﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,842
‫دعنا نحدد إحداثيات ذلك النجم الثلاثي،

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,553
‫سيكون نقطة مراجعة جيدة
‫بالنسبة لهذا القطاع.

3
00:00:12,303 --> 00:00:15,181
‫ألم نجتز منظومة ثلاثية مثل هذه للتو؟

4
00:00:15,682 --> 00:00:16,891
‫لا أتذكر ذلك، لماذا؟

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,018
‫"عمليات"

6
00:00:18,101 --> 00:00:19,352
‫يبدو مألوفاً فحسب.

7
00:00:19,769 --> 00:00:23,940
‫ربما أنك تعاني من حالة تناقضية
‫خاضعة لظاهرة ترابطية.

8
00:00:25,483 --> 00:00:26,484
‫حالة الرؤية المسبقة.

9
00:00:29,070 --> 00:00:30,488
‫نعم، أظن ذلك.

10
00:00:30,739 --> 00:00:34,701
‫أيتها الكابتن، يوجد سفينة تقترب
‫من اتجاه 2-1-5 العلامة الثامنة.

11
00:00:34,784 --> 00:00:35,910
‫أظهرها على الشاشة.

12
00:00:35,994 --> 00:00:39,289
‫دروعهم معطلة، وأنظمة تسليحهم غير مجهزة.

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
‫إنهم يتصلون بنا.

14
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
‫احترامي لك،

15
00:00:43,668 --> 00:00:45,837
‫أنا "ألبن"، كابتن السفينة "نيرادا".

16
00:00:45,920 --> 00:00:49,257
‫أنا "كاثرين جينواي"، كابتن سفينة
‫"الاتحاد" الفضائية "سفينة الرحالة".

17
00:00:49,340 --> 00:00:52,427
‫ظننت أنني أعرف كل أنماط السفن
‫في هذا القطاع،

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,763
‫لكنني لم أر من قبل أي شيء كسفينتكم قط.

19
00:00:54,846 --> 00:00:56,431
‫نحن لسنا من هذه المناطق.

20
00:00:56,514 --> 00:00:59,601
‫إذن، دعوني أرحب بكم في إقليم "ناساري".

21
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
‫- تلك السفينة ستطلق النار.
‫- ماذا؟

22
00:01:02,437 --> 00:01:04,314
‫يجب علينا أن ندافع عن أنفسنا،
‫أيتها الكابتن.

23
00:01:04,481 --> 00:01:05,774
‫لم أكتشف أي تهديد.

24
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
‫تم تحطيم المراقبة التقنية الخاصة
‫بعمليات المحطة.

25
00:01:09,778 --> 00:01:11,571
‫منظومة السلاح الخاصة بنا يتم تلقيمها.

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,282
‫رفع الدروع وإطلاق مدافع الإشعاع.

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,121
‫ضربة مباشرة، إنهم يردون بإطلاق النار.

28
00:01:20,580 --> 00:01:21,623
‫إنذار.

29
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
‫"الابن المفضل"

30
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
‫قم بتوجيه نداء لهم،
‫يجب علينا أن نضع حداً لهذا.

31
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
‫كان يجب علي التصرف بسرعة، أيتها الكابتن.

32
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
‫ستوضح موقفك فيما بعد،
‫لكن الآن أنت معفى من مهامك.

33
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
‫اذهب إلى غرفة العمليات، أيها القائد.

34
00:03:26,080 --> 00:03:27,790
‫إنهم لا يستجيبون للنداءات.

35
00:03:30,251 --> 00:03:33,338
‫يوجد ضغط متراكم في قناة البلازما جي-6.

36
00:03:33,671 --> 00:03:37,217
‫افتح ثقوب الطوارئ، يا "آشمور"،
‫سأحاول إعادة تسليك تدفق البلازما.

37
00:03:37,300 --> 00:03:38,885
‫متانة الدروع تنخفض لنسبة 70 بالمئة.

38
00:03:40,386 --> 00:03:41,304
‫أخرجنا من هنا.

39
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
‫محرك السرعة الفائقة معطل،
‫إنها في حالة تعقب.

40
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة،
‫ما هي أحوال مسلك السرعة الفائقة؟

41
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
‫حاقنات البلازما معطلة، أيتها الكا...

42
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
‫نحن نعمل على إصلاحها الآن.

43
00:03:52,941 --> 00:03:54,984
‫انفجرت إحدى قنوات البلازما إلى قسم
‫الهندسة للتو.

44
00:03:55,985 --> 00:03:57,654
‫أنظمة الدفع معطلة.

45
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
‫إنهم يبلغون عن خسائر.

46
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
‫استهدف نظام الأسلحة الخاص بهم،
‫وأطلق النار.

47
00:04:06,871 --> 00:04:07,872
‫"التقنيات الأمنية"

48
00:04:07,956 --> 00:04:10,917
‫إنهم يعانون من ضرر في منظومة تسليحهم
‫ومن ضعف في بواعثهم.

49
00:04:11,000 --> 00:04:12,293
‫إنهم يتراجعون.

50
00:04:17,340 --> 00:04:20,468
‫أريد أن أعرف بالضبط ما كنت تفكر بأنك تفعل.

51
00:04:20,551 --> 00:04:23,054
‫كانت أسلحتهم ملقمة،
‫كانوا على وشك إطلاق النار علينا،

52
00:04:23,137 --> 00:04:24,555
‫كان من الممكن أن يتم تدميرنا.

53
00:04:24,639 --> 00:04:27,809
‫سجلات المجسات تشير إلى أن منظومة أسلحتهم
‫لم تكن مجهزة.

54
00:04:28,142 --> 00:04:30,436
‫من الواضح أنهم خدعوا مجساتنا بطريقة ما،

55
00:04:30,520 --> 00:04:32,855
‫اكتشفت اندفاعاً "تترونياً"
‫قادماً من سفينتهم.

56
00:04:33,106 --> 00:04:36,276
‫يوجد العديد من مصادر الانبعاثات التترونية
‫المتصاعدة الممكنة،

57
00:04:36,609 --> 00:04:39,279
‫ربما كان هناك شذوذ
‫في حقل الالتفاف الخاص بهم.

58
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
‫لا،

59
00:04:40,947 --> 00:04:42,198
‫لقد كانت أسلحتهم،

60
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
‫كانت عبارة "مرحباً بكم
‫في إقليم (ناساري)" خدعة.

61
00:04:44,951 --> 00:04:46,160
‫كيف تمكنت من معرفة هذا؟

62
00:04:51,082 --> 00:04:53,960
‫لا يمكنني أن أشرح ذلك، عرفت فحسب،

63
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
‫كنت أحاول حماية السفينة فقط.

64
00:04:57,213 --> 00:04:58,756
‫أنا أثق بنواياك، يا حامل الراية،

65
00:04:58,840 --> 00:05:01,384
‫لكن تصرفاتك ستحتاج تبريراً أكثر،

66
00:05:01,467 --> 00:05:03,469
‫أريد منك تحليل سجلات المجسات

67
00:05:03,553 --> 00:05:06,055
‫وترى إن كان يوجد أي أساس لحدس "كيم".

68
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
‫نعم، أيتها الكابتن.

69
00:05:07,223 --> 00:05:09,684
‫وفي هذه الأثناء، أفصلك عن أداء واجبك،

70
00:05:10,685 --> 00:05:13,521
‫اذهب إلى عيادة المرضى،
‫دع الطبيب يلقي نظرة على ذلك الجرح.

71
00:05:26,868 --> 00:05:29,996
‫ما يزال التنفس معدوماً،
‫ضغط دمها هو 40 على 90 ويستمر بالانخفاض.

72
00:05:30,079 --> 00:05:34,125
‫توجد حروق من الدرجة الثانية في رئتيها،
‫سأحتاج إلى القيام بتجديد رئوي.

73
00:05:34,208 --> 00:05:36,085
‫أنسجتها العصبية متفسخة.

74
00:05:36,169 --> 00:05:38,129
‫حرمان أكسجيني، يجب أن نجعلها تتنفس.

75
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
‫جربي 10 مليجرامات من "البولموزين"،

76
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
‫- لا يوجد أي تأثير.
‫- 20 مليجرام.

77
00:05:52,268 --> 00:05:53,686
‫هل ستكون بخير؟

78
00:05:53,978 --> 00:05:54,979
‫نعم.

79
00:05:55,063 --> 00:05:57,356
‫يوجد لدينا مريض آخر
‫مخطوف من بين فكي الموت.

80
00:06:03,488 --> 00:06:05,114
‫دعني أعتن بذلك.

81
00:06:05,531 --> 00:06:07,075
‫كانت "بيلانا" على وشك أن تُقتل.

82
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
‫- إنه خطئي.
‫- ماذا تقصد؟

83
00:06:10,161 --> 00:06:11,329
‫أنا الذي بدأت القتال.

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
‫ظننت أني أفعل الصواب،

85
00:06:15,500 --> 00:06:17,335
‫كنت متأكداً تماماً وللحظة.

86
00:06:17,668 --> 00:06:18,711
‫ألست كذلك الآن؟

87
00:06:20,379 --> 00:06:21,422
‫إنه يتلاشى،

88
00:06:22,215 --> 00:06:25,968
‫ماذا فعلت وكيف شعرت أنه لا يشكل أي معنى،

89
00:06:26,052 --> 00:06:27,470
‫كان من الممكن أن يحصل الأسوأ،

90
00:06:27,553 --> 00:06:29,764
‫ماذا لو كانوا أقوى بكثير مما نحن عليه؟

91
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
‫كنت سأتسبب بمقتل الجميع.

