﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,253
‫تفعيل الحجرة الحيوية الزمنية.

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
‫هل ستكون بخير؟

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
‫ليس إن لم تغادروا من هنا وتدعوني
‫أقوم بعملي.

4
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
‫إنها أمي، سأبقى هنا.

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,392
‫إنها عملية حساسة جداً، وأنا بحاجة لبعض
‫الهدوء والسكينة.

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,687
‫الطبيب على حق، دعونا نتركه يقوم بعمله.

7
00:00:22,188 --> 00:00:23,189
‫حسناً.

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,120
‫أتمنى لو أنني أخبرتك بهذا من قبل،
‫لكن أن تأتي متأخرة خير من ألّا تأتي،

9
00:00:38,246 --> 00:00:40,123
‫أنت أروع صديقة قد عرفتها.

10
00:00:42,333 --> 00:00:44,627
‫التحضير لتفعيل الحجرة الزمنية الوقتية،

11
00:00:44,711 --> 00:00:46,796
‫سنبدأ خلال خمس دقائق تقريباً.

12
00:00:53,386 --> 00:00:55,722
‫هل أنت مستيقظة يا جدتي؟

13
00:00:59,934 --> 00:01:01,227
‫لقد أحضرت لك هديةً.

14
00:01:02,896 --> 00:01:03,938
‫جدتي "كيس"؟

15
00:02:59,470 --> 00:03:00,555
‫- "قبل وبعد"
‫- لقد انتهيت

16
00:03:00,638 --> 00:03:02,348
‫من صنع هدية عيد ميلادك أخيراً،

17
00:03:02,432 --> 00:03:05,226
‫آسف لأن الوقت متأخر،
‫لكنني أردت أن تكون مثالية.

18
00:03:06,102 --> 00:03:09,147
‫أنا لا أعرفك.

19
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
‫ما الذي تقصدينه؟

20
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
‫أنا حفيدك "أندرو".

21
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
‫أنا لا أعرفك.

22
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
‫أيها الطبيب،
‫أيها الطبيب "فان غو"

23
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
‫ما الأمر؟

24
00:03:24,537 --> 00:03:26,289
‫لا تعرفني.

25
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‫"كيس"؟

26
00:03:29,792 --> 00:03:30,960
‫كيف تشعرين؟

27
00:03:31,044 --> 00:03:32,545
‫أين أنا؟ ما هذا المكان؟

28
00:03:34,756 --> 00:03:35,924
‫أنت في عيادة المرضى.

29
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‫هل تعرفين من أكون؟

30
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
‫كلا.

31
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
‫نعم.

32
00:03:49,729 --> 00:03:51,105
‫لقد رأيتك من قبل.

33
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
‫هل تعرفين اسمي؟

34
00:03:55,193 --> 00:03:58,071
‫ناداك الفتى بالطبيب "فان غو".

35
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
‫هذا صحيح.

36
00:04:09,040 --> 00:04:10,959
‫لقد قلت إنني كنت صديقتك الأروع.

37
00:04:13,253 --> 00:04:16,506
‫حسناً، لست متأكداً أنني قلت ذلك بالضبط،

38
00:04:17,924 --> 00:04:19,550
‫لكن... لا يعني هذا أنه ليس صحيحاً.

39
00:04:20,593 --> 00:04:22,845
‫كيف يمكنني أن أكون صديقتك؟
‫أنا لا أعرفك.

40
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
‫أخبريني ماذا تتذكرين.

41
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
‫أناس محتشدون حولي،

42
00:04:34,065 --> 00:04:36,818
‫أنت وفتى وفتاة شابة،

43
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
‫كنت في حجرة...

44
00:04:44,117 --> 00:04:45,576
‫حجرة حيوية وقتية.

45
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
‫جيد.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
‫كنت أنا بداخلها، وأنت طلبت من
‫شخص ما أن يقوم بتفعيلها.

47
00:04:52,667 --> 00:04:54,085
‫أخشى أنك مشوشة،

48
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
‫ناقشت أمر الحجرة الزمنية الوقتية معك،

49
00:04:56,504 --> 00:04:58,881
‫لكننا لسنا جاهزين لوضعك داخلها بعد.

50
00:04:59,966 --> 00:05:03,761
‫هل يمكنك تذكر أي شيء آخر، بالإضافة إلى
‫أولئك الأشخاص الذين رأيتهم؟

51
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
‫أي شيء عن حياتك؟

52
00:05:09,350 --> 00:05:10,351
‫لا.

53
00:05:16,482 --> 00:05:18,109
‫اذهب وجد بقية عائلتك.

54
00:05:22,613 --> 00:05:23,740
‫لم هذه العجلة الكبيرة؟

55
00:05:23,823 --> 00:05:26,326
‫آسف أيها الكابتن، علي أن أذهب.

56
00:05:29,454 --> 00:05:30,621
‫ما كان كل هذا؟

57
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
‫أخشى أن حالة "كيس" تزداد سوءاً
‫أيها الكابتن،

58
00:05:33,249 --> 00:05:34,959
‫فقدانها للذاكرة على وشك أن يكتمل،

59
00:05:35,043 --> 00:05:37,587
‫أقل من نسبة واحد بالمئة من ذاكرتها
‫ما يزال سليماً،

60
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
‫وكأنه تم مسح ذاكرتها بالكامل.

61
00:05:39,881 --> 00:05:41,382
‫هل هو نوع من الشيخوخة؟

62
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
‫ربما، لم أتعامل مع "أوكامبان"
‫يبلغ من العمر 9 سنوات من قبل.

63
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
‫بحسب ما أعرفه،

64
00:05:46,012 --> 00:05:48,514
‫إنه جزء طبيعي تماماً من عملية تقدمهم
‫في السن.

65
00:05:48,598 --> 00:05:51,684
‫من الصعب تصديق أنها أجرت جراحةً مجهريةً
‫على مرفقي،

66
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
‫منذ أسابيع قليلة.

67
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
‫منذ أسابيع قليلة كانت امرأةً معافاةً،

68
00:05:55,063 --> 00:05:57,356
‫لكن "الموريلو جيوم" هذا يأتي فجأةً،

69
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
‫وبعد ذلك يتطور بسرعة لم أرها من قبل.

70
00:06:00,735 --> 00:06:02,862
‫كيف أتيت بفكرة الحجرة الزمنية المؤقتة؟

71
00:06:04,489 --> 00:06:07,450
‫كما أخبرتك إنها عملية ثورية بالكامل،

72
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
‫لا أعلم إذا ما كان سينجح الأمر،

73
00:06:09,744 --> 00:06:13,915
‫في الظروف الطبيعية، كنت سأحتاج أن أجري
‫فحوصات واسعةَ على الجهاز،

74
00:06:13,998 --> 00:06:17,835
‫لكننا نفقدها بسرعة، إن لم أقم
‫بالمحاولة الآن، من الممكن أن يفوت الأوان.

75
00:06:17,919 --> 00:06:19,837
‫إذا كنت تؤمن حقاً أنه سيطيل عمرها.

76
00:06:19,921 --> 00:06:22,131
‫إذا كنا محظوظين، فربما سيطيل عمرها
‫سنةً أخرى.

77
00:06:22,215 --> 00:06:25,468
‫أظن أنك حصلت على موافقة العائلة،
‫ينبغي عليك المباشرة والقيام بالأمر.

78
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
‫أنا أشعر بالبرد القارس.

79
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
‫أنا أشعر بالبرد.

80
00:06:32,266 --> 00:06:33,267
‫لا عجب من ذلك،

81
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
‫انخفضت حرارتك إلى الدرجة 14،8،
‫درجتان تحت الحد الطبيعي تقريباً.

82
00:06:37,396 --> 00:06:38,397
‫ماذا يعني هذا؟

83
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
‫لست متأكداً.

84
00:06:39,982 --> 00:06:40,983
‫ماذا؟

85
00:06:41,192 --> 00:06:43,736
‫خلاياها في حالة تدفق حيوي مؤقت،

86
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
‫لا يمكنني أن أستوعب
‫كيف يمكن أن يحصل هذا،

87
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
‫قبل أن أضعها في الحجرة.

88
00:06:47,573 --> 00:06:48,574
‫أشعر بالبرد.

89
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
‫انظري يا أمي، لقد انتهيت
‫من صنع هدية جدتي تقريباً.

90
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
‫هذا رائع يا عزيزي،

91
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
‫متأكدة أن جدتك ستظن
‫أن الأمر كان يستحق الانتظار.

92
00:07:46,799 --> 00:07:47,800
‫آمل ذلك.

93
00:07:48,384 --> 00:07:51,804
‫ما زلت أشعر بالسوء بشأن عدم تجهيزها
‫في الوقت المناسب لأقدمها في حفلتها.

94
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
‫مرحباً.

95
00:07:55,141 --> 00:07:56,184
‫كيف كانت قيلولتك؟

96
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
‫"أندرو"؟

97
00:07:58,895 --> 00:08:01,564
‫لا تنظري يا جدتي،
‫ستفسدين المفاجئة.

98
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
‫لم لا تجلسين؟
‫سأحضر لك بعض الشاي.

99
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
‫أين أنا؟

100
00:08:10,114 --> 00:08:11,365
‫في مسكنك.

101
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
‫أي مسكن؟

102
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
‫على متن "سفينة الرحالة"، ما الأمر؟

103
00:08:19,415 --> 00:08:20,750
‫أنا لا أعرف من تكونين.

104
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
‫لكن أنت...

105
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
‫أعلم من تكون.

106
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
‫أخبرني بما يحصل،

107
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
‫كيف وصلت إلى هنا؟

108
00:08:32,803 --> 00:08:36,307
‫أحضر أباك وجدك يا "أندرو"،
‫أخبرهما أن يقابلانا في عيادة المرضى.

109
00:08:36,724 --> 00:08:39,393
‫نعم، عيادة المرضى،

110
00:08:40,186 --> 00:08:42,522
‫أتذكر ذلك المكان، لقد كنت هناك للتو.

111
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
‫متى؟

112
00:08:47,026 --> 00:08:48,819
‫منذ دقائق قليلة فحسب...

