42,655
‫أنا "فولكاني"، ولا أنقاد وراء عواطفي.

450
00:29:42,739 --> 00:29:44,866
‫وهل يجب علينا أن نصدق ذلك؟

451
00:29:44,949 --> 00:29:46,367
‫أظن أنه ينبغي علينا أن نوقف العربة.

452
00:29:46,451 --> 00:29:47,285
‫لماذا؟

453
00:29:48,578 --> 00:29:52,290
‫تحدث الأستاذ "فاتم" عن شيء ما على السطح.

454
00:29:52,999 --> 00:29:55,335
‫إن الأستاذ "فاتم" كان واهماً بسبب
‫نقص الأوكسجين،

455
00:29:55,919 --> 00:29:58,797
‫حاول أن يفتح باب هذه المركبة ويخرج منه،

456
00:29:58,880 --> 00:30:01,132
‫لكان ذلك أودى بحياته وربما بحياتنا أيضاً.

457
00:30:01,216 --> 00:30:04,010
‫بالضبط، كان يائساً جداً
‫لدرجة أنه جازف بحياته،

458
00:30:04,093 --> 00:30:06,471
‫أظن أنه علينا أن نذهب إلى السطح
‫ونكتشف ما كان يتحدث عنه.

459
00:30:07,263 --> 00:30:10,934
‫إن أوقفنا العربة، سنجازف بفقدان
‫تماسك الرفع المغناطيسي ثانيةً،

460
00:30:11,309 --> 00:30:13,228
‫سنتفحص سقف العربة
‫بعد عودتنا إلى "سفينة الرحالة."

461
00:30:13,478 --> 00:30:17,190
‫لا أعرف، لدي شعور غريب حول هذا الأمر.

462
00:30:17,440 --> 00:30:19,609
‫لست مهتماً بشعورك الغريب هذا.

463
00:30:19,859 --> 00:30:22,487
‫أنت لا تصغي لما أقول،

464
00:30:22,570 --> 00:30:25,698
‫سواءً أكان منفعلاً أو لا،
‫قال إنه بحاجة للشيء الموجود على السقف،

465
00:30:25,949 --> 00:30:27,742
‫ماذا لو كان شيئاً يمكن أن يفيدنا؟

466
00:30:27,826 --> 00:30:31,412
‫لن أناقش ذلك معك،
‫من فضلك قم بقيادة المركبة والتزم الصمت.

467
00:30:31,496 --> 00:30:33,748
‫ستصغي إلى ما أقول.

468
00:30:38,419 --> 00:30:40,421
‫أصبحت شديد الانفعال،

469
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
‫لا يوجد مغزىً من الاستمرار بهذا النقاش.

470
00:30:43,091 --> 00:30:45,134
‫سأخبرك من يكون المنفعل بيننا،
‫إنه أنت،

471
00:30:45,343 --> 00:30:47,011
‫لقد أخفيت ذلك خلف
‫ذلك الهدوء الـ "فولكاني"،

472
00:30:47,095 --> 00:30:49,597
‫لكن الحقيقة هي أنك
‫مشبع بالازدراء والتهكم...

473
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
‫وسئمت كوني محطّ عدائك.

474
00:30:52,433 --> 00:30:54,561
‫- أنت مخطئ.
‫- لا، إنه ليس مُخطئاً،

475
00:30:54,978 --> 00:30:57,146
‫يمكنني رؤية تلك العداوة كلما
‫تحدثت إلى "نيليكس".

476
00:30:57,230 --> 00:30:59,107
‫تكون متمنعاً ومتعالياً عليه.

477
00:30:59,190 --> 00:31:01,943
‫أنت تسقطين انحيازك العاطفي على تصرفاتي،

478
00:31:02,026 --> 00:31:04,529
‫- ليس لدي أية مشاعر تجاه "نيليكس".
‫- هذا صحيح...

479
00:31:04,612 --> 00:31:07,782
‫ذاك بالضبط ما أتحدث عنه،
‫لا تملك أي مشاعر نحوي...