92
00:06:31,682 --> 00:06:35,061
‫لكن لم يحصل أي من ذلك،
‫"بيلانا" أُصيبت وستتعافى.

93
00:06:36,145 --> 00:06:38,523
‫لا يمكنك منع ما حدث، يا "هاري".

94
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
‫أنت على حق.

95
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
‫شكراً لك.

96
00:06:58,084 --> 00:07:00,711
‫ارفع الدروع وأطلق مدافع الإشعاع.

97
00:07:03,256 --> 00:07:05,424
‫لا يمكنني أن أشرح الأمر، عرفت ذلك فحسب.

98
00:07:05,508 --> 00:07:07,260
‫لم أكن أريدك أن تصابي بأذى.

99
00:07:07,593 --> 00:07:09,512
‫هل من المفترض لذلك
‫أن يجعلني أشعر بحال أفضل؟

100
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
‫أنا آسف.

101
00:07:11,472 --> 00:07:13,182
‫أنا هنا، يا "هاري"،

102
00:07:14,767 --> 00:07:17,603
‫لا تقلق، ستشعر بحال أفضل قريباً.

103
00:07:18,688 --> 00:07:21,858
‫يمكنني أن أحضر بعض الحساء لك،
‫هل سيعجبك ذلك؟

104
00:07:24,444 --> 00:07:28,239
‫لن أذهب إلى أي مكان طالما أنك بحاجة إلي.

105
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
‫ربيناك لتكون غلاماً موثوقاً به.

106
00:07:32,535 --> 00:07:33,494
‫حاولت ذلك.

107
00:07:34,120 --> 00:07:36,956
‫- أنا أفصلك عن أداء واجبك؟
‫- أمي.

108
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
‫الأخبار السارة هي أنني لن أحجرك صحياً.

109
00:08:06,611 --> 00:08:09,489
‫لا يوجد إشارة لأي وسيط معدٍ في
‫أي مكان من جسدك.

110
00:08:09,822 --> 00:08:10,823
‫وما هي الأخبار السيئة؟

111
00:08:11,532 --> 00:08:15,036
‫إن لم أجد السبب وراء هذا الطفح الجلدي،
‫سيكون من الصعب معالجته.

112
00:08:16,120 --> 00:08:20,041
‫ليلة البارحة، حلمت أنني كنت مصاباً بجدري
‫"مينداكن" عندما كان عمري 9 سنوات،

113
00:08:20,416 --> 00:08:22,335
‫هل تعتقد أن هذا يمكن أن يكون تكراراً
‫لما يحدث معي؟

114
00:08:23,169 --> 00:08:27,089
‫لم أعتبر الأحلام من قبل كوسيلة تشخيصية قط،

115
00:08:27,590 --> 00:08:32,261
‫هل أحس عقلك اللاشعوري
‫بتلك العلامات النامية

116
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
‫وحاول إيجاد شرح لها؟

117
00:08:36,057 --> 00:08:38,017
‫مثل هذا التكرار لمثل هذا المرض
‫يكون نادراً،

118
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
‫لكنني سآخذ الاحتمالية بعين الاعتبار.

119
00:08:43,314 --> 00:08:44,190
‫ما الأمر؟

120
00:08:44,273 --> 00:08:47,860
‫بالإضافة إلى أعراضك الظاهرة،
‫تم تغيير تركيب دمك الكيميائي.

121
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
‫هل هذا خطير؟

122
00:08:49,028 --> 00:08:53,115
‫لا، لكنه ليس منسجماً
‫مع أعراض جدري "مينداكن"،

123
00:08:53,908 --> 00:08:57,119
‫أيها الطبيب، أنت لا تتوقع أن تكون...

124
00:08:58,621 --> 00:09:00,915
‫أعراضاً نفسية ناتجة عن هذا المرض،
‫أليس كذلك؟

125
00:09:01,290 --> 00:09:02,124
‫مثل ماذا؟

126
00:09:03,584 --> 00:09:06,128
‫كنت أعاني من شعور "ما شوهد سابقاً"
‫الغريب هذا.

127
00:09:06,879 --> 00:09:10,258
‫وقد شعرت بهذه الغريزة المفاجئة البارحة
‫على جسر التحكم،

128
00:09:11,092 --> 00:09:13,261
‫وتصرفت على موجبها
‫عندما أطلقت النار بدون أوامر.

129
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
‫سأدعو ذلك تصرفاً شاذاً بالتأكيد،

130
00:09:16,847 --> 00:09:19,642
‫فحوصاتك لم تظهر أي شذوذ عصبي،

131
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
‫لكنني سأجري تحاليل أكثر دقة.

132
00:09:22,228 --> 00:09:24,939
‫إنها تستعيد وعيها، أيها الطبيب.

133
00:09:27,733 --> 00:09:29,068
‫صباح الخير، أيتها الملازم.

134
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
‫الصباح؟

135
00:09:33,322 --> 00:09:34,365
‫ماذا أفعل هنا؟

136
00:09:34,448 --> 00:09:37,493
‫كان يوجد حادثة في قسم الهندسة،
‫انفجرت قناة البلازما،

137
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
‫عالجتك من حروق من الدرجة الثانية والثالثة،

138
00:09:39,787 --> 00:09:42,790
‫والعديد من الأضلاع المكسورة،
‫أتوقع أنك ستتعافين بالكامل...

139
00:09:43,874 --> 00:09:46,168
‫بعد أن تقضي يوماً آخر على الأقل
‫في عيادة المرضى.

140
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
‫لن أتجادل معك هذه المرة، أيها الطبيب.

141
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
‫"هاري".

142
00:09:59,974 --> 00:10:01,309
‫ما الذي حدث لوجهك؟

143
00:10:01,809 --> 00:10:03,603
‫ما زلنا نحاول فهم ذلك.

144
00:10:04,770 --> 00:10:07,648
‫إنه جذاب نوعاً ما،
‫هذا يجعلك تبدو كترس منقط.

145
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
‫"بيلانا"،

146
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
‫أنا آسف حقاً لإصابتك بالأذى.

147
00:10:15,823 --> 00:10:18,826
‫كل هذا مجرد جزء من مغامرة
‫السفر عبر الفضاء، أليس كذلك؟

148
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
‫أعلم، لكن...

149
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
‫ماذا؟ ما الأمر؟

150
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
‫لا يهم،

151
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
‫أنا سعيد لأنك ستكونين بخير.

152
00:10:30,588 --> 00:10:31,589
‫شكراً.

153
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
‫أخشى أني سأقاطع وقت الزيارة لفترة قصيرة،

154
00:10:34,759 --> 00:10:38,054
‫يمكنك الذهاب، يا حامل الراية،
‫سأبلغك بنتائج التحاليل.

155
00:10:39,430 --> 00:10:40,514
‫اعتن بنفسك.

156
00:10:41,932 --> 00:10:43,142
‫أراك لاحقاً، أيها المنقط.

157
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
‫أيتها الكابتن،

158
00:10:57,365 --> 00:10:59,492
‫أنا أتحمل المسؤولية الكاملة عن خطئي،

159
00:10:59,575 --> 00:11:00,993
‫كنت مشتتاً تماماً،

160
00:11:01,077 --> 00:11:03,162
‫حتى لو ظننت أن السفينة الأخرى
‫كانت مجهزة لأسلحتها،

161
00:11:03,245 --> 00:11:05,164
‫- من المحتمل أن الأسلحة لم تكن كذلك.
‫- "هاري"،

162
00:11:06,916 --> 00:11:08,542
‫كانوا يجهزون الأسلحة.

163
00:11:10,461 --> 00:11:11,587
‫كنت على حق.

164
00:11:11,671 --> 00:11:13,672
‫أكد "توفوك" أن اندفاع "التيترون"

165
00:11:13,756 --> 00:11:17,343
‫مطابق بصمة الطاقة لحزمة الإشعاع الجزيئية
‫التي أطلقوها تجاهنا،

166
00:11:18,427 --> 00:11:20,763
‫كانوا يريدون مباغتتنا بالفعل.

167
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
‫حالما رأيت سفينتهم،

168
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
‫شعرت بهذا

169
00:11:27,144 --> 00:11:29,063
‫الشك المفاجئ وبالاشمئزاز،

170
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
‫علمت أننا في ورطة.

171
00:11:31,482 --> 00:11:33,692
‫هذا ما يرجعنا للسؤال المهم.

172
00:11:34,693 --> 00:11:35,986
‫كيف تمكنت من معرفة ذلك؟

173
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
‫أتمنى حقاً لو بإمكاني إخبارك، أيتها كابتن.

174
00:11:41,283 --> 00:11:43,494
‫لكن... على مدى الأيام القليلة الماضية،

175
00:11:43,577 --> 00:11:46,789
‫بدت هذه المنطقة من الفضاء مألوفة أكثر
‫فأكثر بالنسبة لي،

176
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
‫لو لم أكن أعرف أن الأمر مستحيل،
‫سأقسم أنني كنت هنا من قبل.

177
00:11:50,876 --> 00:11:53,421
‫سنأخذ كل شرح ممكن بعين الاعتبار.

178
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
‫كنت هنا من قبل، صدقيني.

179
00:11:56,090 --> 00:12:00,428
‫مفارقات زمنية ومكانية وتخاطر غريب
‫وحقائق متناوبة.

180
00:12:01,512 --> 00:12:03,431
‫القائمة تصبح غريبة الأطوار بينما تستمر.