113
00:08:50,863 --> 00:08:53,199
‫طرح علي الطبيب "فان غو" بعض الأسئلة.

114
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
‫لم أتمكن من تذكر أي شيء.

115
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
‫أنت لم تذهبي إلى مشفى
‫عيادة المرضى منذ أسبوع،

116
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
‫منذ أن توقفت عن العمل هناك.

117
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
‫عمل؟

118
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
‫أي نوع من العمل؟

119
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
‫ألا تذكرين؟ لقد كنت أحد أطباء السفينة.

120
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‫كنت أعمل معك هناك.

121
00:09:13,219 --> 00:09:14,512
‫من أنت؟

122
00:09:15,555 --> 00:09:18,933
‫أنا ابنتك، "لينيس".

123
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
‫لكنني لا أتذكرك.

124
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
‫ألا تذكرين أي شيء بتاتاً؟

125
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
‫أتذكر أصواتاً وأناساً كانوا يتجمعون حولي،

126
00:09:32,822 --> 00:09:35,825
‫طلب الطبيب من الجميع المغادرة
‫ثم طلب من شخص آخر،

127
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
‫أن ينشط الحجرة الزمنية الوقتية.

128
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
‫كان الطبيب يعمل على هذا الأمر،
‫ربما أنه ذكر هذا لك.

129
00:09:41,289 --> 00:09:44,750
‫ثم استيقظت وكان هناك فتىً يُدعى "أندرو"،

130
00:09:44,834 --> 00:09:49,547
‫واقفاً فوقي ومعه هدية يناديني "بجدتي".

131
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
‫لكن "أندرو" لم ينته من صنع هديتك بعد،

132
00:09:52,216 --> 00:09:54,802
‫رأيته للتو ما زال يعمل عليها في مسكنك.

133
00:09:56,262 --> 00:09:57,638
‫لكنه كان هناك،

134
00:09:58,598 --> 00:10:00,850
‫أرسله الطبيب ليحضر عائلتي،

135
00:10:00,933 --> 00:10:04,186
‫كنت أشعر بالبرد، واستيقظت في ذلك السرير
‫في المسكن...

136
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
‫ربما كنت تحلمين.

137
00:10:09,609 --> 00:10:10,735
‫لا أعتقد ذلك.

138
00:10:11,319 --> 00:10:15,323
‫حسناً، لم يحدث أي شيء مما تتذكرينه
‫قبل استيقاظك من قيلولتك.

139
00:10:15,406 --> 00:10:16,407
‫كيف تعرفين؟

140
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
‫استمعي إلي يا أمي،

141
00:10:18,743 --> 00:10:22,288
‫أنت مشوشة الآن،
‫وأنا متأكدة من أن هذا أمر مفزع جداً،

142
00:10:23,164 --> 00:10:24,457
‫لكن عليك أن تثقي بي،

143
00:10:25,082 --> 00:10:28,836
‫أنا ابنتك وأحبك،
‫أرجوك تعالي معي الآن،

144
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
‫هيا.

145
00:10:34,008 --> 00:10:35,343
‫كنت أتوقع هذا.

146
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
‫بداية "الموريلو جيوم".

147
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
‫لقد فقدت أكثر من 98 بالمئة ذاكرتها.

148
00:10:41,724 --> 00:10:43,059
‫"الموريلو جيوم"؟

149
00:10:43,934 --> 00:10:46,520
‫إنها نهاية المطاف
‫لحياة الـ"أوكامبان" يا أمي.

150
00:10:47,938 --> 00:10:49,607
‫هل تقولين إنني أحتضر؟

151
00:10:50,024 --> 00:10:51,484
‫ليس إذا كان بإمكاني معالجتها.

152
00:10:51,942 --> 00:10:53,110
‫ماذا تعني؟

153
00:10:55,571 --> 00:10:58,115
‫"كيس"، هذا أنا "توم"،

154
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
‫زوجك.

155
00:11:03,162 --> 00:11:04,163
‫"توم"...

156
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
‫إننا نخسرها.

157
00:11:09,710 --> 00:11:12,713
‫ـ كم بقي من الوقت؟
‫ـ إن لم نفعل شيئاً، مسألة أسابيع،

158
00:11:13,339 --> 00:11:15,883
‫لكنني أعمل على شيء ما لإطالة عمرها،

159
00:11:15,966 --> 00:11:18,302
‫يتضمن معالجتها بواسطة
‫حقل حيويّ مؤقت،

160
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
‫لكي يدفع بخلاياها إلى مرحلة أسبق
‫من الانحلال الإختلاقي

161
00:11:22,098 --> 00:11:23,432
‫إنه علاج تجريبي إلى حد كبير،

162
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
‫لكن إن نجح الأمر، ربما ستكسب بعضاً
‫من الوقت.

163
00:11:25,684 --> 00:11:29,355
‫لا، كانت أمي دائماً متقبلةً أمر أنها ستعيش
‫تسع سنوات فقط،

164
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
‫إذا وصلت إلى مرحلة موتها الطبيعي،

165
00:11:31,273 --> 00:11:34,068
‫فهي لن ترغب بتمديد عمرها بواسطة
‫إجراءات استثنائية،

166
00:11:34,151 --> 00:11:36,112
‫وخاصة ليس في الحالة التي عليها الآن.

167
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
‫إن كان يملك الطبيب طريقةً ليبقيها معنا،

168
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
‫حتى ولو ليوم واحد، فيتوجب علينا أن
‫ندعه يحاول.

169
00:11:40,491 --> 00:11:42,868
‫لا نتحدث عن إجراء طبي مجرب،

170
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
‫نحن نتحدث عن تجربة متطرفة.

171
00:11:44,995 --> 00:11:47,456
‫أدرك كم أن هذا الأمر مزعج يا عزيزتي،

172
00:11:47,540 --> 00:11:50,835
‫لكن لو كنت أنت في ذلك السرير الحيوي،
‫فإنني سأشعر بما يشعره "توم".

173
00:11:51,210 --> 00:11:52,878
‫استمعوا جميعكم إلي رجاءً.

174
00:11:53,421 --> 00:11:54,672
‫نعم، استمعوا لها.

175
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
‫أخبرينا ماذا تريدين يا أمي.

176
00:11:56,507 --> 00:11:58,342
‫أريد أن أعرف ما الذي يجري هنا،

177
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
‫ربما تكون "الموريلو جيوم " هي التي
‫تسبب فقدان الذاكرة

178
00:12:00,553 --> 00:12:03,431
‫لكن هذا لا يفسر كيف يبدو أنني منتقلة
‫فجأةً،

179
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
‫من عيادة المرضى إلى مسكني،

180
00:12:05,182 --> 00:12:08,310
‫أو كيف تمكنت من تذكر أنني كنت موجودة
‫في حجرة حيوية وقتية.

181
00:12:08,394 --> 00:12:12,273
‫من الممكن أن "الموريلو جيوم" يسبب لك
‫معاناةً من الأوهام يا "كيس".

182
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
‫لا، إنها ليست أوهاماً!

183
00:12:13,858 --> 00:12:15,276
‫ـ أريد منك أن تستلقي.
‫ـ لا.

184
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
‫اتركها وشأنها!

185
00:12:16,610 --> 00:12:18,237
‫جدتك مريضة جداً يا بني.

186
00:12:18,320 --> 00:12:22,074
‫ربما، لكنها ليست متوهمةً،
‫إنها أذكى شخص عرفته،

187
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
‫ينبغي أن نستمع إليها.

188
00:12:24,577 --> 00:12:25,703
‫أنا أشعر بالبرد.

189
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
‫انخفضت حرارة جسدها درجتان وسبعة أعشار.

190
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
‫"لأنها شخص طيب ومرح"،

191
00:12:35,463 --> 00:12:38,215
‫"لأنها شخص طيب ومرح"،

192
00:12:38,299 --> 00:12:42,386
‫"لأنها شخص طيب ومرح"،

193
00:12:42,470 --> 00:12:45,806
‫"حيث لا يمكن لأحد إنكار ذلك".

194
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
‫عيد ميلاد تاسع سعيد يا "كيس"،

195
00:12:48,517 --> 00:12:50,019
‫حسناً، هيا تمني أمنية،

196
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
‫ماذا تنتظرين؟ أطفئي الشموع.

197
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
‫من الجيد رؤية تلك الرئة المسنة
‫ما زالت تعمل يا "كيسي".

198
00:13:09,622 --> 00:13:10,915
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.

199
00:13:15,127 --> 00:13:17,838
‫حسناً، هل تعرفان، لم أصنع واحدة
‫من هذه منذ...

200
00:13:18,130 --> 00:13:19,965
‫حسناً، منذ أن أصبحت ضابط أمن.

201
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
‫لعلك ستهتم بالتخلي عن تكليفك بالمنصب،

202
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
‫وتعود إلى موضع انتصاراتك السابقة.

203
00:13:25,888 --> 00:13:28,807
‫عليك أن تحسن روح الدعابة لديك
‫أيها القائد "فولكان"،

204
00:13:29,016 --> 00:13:30,851
‫ستفهم ذلك يوماً ما،

205
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
‫تفضلي قطعةً من "الجيمباليان" الحلوى
‫المفضلة بالنسبة لك،

206
00:13:34,480 --> 00:13:36,440
‫يتوجب على بعضنا مراقبة سعراتهم الحرارية،

207
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
‫لكن في نهاية الأمر، إنها مناسبة خاصة.

208
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
‫"أندرو".

209
00:13:44,740 --> 00:13:47,201
‫أنا آسف لأنني لم أحضر لك هديةً يا جدتي،

210
00:13:47,326 --> 00:13:49,995
‫كان لدي فكرة لشيء خاص كنت سأقوم بصنعه،

211
00:13:50,079 --> 00:13:53,707
‫لكنني كنت مشغولاً جداً بواجبات المدرسة،
‫لم تسنح لي الفرصة لأبدأ بعمله.

212
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
‫أظن أن الأمر سيستحق الانتظار،

213
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
‫تعال وتحدث مع جدتك لدقيقة.

214
00:13:57,753 --> 00:13:58,754
‫بالتأكيد.