480
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
‫لكن لديك مشاعر عدائيةً ضدي،

481
00:31:10,493 --> 00:31:12,036
‫لقد سخرت مني لمدة ثلاث سنوات...

482
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
‫وجعلت الأمر واضحاً للجميع بأنك لا تحترمني

483
00:31:15,582 --> 00:31:16,875
‫ولقد تحملت ذلك،

484
00:31:17,166 --> 00:31:18,918
‫هل تعرف لماذا؟

485
00:31:19,002 --> 00:31:21,504
‫لأنك أذكى مني، يا "توفوك"،

486
00:31:22,046 --> 00:31:27,510
‫وأكثر تفوقاً وتفكيراً وقوةً مني
‫في جميع النواحي،

487
00:31:28,303 --> 00:31:29,637
‫وأنا معجب بك،

488
00:31:29,888 --> 00:31:33,975
‫لكن ليس لديك أي غرائز،
‫وليس لديك حدس داخلي،

489
00:31:35,184 --> 00:31:37,103
‫وأنت حقاً لا تفهم الناس من حولك،

490
00:31:37,437 --> 00:31:40,356
‫لكن الأشخاص غير الـ "فولكانيّين" لديهم
‫أحاسيس ويجب عليهم فقط الاستماع لها،

491
00:31:40,440 --> 00:31:41,941
‫وعلي الاستماع لأحاسيسي،

492
00:31:42,025 --> 00:31:44,986
‫والآن أحاسيسي تخبرني
‫بأن علينا الصعود إلى ذلك السقف

493
00:31:45,069 --> 00:31:46,696
‫ونكتشف ما كان يتحدث عنه الأستاذ.

494
00:31:48,239 --> 00:31:49,532
‫أنا أعارض ذلك.

495
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
‫حسناً،

496
00:31:53,953 --> 00:31:56,289
‫لكن أنا الوحيد هنا الذي
‫يمكنه قيادة هذه المركبة،

497
00:31:58,207 --> 00:32:01,294
‫ولن نذهب إلى أي مكان حتى يصعد
‫أحدنا إلى ذاك السقف.

498
00:32:09,010 --> 00:32:10,595
‫لقد ضيقت عليّ الخيار.

499
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
‫حسناً إذن،

500
00:32:15,391 --> 00:32:18,102
‫الآن، يجب على أحدنا الصعود.

501
00:32:18,978 --> 00:32:20,438
‫لن أصعد إلى هناك.

502
00:32:21,314 --> 00:32:22,899
‫ولا تفكر بي أيضاً.

503
00:32:24,317 --> 00:32:26,152
‫- أنا أنوي أن...
‫- أنا سأذهب.

504
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
‫أنت؟

505
00:32:27,570 --> 00:32:31,991
‫أنا الوحيد الذي سيكون خروجه منطقياً،
‫يمكنني أن أتنفس الهواء الرقيق.

506
00:32:36,788 --> 00:32:39,457
‫لا يمكنني أن أصدق أنك خارج إلى هناك،
‫أنت لا تعرف حتى عمّا تبحث.

507
00:32:39,707 --> 00:32:41,918
‫أبحث عن حدس السيد "نيليكس"،

508
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
‫قد تكون ظاهرةً للعيان.

509
00:32:55,473 --> 00:32:58,893
‫ذلك غريب، لكنني أحبه حقاً.

510
00:33:02,271 --> 00:33:04,273
‫أتمنى فقط أن تكون هذه المشاعر مشتركةً.

511
00:33:42,729 --> 00:33:43,855
‫من "توفوك" إلى "نيليكس".

512
00:33:44,605 --> 00:33:45,606
‫تابع.

513
00:33:45,690 --> 00:33:49,694
‫لقد وجدت جهاز تخزين بيانات
‫قد أُضيف إلى الدارات الكهربائية الداخلية،

514
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
‫يبدو أنها تتضمن معلومات
‫عن سفينة نجمية غريبة،

515
00:33:53,948 --> 00:33:57,827
‫لكن أحتاج أن أزيلها وأجلبها إلى
‫الداخل لإجراء فحص إضافي.