181
00:12:05,182 --> 00:12:06,851
‫ثم حصل مرضك المفاجئ،

182
00:12:07,726 --> 00:12:09,353
‫حيث لا يمكن أن يكون صدفة.

183
00:12:09,770 --> 00:12:12,189
‫من "توفوك" إلى "جينواي"، هناك 3 سفن تقترب

184
00:12:12,273 --> 00:12:14,483
‫ولها نفس شكل سفينة الـ"ناساري".

185
00:12:15,359 --> 00:12:16,360
‫أنا في طريقي.

186
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
‫سيعترضون الطريق خلال 36 دقيقة.

187
00:12:20,990 --> 00:12:22,533
‫- هل يمكننا تفاديهم؟
‫- أشك بذلك.

188
00:12:22,616 --> 00:12:25,995
‫قسم الهندسة ما يزال تحت الصيانة،
‫يمكننا استخدام السرعة الفائقة الثالثة.

189
00:12:27,997 --> 00:12:29,915
‫دعني أر المخطط النجمي لهذه المنطقة.

190
00:12:29,999 --> 00:12:31,167
‫"مراقب الأنظمة الأولية."

191
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
‫"هذا هو برنامج المخطط النجمي."

192
00:12:34,211 --> 00:12:37,006
‫توجه إلى هذه المنظومة،
‫أظن أنه يمكننا النجاح.

193
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
‫هل هذا حدس آخر، يا حامل الراية؟

194
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
‫سنكون بأمان هناك، أنا متأكد من ذلك.

195
00:12:46,599 --> 00:12:47,766
‫الحالة التقنية.

196
00:12:48,767 --> 00:12:50,644
‫المصدر في مؤخرة السفينة معطل...

197
00:12:51,270 --> 00:12:54,273
‫ربما تكون جاهزة للعمل،
‫لكن مطلقات الصواريخ ليست كذلك،

198
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
‫لا أنصح بأية مواجهة.

199
00:13:01,447 --> 00:13:02,907
‫اتبعوا مسار "هاري"

200
00:13:02,990 --> 00:13:05,701
‫بأقصى سرعة يمكننا القيام بها.

201
00:13:17,838 --> 00:13:20,633
‫ستفاجئنا مركبات الـ"ناساري" خلال دقيقتين.

202
00:13:22,009 --> 00:13:23,761
‫إننا نقترب من تلك المنظومة النجمية.

203
00:13:26,096 --> 00:13:27,723
‫سنجتازها إذا بقينا بهذه السرعة الفائقة.

204
00:13:28,599 --> 00:13:29,808
‫خفض السرعة إلى مولدات الدفع.

205
00:13:29,892 --> 00:13:31,769
‫سنقف هنا.

206
00:13:33,103 --> 00:13:35,272
‫سيدخلون سلسلة السلاح خلال لحظات قليلة.

207
00:13:42,905 --> 00:13:43,989
‫"تاريزيا".

208
00:13:45,449 --> 00:13:46,534
‫ماذا يعني هذا؟

209
00:13:47,409 --> 00:13:48,661
‫هل تعرف هذا المكان؟

210
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
‫نعم.

211
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
‫شاهدته في حلمي.

212
00:13:51,288 --> 00:13:53,916
‫توجد سفينة أخرى تقترب من الكوكب الثالث.

213
00:13:53,999 --> 00:13:55,334
‫هل هي من سفن الـ"ناساري"؟

214
00:13:55,417 --> 00:13:59,046
‫لا، لكنهم في مسار لاعتراضنا
‫وأسلحتهم مجهزة بشكل كامل.

215
00:13:59,797 --> 00:14:01,590
‫تجهزوا من أجل مناورات المراوغة.

216
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
‫نعم، أيتها الكابتن.

217
00:14:02,758 --> 00:14:03,801
‫سنكون بخير.

218
00:14:13,602 --> 00:14:16,814
‫المركبة المجهولة عطلت
‫جميع سفن الـ"ناساري"،

219
00:14:16,897 --> 00:14:17,898
‫إنهم ينسحبون.

220
00:14:18,899 --> 00:14:20,401
‫ما هي خدعتك التالية، يا "هاري"؟

221
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
‫هل ستخرج مكوكاً من قبعة؟

222
00:14:23,904 --> 00:14:25,322
‫صلنا بتلك السفينة.

223
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
‫إنهم يوجهون لنا نداء ترحيب بالفعل.

224
00:14:28,117 --> 00:14:31,537
‫أيتها المركبة الغريبة،
‫هذه سفينة "التاريزيان" الفضائية،

225
00:14:32,204 --> 00:14:33,289
‫ها أنتم،

226
00:14:33,873 --> 00:14:36,417
‫مجساتنا اكتشفتكم من على متن سفينتكم،

227
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
‫أنا سعيدة لرؤيتكم بأمان.

228
00:14:38,752 --> 00:14:39,670
‫هل تعرفينني؟

229
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
‫نوعاً ما، أعرف أنك واحد من شعبي.

230
00:14:43,632 --> 00:14:44,550
‫ماذا؟

231
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
‫أنت "تاريزياني".

232
00:14:46,969 --> 00:14:48,178
‫مرحباً بك في الوطن.

233
00:14:58,397 --> 00:15:01,817
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي 50732.4.

234
00:15:02,234 --> 00:15:05,029
‫رافقنا "التاريزيانيون" عائدين إلى موطنهم،

235
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
‫لنتمكن من الاستمرار بتقصي حقيقة ما يزعمونه

236
00:15:07,698 --> 00:15:10,409
‫بأن حامل الراية "كيم" فرد من سلالتهم.

237
00:15:15,372 --> 00:15:17,791
‫مرحباً، نحن سعداء جداً لتواجدكم هنا.

238
00:15:18,250 --> 00:15:23,005
‫إنه يوم الاحتفال،
‫عاد "تاريزياني" آخر إلى الوطن.

239
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
‫ـ مرحباً بك.
‫ـ أنت في الوطن الآن، يا "هاري".

240
00:15:27,176 --> 00:15:30,054
‫انتظروا لحظة، ما زلت لا أفهم
‫كيف يمكن لهذا أن يحصل.

241
00:15:30,137 --> 00:15:32,973
‫نرغب أن نسأل بعض الأسئلة
‫قبل أن نبدأ بالاحتفال.

242
00:15:33,057 --> 00:15:33,891
‫بالطبع.

243
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
‫لقد اكتشف طبيبنا بعض الجزيئات الوراثية
‫في حمضي النووي،

244
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
‫التي يمكن أن تكون جزءاً
‫من تركيب وراثي غريب.

245
00:15:39,939 --> 00:15:42,733
‫نعم، هذه هي مورثاتك "التاريزيانية"،

246
00:15:42,983 --> 00:15:44,360
‫أصبحت نشطة،

247
00:15:44,818 --> 00:15:49,198
‫سنكون سعداء بتزويد طبيبكم ببعض
‫عينات الحمض النووي من أجل المقارنة.

248
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
‫أريد أن أعرف كيف تمكنت
‫من الحصول على تلك المورثات.

249
00:15:51,492 --> 00:15:54,870
‫كانت تحمل بك امرأة من هذا العالم،

250
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
‫بينما كنت ما تزال جنيناً،

251
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
‫تم وضعك في حالة ركود وتم أخذك إلى الأرض

252
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
‫ليتم زرعك في رحم امرأة من الأرض.

253
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
‫أمي، ماذا فعلتم بها؟

254
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
‫لم تكن واعية تماماً بتلك العملية،

255
00:16:08,717 --> 00:16:12,846
‫بعد عملية الزرع، يبدأ الطفل بتلقي

256
00:16:12,930 --> 00:16:15,182
‫بعض الحمض النووي من الأم البديلة.

257
00:16:15,265 --> 00:16:17,768
‫تم تطويرك بشكل جسدي كإنسان،

258
00:16:17,851 --> 00:16:20,396
‫لذلك اعتقدت أنك كنت طفلها الطبيعي.

259
00:16:21,063 --> 00:16:22,439
‫لكنك تقولين إنني لست كذلك.

260
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
‫نحن ندرك كيف تشعر،

261
00:16:25,567 --> 00:16:27,528
‫كل شخص هنا وُلد في عالم آخر،

262
00:16:28,070 --> 00:16:30,114
‫جميعنا وجدنا طرقنا للعودة إلى الوطن مثلك،

263
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
‫واكتشفنا أننا لم نكن الأشخاص
‫الذين كنا نظنهم.

264
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
‫ربما إنك ترغب بالجلوس، يا "هاري".

265
00:16:35,995 --> 00:16:38,080
‫لم لا تذهبين وتحضرين له شيئاً يشربه؟

266
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
‫هل وُلد جميع أولادكم من آباء غرباء؟

267
00:16:43,293 --> 00:16:45,671
‫نعم، وعندما يعودون

268
00:16:45,754 --> 00:16:49,258
‫يحضر كل واحد منهم تسريباً
‫لمادة وراثية جديدة،

269
00:16:49,341 --> 00:16:52,678
‫بالإضافة إلى سنوات من الخبرة
‫من المصدر الأصلي حول ثقافة أخرى أيضاً.

270
00:16:52,761 --> 00:16:55,097
‫لكن "هاري" لم يكن يحاول العودة إلى هنا.

271
00:16:55,514 --> 00:16:57,725
‫أتينا إلى "دلتا" كوادرانت عن طريق الصدفة.