215
00:13:58,837 --> 00:14:01,840
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة
‫وأريد منك أن تفكر ملياً،

216
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
‫قبل الإجابة عليها، اتفقنا؟

217
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
‫أنا دائماً أفكر قبل أن أتحدث،

218
00:14:05,553 --> 00:14:06,637
‫أنت علمتني ذلك.

219
00:14:07,888 --> 00:14:10,057
‫أين كنت قبل أن تأتي إلى هذه الحفلة؟

220
00:14:10,266 --> 00:14:12,851
‫في درس الفيزياء في قسم الهندسة.

221
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
‫وهل أتيت إلى هنا مباشرةً؟

222
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‫لا، توقفت في مسكنك لكي أحضرك معي،

223
00:14:17,648 --> 00:14:18,649
‫ألا تتذكرين؟

224
00:14:18,732 --> 00:14:21,110
‫توقف عن احتكار وقت جدتك يا "أندرو"،

225
00:14:21,193 --> 00:14:24,071
‫يوجد أناس آخرين يرغبون في التمني لها
‫بعيد ميلاد سعيد.

226
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
‫إنها ملكك أيها الطبيب.

227
00:14:25,990 --> 00:14:28,617
‫المعذرة، تلك الكعكة تبدو شهيةً.

228
00:14:30,035 --> 00:14:33,706
‫من المدهش التفكير أنك لم تكوني بلغت السنة
‫عندما تقابلنا أول مرة،

229
00:14:33,789 --> 00:14:35,124
‫ليس أكبر بكثير من "أندرو".

230
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
‫هناك أمر ما يحصل لي أيها الطبيب.

231
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
‫ما هو؟

232
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
‫عدني أنك ستسمعني إلى النهاية
‫ولن تفترض أنني أتوهم.

233
00:14:41,630 --> 00:14:43,757
‫لماذا تظنين أنني سأفترض ذلك؟

234
00:14:43,841 --> 00:14:45,259
‫ـ عدني.
‫ـ بالطبع.

235
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
‫نسيت كل ذكرياتي ما عدا القليل منها،

236
00:14:47,469 --> 00:14:50,723
‫والذكريات التي أتذكرها
‫لا تتطابق مع ذكريات أي شخص آخر.

237
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر دقةً؟

238
00:14:52,433 --> 00:14:58,355
‫حسناً، أنا كنت في عيادة المرضى،
‫أنت وامرأة، هي ابنتي،

239
00:14:59,148 --> 00:15:02,443
‫كنتما تتجادلان بشأن إطالة عمري،

240
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
‫ومن ثم انتقلت فجأةً إلى مسكني،

241
00:15:04,653 --> 00:15:06,196
‫ثم ببساطة أصبحت هنا.

242
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
‫حسب معرفتي، لم يحصل أي شيء من ذلك.

243
00:15:09,199 --> 00:15:12,536
‫ـ من الممكن أنك كنت تحلمين.
‫ـ لا، كنت مستيقظةً، أنا متأكدة من ذلك،

244
00:15:12,620 --> 00:15:14,705
‫لكن لا يتذكر أي شخص آخر الأمور
‫التي أتذكرها.

245
00:15:15,581 --> 00:15:16,957
‫أكره قول ذلك،

246
00:15:17,750 --> 00:15:21,045
‫لكن من الممكن أنك تمرين بتلك
‫التجارب الغريبة،

247
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
‫المتعلقة ببداية "الموريلو جيوم".

248
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
‫لقد تحدثت عن ذلك،

249
00:15:25,007 --> 00:15:27,551
‫كنت تريد وضعي في حجرة حيوية وقتية،

250
00:15:27,635 --> 00:15:29,470
‫لتوقف عملية الكبر بالسن الخاصة بي.

251
00:15:29,553 --> 00:15:31,430
‫كيف يمكنك بالفعل معرفة ذلك؟

252
00:15:31,513 --> 00:15:33,307
‫لأنك أخبرتني به.

253
00:15:33,390 --> 00:15:36,852
‫استنبطت فكرة الحجرة الحيوية الزمنية
‫هذا الصباح فقط،

254
00:15:37,227 --> 00:15:38,812
‫كنت سأخبرك عن هذا الأمر اليوم،

255
00:15:38,896 --> 00:15:41,523
‫هنا في الحفلة، كنوع من المفاجأة
‫في عيد ميلادك.

256
00:15:41,607 --> 00:15:44,526
‫إذا كان ذلك صحيحاً، إذن، كيف يمكنني
‫المعرفة بشأن الأمر مسبقاً؟

257
00:15:44,985 --> 00:15:48,822
‫لا أعلم، لكن من الأفضل أن نأخذك إلى
‫عيادة المرضى ونكتشف الأمر.

258
00:15:49,990 --> 00:15:54,578
‫يبدو أنها فقدت أكثر من 95 بالمئة من
‫ذاكرتها.

259
00:15:54,787 --> 00:15:56,622
‫هل ذلك من أعراض "الموريلو جيوم"؟

260
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
‫لا أعلم، لا أملك أسساً للمقارنة،

261
00:15:58,999 --> 00:16:01,085
‫لا يوجد "أوكامبانيون" آخرين
‫على متن السفينة.

262
00:16:01,418 --> 00:16:03,796
‫لا تقلقي، سنكتشف حقيقة هذا الأمر.

263
00:16:03,879 --> 00:16:06,799
‫أتذكر أشياءً لا تتطابق
‫مع ذكريات أي شخص آخر،

264
00:16:06,882 --> 00:16:09,301
‫في البداية، قدم لي "أندرو"
‫هدية عيد ميلاد متأخرةً،

265
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
‫ثم قال إنه كان يعمل على صنع الهدية،

266
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
‫والآن اعتذر للتو لأنه لم يبدأ بصنعها بعد.

267
00:16:14,848 --> 00:16:18,018
‫الأمر وكأنك تقريباً
‫تختبرين الأحداث بطريقة معاكسة.

268
00:16:18,394 --> 00:16:20,771
‫ربما يوجد نوع ما من المفارقة الزمنية
‫في العمل.

269
00:16:20,854 --> 00:16:22,314
‫يوجد احتمال آخر،

270
00:16:22,856 --> 00:16:26,068
‫يظهر أن "كيس" تعلم علاجاً لم أبتكره بعد،

271
00:16:26,443 --> 00:16:28,862
‫من المحتمل أنها طورت نوعاً
‫من الاستبصار.

272
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
‫هل تقول إنه يمكنني أن أرى المستقبل؟

273
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
‫لقد برهنت على

274
00:16:32,992 --> 00:16:35,661
‫بعض القدرات الذهنية الخارقة جداً
‫على مر السنين،

275
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
‫"التيليباثية" و"التيليكينسيزية".

276
00:16:37,454 --> 00:16:39,540
‫والاستبصار غير مسبوق،

277
00:16:39,707 --> 00:16:42,209
‫بعض الأصناف التي تتضمن الـ"ياثو"
‫في "بيتا" كوادرينت،

278
00:16:42,292 --> 00:16:45,254
‫عُرفوا بتنبئهم لأحداث مستقبلية بدقة غريبة.

279
00:16:45,337 --> 00:16:47,965
‫تحقق إذا كان بإمكانك تأكيد هذه النظرية
‫حول الاستبصار،

280
00:16:48,048 --> 00:16:51,427
‫في هذه الأثناء، أنا و"توم" سنبدأ البحث
‫عن مفارقات زمنية.

281
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتك.

282
00:16:53,470 --> 00:16:56,306
‫ـ أفضل أن أفعل أمراً ما لمساعدة نفسي.
‫ـ ما الذي تنوين فعله؟

283
00:16:56,390 --> 00:16:59,018
‫يبدو وكأنني عشت حياةً كاملةً تماماً
‫على متن هذه السفينة،

284
00:16:59,101 --> 00:17:02,730
‫ربما لو نظرت إلى ملفاتي الطبية أو تحققت
‫من سجلات أخرى لنشاطاتي،

285
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
‫ربما سأكون قادرةً على ملء بعض الفراغات.

286
00:17:05,357 --> 00:17:06,900
‫ربما أنك فقدت ذكرياتك،

287
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
‫لكنك لم تفقدي إصرارك بالتأكيد.

288
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
‫مرحباً.

289
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
‫مرحباً.

290
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
‫كيف يجري الأمر؟

291
00:17:31,383 --> 00:17:34,178
‫كنت أعيش حياةً مليئةً بالمشاغل،
‫من الصعب معرفة من أين أبدأ.

292
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
‫ماذا عنك؟

293
00:17:36,597 --> 00:17:40,059
‫حسناً، قمنا بتجربة كل أنواع البحث الزمني
‫التي يمكن لـ"هاري" التفكير بها.

294
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
‫ما زلنا غير قادرين على إيجاد أي شيء يفسر

295
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
‫ما يحصل لك.

296
00:17:47,024 --> 00:17:48,609
‫فحصك الفيزيائي الأول،

297
00:17:49,568 --> 00:17:51,195
‫أتذكر عندما أتيت إلى سطح السفينة،

298
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
‫أُعجبت بك منذ البداية،

299
00:17:54,406 --> 00:17:57,785
‫حاولت إخفاء ذلك، لكن "نيلكس" شعر بذلك.
‫يا لغيرة ذلك الفتى.

300
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
‫"نيلكس"؟

301
00:18:00,662 --> 00:18:01,705
‫ألا تتذكرينه؟

302
00:18:03,207 --> 00:18:06,085
‫كنتما على علاقة لفترة من الزمن،

303
00:18:08,212 --> 00:18:09,880
‫أحد فحوص ما قبل الولادة الخاصة بك،

304
00:18:10,672 --> 00:18:12,591
‫عندما استمعنا إلى نبضات قلب "لينيس".

305
00:18:13,801 --> 00:18:15,094
‫يا له من يوم.

306
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
‫ماذا بشأن هذا؟

307
00:18:18,806 --> 00:18:24,728
‫تقول إنني تعرضت لتسمم إشعاعي بالتاريخ
‫النجمي 50973.

308
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
‫كان ذلك بداية سنة الجحيم.