516
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
‫انتبه لنفسك وأنت في الأعلى،

517
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
‫إن لم تتمكن من إزالتها، فلا تفعل.

518
00:34:04,000 --> 00:34:06,169
‫"سكلار"، ماذا تفعل؟

519
00:34:13,301 --> 00:34:14,343
‫"نيليكس".

520
00:34:57,428 --> 00:34:58,513
‫أين "توفوك"؟

521
00:34:59,764 --> 00:35:02,308
‫عاد السيد "توفوك" إلى سطح الكوكب،

522
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
‫حرّك هذه المركبة.

523
00:35:07,438 --> 00:35:09,107
‫- ماذا تفعل؟
‫- الآن.

524
00:35:09,440 --> 00:35:11,150
‫إنه لا يستطيع، إنه متأذٍ.

525
00:35:12,360 --> 00:35:13,611
‫ابتعدوا إلى الخلف.

526
00:35:18,241 --> 00:35:19,242
‫انهض.

527
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
‫انهض.

528
00:35:29,669 --> 00:35:34,298
‫الآن، يجب علينا أن نعرف كيف
‫نجعل هذه المركبة تتحرك.

529
00:35:38,928 --> 00:35:41,055
‫أيتها الكابتن، أصبح الكويكب بالمدى المرئي.

530
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
‫دعنا نراه.

531
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
‫حامل الراية.

532
00:35:45,017 --> 00:35:48,062
‫هناك طاقم تعداده على الأقل 2000.

533
00:35:48,855 --> 00:35:51,357
‫يعيدون تعديل دروعهم
‫ليخدعوا مجساتنا.

534
00:35:52,483 --> 00:35:54,694
‫- هنالك من يتصل بنا.
‫- اعرضه على الشاشة.

535
00:35:55,945 --> 00:36:00,616
‫يُطالب "إيتانين أوردر" بهذا الإقليم
‫و أنتم ستنسحبون منه.

536
00:36:01,117 --> 00:36:04,579
‫هذا الكوكب ينتمي إلى الـ "نيزيو"،
‫لديهم خمس مستوطنات هنا.

537
00:36:05,163 --> 00:36:06,455
‫أنت لست من الـ "نيزيو".

538
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
‫أنا صديقتهم، "كاثرين جينواي"،

539
00:36:09,167 --> 00:36:11,377
‫ولن أذهب إلى أي مكان حتى تخفضوا أسلحتكم.

540
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
‫هل ستكونين مستعدةً للموت فداءً لهم؟

541
00:36:15,339 --> 00:36:19,218
‫يا لك من صديقة مخلصة وحمقاء.

542
00:36:20,469 --> 00:36:22,221
‫سيصلون خلال أقل من
‫عشر دقائق، أيتها الكابتن.

543
00:36:28,519 --> 00:36:29,770
‫انتشروا في المحطات القتالية.

544
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
‫لماذا لم ننطلق؟

545
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
‫إن لم ننطلق قريباً، ستتعطل
‫أجهزة تعشيق المجال،

546
00:36:38,905 --> 00:36:41,157
‫وستتراكب، وسنفقد تماسك الرفع المغناطيسي.

547
00:36:41,240 --> 00:36:44,285
‫- إذن، دعينا ننطلق.
‫- لا أستطيع، لا أعرف كيف تعمل.

548
00:36:44,660 --> 00:36:46,746
‫هناك أجهزة تحكم بنظام التسارع، حاولي بها.

549
00:36:46,829 --> 00:36:49,624
‫ذلك شديد الخطورة،
‫علينا أن نؤمِن المجال أولاً.

550
00:36:50,708 --> 00:36:53,211
‫هذا صحيح،
‫أنت، اصعد وافحص أجهزة التعشيق،

551
00:36:53,294 --> 00:36:54,545
‫تأكد أن أجهزة التعشيق غير معطلة.