272
00:16:57,808 --> 00:17:00,894
‫حمضه النووي كان مشفراً بغرائز معينة،

273
00:17:00,978 --> 00:17:03,605
‫متضمنة الرغبة لاستكشاف الفضاء،

274
00:17:04,023 --> 00:17:07,526
‫ربما إن صدفتكم أحضرته إلى هنا بشكل أسرع،

275
00:17:07,609 --> 00:17:11,196
‫لكنه كان سيستمر بالسير دائماً
‫ليجد طريق عودته،

276
00:17:12,489 --> 00:17:17,244
‫أنت أول شخص يعود من مسافة كبيرة كهذه.

277
00:17:20,330 --> 00:17:21,415
‫"هاري".

278
00:17:25,127 --> 00:17:27,337
‫يقول "التاريزيانيون" شكراً بهذه الطريقة،
‫أليس كذلك؟

279
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
‫لكن كيف يمكنني معرفة الكثير
‫حول مكان لم أتواجد به من قبل؟

280
00:17:33,469 --> 00:17:35,929
‫تم تشفير هذا في مورثاتك "التاريزيانية"،

281
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
‫بينما كنت تقترب أكثر فأكثر من الوطن
‫وتشاهد مشاهد مألوفة

282
00:17:38,932 --> 00:17:41,810
‫كانت ذاكرة مورثاتك الخاملة تُستنهض.

283
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
‫ستتذكر الكثير بشأننا بينما تقضي فترة هنا.

284
00:17:44,813 --> 00:17:46,482
‫أعلم أن كل شيء يبدو غريباً الآن،

285
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
‫لكنك واحد منا، يا "هاري"،
‫ألا يمكنك الشعور بذلك؟

286
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
‫نعم،

287
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
‫يمكنني.

288
00:17:56,700 --> 00:17:58,827
‫إذن، ابق فترة من الزمن معنا واحتفل،

289
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
‫تعال لتتناول شيئاً ما.

290
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
‫هل هذا هو المعتاد في احتفال
‫الترحيب للعودة إلى الوطن؟

291
00:18:10,672 --> 00:18:11,965
‫إنه كذلك بالنسبة للذكور،

292
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
‫إنهم نادرون جداً،

293
00:18:14,718 --> 00:18:17,221
‫90 بالمئة من تعدادنا السكاني هم إناث.

294
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
‫حقاً؟

295
00:18:20,307 --> 00:18:23,602
‫أريد أن أشكرك مجدداً
‫لمساعدتك لنا بمقاومة الـ"ناساري"،

296
00:18:24,186 --> 00:18:26,563
‫هل لديك أية فكرة لماذا حاولوا مهاجمتنا؟

297
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
‫من المحتمل أنهم اكتشفوا "تاريزياني"
‫على متن سفينتكم كما فعلنا نحن،

298
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
‫بالنسبة للـ"ناساري"
‫فإن هذا سبب كاف لتدميركم.

299
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
‫هل شعبك في حالة حرب؟

300
00:18:34,988 --> 00:18:39,076
‫ليس لدينا أي إقبال للقتال معهم،
‫لكنهم يبدون مصممين على تدميرنا

301
00:18:39,451 --> 00:18:42,788
‫قدراتنا الدفاعية تمنعهم
‫من مهاجمتنا بشكل مباشر،

302
00:18:42,871 --> 00:18:46,875
‫لكنهم يفعلون كل ما بوسعهم
‫ليمنعوا شعبنا من العودة إلى الوطن.

303
00:18:46,959 --> 00:18:47,835
‫فهمت.

304
00:18:47,918 --> 00:18:51,421
‫من الممكن أن ذلك يفسر ردة فعل "كيم"
‫العدائية بالغريزة تجاههم.

305
00:18:51,505 --> 00:18:54,883
‫إنها تقنية دفاعية قمنا ببرمجتها داخل
‫أجساد جميع أبنائنا.

306
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
‫هل من المحتمل أن يهاجمنا الـ"ناساري"
‫مجدداً عندما نغادر فضائكم؟

307
00:18:58,303 --> 00:19:01,390
‫أظن أنهم سيُنهكون في نهاية الأمر
‫وهم ينتظرونكم لتخرجوا،

308
00:19:01,473 --> 00:19:05,227
‫في هذه الأثناء، أنصحكم ببساطة
‫أن تبقوا هنا لفترة من الزمن.

309
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
‫ها هي المفردات.

310
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
‫- هل يمكنك قراءتها؟
‫- تقريباً.

311
00:19:13,944 --> 00:19:16,155
‫لغتنا المكتوبة معقدة جداً،

312
00:19:16,738 --> 00:19:18,782
‫يمكنني أن أعلمك إياها إذا كنت مهتماً بذلك.

313
00:19:19,199 --> 00:19:20,784
‫يبدو ذلك جميلاً، ماذا يكون؟

314
00:19:21,201 --> 00:19:23,745
‫"هاتانا" متبلة، حضرتها بنفسي.

315
00:19:24,371 --> 00:19:26,123
‫جرب بعضاً منها، يا "هاري".

316
00:19:28,000 --> 00:19:30,460
‫أرغب بمعرفة إذا كان يوجد لي أقرباء هنا،

317
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
‫ربما يمكنني التحدث إلى والدي البيولوجيين.

318
00:19:33,922 --> 00:19:37,134
‫أخشى ألا يملك أحد منا فرصة لمقابلة آبائنا،

319
00:19:37,217 --> 00:19:39,511
‫إن آباءنا هم من يأخذون الأجنة
‫إلى العوالم الأخرى،

320
00:19:39,595 --> 00:19:41,471
‫لابد أن والدك غادر من هنا منذ فترة طويلة،

321
00:19:41,555 --> 00:19:43,682
‫لينجح بالسفر عبر طول الطريق
‫إلى "ألفا" كوادرانت.

322
00:19:43,765 --> 00:19:46,852
‫نحن عائدون إلى السفينة، يا حامل الراية.

323
00:19:49,646 --> 00:19:51,148
‫أرغب بالبقاء هنا لفترة أطول،

324
00:19:51,231 --> 00:19:52,774
‫ما يزال لدي الكثير من الأسئلة.

325
00:19:53,192 --> 00:19:55,736
‫بالطبع، يا "هاري"،
‫انضم إلينا عندما تكون جاهزاً.

326
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
‫سنراك لاحقاً.

327
00:20:05,871 --> 00:20:06,955
‫إنه تطابق إيجابي،

328
00:20:07,039 --> 00:20:08,081
‫"اكتشاف عناصر غير بشرية"

329
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
‫تلك الجزيئات الوراثية في حمض
‫حامل الراية "كيم" النووي

330
00:20:11,001 --> 00:20:12,169
‫تكون "تاريزيانية" بشكل واضح.

331
00:20:12,252 --> 00:20:14,504
‫لماذا لم تظهر في فحوصاته الطبية من قبل؟

332
00:20:14,588 --> 00:20:16,506
‫عدت وتحققت من فحوصاته بدقة،

333
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
‫تلك الجزيئات كانت فيما يبدو
‫تخفي نفسها بنفسها

334
00:20:18,675 --> 00:20:22,471
‫مثل العناصر المتنحية التي تتواجد
‫عادة في جميع الأحماض النووية،

335
00:20:22,554 --> 00:20:26,266
‫لكن على مدى الأيام القليلة الماضية، أصبحت
‫سائدة على نحو متزايد على مورثاته البشرية.

336
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
‫وزودت "كيم" بمعرفة جديدة.

337
00:20:28,602 --> 00:20:31,563
‫نعم، عن طريق تشكيلها لأنسجة عصبية في عقله،

338
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
‫جميع الأطفال الذين يتصفون بصفات بشرية
‫يُولدون بمعرفة غريزية معينة،

339
00:20:35,317 --> 00:20:38,320
‫مثل إدراك شكل وجه ما
‫وحبس أنفاسهم تحت الماء،

340
00:20:38,403 --> 00:20:39,863
‫جميعها تأتي من مورثاتهم.

341
00:20:39,947 --> 00:20:43,200
‫لابد أن "التاريزيانيين" وجدوا طريقة ما
‫للتلاعب بالمادة الوراثية،

342
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
‫لزرع معرفة خاصة جداً داخل أجساد أبنائهم.

343
00:20:46,495 --> 00:20:50,040
‫إن هذا محتمل علمياً،
‫لكنه تقدم بارع تماماً للهندسة الوراثية.

344
00:20:50,123 --> 00:20:52,918
‫إذن، يبدو أن ما كان يخبرنا به
‫"التاريزيانيون" صحيحاً.

345
00:20:53,877 --> 00:20:55,337
‫"هاري" واحد من شعبهم.

346
00:20:55,420 --> 00:20:57,422
‫وهو يصبح مثلهم أكثر فأكثر كل يوم،

347
00:20:57,506 --> 00:20:59,466
‫من الناحيتين البدنية والعصبية المنطقية.

348
00:21:00,092 --> 00:21:03,011
‫أتساءل كيف سيؤثر ذلك عليه
‫عندما تستعد "سفينة الرحالة" للمغادرة؟

349
00:21:04,054 --> 00:21:06,807
‫بالطبع، متى سنكون جاهزين
‫للرحيل هو سؤال آخر برمته،

350
00:21:06,890 --> 00:21:08,517
‫هل ما يزال الـ"ناساري" في الخارج؟

351
00:21:08,600 --> 00:21:11,937
‫جميع السفن الثلاثة ما تزال تنتظر
‫خارج منظومة "التاريزيان".

352
00:21:12,646 --> 00:21:14,231
‫حتى لو لم نتمكن من انتظارهم في الخارج،

353
00:21:14,314 --> 00:21:16,441
‫فربما أننا نؤجل صراعاً آخر في هذه الحالة،

354
00:21:16,525 --> 00:21:19,736
‫فضلاً عن ذلك سأجد طريقة ما
‫لأقنعهم أننا لسنا أعداءهم.