309
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
‫"سنة الجحيم"؟

310
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
‫حسناً، هذا ما يدعوها البعض منا،

311
00:18:33,612 --> 00:18:37,074
‫كنا نتعرض لهجوم مستمر فعلياً
‫من قبل عرق يُدعى الـ"كرينم"،

312
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
‫لم تتمكن السفينة من صد الهجوم،

313
00:18:39,326 --> 00:18:42,663
‫انقطع الاتصال مع الطبيب لمدة أشهر،
‫وفقدنا الكثير من الأشخاص الرائعين،

314
00:18:42,996 --> 00:18:47,417
‫الكابتن "جينواي" و"جو كيري" و"بيلانا".

315
00:18:49,795 --> 00:18:50,838
‫"بيلانا"؟

316
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
‫لا زلت أنسى أنك لا تتذكرين أياً منهم،

317
00:18:59,054 --> 00:19:03,976
‫كانت "بيلانا" شخصاً مميزاً بالنسبة إلي،

318
00:19:06,186 --> 00:19:10,482
‫عندما ماتت شعرت أنني أرغب في الموت أيضاً،

319
00:19:12,776 --> 00:19:16,363
‫لكنك ساعدتني لتجاوز ذلك.

320
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
‫ـ أنا آسف.
‫ـ لا.

321
00:19:19,700 --> 00:19:22,286
‫لا، إنه خطأي. أنت لم ترتكب أي شيء خاطئ،

322
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‫المسألة فقط...

323
00:19:24,663 --> 00:19:26,832
‫ألا تتذكرين أياً من الحياة
‫التي قضيناها معاً؟

324
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
‫حسناً، لا بأس.

325
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
‫لدي الكثير من المشاعر لنا نحن الاثنين.

326
00:19:36,925 --> 00:19:39,595
‫ربما ستعود المشاعر التي كنت أمتلكها تجاهك.

327
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
‫كنت تسألين عن التسمم الإشعاعي،

328
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
‫تعرض الكثير منا لهذا التسمم،

329
00:19:49,688 --> 00:19:51,231
‫خلال هجوم الـ"كرينيم" الأول،

330
00:19:51,315 --> 00:19:54,860
‫سربت إحدى شظايا الطوربيدات ذات
‫المدى الطويل إشعاعاً إلى داخل السفينة.

331
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
‫الطوربيدات ذات المدى الطويل؟

332
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
‫كانت قادرةً على اختراق دروعنا،

333
00:19:59,823 --> 00:20:02,993
‫لأن طوربيداتهم كانت في حالة متواصلة
‫من التدفق الزمني،

334
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
‫انتظري لحظةً،

335
00:20:07,623 --> 00:20:09,499
‫أظن أننا ربما توصلنا لشيء ما،

336
00:20:10,167 --> 00:20:12,628
‫من الأفضل لنا أن نذهب إلى الطبيب، هيا.

337
00:20:13,670 --> 00:20:15,964
‫بما أنني أُصبت بتلك الشظايا بعيدة المدى،

338
00:20:16,048 --> 00:20:18,008
‫ربما يكون لهذا علاقة لما يحصل معي الآن.

339
00:20:18,091 --> 00:20:19,092
‫بالضبط.

340
00:20:19,176 --> 00:20:21,261
‫ربما ينبغي علينا محاولة فحص المخلفات...

341
00:20:23,889 --> 00:20:25,182
‫ابتسما.

342
00:20:33,857 --> 00:20:35,525
‫أظن أن لديه أنفك يا أمي.

343
00:20:37,152 --> 00:20:39,112
‫إذن، كيف تشعر لكونك جداً؟

344
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
‫أفضل بكثير من شعوري بكونك صهراً لي.

345
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
‫ما تاريخ اليوم؟

346
00:20:46,245 --> 00:20:48,247
‫ـ التاريخ؟
‫ـ نعم، التاريخ النجمي.

347
00:20:49,957 --> 00:20:51,833
‫إنه 56947، لماذا؟

348
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
‫أكثر من ستة أشهر.

349
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
‫ما الذي يجري يا أمي؟

350
00:21:01,551 --> 00:21:03,804
‫يجب علينا التحدث
‫إلى الطبيب يا "توم"، هيا بنا.

351
00:21:06,056 --> 00:21:09,518
‫بقدر ما يمكنني القول، لقد انتقلت إلى
‫الوراء خمس مرات حتى الآن.

352
00:21:09,601 --> 00:21:11,937
‫هل هناك شكل معين
‫لتلك الانتقالات؟

353
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
‫لا، إنها عشوائية بشكل واضح.

354
00:21:14,481 --> 00:21:18,026
‫أحد المرات بدا إنه يمتد لأسابيع والأخير
‫كان نصف سنة،

355
00:21:18,610 --> 00:21:21,113
‫كل زمن أصل إليه،
‫أبدو كأنني متواجدة في تزامن زمني

356
00:21:21,196 --> 00:21:22,698
‫مع بقيتكم لفترة من الزمن.

357
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
‫لكن قبل أن أتمكن من جعل أي شخص
‫يدرك ما يحصل،

358
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
‫أجد نفسي في زمن مبكر من حياتي،

359
00:21:27,995 --> 00:21:29,288
‫وقبل أن يحصل هذا،

360
00:21:29,371 --> 00:21:32,040
‫يبدو أني عانيت من انخفاض مفاجئ
‫في حرارة الجسد.

361
00:21:35,252 --> 00:21:37,504
‫ـ الآن، يمكن لهذا أن يفسر أمراً أو أمرين.
‫ـ ما هو؟

362
00:21:37,587 --> 00:21:40,716
‫أنا أكتشف إشعاعاً طويل المدى
‫وعالي المستوى في خلاياك.

363
00:21:41,967 --> 00:21:43,844
‫إذن، أنا كنت على حق، يوجد علاقة.

364
00:21:43,927 --> 00:21:46,263
‫لكن "كيس" لُقحت مع بقية الطاقم،

365
00:21:46,346 --> 00:21:47,764
‫على مدى الثلاث سنوات الماضية.

366
00:21:47,848 --> 00:21:50,309
‫نعم، على أي حال،
‫بقي في جسد كل شخص كميات طفيفة

367
00:21:50,392 --> 00:21:52,019
‫من الإشعاع داخل أجسادهم.

368
00:21:52,436 --> 00:21:56,565
‫لسبب ما، تم تفعيل تلك المخلفات بعيدة المدى
‫داخل جسد "كيس".

369
00:21:56,648 --> 00:21:58,734
‫ـ لماذا؟
‫ـ الحجرة الزمنية الوقتية.

370
00:21:58,817 --> 00:22:00,152
‫كما فكرت تماماً.

371
00:22:00,986 --> 00:22:02,404
‫هلا تشرحان لي؟

372
00:22:02,487 --> 00:22:04,323
‫من الواضح تماماً، أيها الملازم،

373
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
‫أن زوجتك تنتقل عبر الزمن إلى الوراء.

374
00:22:16,626 --> 00:22:18,211
‫إنه كما لو أنني دخلت إلى الوجود،

375
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
‫عند لحظة موتي بدون أية ذكريات،

376
00:22:21,006 --> 00:22:23,425
‫كنت أعيش حياتي من الوراء منذ ذلك الحين،

377
00:22:23,508 --> 00:22:26,428
‫منتقلة تصاعدياً إلى لحظات مبكرة في حياتي،

378
00:22:26,511 --> 00:22:29,681
‫ذكريات متراكمة وتجارب كما اجتزتها،

379
00:22:30,182 --> 00:22:32,225
‫أصبح ماضيك هو مستقبلي.

380
00:22:33,018 --> 00:22:35,312
‫هل يوجد أي نظرية بشأن ما يسبب هذا
‫أيها الطبيب؟

381
00:22:36,229 --> 00:22:37,731
‫خلال ستة أشهر تقريباً،

382
00:22:37,814 --> 00:22:41,318
‫من الواضح أني سأعرض "كيس"
‫على نوع من حقل حيوي زمني،

383
00:22:41,568 --> 00:22:45,530
‫في عملية تجريبية للغاية، لكن رغم ذلك،
‫إنها تجربة رائعة لمنعها من التقدم في السن.

384
00:22:45,655 --> 00:22:49,159
‫وهل ستؤدي هذه المحاولة
‫إلى ورطة "كيس" الحالية؟

385
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
‫من الواضح أن ما سوف أقصر باكتشافه،

386
00:22:51,912 --> 00:22:54,414
‫هو أن الحقل الحيوي الزمني
‫سيقوم بإعادة تنشيط

387
00:22:54,498 --> 00:22:56,875
‫الشظية الخاملة بعيدة المدى في خلاياها،

388
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
‫مخرجاً "كيس" من تزامنها المؤقت معنا.

389
00:22:59,628 --> 00:23:02,214
‫هل يوجد طريقة لمنع "كيس" من الاستمرار
‫بهذه الانتقالات؟

390
00:23:02,297 --> 00:23:04,800
‫نعم، تطهيرها بشكل كامل من التسمم
‫بعيد المدى.

391
00:23:04,883 --> 00:23:07,677
‫لفعل هذا، يجب علينا معرفة الاختلاف
‫المؤقت الدقيق،

392
00:23:07,761 --> 00:23:10,222
‫للطوربيد المحدد الذي لوث السفينة.

393
00:23:10,305 --> 00:23:12,974
‫لم تكن المجسات التكتيكية تعمل حينها،

394
00:23:13,141 --> 00:23:15,936
‫لا يوجد أي معلومات بشأن الطوربيد
‫الذي نحن بصدده.

395
00:23:16,686 --> 00:23:18,271
‫دعني أوضح الأمر أيها الطبيب،

396
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
‫هل من الممكن إذا استمر هذا بالحصول
‫لـ"كيس"،

397
00:23:20,941 --> 00:23:24,402
‫أن تنتقل إلى الوراء إلى وقت
‫قبل أن تعرفنا؟

398
00:23:24,778 --> 00:23:26,238
‫الاسوء من ذلك يا "باريس"،

399
00:23:26,363 --> 00:23:31,451
‫من الممكن لها أن تنتقل في النهاية
‫إلى الوراء إلى وقت قبل أن تولد.