552
00:36:54,629 --> 00:36:57,548
‫لن أصعد إلى الأعلى،
‫بالإضافة لذلك، لن أعرف عن ماذا أبحث...

553
00:36:57,632 --> 00:37:00,801
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه قيادة هذه المركبة
‫هو "نيليكس".

554
00:37:02,220 --> 00:37:04,013
‫لن يكون الأمر بذلك التعقيد.

555
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
‫استمري بالمحاولة.

556
00:37:06,599 --> 00:37:08,142
‫أنا أفعل ما بوسعي.

557
00:37:12,063 --> 00:37:13,481
‫هيا.

558
00:38:23,301 --> 00:38:25,052
‫أنا مسرور لأنك على ما يرام.

559
00:38:26,095 --> 00:38:29,849
‫لحسن الحظ، تمكنت من التمسك بملف التحريض
‫وتسلقت حتى وصلت إلى مكان آمن،

560
00:38:32,476 --> 00:38:33,811
‫شكراً لك، سيد "نيليكس".

561
00:38:36,689 --> 00:38:37,732
‫ماذا؟

562
00:38:38,816 --> 00:38:41,527
‫قلت شكراً لك لأنك فتحت لي الباب.

563
00:38:43,821 --> 00:38:44,947
‫لا شكر على واجب.

564
00:38:45,656 --> 00:38:48,617
‫أظن أننا نعرف الآن من قتل الأستاذ "فاتم".

565
00:38:48,701 --> 00:38:50,328
‫لكن لمَ قام بقتله؟

566
00:38:50,411 --> 00:38:52,663
‫يحتوي جهاز تخزين البيانات
‫على معلومات تكتيكية...

567
00:38:52,747 --> 00:38:53,873
‫عن سفينة نجمية غريبة،

568
00:38:54,206 --> 00:38:57,293
‫الأسلحة ومحركات السرعة الفائقة
‫وتعديلات الدروع،

569
00:38:57,376 --> 00:38:59,712
‫من الواضح، لم يكن يريدنا "سكلار" أن نجده،

570
00:39:04,091 --> 00:39:05,760
‫لديك ارتجاج بالمخ،

571
00:39:06,510 --> 00:39:10,514
‫أخشى أن يكون فهمي لعلم وظائف الأعضاء
‫الـ "تالاكسيانية" محدوداً،

572
00:39:11,015 --> 00:39:12,099
‫لا يمكنني أن أعالجك.

573
00:39:14,477 --> 00:39:16,062
‫لا أعرف كيف أتعامل مع هذا،

574
00:39:16,687 --> 00:39:18,939
‫سنفقد تماسك الرفع المغناطيسي
‫في أية لحظة الآن.

575
00:39:19,357 --> 00:39:22,068
‫"نيليكس"، نحن بحاجة إليك.

576
00:39:25,613 --> 00:39:27,114
‫لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك.

577
00:39:27,406 --> 00:39:28,491
‫يجب أن تفعل.

578
00:39:30,159 --> 00:39:31,911
‫بالكاد يمكنني أن أفتح عيناي.

579
00:39:39,835 --> 00:39:42,880
‫افعل ذلك من أجل "أليكسيا"،

580
00:39:46,217 --> 00:39:47,927
‫ستكون فخورةً بك.

581
00:39:52,139 --> 00:39:55,434
‫أنا مسرور لأنني أرى مهاراتك
‫الاجتماعية تتحسن،

582
00:40:04,276 --> 00:40:06,278
‫أنت تتعلم كيف تُحفّز الناس،

583
00:40:18,040 --> 00:40:21,085
‫إن السرعة 45 كيلومتر بالساعة.

584
00:40:25,131 --> 00:40:27,842
‫إن السفينة بالمدى المرئي،
‫إنهم يشحنون أسلحتهم.

585
00:40:27,925 --> 00:40:30,177
‫قم بتوجيه الطاقة الكاملة إلى الدروع،
‫وتجهيز مدافع الإشعاع.