355
00:21:19,820 --> 00:21:23,156
‫على ما يبدو أن الـ"ناساري" يعتبرون أن
‫حامل الراية "كيم" وحده عدوهم.

356
00:21:23,240 --> 00:21:26,868
‫ربما سيكونون أكثر قابلية للتفاوض
‫إن لم يكن "كيم" على متن السفينة.

357
00:21:26,952 --> 00:21:27,995
‫اتصل بـ"هاري"،

358
00:21:28,078 --> 00:21:29,830
‫أخبره أننا سنغادر المدار.

359
00:21:29,913 --> 00:21:33,250
‫بأية فرصة تسنح لنا،
‫سنعود خلال ساعات قليلة بحل لهذه المسألة.

360
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
‫انضممت إلى أسطول التجار
‫لذلك تمكنت من التجول في الفضاء

361
00:21:40,716 --> 00:21:43,385
‫لأني كنت أرغب باستكشاف كل ركن من المجرة.

362
00:21:43,969 --> 00:21:45,262
‫كحالتي تماماً مع أسطول النجوم،

363
00:21:45,887 --> 00:21:48,265
‫كان ذلك كل ما أردت فعله في حياتي،

364
00:21:48,682 --> 00:21:50,058
‫أنا أدرك الآن لماذا كنت أرغب بهذا،

365
00:21:51,059 --> 00:21:53,603
‫من الغريب الاعتقاد أن بعض جزيئات
‫الحمض النووي الغريبة

366
00:21:53,687 --> 00:21:55,147
‫قد سيطرت على حياتي،

367
00:21:55,480 --> 00:21:57,691
‫ليست سيطرة بل تأثيراً، نعم.

368
00:21:58,150 --> 00:22:00,152
‫من الواضح أنك ورثت بعض سمات "التاريزيان"

369
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
‫كالموهبة بعلم الرياضيات والموسيقى.

370
00:22:03,113 --> 00:22:07,117
‫نعم، كنت دائماً أتساءل
‫لماذا أحببت الموسيقى كثيراً

371
00:22:07,200 --> 00:22:11,538
‫في حين أن والدي البشريين
‫كانا أصمين للطبقات الصوتية.

372
00:22:12,914 --> 00:22:14,583
‫انتظري لحظة، ماذا تفعلين؟

373
00:22:14,666 --> 00:22:16,543
‫شيء ما يجعلك تشعر بالارتياح.

374
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
‫إنه تحسين للمزاج المعتدل فحسب...

375
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
‫لا يوجد أية تأثيرات جانبية،

376
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
‫سيعجبك هذا.

377
00:22:23,633 --> 00:22:25,177
‫أظن أنني سأتجاوز هذا، شكراً.

378
00:22:26,553 --> 00:22:27,721
‫هذه "ماليا"،

379
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
‫ستكون زوجتي الأولى.

380
00:22:31,058 --> 00:22:31,892
‫الأولى؟

381
00:22:32,559 --> 00:22:34,311
‫يبدو أنك تخطط للزوجة الثانية من الآن؟

382
00:22:34,644 --> 00:22:35,854
‫وثالثة،

383
00:22:35,937 --> 00:22:37,898
‫سنقترن جميعنا مع "تايمون" الليلة،

384
00:22:38,982 --> 00:22:41,860
‫ماذا يدعونه البشر عندما يقترن رجل وامرأة؟

385
00:22:41,943 --> 00:22:43,236
‫يُدعى زواجاً،

386
00:22:43,320 --> 00:22:45,739
‫لكن المعتاد هو رجل واحد وامرأة واحدة.

387
00:22:46,323 --> 00:22:47,365
‫يا للغرابة.

388
00:22:48,533 --> 00:22:50,410
‫آمل أنك ستأتي إلى مراسم زواجنا.

389
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
‫لن أفوت هذا.

390
00:22:57,667 --> 00:22:59,753
‫لا تكن خائفاً بتدليل نفسك، يا "هاري"،

391
00:23:00,378 --> 00:23:02,172
‫الجميع هنا يريدك أن تكون سعيداً،

392
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
‫أنت مهم بالنسبة لنا.

393
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
‫هذا ما اعتاد والدي البشريان قوله لي،

394
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
‫كم كنت مميزاً.

395
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
‫كانوا يحاولون إنجاب طفل لعدة سنوات،
‫إلى أن أتيت أنا،

396
00:23:15,143 --> 00:23:18,230
‫كانوا يدعونني بـ"طفلهم المعجزة".

397
00:23:19,022 --> 00:23:19,898
‫كانوا على حق،

398
00:23:22,109 --> 00:23:23,735
‫كانوا يدللونني إلى حد الفساد.

399
00:23:23,819 --> 00:23:26,988
‫كانوا يقومون بالتضحيات، كان بإمكانهم منحي
‫كل شيء كنت أرغب به.

400
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
‫يبدو أنك كنت محظوظاً جداً، لقد أحبوك.

401
00:23:30,826 --> 00:23:33,537
‫لكنني لم أشعر أبداً أنني كنت أستحق ذلك
‫النوع من الحب الشديد،

402
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
‫لم أفهم ما الذي كان مميزاً بشأني،

403
00:23:40,460 --> 00:23:43,839
‫اعتدت أن أتخيل
‫أني أملك تلك المقدرات الخفية،

404
00:23:44,339 --> 00:23:47,968
‫وأنني سأكبر لأكون أقوى من "كلينغوني"
‫أو لأتمكن من قراءة أفكار الناس،

405
00:23:48,802 --> 00:23:51,221
‫أي شيء يجعلني أكثر من مجرد طفل عادي،

406
00:23:51,638 --> 00:23:53,723
‫هذا يبرهن أن والديك كانا على حق بشأنك،

407
00:23:54,391 --> 00:23:56,977
‫كنت مميزاً طيلة حياتك.

408
00:23:58,228 --> 00:24:00,188
‫يجعلك هذا تشعر بالارتياح إلى حد ما،
‫أليس كذلك؟

409
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
‫نعم،

410
00:24:02,691 --> 00:24:03,692
‫إنه كذلك.

411
00:24:05,485 --> 00:24:07,445
‫دعني أرح لك عضلاتك.

412
00:24:10,490 --> 00:24:12,075
‫سيكون ذلك عظيماً.

413
00:24:14,327 --> 00:24:17,289
‫أظن أنك ستتعلم أن تحب هذا هنا، يا "هاري".

414
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
‫إنه يعجبني بالفعل.

415
00:24:19,791 --> 00:24:20,876
‫هل يكفي هذا لتبقى هنا؟

416
00:24:22,711 --> 00:24:23,879
‫لا أعلم بشأن ذلك.

417
00:24:25,338 --> 00:24:27,132
‫أنا سعيد إلى حيث أنتمي،
‫على متن "سفينة الرحالة".

418
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
‫يمكنك أن تكون سعيداً هنا أيضاً.

419
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
‫لا يجب أن تقرر أي شيء الآن،

420
00:24:33,972 --> 00:24:36,558
‫استمتع بينما أنت هنا فحسب.

421
00:24:39,978 --> 00:24:42,355
‫يبدو أن هذه السترة غير مريحة.

422
00:24:43,481 --> 00:24:46,193
‫لم لا تدعني أجد لك لباساً أكثر راحة؟

423
00:24:47,235 --> 00:24:48,236
‫شكراً،

424
00:24:48,904 --> 00:24:49,905
‫أعني.

425
00:24:59,164 --> 00:25:01,166
‫أنا أتفق معك تماماً، أيتها الكابتن،

426
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
‫لا يوجد سبب لأي ضغينة إضافية بيننا.

427
00:25:04,002 --> 00:25:05,086
‫أنا سعيدة لسماع هذا،

428
00:25:05,170 --> 00:25:08,340
‫وآمل أن يستمر هذا الشعور حين يعود
‫حامل الراية "كيم" إلى متن السفينة.

429
00:25:08,423 --> 00:25:10,300
‫أشك أننا سنواجه تلك مشكلة،

430
00:25:10,967 --> 00:25:12,802
‫ذلك العضو من طاقمك لن يعود إليكم.

431
00:25:12,886 --> 00:25:14,137
‫ما الذي تقصده؟

432
00:25:14,221 --> 00:25:17,515
‫لا يمكن لأي شخص ممن "يعودون إلى الوطن"
‫إلى "تاريزيا" المغادرة مجدداً.

433
00:25:18,308 --> 00:25:20,060
‫توجد شائعات بشأن أولئك الأشخاص.

434
00:25:20,310 --> 00:25:21,978
‫أنا لست مهتمة بالشائعات،

435
00:25:22,062 --> 00:25:23,897
‫هل يوجد أية حقائق يمكنك تقديمها لي؟

436
00:25:24,231 --> 00:25:26,191
‫أنا أطلق النار على أي "تاريزياني" أراه،

437
00:25:26,650 --> 00:25:30,153
‫إذا قمت بإعادة ذلك العنصر من طاقمك
‫إلى متن السفينة، فسأهاجم سفينتكم!

438
00:25:30,237 --> 00:25:34,950
‫أنصحك أن تنسي أمره، وتذهبي في طريقك.

439
00:25:36,117 --> 00:25:38,954
‫هل تظنين بوجود أية حقيقة
‫لتلك الشائعات التي ذكرها؟

440
00:25:39,037 --> 00:25:42,082
‫لا أعلم، لكنني سأكون أفضل حالاً
‫عندما نستعيد "هاري"،

441
00:25:42,165 --> 00:25:43,750
‫اضبط المسار لنعد إلى الكوكب.