400
00:23:39,459 --> 00:23:42,671
‫"سجل الكابتن، التاريخ النجمي 55836.2."

401
00:23:43,213 --> 00:23:46,133
‫ما زالت "كيس" في تزامن وقتي معنا
‫لمدة يومين الآن،

402
00:23:46,216 --> 00:23:48,468
‫لكن بما أننا لا نعلم متى ستنتقل مجدداً،

403
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
‫فإنه لا يمكننا الاستراحة
‫حتى نجد طريقةً ما لمساعدتها.

404
00:23:52,514 --> 00:23:55,183
‫سأحاول إجراء مسح "هيبوثالاميسي"،

405
00:23:55,684 --> 00:23:58,645
‫ربما يمكننا تشكيل عينة لمعالجة انخفاض
‫الحرارة في جسدك.

406
00:23:58,728 --> 00:24:00,564
‫أنت بارعة في هذا العمل، أليس كذلك؟

407
00:24:00,772 --> 00:24:02,274
‫كان لدي معلم جيد.

408
00:24:02,524 --> 00:24:03,608
‫الطبيب "فان غو"؟

409
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
‫أنت.

410
00:24:06,653 --> 00:24:09,865
‫أنا آسفة، سيجعلك هذا بعيدةً عن طفلك الآن،

411
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
‫لا بد أنك ترغبين بقضاء كل ثانية معه.

412
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
‫في الحقيقة، أشعر أنني حمقاء بشأنه أحياناً.

413
00:24:18,415 --> 00:24:22,294
‫"هاري" دائماً يغني له ويلعب معه، لكن...

414
00:24:23,128 --> 00:24:25,380
‫حسناً، من الظاهر أنني مرتاحة أكثر،

415
00:24:25,463 --> 00:24:27,883
‫مع الماسح الضوئي للجزيئات
‫أكثر من حفاضة الطفل.

416
00:24:28,175 --> 00:24:29,384
‫"لينيس"، لا أظن أن...

417
00:24:29,467 --> 00:24:32,012
‫لقد وجدت طريقةً لمنع انتقالك التالي
‫يا "كيس"،

418
00:24:32,095 --> 00:24:34,556
‫لقد أنشأت مجال احتواء
‫يمكنه الحفاظ عليك هنا.

419
00:24:34,639 --> 00:24:36,308
‫يتطلب ذلك احتجازك في عيادة المرضى.

420
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
‫سأستمر بالعمل هنا.

421
00:24:38,101 --> 00:24:41,396
‫يجب أن تكوني أماً صالحةً يا "لينيس"،

422
00:24:41,479 --> 00:24:44,441
‫ينتابني شعور لمعرفة أن "أندرو" سيكبر
‫ليكون ولداً رائعاً.

423
00:24:59,998 --> 00:25:00,999
‫مرحباً يا "توم".

424
00:25:01,625 --> 00:25:04,294
‫فكرت في أنك ربما تحتاجين إلى بعض الصحبة.

425
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
‫أشعر وكأنني في قفص.
‫الطبيب "فان غو" يقول...

426
00:25:07,214 --> 00:25:08,340
‫الطبيب "فان غو"؟

427
00:25:08,798 --> 00:25:10,717
‫ظننت أنك اخترت "موزارت".

428
00:25:11,426 --> 00:25:14,346
‫من الواضح أن اهتمامي بأعلام
‫الفن والثقافة،

429
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
‫سيكون بتقدم مستمر.

430
00:25:17,349 --> 00:25:19,184
‫حسناً، "فينسنت"...

431
00:25:20,060 --> 00:25:21,978
‫ماذا بشأن تركي بداخل هذا الشيء؟

432
00:25:22,062 --> 00:25:24,064
‫أخشى أنه لن يكون من المستحسن لك
‫البقاء هنا.

433
00:25:27,943 --> 00:25:29,110
‫حسناً إذن،

434
00:25:29,986 --> 00:25:33,782
‫ما رأيك بتنصيب آخر من "توم" و"كيس"
‫في السنوات المبكرة؟

435
00:25:34,699 --> 00:25:35,825
‫سأستمتع بذلك.

436
00:25:38,662 --> 00:25:40,914
‫حسناً، كانت حفلة استقبال زواجنا،

437
00:25:41,623 --> 00:25:42,916
‫كان "هاري" رجلي المفضل،

438
00:25:43,416 --> 00:25:46,294
‫غضب كثيراً عندما وقف
‫ليقدم الخبز المحمص،

439
00:25:46,378 --> 00:25:49,256
‫لأنه سكب الشامبانيا
‫على لباسي الرسمي بالكامل.

440
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
‫ماذا؟

441
00:25:54,844 --> 00:25:59,099
‫في ذلك الحين، ظننت أنه كان أسعد يوم
‫في حياتي،

442
00:26:01,142 --> 00:26:03,645
‫لكن كل يوم بدأ يصبح أفضل وأفضل.

443
00:26:04,813 --> 00:26:06,940
‫وجودك الآن هنا يعني لي الكثير.

444
00:26:10,819 --> 00:26:13,238
‫ـ أظن أنني اكتشفت شيئاً ما.
‫ـ ما هو؟

445
00:26:13,321 --> 00:26:15,073
‫كنت أدرس التأثيرات بعيدة المدى

446
00:26:15,156 --> 00:26:16,908
‫على باقي أعضاء الطاقم و...

447
00:26:16,992 --> 00:26:17,993
‫ماذا يحصل؟

448
00:26:19,661 --> 00:26:21,705
‫انخفضت حرارة "كيس" لدرجة 1،9.

449
00:26:21,997 --> 00:26:23,498
‫قومي بمراقبة حقل الاحتواء،

450
00:26:23,581 --> 00:26:25,709
‫سأحاول رفع حرارتها.

451
00:26:38,680 --> 00:26:40,265
‫لا تزال حرارتها تنخفض.

452
00:26:40,348 --> 00:26:43,018
‫ـ إننا نفقد الاحتواء.
‫ـ قومي بزيادة مدى الحقل.

453
00:26:44,060 --> 00:26:45,061
‫"كيس"؟

454
00:26:45,145 --> 00:26:46,896
‫ـ الأمر لا ينجح.
‫ـ إننا نفقدها.

455
00:26:46,980 --> 00:26:48,857
‫اضبطي استقطاب الحقل على الحد الأعلى،

456
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
‫افعل شيئاً ما!

457
00:27:06,833 --> 00:27:08,251
‫الجيب يُفتح.

458
00:27:08,710 --> 00:27:09,711
‫ما الذي يحصل؟

459
00:27:09,794 --> 00:27:13,214
‫ماذا تقصدين بـ"ما الذي يحصل"؟
‫إنك تنجبين طفلاً، تماسكي.

460
00:27:13,298 --> 00:27:14,299
‫أين أنا؟

461
00:27:14,382 --> 00:27:16,926
‫حيث أخبرتك أن لا تتواجدي بالضبط،
‫أنت على متن مكوك.

462
00:27:17,761 --> 00:27:19,095
‫يجب أن أرى الطبيب.

463
00:27:19,346 --> 00:27:21,473
‫حسناً، سيكون ذلك جيداً
‫إن كان ما زال في الأرجاء،

464
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
‫أخبرتك إنك لم تكوني في حالة

465
00:27:24,225 --> 00:27:26,561
‫تسمح لك أن تتكفلي بمهمة تجهيز
‫لكن هل استمعت إلي؟

466
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
‫بإمكاني رؤية أصابع القدم.

467
00:27:32,484 --> 00:27:33,526
‫ها هو!

468
00:27:35,487 --> 00:27:36,488
‫"كيس".

469
00:27:39,824 --> 00:27:40,867
‫إنها بخير.

470
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
‫"لينيس".

471
00:27:49,209 --> 00:27:50,377
‫إنها جميلة.

472
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
‫نعم، إنها كذلك،

473
00:27:54,214 --> 00:27:56,174
‫نعم، تشبه أمها.

474
00:27:57,634 --> 00:27:58,635
‫"توم"،

475
00:27:59,969 --> 00:28:00,970
‫استمع.

476
00:28:02,263 --> 00:28:03,681
‫أحبك يا "كيس".

477
00:28:05,517 --> 00:28:06,768
‫يجب أن نتحدث.

478
00:28:08,520 --> 00:28:09,521
‫انتظري دقيقةً.

479
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
‫لكن...

480
00:28:14,442 --> 00:28:15,485
‫ما الأمر؟

481
00:28:16,236 --> 00:28:17,612
‫تتعرض "سفينة الرحالة" لهجوم.

482
00:28:27,080 --> 00:28:28,248
‫تهانينا.

483
00:28:28,331 --> 00:28:31,292
‫شكراً، لكن يبدو أنه سيتم تأجيل
‫الاحتفال.

484
00:28:33,461 --> 00:28:35,505
‫سآخذ "كيس" والمولود إلى قاعة الطعام.

485
00:28:35,588 --> 00:28:38,007
‫يريدك الكابتن "تشاكوتي" أن تذهب إلى
‫منظومة الأسلحة،

486
00:28:38,091 --> 00:28:41,761
‫وتعدل ماسحات تحديد الأهداف
‫لتردد المعامل.

487
00:28:41,845 --> 00:28:42,929
‫سيحاول تسديد ضربة قاضية

488
00:28:43,012 --> 00:28:45,223
‫على قاذفات الطوربيدات بعيدة المدى
‫قبل أن يتم إطلاقها.

489
00:28:45,306 --> 00:28:47,642
‫ـ الطوربيدات بعيدة المدى "سنة الجحيم".
‫ـ ماذا؟

490
00:28:47,726 --> 00:28:50,395
‫أخبرتني أن الطاقم سمى هذه الفترة
‫بـ"سنة الجحيم".

491
00:28:50,478 --> 00:28:51,688
‫متى أخبرتك ذلك؟

492
00:28:51,771 --> 00:28:52,939
‫إنها قصة طويلة.