586
00:40:32,012 --> 00:40:33,597
‫هبطت الدروع إلى 85 بالمئة.

587
00:40:33,681 --> 00:40:34,765
‫رد عليهم بإطلاق النار.

588
00:40:36,100 --> 00:40:38,227
‫ليس هنالك أي تأثير،
‫لا يمكننا اختراق دروعهم.

589
00:40:39,687 --> 00:40:40,688
‫تمسكوا...

590
00:40:41,689 --> 00:40:43,899
‫نحن نخترق الغلاف الأيوني،

591
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
‫جارٍ تشغيل مخمدات التحريض،

592
00:40:57,788 --> 00:40:58,873
‫نجحنا.

593
00:41:00,666 --> 00:41:01,750
‫نجحنا.

594
00:41:08,340 --> 00:41:09,592
‫من "توفوك" إلى "سفينة الرحالة."

595
00:41:09,675 --> 00:41:12,052
‫معك "جينواي"،
‫هل أنت بخير، أيها الملازم.

596
00:41:12,553 --> 00:41:13,554
‫نعم، أيتها الكابتن.

597
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
‫نحن مشغولون قليلاً الآن،
‫استعدوا ليتم إبراقكم إلى متن السفينة.

598
00:41:21,562 --> 00:41:24,565
‫انخفضت الدروع إلى 23 بالمئة،
‫إن السلامة الهيكلية تضعف.

599
00:41:25,733 --> 00:41:28,527
‫أيتها الكابتن،
‫يحتوي جهاز تخزين البيانات هذا

600
00:41:28,611 --> 00:41:30,779
‫على معلومات تكتيكية حول
‫سفينة العدو

601
00:41:30,863 --> 00:41:32,865
‫بما فيها معايرات الدروع.

602
00:41:33,866 --> 00:41:37,870
‫نظم مدافع الإشعاع لتتلاءم مع ذلك،
‫صوّب نحو مفُاعلهم الأساسي.

603
00:41:39,830 --> 00:41:41,790
‫- جاهز.
‫- أطلق عندما تكون مستعداً.

604
00:41:45,878 --> 00:41:48,255
‫إصابة مباشرة، تعطل مفاعلهم.

605
00:41:50,799 --> 00:41:54,094
‫- إنهم يعيدون معايرة دروعهم.
‫- استهدف منظومة أسلحتهم،

606
00:41:54,178 --> 00:41:55,054
‫أطلق النار.

607
00:41:59,141 --> 00:42:00,809
‫لقد تم تدمير أسلحتهم.

608
00:42:01,977 --> 00:42:03,270
‫إنهم يتراجعون أيتها الكابتن.

609
00:42:08,901 --> 00:42:12,404
‫ماذا حدث لك في الأسفل هناك؟
‫أين "سكلار"؟

610
00:42:12,988 --> 00:42:14,406
‫السيد "سكلار"...

611
00:42:18,244 --> 00:42:19,620
‫عاد إلى سطح الكوكب.

612
00:42:28,879 --> 00:42:30,923
‫لقد وصلت للتو من اجتماع الطاقم.

613
00:42:36,095 --> 00:42:40,933
‫يطلق على الذين هاجموا مستوطناتكم
‫اسم الـ "إيتانين أوردر"،

614
00:42:41,350 --> 00:42:44,603
‫يبدو أن لديهم طريقةً فريدةً
‫لغزو العوالم الأخرى،

615
00:42:44,687 --> 00:42:48,941
‫أولاً، يفتعلون
‫ما يبدو للعيان أنه كارثة طبيعية،

616
00:42:49,024 --> 00:42:51,026
‫في حالتكم أنتم، قصف الكويكبات.

617
00:42:51,652 --> 00:42:55,823
‫وحالما يخلي السكان المنطقة، يصلون إليها
‫ويطالبون بها.

618
00:42:56,365 --> 00:42:58,867
‫لكنهم لم يتوقعوا أن تتدخل "سفينة الرحالة"،

619
00:42:58,951 --> 00:43:01,954
‫لذا وصلوا قبل أن يتم إخلاء مستوطناتنا.