442
00:25:49,798 --> 00:25:54,427
‫أيتها الكابتن، تشير المجسات إلى شبكة
‫"بولارونية" عالية الكثافة تحيط بالكوكب.

443
00:25:54,511 --> 00:25:56,554
‫شبكة "بولارونية"؟ لم تكن هنا من قبل.

444
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
‫تم تفعيل شبكة اتصال
‫من الأقمار الصناعية لتشكيلها.

445
00:25:59,224 --> 00:26:00,684
‫هل يمكننا المرور من خلال الشبكة؟

446
00:26:00,767 --> 00:26:03,186
‫من غير المحتمل،
‫الكثافة "البولارية" عالية جداً.

447
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
‫قم بتوجيه نداء لهم.

448
00:26:05,772 --> 00:26:08,108
‫تم إعاقة وسائل الاتصال الخاصة بنا.

449
00:26:10,735 --> 00:26:12,445
‫أظن أنه لم يعُد مرحباً بنا.

450
00:26:41,599 --> 00:26:42,600
‫لا تقلق،

451
00:26:43,101 --> 00:26:47,397
‫حالما تبدأ المراسم،
‫ستتذكر كل شيء تريد معرفته بشأنها.

452
00:27:03,872 --> 00:27:04,914
‫هيا بنا نقترن.

453
00:27:49,626 --> 00:27:51,044
‫القِران مكتمل.

454
00:28:09,396 --> 00:28:10,939
‫لماذا يقمن بتقييده هكذا؟

455
00:28:12,649 --> 00:28:13,650
‫إنه تقليد،

456
00:28:13,733 --> 00:28:17,612
‫هذا يجسد ربط حياتهم مع بعضها
‫بدون البحث عن أي شخص آخر،

457
00:28:18,696 --> 00:28:19,989
‫هل تجد هذا مشوقاً؟

458
00:28:22,700 --> 00:28:25,036
‫أظن أنني حقاً لم أفكر بالأمر بتلك الطريقة.

459
00:28:26,246 --> 00:28:28,540
‫ستبقى لتحضر الاحتفال، أليس كذلك؟

460
00:28:29,624 --> 00:28:30,458
‫في الحقيقة،

461
00:28:30,542 --> 00:28:33,086
‫ينبغي علي الاتصال بـ"سفينة الرحالة"،
‫من المحتمل أنهم عادوا الآن.

462
00:28:39,926 --> 00:28:41,261
‫من "كيم" إلى "سفينة الرحالة"،

463
00:28:43,430 --> 00:28:46,057
‫حامل الراية "كيم" يتصل بـ"سفينة الرحالة"،
‫هل تسمعونني؟

464
00:28:49,602 --> 00:28:53,314
‫أنا سعيدة لأنك هنا من أجل هذا، يا "هاري".

465
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
‫كان ذلك مشوقاً،

466
00:28:55,150 --> 00:28:57,694
‫كنت أتساءل إذا كان يوجد
‫أي اتصال من "سفينة الرحالة".

467
00:28:57,777 --> 00:28:59,362
‫لا أعرف شيئاً بشأن هذا،

468
00:28:59,821 --> 00:29:01,740
‫من المحتمل أنهم لم يعودوا بعد.

469
00:29:02,449 --> 00:29:06,161
‫لقد مضى وقت طويل، آمل ألا يكونوا
‫قد وقعوا في مأزق مع الـ"ناساري".

470
00:29:06,244 --> 00:29:07,412
‫حاول ألا تقلق،

471
00:29:07,495 --> 00:29:11,750
‫ربما يحتاج الكابتن المسؤول عنك بعضاً من
‫الوقت لإقناع أولئك الأشخاص لإيجاد مبرر.

472
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
‫ربما.

473
00:29:14,210 --> 00:29:17,505
‫تعال وانضم للاحتفال بينما تنتظرهم.

474
00:29:17,881 --> 00:29:21,050
‫وبالطبع، أنت مرحب بك أن تبقى الليلة.

475
00:29:26,931 --> 00:29:28,808
‫أحدثنا بعض الفجوات في الشبكة "التاكيونية"،

476
00:29:28,892 --> 00:29:30,643
‫لكنها ضيقة جداً
‫لتمر "سفينة الرحالة" من خلالها.

477
00:29:30,727 --> 00:29:31,853
‫أيمكن لمكوك المرور من خلالها؟

478
00:29:31,936 --> 00:29:34,898
‫أشك بذلك، حتى لو تمكن مكوك من القيام
‫بذلك، فإن هناك مشكلة أخرى،

479
00:29:34,981 --> 00:29:37,650
‫يوجد سفينة "تاريزيانية" تحرس
‫في الجانب الآخر من الشبكة،

480
00:29:37,734 --> 00:29:39,319
‫ورأينا ما يمكنهم فعله.

481
00:29:39,402 --> 00:29:42,822
‫أيتها الكابتن، عندما أظهرت بعض المخاوف
‫بشأن "التاريزيانيين"،

482
00:29:42,906 --> 00:29:45,992
‫بدأت بالتحقق حول قصتهم
‫بشأن ميلاد حامل الراية "كيم".

483
00:29:46,075 --> 00:29:48,286
‫أظن أنك أكدت
‫أنه يحمل حمضاً نووياً "تاريزيانياً".

484
00:29:48,578 --> 00:29:51,956
‫لقد فعلت وهو يحمل الحمض النووي
‫الآن على الأقل،

485
00:29:52,040 --> 00:29:54,501
‫لكنني عندما تحققت
‫من فحوصاته الجزيئية السابقة

486
00:29:54,751 --> 00:29:58,254
‫اكتشفت عدم وجود
‫آثار للجزيئات الوراثية "التاريزيانية"،

487
00:29:58,338 --> 00:30:00,924
‫يمكنني الاستنتاج فقط
‫أنه لم يكن مولوداً منهم.

488
00:30:01,007 --> 00:30:03,968
‫كامل قصتهم بشأن زرع الجنين كانت مجرد كذبة.

489
00:30:04,260 --> 00:30:05,094
‫إنه بشري.

490
00:30:05,178 --> 00:30:08,056
‫نعم، ربما ليس لوقت طويل،

491
00:30:08,139 --> 00:30:11,434
‫الحمض النووي الغريب
‫مستمر بتحويل نسيجه الوراثي،

492
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
‫خلال أيام قليلة، سيكون من الصعب تمييزه
‫عن مواطنين "تاريزياني" أصلي.

493
00:30:14,854 --> 00:30:18,316
‫هل لديك أية فكرة كيف يمكن لحمضه النووي
‫الجديد الانتقال إلى داخل خلاياه؟

494
00:30:18,399 --> 00:30:21,069
‫من الأرجح أن آلية الانتقال
‫هي عبارة عن فيروس قهقري،

495
00:30:21,152 --> 00:30:23,238
‫من المحتمل أنه تعرض له خلال مهمة ماضية.

496
00:30:23,822 --> 00:30:26,533
‫ألن تتمكن المرشحات الحيوية
‫من التقاط الفيروس وإزالته؟

497
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
‫ربما كذلك،

498
00:30:28,493 --> 00:30:32,330
‫لكن عندما ينقل الفيروس
‫الحمض النووي إلى خلاياه

499
00:30:32,413 --> 00:30:34,040
‫فإن التخلص من وسيط النقل لن يجدي نفعاً.

500
00:30:34,123 --> 00:30:36,918
‫هل توجد أية طريقة تحدد بالضبط
‫متى تمت إصابته؟

501
00:30:37,210 --> 00:30:38,211
‫بالفعل توجد،

502
00:30:38,670 --> 00:30:42,173
‫المصد الناقل يجري نسخته من فحص خلوي مصغر

503
00:30:42,257 --> 00:30:43,633
‫في كل وقت يستخدمه شخص ما،

504
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
‫أعدت النظر إلى السجلات،

505
00:30:44,801 --> 00:30:48,513
‫ووجدت أول ظهور للمورثات الغريبة
‫في عينته الجزيئية،

506
00:30:48,596 --> 00:30:50,598
‫بالتاريخ النجمي 50698.

507
00:30:51,140 --> 00:30:54,185
‫كانت تلك مهمتنا البعيدة إلى الكوكب
‫حيث وجدنا "الفوريليوم"،

508
00:30:54,269 --> 00:30:57,397
‫كان "هاري" معنا
‫وانفصل عن المجموعة لفترة من الزمن.

509
00:30:57,480 --> 00:31:01,276
‫ربما أنه أصيب بشيء ما أكله أو شربه،
‫أو شيء ما قد لمسه.

510
00:31:01,818 --> 00:31:04,320
‫ثم تأثر "هاري" بهذا الحمض النووي الغريب

511
00:31:04,404 --> 00:31:07,365
‫الذي منحه الإصرار الغريزي للقدوم إلى هنا،

512
00:31:07,448 --> 00:31:09,742
‫ثم أخبره " التاريزيانيون"
‫بهذه القصة الملفقة

513
00:31:09,826 --> 00:31:12,871
‫ليجعلوه يصدق أنه واحد منهم، لماذا؟

514
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
‫لا تنسي لجنة الترحيب تلك التي على الكوكب،

515
00:31:15,540 --> 00:31:17,542
‫تبدو وكأنها تقدم له كل الحوافز

516
00:31:17,625 --> 00:31:19,085
‫ليرغب بالبقاء على متن "تاريزيا".