493
00:28:54,357 --> 00:28:57,527
‫سيتوجب عليك إخباري بها لاحقاً،
‫يجب علي الذهاب إلى منظومة الأسلحة.

494
00:28:57,610 --> 00:28:59,446
‫هلا أبقيتها مستلقيةً يا "نيلكس"؟

495
00:28:59,529 --> 00:29:02,824
‫استمع بعناية،
‫يوجد أمر مهم يجب علي إخبارك به.

496
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
‫أخبرنا "نيلكس" ما الذي كان يحصل لك
‫يا "كيس".

497
00:29:15,837 --> 00:29:17,714
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ كلتانا بخير.

498
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
‫يا لها من قصة.

499
00:29:19,591 --> 00:29:22,051
‫قبل الانتقال الأخير فحسب
‫كنا نقترب من الحل،

500
00:29:22,135 --> 00:29:23,970
‫ـ كان الطبيب يعمل...
‫ـ الطبيب؟

501
00:29:24,053 --> 00:29:26,848
‫إنه من الجيد معرفة أننا سنصل
‫إليه في النهاية.

502
00:29:26,931 --> 00:29:29,851
‫"في النهاية" سيكون الوقت متأخراً كثيراً،
‫يجب علينا مساعدة "كيس" الآن.

503
00:29:29,934 --> 00:29:33,104
‫اكتشفنا أن ما يحصل لي مرتبط بالتسمم
‫بعيد المدى،

504
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
‫كنت أتألم خلال هجوم "كرينيم"،

505
00:29:34,814 --> 00:29:37,859
‫يجب علينا تحديد الاختلاف المؤقت الدقيق
‫للطوربيد،

506
00:29:37,942 --> 00:29:40,528
‫ـ ذلك لأننا...
‫ـ تعطل الحاسوب المركزي عن الاتصال لأسابيع،

507
00:29:40,612 --> 00:29:42,781
‫حتى لو أن سجل المجسات يحتوي على تلك
‫المعلومات،

508
00:29:42,864 --> 00:29:44,199
‫لا يمكننا الوصول إليها.

509
00:29:46,159 --> 00:29:48,244
‫يجب أن تضعني في مجال الاحتواء
‫الحيوي المؤقت.

510
00:29:48,328 --> 00:29:50,371
‫لم ينجح في المرة الماضية،
‫لكن مع قليل من التعديلات

511
00:29:50,455 --> 00:29:52,957
‫لدينا فقط ثلاث مركبات نجاة من أصل 14،

512
00:29:53,041 --> 00:29:56,878
‫ويجب علينا تحويل كامل الطاقة المتبقية
‫لضرب مدافع الطوربيد الخاصة بـ"كرينيم"،

513
00:29:56,961 --> 00:29:58,963
‫حتى أنه لا توجد لدينا عيادة مرضى بعد الآن،

514
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
‫ومصادر أقل بكثير لإنشاء حقل احتواء حيوي.

515
00:30:01,716 --> 00:30:02,675
‫أنا آسف.

516
00:30:03,092 --> 00:30:04,928
‫يجب علينا فعل شيء ما لمساعدتها.

517
00:30:05,011 --> 00:30:07,388
‫ـ أنا منفتح على الاقتراحات.
‫ـ إنني أشعر بالبرد.

518
00:30:07,847 --> 00:30:08,973
‫سأحضر لك غطاءً.

519
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
‫لا، أنت لا تفهمني.

520
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
‫أنا على وشك...

521
00:30:22,403 --> 00:30:23,404
‫"توم".

522
00:30:24,113 --> 00:30:26,115
‫مرحباً يا "كيس"،
‫يا لها من حفلة، أليس كذلك؟

523
00:30:26,491 --> 00:30:28,243
‫ـ يجب أن أتحدث معك.
‫ـ "توم".

524
00:30:28,993 --> 00:30:30,119
‫أنا آسفة لقد تأخرت.

525
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
‫لا بد أنك "بيلانا".

526
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
‫ـ حسناً، حسب آخر مرة تحققت من ذلك.
‫ـ هل يوجد خطب ما؟

527
00:30:42,465 --> 00:30:44,384
‫في الحقيقة، يوجد شيء ما خاطئ.

528
00:30:46,386 --> 00:30:48,638
‫إنذار، على الجميع الالتحاق بمواقعهم.

529
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
‫ـ أطلق مدافع الإشعاع يا "توفوك".
‫ـ عُلم.

530
00:31:03,695 --> 00:31:04,946
‫من يكون هؤلاء بحق الجحيم؟

531
00:31:05,238 --> 00:31:06,489
‫إنهم يُدعون الـ"كرينيم".

532
00:31:06,573 --> 00:31:08,449
‫ـ كيف تعرفين ذلك؟
‫ـ كابتن "جينواي"؟

533
00:31:08,533 --> 00:31:10,368
‫ما الأمر يا "كيس"؟
‫ماذا تعرفين بشأنهم؟

534
00:31:11,870 --> 00:31:14,163
‫متانة الدروع تنخفض لدرجة 39 بالمئة
‫أيتها الكابتن.

535
00:31:14,414 --> 00:31:16,875
‫كيف يمكن لتلك الطوربيدات خرق دروعنا؟

536
00:31:16,958 --> 00:31:20,628
‫ناور للتهرب يا سيد "باريس"، هل يمكننا
‫إعادة تحويل الطاقة للدروع يا "بيلانا"؟

537
00:31:20,712 --> 00:31:21,629
‫أنا أحاول بالفعل.

538
00:31:21,713 --> 00:31:24,549
‫تلك الطوربيدات ذات مدىً بعيد
‫وتخترق دروعنا.

539
00:31:24,632 --> 00:31:26,384
‫لأنها في حالة تدفق زمني.

540
00:31:44,611 --> 00:31:45,820
‫إنهما ميتتان.

541
00:31:57,415 --> 00:31:58,583
‫"بيلانا"!

542
00:32:01,044 --> 00:32:03,838
‫تم اختراق بدن السفينة على السطح 7!
‫إننا نفقد دعم الحياة.

543
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
‫أخل سطح السفينة.

544
00:32:05,381 --> 00:32:07,508
‫أحتاج إليك في حجرة التوجيه يا "توم".

545
00:32:09,636 --> 00:32:10,803
‫حاضر يا سيدي.

546
00:32:12,847 --> 00:32:15,475
‫إنهم يسلحون قاذفات الطوربيد لديهم مجدداً.

547
00:32:15,558 --> 00:32:17,352
‫لا يمكننا تكبد ضربة مباشرة أخرى.

548
00:32:17,435 --> 00:32:19,604
‫يبدو أنك تعرفين بشأن تلك الأسلحة يا "كيس"،

549
00:32:19,687 --> 00:32:21,481
‫هل لديك فكرة كيف نوقفها؟

550
00:32:21,564 --> 00:32:25,443
‫لست متأكدة، أظن أنه يمكن إيقافها بواسطة
‫إعادة تعديل مواسح تحديد الأهداف.

551
00:32:25,526 --> 00:32:27,862
‫يمكن أن ينجح هذا،
‫إذا قمنا بإعادة تعديل المواسح

552
00:32:27,987 --> 00:32:29,405
‫إلى تردد المعامل،

553
00:32:29,530 --> 00:32:32,241
‫ربما سنتمكن من تدمير
‫قاذفات الطوربيد قبل أن تُطلق.

554
00:32:32,492 --> 00:32:33,993
‫سمعت الرجل يا سيد "توفوك".

555
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
‫أطلعنا عليها يا "توم".

556
00:32:37,747 --> 00:32:38,748
‫أنا جاهز أيها القائد.

557
00:32:39,457 --> 00:32:40,416
‫أطلق!

558
00:32:47,840 --> 00:32:49,300
‫هل لديك تقرير خسائر؟

559
00:32:49,801 --> 00:32:52,720
‫مع الكابتن "جينواي" و"بيلانا"،
‫فقدنا 11 شخصاً.

560
00:32:53,638 --> 00:32:54,806
‫ماذا بشأن السفينة؟

561
00:32:54,889 --> 00:32:57,850
‫تم تعطيل مولدات الدرع في الميمنة
‫ومحرك السرعة الفائقة،

562
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
‫وانخفضت الطاقة في السطح 4 إلى 12.

563
00:33:00,269 --> 00:33:03,439
‫اجعل السطح 5 أولويتك. علينا الصعود
‫إلى عيادة المرضى ومحاولة تشغيلها.

564
00:33:03,523 --> 00:33:04,440
‫حاضر يا سيدي.

565
00:33:04,524 --> 00:33:06,192
‫بقدر ما تقولين إن ما يحصل لك...

566
00:33:06,275 --> 00:33:08,736
‫أدرك أن الأولوية ليست لحالتي الآن.

567
00:33:09,237 --> 00:33:12,490
‫"توم"، سأحتاج إلى أن تبقى هنا
‫وتساعد في علاج هؤلاء الأشخاص.

568
00:33:12,824 --> 00:33:15,535
‫عندما ينتهي هذا، سيكون الكثير من الحداد
‫الذي سنقوم به.

569
00:33:17,829 --> 00:33:19,038
‫كيف حالك؟

570
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
‫"توم"؟

571
00:33:23,626 --> 00:33:26,587
‫أعلم أن الأمر يبدو من غير الممكن الآن،
‫لكنك ستكون بخير.

572
00:33:27,839 --> 00:33:29,132
‫أتمنى أن أصدقك.

573
00:33:30,174 --> 00:33:31,134
‫تستطيع.

574
00:33:35,138 --> 00:33:36,139
‫شكراً.

575
00:33:38,182 --> 00:33:40,393
‫"كيس"، لدينا تسرب إشعاعي قادم من

576
00:33:40,476 --> 00:33:42,020
‫أحد حطام طوربيدات الـ"رينيم".

577
00:33:42,103 --> 00:33:44,105
‫الناس يشتكون من الغثيان.

578
00:33:44,897 --> 00:33:46,399
‫إشعاع بعيد المدى.

579
00:33:48,985 --> 00:33:50,194
‫هذا هو الأمر.

580
00:33:51,195 --> 00:33:52,488
‫أنا مُصابة.