620
00:43:02,037 --> 00:43:02,913
‫بالضبط.

621
00:43:02,997 --> 00:43:04,540
‫ماذا عن الأستاذ "فاتم"؟

622
00:43:04,623 --> 00:43:08,502
‫بحسب ما نعلم، هو أن الأستاذ "فاتم"
‫اكتشف شيئاً ما عن الـ "إيتانين أوردر"...

623
00:43:08,586 --> 00:43:12,006
‫وكان يجمع معلومات بشكل سري
‫عن تقنية سفينتهم،

624
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
‫وعرف أيضاً أن أحد سكان مستوطناتكم
‫كان خائناً،

625
00:43:15,467 --> 00:43:16,552
‫ويساعد الـ "إيتانيّن"،

626
00:43:16,635 --> 00:43:19,597
‫بتقديمه المعلومات الخاطئة لحكومتك
‫عن هذه الكويكبات،

627
00:43:20,222 --> 00:43:24,226
‫لكنه لم يعرف أنه كان "سكلار"،
‫لم يعرف بمن يثق.

628
00:43:24,727 --> 00:43:27,980
‫لهذا السبب حاول إخفاء
‫جهاز تخزين المعلومات على السطح،

629
00:43:32,860 --> 00:43:35,446
‫لكان الضرر الحاصل لعالمنا أسوأ بكثير،

630
00:43:38,324 --> 00:43:39,199
‫شكراً لك.

631
00:43:46,415 --> 00:43:48,417
‫لقد تسلمت رسالةً من السفير،

632
00:43:48,500 --> 00:43:50,461
‫لقد وجدوا أختك "هالا".

633
00:43:52,212 --> 00:43:53,505
‫ألقِ عليها سلاماً مني.

634
00:43:59,845 --> 00:44:02,723
‫سيد "نيليكس"، أظن أنه ينبغي أن تعرف

635
00:44:02,806 --> 00:44:04,975
‫أنني قدمت تقريراً عن مهمتي إلى الكابتن،

636
00:44:05,559 --> 00:44:09,563
‫لقد أسهبت في الكلام عن صبرك وشجاعتك.

637
00:44:12,024 --> 00:44:13,192
‫يشرفني ذلك.

638
00:44:13,567 --> 00:44:15,527
‫غريزتك كانت صحيحةً،

639
00:44:16,070 --> 00:44:19,531
‫على كل حال، سيخذلك حدسك يوماً ما،

640
00:44:19,615 --> 00:44:23,327
‫وستفهم حينها أن المنطق
‫أكثر أهميةً من ما سواه،

641
00:44:24,119 --> 00:44:26,997
‫والغريزة ببساطة هي مصطلح يُطلق أيضاً
‫على حسن الحظ.

642
00:44:27,373 --> 00:44:31,877
‫وذات يوم، يا سيد "فولكان"،
‫سأجعلك تثق بحدسك.

643
00:44:32,252 --> 00:44:33,462
‫أشك في ذلك.

644
00:44:34,046 --> 00:44:35,047
‫سنرى.

645
00:44:35,547 --> 00:44:37,299
‫لم تثمر محاولاتك بعد.

646
00:44:38,676 --> 00:44:41,720
‫يجب عليك أن تكون صاحب الكلمة الأخيرة
‫في كل نقاش، أليس كذلك؟

647
00:44:41,804 --> 00:44:44,431
‫أنا أرد ببساطة على تصريحك الخاطئ.

648
00:44:45,265 --> 00:44:48,602
‫شيء ما يخبرني،
‫انك تكره الخسارة بالنقاش.

649
00:44:49,144 --> 00:44:50,813
‫لا علاقة للخسارة بهذا الموضوع.

650
00:44:51,897 --> 00:44:53,107
‫هل ترى ما أقصد؟

651
00:44:54,108 --> 00:44:56,610
‫لا، لا أرى ذلك.