517
00:31:19,335 --> 00:31:23,464
‫وبإبقائنا بعيدين،
‫فإنهم يتخذون القرار بدلاً عنه.

518
00:31:25,508 --> 00:31:26,676
‫ها قد وصلنا،

519
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
‫آمل أنك ستكون مرتاحاً هنا،

520
00:31:31,973 --> 00:31:34,225
‫هل يمكنني جلب أي شيء آخر لك؟

521
00:31:34,809 --> 00:31:36,394
‫لا، سأكون بخير،

522
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
‫شكراً.

523
00:31:41,149 --> 00:31:42,150
‫ليلة سعيدة،

524
00:31:44,027 --> 00:31:45,028
‫اذهب إلى السرير.

525
00:31:46,654 --> 00:31:47,947
‫هل ستضعينني في السرير؟

526
00:31:48,823 --> 00:31:49,866
‫"أضعك في السرير"؟

527
00:31:51,075 --> 00:31:52,410
‫إنها عادة بشرية،

528
00:31:53,161 --> 00:31:55,330
‫يضع الوالدان أبناءهم في السرير،

529
00:31:55,914 --> 00:31:59,876
‫يخبرونهم القصص أو يغنون لهم أغنية
‫ليساعدوهم على النوم.

530
00:32:00,835 --> 00:32:01,711
‫هذا رائع،

531
00:32:13,181 --> 00:32:14,474
‫استلق واسترخ.

532
00:32:20,855 --> 00:32:22,023
‫هل تفهم معناها؟

533
00:32:22,982 --> 00:32:24,442
‫أحلام سعيدة.

534
00:32:30,573 --> 00:32:31,991
‫أغلق عينيك الآن.

535
00:32:43,252 --> 00:32:44,796
‫رائحته جميلة.

536
00:32:46,506 --> 00:32:48,675
‫إنه خلاصة أزهار الـ"ريكا".

537
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
‫إنه مريح جداً.

538
00:33:12,448 --> 00:33:13,616
‫ليلة سعيدة، يا "هاري".

539
00:33:29,007 --> 00:33:30,425
‫أنت "تاريزياني".

540
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
‫أهلاً بك في الوطن.

541
00:33:31,884 --> 00:33:33,886
‫أظن أنك ستحب هذا المكان، يا "هاري".

542
00:33:37,056 --> 00:33:39,142
‫كنا محظوظين برجوعك إلينا، يا "هاري".

543
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
‫كنت حقاً مميزاً طيلة حياتك.

544
00:33:43,146 --> 00:33:45,940
‫أنت تعرف أين يكون وطنك الحقيقي، يا "هاري".

545
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
‫أظن أنك ستحب هذا المكان، يا "هاري."

546
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
‫ابق معي.

547
00:34:41,579 --> 00:34:43,956
‫لا تخف، لقد كنت تحلم.

548
00:34:46,918 --> 00:34:48,086
‫ماذا تفعلن هنا؟

549
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
‫نريد مساعدتك على الاسترخاء، ولنقم بإمتاعك.

550
00:34:51,923 --> 00:34:55,301
‫اسمعن، أقدر هذا العرض،
‫لكنني أفضل أن أكون وحيداً.

551
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
‫لا أصدق ذلك.

552
00:34:57,637 --> 00:35:00,640
‫أظن أنك كنت تقضي
‫العديد من الليالي وحيداً، يا "هاري".

553
00:35:00,723 --> 00:35:02,892
‫يجب أن تتوقف عن استبقاء نفسك.

554
00:35:03,643 --> 00:35:06,938
‫أعلم أن لديك الرغبات الطبيعية نفسها
‫كأي "تاريزياني" آخر.

555
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
‫أنت حر لتتصرف بموجبها الآن.

556
00:35:10,608 --> 00:35:12,276
‫لا يمكنك مكافحة التركيبات الوراثية.

557
00:35:12,777 --> 00:35:13,820
‫يمكنني المحاولة.

558
00:35:19,742 --> 00:35:21,661
‫أريدك أن تختارني، يا "هاري".

559
00:35:21,744 --> 00:35:25,248
‫اختر كلينا، ثم سيتوجب عليك إيجاد
‫زوجة ثالثة فحسب.

560
00:35:26,624 --> 00:35:29,210
‫لن أقترن معكما أو مع أية واحدة أخرى.

561
00:35:29,293 --> 00:35:33,339
‫لكنك عدت إلى الوطن لهذا السبب، يا "هاري"،
‫لتنجب أطفالاً.

562
00:35:33,923 --> 00:35:35,341
‫اتبع فطرتك.

563
00:35:35,424 --> 00:35:36,384
‫لا.

564
00:35:38,553 --> 00:35:41,597
‫كما أخبرتك من قبل،
‫سأعود إلى "سفينة الرحالة".

565
00:35:41,681 --> 00:35:44,851
‫لا يمكنك أن تكون قيماً أبداً بالنسبة لهم
‫كما أنت بالنسبة لنا.

566
00:35:44,934 --> 00:35:46,144
‫نحن بحاجتك.

567
00:35:46,227 --> 00:35:50,773
‫لديك مسؤولية تجاه شعبك
‫لتنقل مورثاتك إلى الجيل القادم،

568
00:35:50,857 --> 00:35:52,817
‫إن كان يوجد أي شيء
‫قد قدمته لك مورثاتك "التاريزيانية"

569
00:35:52,900 --> 00:35:54,694
‫فهو الإحساس بالواجب والإخلاص.

570
00:35:54,777 --> 00:35:58,739
‫إخلاصي يكون لطاقمي ولعائلتي
‫عندما أعود إلى الوطن.

571
00:35:58,823 --> 00:36:02,910
‫أنت لا تنتمي إليهم بعد الآن،
‫هذا هو من تكون أنت، واحد منا.

572
00:36:03,411 --> 00:36:04,537
‫وطنك هنا.

573
00:36:07,290 --> 00:36:08,875
‫سنجعلك مسروراً جداً إذا بقيت.

574
00:36:10,084 --> 00:36:12,670
‫فكر بـ"تايمون" كم كان سعيداً،

575
00:36:14,338 --> 00:36:15,840
‫اجعل نفسك سعيداً.

576
00:36:16,257 --> 00:36:17,758
‫إنه الخيار الصحيح، يا "هاري".

577
00:36:18,467 --> 00:36:20,720
‫هذه هي الحياة التي كان مقدراً لك
‫أن تحظى بها.

578
00:36:39,113 --> 00:36:42,200
‫ربما هذه الحياة لن تكون فظيعة.

579
00:36:43,284 --> 00:36:44,660
‫ستكون رائعة.

580
00:36:45,661 --> 00:36:48,164
‫ستحصل على كل شيء قد رغبت به يوماً ما،

581
00:36:48,789 --> 00:36:50,917
‫وستكون لك صدارة بين شعبك.

582
00:36:51,834 --> 00:36:53,586
‫لن تكون وحيداً من جديد، يا "هاري".

583
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
‫سنضمن لك ذلك.

584
00:36:57,590 --> 00:36:58,716
‫ثلاث زوجات؟

585
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
‫علي أن أفكر بشأن قراري.

586
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
‫أعلم أنك منجذب تجاهي.

587
00:37:08,726 --> 00:37:12,021
‫توجد صلة بيننا منذ لحظة قدومك إلى هنا.

588
00:37:12,104 --> 00:37:14,190
‫أنت على حق، شعرت بهذا أيضاً.

589
00:37:20,112 --> 00:37:23,783
‫بالتأكيد أعتبرك كواحدة من زوجاتي،

590
00:37:37,046 --> 00:37:37,964
‫ماذا تفعل؟

591
00:37:38,339 --> 00:37:42,468
‫حسناً، كما قلت من قبل،
‫يمكن لهذا أن يكون مشوقاً.

592
00:37:51,102 --> 00:37:52,561
‫تذكرا، كلتاكما

593
00:37:53,521 --> 00:37:55,147
‫تريدان أن تجعلاني سعيداً، أليس كذلك؟

594
00:37:56,190 --> 00:37:57,733
‫هذه خدعة من نوع ما،

595
00:38:03,281 --> 00:38:04,407
‫آسف بشأن ذلك.

596
00:38:33,936 --> 00:38:34,937
‫"تايمون"؟

597
00:38:37,189 --> 00:38:38,232
‫أنا "هاري"،

598
00:38:39,191 --> 00:38:40,484
‫أحتاج إلى مساعدتك حقاً،

599
00:38:52,496 --> 00:38:53,497
‫هل أنت في الداخل؟

600
00:39:28,074 --> 00:39:30,368
‫هل هذا ما ينبغي أن أتوقعه في شهر العسل؟

601
00:39:30,451 --> 00:39:33,412
‫سيكون من السهل أكثر عليك لو لم تر هذا.

602
00:39:33,496 --> 00:39:35,873
‫تعني أسهل عليك لتقودني إلى المذبح.

603
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
‫ماذا فعلت بـ"تايمون"؟

604
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
‫لابد أن نحصل على عدد أكبر من الخلايا

605
00:39:40,002 --> 00:39:42,338
‫لنجمع مادة وراثية كافية للحمل.

606
00:39:49,387 --> 00:39:51,263
‫لهذا السبب لا يوجد رجال هنا.

607
00:39:52,306 --> 00:39:56,644
‫لا يُتركون مع أجنتهم في حالة ركود،
‫إنهم يُقتلون.