581
00:33:52,822 --> 00:33:54,449
‫من أين يأتي الإشعاع؟

582
00:33:54,532 --> 00:33:57,577
‫إنه يتمركز في قناة "جيفيريز" على السطح11،
‫المنطقة 2.

583
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
‫علي الذهاب إلى هناك.

584
00:33:59,037 --> 00:34:00,663
‫لا يمكنك، السطح غير محكم.

585
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
‫يجب أن أجد الاختلاف المؤقت الدقيق
‫لذلك الطوربيد.

586
00:34:03,624 --> 00:34:06,044
‫لا يمكنك الاقتراب منه،
‫ستحترقين حتى تتحمصين.

587
00:34:06,127 --> 00:34:08,171
‫أعلم ما أقوم بفعله،
‫ابق هنا وساعد "توم".

588
00:34:08,254 --> 00:34:09,255
‫نعم، لكن...

589
00:35:06,521 --> 00:35:08,397
‫"الاختلاف المؤقت"

590
00:35:48,980 --> 00:35:51,482
‫"الاختلاف الزمني 1،47"

591
00:35:59,448 --> 00:36:02,368
‫كيف أتيت بتركيبات مسكن الآلام تلك
‫يا "كيس"؟

592
00:36:02,451 --> 00:36:03,995
‫لقد فقدت شعرك أيها الطبيب.

593
00:36:04,579 --> 00:36:05,580
‫عفواً؟

594
00:36:06,205 --> 00:36:07,290
‫إنها قصة طويلة،

595
00:36:08,583 --> 00:36:10,668
‫الشيء المهم هو أن الاختلاف الزمني

596
00:36:10,751 --> 00:36:13,963
‫للطوربيدات بعيدة المدى كان 1،47
‫"ميكروثانية".

597
00:36:25,391 --> 00:36:26,642
‫بالقدر الذي يمكنني تحديده،

598
00:36:26,726 --> 00:36:29,103
‫انتقلت الآن ست سنوات كاملةً إلى الماضي.

599
00:36:29,729 --> 00:36:32,481
‫هل لديك أي نظرية تبين سبب تلك الانتقالات؟

600
00:36:32,565 --> 00:36:33,649
‫طبقاً لحالة "كيس"،

601
00:36:33,733 --> 00:36:36,944
‫هي وجميع الطاقم سيصابون بإشعاع
‫بعيد المدى،

602
00:36:37,028 --> 00:36:38,613
‫لمدة 11 شهراً من الآن تقريباً،

603
00:36:38,696 --> 00:36:41,365
‫سيتم تلقيح كل شخص وستتلاشى الأعراض،

604
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
‫على أي حال، بعد خمس سنوات،
‫عندما أقوم بتجربة اختبارية،

605
00:36:45,036 --> 00:36:47,955
‫سأتمكن من إجراء عملية باهرة لتمديد عمرها،

606
00:36:48,122 --> 00:36:52,293
‫الحقل الحيوي المؤقت الذي أعرضها له
‫سيثير جسيمات ساكنة بعيدة المدى،

607
00:36:52,376 --> 00:36:54,170
‫لإخراج "كيس" من تزامن وقتي،

608
00:36:54,253 --> 00:36:57,048
‫وجعلها تبدأ رحلتها بالعودة في الزمن
‫إلى الوراء.

609
00:36:57,423 --> 00:36:59,383
‫خلال كل سنواتي بالتواجد في أسطول النجوم،

610
00:36:59,592 --> 00:37:02,053
‫لم أصادف ظاهرةً مثل هذه تماماً.

611
00:37:02,136 --> 00:37:05,014
‫زودتنا "كيس" باختلاف زمني دقيق

612
00:37:05,097 --> 00:37:06,474
‫للطوربيد الذي لوثها.

613
00:37:06,557 --> 00:37:08,392
‫بما أن "كيس" تنتقل بالزمن إلى الوراء،

614
00:37:08,476 --> 00:37:11,062
‫فإنها قد أصيبت للتو بتسمم إشعاعي،

615
00:37:11,145 --> 00:37:13,981
‫إذا تمكنا من إنشاء
‫حجرة حيوية وقتية وعرضنا "كيس"

616
00:37:14,065 --> 00:37:17,818
‫إلى حقل مضبوط بدقة من الجسيمات
‫غير بعيدة المدى،

617
00:37:17,902 --> 00:37:19,570
‫نستشعر أن هذا ربما سيطهر منظومتها،

618
00:37:19,654 --> 00:37:22,406
‫ويرجعها إلى تزامن وقتي مع بقيتنا.

619
00:37:22,490 --> 00:37:24,575
‫من الأفضل لنا التحرك، لأن جميعنا يعلم

620
00:37:24,659 --> 00:37:27,954
‫أن انتقال "كيس" التالي سيأخذها إلى وقت
‫حيث لا نكون متواجدين فيه لمساعدتها.

621
00:37:28,037 --> 00:37:29,830
‫يوجد شيء ما آخر علي إخبارك به،

622
00:37:29,914 --> 00:37:30,915
‫خلال ستة أشهر،

623
00:37:30,998 --> 00:37:34,335
‫ستدخلون منطقةً من الفضاء مُسيطر عليها
‫من قبل عرق يُدعى الـ"كرينيم".

624
00:37:34,835 --> 00:37:37,421
‫ـ يجب أن تتفادوهم مهما كان الثمن.
‫ـ أخبريني المزيد.

625
00:37:38,339 --> 00:37:40,132
‫أنا جاهزة لتشغيل الحجرة.

626
00:37:40,258 --> 00:37:42,969
‫المحولات المشبكية جاهزة للعمل،
‫كيف حال إشاراتها الحيوية؟

627
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
‫النبض طبيعي ودرجة حرارة الجسد هي 14،

628
00:37:46,347 --> 00:37:48,683
‫ارفعي المستوى إلى الدرجة 79 "رونتجن"

629
00:37:50,559 --> 00:37:52,728
‫استمري وقومي بتفعيل الحجرة أيتها الملازم.

630
00:37:55,940 --> 00:37:57,817
‫ارفعي ضغط الحقل الحيوي المؤقت،

631
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
‫أرفع ضغط الحقل للدرجة 25 "كيلودينيس".

632
00:38:01,862 --> 00:38:04,490
‫حسناً، لنحاول على المضادات بعيدة المدى.

633
00:38:05,241 --> 00:38:06,826
‫عندما تصبح جاهزاً، أيها الطبيب.

634
00:38:10,329 --> 00:38:12,331
‫ابدأي بتفجير المضادات بعيدة المدى.

635
00:38:13,791 --> 00:38:16,294
‫عشر "ميغات" من "الفولتات" الالكترونية،
‫نبضة كل خمس ثوان،

636
00:38:20,423 --> 00:38:21,590
‫النبض ثابت.

637
00:38:22,008 --> 00:38:24,677
‫وصلت حرارة الجسد إلى
‫الدرجة 14،2 وتستمر بالصعود.

638
00:38:24,760 --> 00:38:26,637
‫ماذا بشأن الإحصاء بعيد المدى الخاص بها؟

639
00:38:26,721 --> 00:38:30,474
‫الإحصاء بعيد المدى
‫بدرجة 71 "رونتجن" ويستمر بالانخفاض.

640
00:38:30,558 --> 00:38:31,559
‫إنه يعمل.

641
00:38:32,018 --> 00:38:33,853
‫ملازم "توريس" ارفعي قوة الحقل،

642
00:38:33,936 --> 00:38:35,521
‫إلى الدرجة 30 "كيلودينيس".

643
00:38:35,604 --> 00:38:37,356
‫- حسناً.
‫- ابدئي بانفجار آخر.

644
00:38:37,898 --> 00:38:40,401
‫50 "ميغا" من "الفولتات" الإلكترونية،
‫نبضة كل خمس ثوان.

645
00:38:43,029 --> 00:38:44,947
‫درجة حرارة الجسد هي 14،9،

646
00:38:45,406 --> 00:38:47,491
‫الإحصاء بعيد المدى بدرجة 68 "رونتجن".

647
00:38:50,077 --> 00:38:51,078
‫60.

648
00:38:52,455 --> 00:38:53,622
‫57.

649
00:38:55,082 --> 00:38:56,083
‫52.

650
00:38:59,462 --> 00:39:00,671
‫أنت بحاجة لطاه.

651
00:39:01,088 --> 00:39:04,925
‫لم تستمتعي في حياتك
‫حتى تذوقت بسكويت"الأنغلا" الذي أعده.

652
00:39:05,509 --> 00:39:09,263
‫سيكون توقع احتياجاتك هو عملي قبل أن
‫تعرفي ما هي احتياجاتك.

653
00:39:09,930 --> 00:39:10,931
‫ليس مجدداً.

654
00:39:11,557 --> 00:39:14,810
‫وأتوقع أن حاجتك الأولى ستكون أنا.

655
00:39:15,978 --> 00:39:17,146
‫أنا آسفة.

656
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
‫أعلم أن هذا سيبدو غريباً بالنسبة لكما،

657
00:39:19,732 --> 00:39:21,192
‫لكنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

658
00:39:21,859 --> 00:39:23,361
‫لكننا ناقشنا هذا من قبل.

659
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
‫أنتما لا تفهماني،

660
00:39:25,529 --> 00:39:28,199
‫أنا أنتقل بالزمن إلى الوراء،
‫أصبح أصغر سناً،

661
00:39:28,908 --> 00:39:31,077
‫يجب علينا تخفيض المستوى البعيد المدى
‫الخاص بي،

662
00:39:31,160 --> 00:39:34,121
‫يجب أن تضعوني بداخل الحجرة
‫الحيوية المؤقتة حالاً.

663
00:39:34,205 --> 00:39:37,666
‫أنا آسف أيتها الكابتن،
‫لم أتوقع هذا إلى حد ما.

664
00:39:37,750 --> 00:39:38,959
‫استمعا إلي رجاءً.

665
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
‫حاولي أن تهدئي يا عزيزتي.

666
00:39:41,003 --> 00:39:43,798
‫أؤكد لك أيتها الكابتن،
‫أنها لم تتصرف بهذه الطريقة من قبل.

667
00:39:43,881 --> 00:39:45,633
‫توقف عن الكلام لدقيقة سيد "نيلكس".

668
00:39:45,716 --> 00:39:48,010
‫لماذا لا تبدئي من جديد ببطء يا "كيس"؟

669
00:39:49,845 --> 00:39:53,057
‫حدث ذلك منذ 8 سنوات في المستقبل
‫عندما أوشكت على الموت...

670
00:39:53,307 --> 00:39:54,475
‫لا!

671
00:40:01,982 --> 00:40:03,150
‫إنه وقت العشاء.

672
00:40:06,612 --> 00:40:07,613
‫ما الخطب يا "كيس"؟

673
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
‫من أنت؟

674
00:40:18,332 --> 00:40:19,333
‫ما هذا المكان؟

675
00:40:19,542 --> 00:40:22,378
‫ليس لدينا وقت لنلعب لعبة التحزير الآن،
‫يا "كيس".

676
00:40:22,461 --> 00:40:25,047
‫أنت تعرفين كيف تصبح والدتك
‫عندما نتأخر عن طاولة الطعام.

677
00:40:25,423 --> 00:40:26,549
‫أنت والدي.

678
00:40:27,508 --> 00:40:29,677
‫هذا صحيح، وأنت ابنتي المفضلة،

679
00:40:29,760 --> 00:40:30,970
‫لكن لا تخبري أحداً.

680
00:40:31,053 --> 00:40:32,096
‫استمع إلي،

681
00:40:32,179 --> 00:40:33,848
‫لقد حصل لي خطب ما.

682
00:40:34,306 --> 00:40:35,141
‫ما الخطب؟

683
00:40:35,224 --> 00:40:38,227
‫ربما لن يكون هناك المزيد من الوقت،
‫لذلك سأقوم بشرح هذا سريعاً،

684
00:40:38,310 --> 00:40:39,562
‫حاول أن تصدقني أرجوك،

685
00:40:39,812 --> 00:40:42,273
‫كنت أعيش على متن سفينة فضائية تُدعى
‫"سفينة الرحالة."

686
00:40:42,356 --> 00:40:43,983
‫سفينة فضائية، فهمت.

687
00:40:44,066 --> 00:40:47,153
‫الآن لست تحلمين باستكشاف السطح فقط.

688
00:40:47,319 --> 00:40:50,948
‫استمع إلي، ذهبت إلى السطح،
‫أو سأذهب إلى هناك إلى حد ما.

689
00:40:51,157 --> 00:40:53,993
‫الأشخاص الذين على سطح السفينة
‫سينقذونني من الـ"كازون"،

690
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
‫ويأخذونني معهم.

691
00:40:55,411 --> 00:40:57,663
‫لم لا تخبريني عن مغامراتك بعد العشاء؟

692
00:40:57,788 --> 00:41:00,416
‫لا! لا يوجد وقت، يجب أن تصدقني.

693
00:41:00,499 --> 00:41:02,501
‫لحظة واحدة، كنت امرأةً عجوز ثم...

694
00:41:02,585 --> 00:41:03,878
‫لقد تأخرنا يا "كيس".

695
00:41:04,211 --> 00:41:05,421
‫أرجوك يا أبي.

696
00:41:09,508 --> 00:41:10,759
‫يمكنني رؤية أصابع القدم!

697
00:41:11,177 --> 00:41:12,261
‫ها هي يا "مارتيز".

698
00:41:20,936 --> 00:41:21,937
‫إنها فتاة.

699
00:41:26,317 --> 00:41:27,318
‫"كيس"!

700
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
‫إنها فتاة!

701
00:42:09,944 --> 00:42:13,155
‫إنها جميلة.

702
00:42:13,864 --> 00:42:14,990
‫"كيس"!

703
00:42:20,079 --> 00:42:23,249
‫أظن أنها سترى الشمس يوماً ما.

704
00:42:32,633 --> 00:42:33,884
‫51 "رونتجن".

705
00:42:34,927 --> 00:42:35,928
‫46.

706
00:42:37,513 --> 00:42:38,639
‫34.

707
00:42:38,931 --> 00:42:41,767
‫انفجار مضاد بعيد المدى آخر، 20 "ميغا"
‫من "الفولتات" الالكترونية.

708
00:42:41,934 --> 00:42:42,935
‫حسناً.

709
00:42:43,727 --> 00:42:45,437
‫تستمر المستويات بالهبوط.

710
00:42:45,938 --> 00:42:47,231
‫النبض طبيعي.

711
00:42:47,314 --> 00:42:50,859
‫حرارة الجسد ثابتة على الدرجة 16،3.

712
00:42:51,902 --> 00:42:54,822
‫المستويات بعيدة المدى بدرجة صفر "رونتجن".

713
00:42:57,032 --> 00:42:58,242
‫أهلاً بعودتك يا "كيس".

714
00:42:59,326 --> 00:43:00,869
‫ما هو تاريخ اليوم؟ كم عمري؟

715
00:43:01,120 --> 00:43:04,373
‫نفس العمر الذي كنت عليه عندما وضعناك
‫داخل الحجرة الحيوية الزمنية.

716
00:43:04,498 --> 00:43:07,209
‫3 سنوات كاملة وشهرين.

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,421
‫ونتيجة لعرض استثنائي لبطولات طبية،

718
00:43:10,504 --> 00:43:12,548
‫عدت إلى تزامن وقتي مع بقيتنا.

719
00:43:20,139 --> 00:43:23,517
‫هكذا إذن، سأصبح ضابط أمن.

720
00:43:24,059 --> 00:43:25,060
‫ما رأيك بذلك؟

721
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
‫لحسن الحظ يا سيد "نيلكس"،
‫إن ما كانت تصفه "كيس"،

722
00:43:28,063 --> 00:43:30,065
‫هو مجرد مستقبل محتمل.

723
00:43:30,316 --> 00:43:33,193
‫في كل مرة كانت تنتقل بها إلى فترة سابقة،

724
00:43:33,694 --> 00:43:37,239
‫على الأرجح أن تصرفاتها المتتالية
‫بدلت المستقبل من تلك اللحظة.

725
00:43:38,073 --> 00:43:39,199
‫رأي سديد يا "توفوك".

726
00:43:39,908 --> 00:43:42,244
‫ربما سأصبح رئيس ضباط الأمن.

727
00:43:42,453 --> 00:43:43,579
‫إذن يا "كيس"،

728
00:43:43,662 --> 00:43:46,457
‫هل استعدت جميع ذكرياتك للماضي؟

729
00:43:46,707 --> 00:43:50,044
‫أتذكر مؤن الشهر الأخير من طعام
‫ناسخة الجزئيات،

730
00:43:50,711 --> 00:43:52,755
‫التي استعرتها أنت،
‫والتي أنت مدين لي بها،

731
00:43:52,838 --> 00:43:54,256
‫إن كان هذا ما تسأله.

732
00:43:54,548 --> 00:43:56,300
‫لا تقلقي، لم أنس ذلك.

733
00:43:56,383 --> 00:43:58,719
‫أدركت أنها مجرد مسألة افتراضية،
‫لكنني لا أزال

734
00:43:59,011 --> 00:44:01,597
‫أشعر بالفضول لأعرف أي نوع
‫من الاختراقات الطبية،

735
00:44:01,680 --> 00:44:03,766
‫التي سأقوم بها في هذا المستقبل
‫الممكن حدوثه.

736
00:44:03,849 --> 00:44:05,184
‫ليس الأمر كأنني رأيت كل شيء

737
00:44:05,267 --> 00:44:07,186
‫سيحدث على مدى الست سنوات القادمة،

738
00:44:07,269 --> 00:44:10,272
‫أنا أتذكر فترات قصيرة فقط
‫قمت باختبارها بين الانتقالات.

739
00:44:10,356 --> 00:44:13,192
‫حتى ولو، أراهن أنك اكتشفت بعض الأشياء
‫الممتعة الجميلة.

740
00:44:13,692 --> 00:44:15,611
‫نعم، يا "كيس"، أخبرينا بما تعرفين.

741
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
‫كن حذراً يا "توم".

742
00:44:16,945 --> 00:44:20,032
‫ربما ستكتشف أنك ستغادر "سفينة الرحالة"
‫فقط لتنضم إلى دير.

743
00:44:20,658 --> 00:44:24,119
‫قدمي له ضماناً بسيطاً،
‫أراهن أنه سيتزوج ويكون عائلةً.

744
00:44:24,244 --> 00:44:25,788
‫ـ شكراً.
‫ـ لا شكر على واجب.

745
00:44:25,913 --> 00:44:26,955
‫هل ستخبريننا؟

746
00:44:27,956 --> 00:44:31,710
‫حسناً، بحسب ما قاله "توفوك"،
‫رأيت أجزاءً من مستقبل واحد محتمل فقط.

747
00:44:31,835 --> 00:44:34,254
‫أتعرفين ماذا؟ لا تخبرينني،
‫لا أريد أن أعرف،

748
00:44:34,338 --> 00:44:36,048
‫أفضل قليلاً من الغموض في حياتي.

749
00:44:36,173 --> 00:44:40,135
‫"توم" على حق، أظن أننا يجب أن نترك
‫المستقبل للمستقبل.

750
00:44:40,302 --> 00:44:44,223
‫بينما أنا أتفق أنه ليس من الحكمة لـ"كيس"
‫أن تخفي جميع خبراتها،

751
00:44:44,598 --> 00:44:47,726
‫يمكن أن يكون تقرير حول أي شيء تعرفه
‫بشأن الـ"كرينيم" مفيداً.

752
00:44:48,185 --> 00:44:49,561
‫سأبدأ بذلك حالاً.

753
00:44:49,645 --> 00:44:53,357
‫انتظري لحظةً، لم أقصد الآن،
‫ابقي واستمتعي بحفلتك.

754
00:44:53,440 --> 00:44:55,859
‫إن كان يوجد شيء علمتني إياه هذه التجربة،

755
00:44:55,943 --> 00:44:57,903
‫فهو أنه لا يوجد وقت كالوقت الحاضر.