608
00:39:56,727 --> 00:40:00,648
‫ينبغي على كل أب الرغبة بالتضحية بنفسه
‫من أجل أبنائه،

609
00:40:00,731 --> 00:40:02,483
‫من أجل استمرارية عرقه.

610
00:40:02,566 --> 00:40:04,276
‫هل كان أي شيء مما أخبرتموني به صحيحاً؟

611
00:40:05,319 --> 00:40:07,613
‫بشأن ولادة "التاريزيانيين"
‫في العوالم الأخرى،

612
00:40:08,906 --> 00:40:10,449
‫وبشأن أنني واحد منكم؟

613
00:40:10,533 --> 00:40:12,910
‫إنه صحيح أن الأطفال الذكور
‫نادرون جداً هنا،

614
00:40:13,160 --> 00:40:16,038
‫وأننا نبحث عن حمض نووي جديد
‫لنُبقي على عرقنا،

615
00:40:16,956 --> 00:40:19,417
‫نحن بحاجة إلى ذكور من أصناف أخرى مثلك

616
00:40:19,792 --> 00:40:21,961
‫يمكنهم أن يتحولوا إلى مساعدين متطابقين.

617
00:40:22,378 --> 00:40:23,587
‫تحول؟

618
00:40:25,172 --> 00:40:27,174
‫هل هذا ما تفعله تلك المورثات بي؟

619
00:40:27,258 --> 00:40:29,468
‫سيُحتفى بك من أجل مساهمتك.

620
00:40:29,552 --> 00:40:30,803
‫لا تعتمدي على ذلك.

621
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
‫ستأخذينني إلى محطة الاتصالات،

622
00:40:36,350 --> 00:40:37,810
‫حيث يمكنني الاتصال بسفينتي.

623
00:40:46,402 --> 00:40:47,403
‫ابقيا بعيدتين عن طريقي!

624
00:40:47,486 --> 00:40:48,654
‫هذا لن ينجح.

625
00:40:48,737 --> 00:40:50,114
‫أنت مهم جداً بالنسبة لنا.

626
00:40:50,406 --> 00:40:53,075
‫مهما حصل لي، فلن يسمحا لك بالمغادرة.

627
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
‫إذا قمنا بضرب الشبكة في هذه المنطقة،
‫سنملك بعض الثواني

628
00:41:01,208 --> 00:41:03,294
‫قبل أن تقوم سفينة الخفر بالتحرك
‫لتقطع طريقنا.

629
00:41:03,377 --> 00:41:05,713
‫لن يمنحكم ذلك وقتاً كافياً
‫لتستطيعوا إبراق "هاري" أثيرياً.

630
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
‫إذن، يجب علي أن أكون سريعاً.

631
00:41:07,214 --> 00:41:08,299
‫هل الدروع جاهزة؟

632
00:41:08,799 --> 00:41:10,593
‫تم موازنة التشكيل الجديد.

633
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
‫اضبط المسار على الإحداثيات المطلوبة
‫وانطلق بدفع كامل.

634
00:41:14,597 --> 00:41:15,598
‫حاضر، أيتها الكابتن.

635
00:41:22,730 --> 00:41:24,023
‫إننا نمزق الشبكة.

636
00:41:24,106 --> 00:41:27,151
‫لكننا بحاجة إلى سرعة أكبر
‫للتغلب على المقاومة قوية الاستمرار.

637
00:41:27,234 --> 00:41:28,360
‫زيادة الطاقة.

638
00:41:36,202 --> 00:41:37,203
‫لقد نجحنا.

639
00:41:37,578 --> 00:41:39,622
‫لا ألتقط إشارة اتصال "هاري".

640
00:41:39,705 --> 00:41:41,957
‫ابدأ بالطابق الأول، بحث حيوي للسطح.

641
00:41:42,291 --> 00:41:45,002
‫سفينة "التاريزيان" في مسار اعتراض لسبيلنا،
‫أيتها الكابتن.

642
00:41:45,794 --> 00:41:46,962
‫مواقع القتال.

643
00:42:13,739 --> 00:42:16,825
‫كان يمكن أن تكون هذه مناسبة سعيدة،

644
00:42:20,579 --> 00:42:21,580
‫الآن!

645
00:42:28,337 --> 00:42:30,172
‫لن أدعكن تفعلن هذا بي.

646
00:42:30,548 --> 00:42:32,758
‫لا يوجد مكان للهرب، يا "هاري".

647
00:42:38,639 --> 00:42:39,515
‫لقد عثرنا عليه.

648
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
‫ـ اضبط السفينة على مسار جديد.
‫ـ "التاريزيانيون" يلاحقوننا.

649
00:42:44,270 --> 00:42:46,272
‫- إعادة إطلاق النار.
‫- حاضر سيدي.

650
00:42:46,355 --> 00:42:50,734
‫لدينا مشكلة أخرى، أيتها الكابتن،
‫ثلاث سفن للـ"ناساري" تأتي نحونا مباشرة.

651
00:42:50,818 --> 00:42:52,194
‫كم بقي من الوقت لاعتراض سبيلنا؟

652
00:42:52,278 --> 00:42:53,529
‫أقل من دقيقة.

653
00:42:56,490 --> 00:42:57,825
‫- "هاري".
‫- كابتن.

654
00:42:59,410 --> 00:43:02,830
‫مرحباً بعودتك،
‫يمكننا استخدام حدسك الإستراتيجي الآن.

655
00:43:02,913 --> 00:43:06,250
‫أنا معتمد على أن "التاريزيانيين"
‫لا يتخلون عن سفن الـ"ناساري" تلك.

656
00:43:06,333 --> 00:43:07,543
‫- لن يفعلوا هذا.
‫- جيد.

657
00:43:07,626 --> 00:43:10,379
‫لنأمل أنهم مهتمون بمقاتلة بعضهم الآخر
‫بدلاً من مقاتلتنا.

658
00:43:10,462 --> 00:43:12,047
‫5 ثوان للتصدي.

659
00:43:21,557 --> 00:43:23,058
‫لم نعد مطاردين بعد الآن.

660
00:43:23,809 --> 00:43:26,228
‫دعونا لا نمنحهم فرصة لتغيير رأيهم.

661
00:43:35,195 --> 00:43:37,406
‫لكن "أوديسيوس" حذر أن تلك النساء

662
00:43:37,489 --> 00:43:39,908
‫المغريات سينشدن أغنية جميلة جداً

663
00:43:39,992 --> 00:43:42,328
‫حيث أن أي رجل يسمعها
‫سيتم إغراؤه حتى الموت.

664
00:43:42,661 --> 00:43:44,538
‫إذن، كيف جعل السفينة تتجاوزهن؟

665
00:43:44,788 --> 00:43:48,417
‫أخبر طاقمه أن يغلقوا آذانهم، لذلك لا
‫يمكنهم سماع أغنية النساء المغريات.

666
00:43:48,500 --> 00:43:51,295
‫لكنه أيضاً طلب منهم
‫أن يقيدوه بسارية السفينة،

667
00:43:51,795 --> 00:43:53,172
‫حيث يمكنه الاستماع بمفرده،

668
00:43:53,255 --> 00:43:55,716
‫بدون أن يضل للدخول في فخهن.

669
00:43:55,799 --> 00:43:58,761
‫يمكن لأي شخص أن ينجذب
‫من قبل أولئك "التاريزيانيين".

670
00:43:58,844 --> 00:44:01,639
‫لم أر مثل هذا العدد من النساء الجميلات
‫في حياتي قط.

671
00:44:02,139 --> 00:44:03,557
‫لم تكن النساء فحسب.

672
00:44:07,269 --> 00:44:10,230
‫كان يوجد شيء آخر ممتع بشأن
‫الحصول على هوية جديدة،

673
00:44:11,065 --> 00:44:12,900
‫أن تكون أكثر من "حامل الراية الشاب (كيم)".

674
00:44:13,317 --> 00:44:17,279
‫حسناً، أنا سعيد بعودة
‫حامل الراية الشاب "كيم" إلينا،

675
00:44:18,405 --> 00:44:21,325
‫على الرغم من أنني لا زلت أقول إنه كان
‫يجب عليك الاحتفاظ ببعض البقع على وجهك،

676
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
‫ظننت أنها كانت مميزة.

677
00:44:25,537 --> 00:44:27,706
‫لا أفهم ما هو السيئ بشأنك،

678
00:44:27,790 --> 00:44:30,417
‫أنت مجتهد في عملك، والجميع يحبونك.

679
00:44:30,751 --> 00:44:34,505
‫إنه من الرائع أن تكون محبوباً، لكنني أتمنى
‫أحياناً لو بإمكاني أن أكون أكثر جرأة،

680
00:44:34,588 --> 00:44:36,465
‫وثقة مع النساء مثلك.

681
00:44:37,841 --> 00:44:38,842
‫مثلي؟

682
00:44:41,679 --> 00:44:45,391
‫يجب عليك أن تعيد النظر بذلك، يا "هاري"،
‫يمكن لذلك أن يتضمن فترة من السجن.

683
00:44:48,268 --> 00:44:50,604
‫في الحقيقة، منذ أن أتيت
‫إلى متن "سفينة الرحالة"،

684
00:44:51,021 --> 00:44:52,523
‫كنت أحاول أن أكون مثلك.

685
00:44:54,316 --> 00:44:55,567
‫سيأتي ذلك اليوم.

686
00:44:55,651 --> 00:44:57,653
‫أنا جاد، أنت شخصي المثالي،

687
00:44:57,736 --> 00:45:00,864
‫أنت شخص موثوق به ومجتهد ودقيق للغاية.

688
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
‫هل ذكرت بأنك مهذب؟

